1
00:00:00,040 --> 00:00:04,600
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:04,890 --> 00:00:08,540
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:08,950 --> 00:00:12,520
COMIENZA CON...
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,980
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:16,650 --> 00:00:18,950
OXFORD, INGLATERRA
6
00:00:18,950 --> 00:00:21,380
OXFORD, INGLATERRA
EQUINOCCIO DE OTOÑO
7
00:00:22,190 --> 00:00:24,500
Una vez que el mundo
estuvo lleno de maravillas,
8
00:00:25,270 --> 00:00:27,160
pero ahora pertenece a los humanos.
9
00:00:31,140 --> 00:00:33,140
Las criaturas casi hemos desaparecido...
10
00:00:33,640 --> 00:00:36,720
demonios, vampiros y brujas...
11
00:00:37,660 --> 00:00:39,500
ocultos a plena vista,
12
00:00:40,020 --> 00:00:41,620
temerosos de ser descubiertos,
13
00:00:42,080 --> 00:00:44,380
intranquilos, incluso entre ellos.
14
00:00:58,540 --> 00:01:01,180
Pero como decía mi padre,
15
00:01:02,720 --> 00:01:04,150
en cada final...
16
00:01:05,420 --> 00:01:07,510
hay un nuevo comienzo.
17
00:01:08,310 --> 00:01:10,310
A Discovery of Witches - 1x01 - Episode 1
18
00:01:10,510 --> 00:01:12,510
Traducido por Schwartz y allel
19
00:01:12,710 --> 00:01:14,710
Para GrupoTS
20
00:01:35,620 --> 00:01:36,690
Hola, Fred.
21
00:01:36,700 --> 00:01:38,440
- Buenos días.
- Buenos días.
22
00:02:53,580 --> 00:02:54,740
¡No, para!
23
00:03:09,720 --> 00:03:12,740
Por favor,
démosle la bienvenida a Oxford...
24
00:03:12,760 --> 00:03:14,760
a la profesora de investigación invitada
de este año.
25
00:03:15,220 --> 00:03:18,980
Como muchos sabrán,
se doctoró en Historia de la Ciencia aquí.
26
00:03:19,160 --> 00:03:21,460
Y después de publicar dos libros premiados,
27
00:03:21,460 --> 00:03:23,500
obtuvo una cátedra en Yale,
28
00:03:23,780 --> 00:03:27,190
una de las más jóvenes
en obtener esa distinción.
29
00:03:27,470 --> 00:03:30,190
Estamos encantados de tenerla
de nuevo entre nosotros...
30
00:03:30,420 --> 00:03:31,750
la Doctora Diana Bishop.
31
00:03:33,390 --> 00:03:35,600
Gracias. Muchas gracias.
32
00:03:37,390 --> 00:03:38,460
Alquimia.
33
00:03:40,160 --> 00:03:44,960
En el siglo XVII, la alquimia estaba
en el centro del estudio de la naturaleza
34
00:03:45,030 --> 00:03:47,220
y una precursora de la química moderna...
35
00:03:47,220 --> 00:03:51,220
...y muerte. Todas las partes del mundo
natural, ya sean animadas o inanimadas,
36
00:03:51,240 --> 00:03:53,260
se creía que experimentaban estas etapas.
37
00:03:53,260 --> 00:03:56,650
Aunque a menudo estas imágenes
eran interpretadas como alegorías,
38
00:03:56,740 --> 00:03:59,140
en realidad representaban
el proceso químico...
39
00:03:59,140 --> 00:04:01,770
Con el acceso a la colección
de la biblioteca Bodleiana
40
00:04:01,790 --> 00:04:04,970
de los Manuscritos originales
de Elias Ashmole,
41
00:04:04,980 --> 00:04:08,580
anticuario, astrologo y alquimista
del siglo XVII,
42
00:04:08,600 --> 00:04:12,130
continuaré explorando el papel
que tuvo la alquimia
43
00:04:12,140 --> 00:04:13,970
en el pensamiento del siglo XVII
44
00:04:14,000 --> 00:04:19,120
y cómo influyó en grandes científicos
como Isaac Newton y Robert Boyle.
45
00:04:19,260 --> 00:04:20,260
Gracias.
46
00:04:23,230 --> 00:04:25,650
- Muy estimulante.
- Gracias.
47
00:04:26,420 --> 00:04:28,900
Pronto habrá un puesto libre en la facultad.
48
00:04:29,060 --> 00:04:32,180
Voy a redactar una pequeña lista
de candidatos. ¿Le interesaría?
49
00:04:33,280 --> 00:04:35,850
- Sí.
- Necesitaremos evaluar todo su trabajo.
50
00:04:36,060 --> 00:04:40,250
La charla que acaba de dar hoy,
¿supongo que está listo para publicar?
51
00:04:41,040 --> 00:04:43,370
Sí, lo está. Casi está acabado.
52
00:04:43,380 --> 00:04:46,340
- Lo necesitaría para últimos de octubre.
- Desde luego.
53
00:04:46,340 --> 00:04:48,340
- Estoy deseando leerlo.
- Gracias.
54
00:04:48,420 --> 00:04:49,940
Diana, ha sido brillante.
55
00:04:49,940 --> 00:04:54,220
¿Gillian Chamberlain en una charla
de alquimia? Menuda sorpresa.
56
00:04:54,500 --> 00:04:57,380
Han pasado, ¿cuántos?
¿Cuatro años desde que te vi?
57
00:04:57,380 --> 00:04:59,860
En realidad, casi seis.
No puedo creerlo.
58
00:05:00,060 --> 00:05:02,440
- ¿Cuándo llegaste?
- Hace una semana.
59
00:05:02,760 --> 00:05:05,880
Prácticamente he vivido en la biblioteca.
Ni siquiera he deshecho las maletas.
60
00:05:06,940 --> 00:05:08,570
Me alegro de verte.
61
00:05:09,640 --> 00:05:10,820
Es como...
62
00:05:11,180 --> 00:05:13,640
No, es como volver a casa,
nada ha cambiado.
63
00:05:14,740 --> 00:05:16,080
Ni que lo digas.
64
00:05:18,520 --> 00:05:20,090
No soy profesora fija, eso es todo.
65
00:05:20,580 --> 00:05:23,090
Aún no hay puestos
para una historiadora clásica.
66
00:05:23,770 --> 00:05:24,840
Lo siento.
67
00:05:25,440 --> 00:05:27,600
- Si hay algo que pueda hacer.
- Ya saldrá.
68
00:05:28,850 --> 00:05:30,810
De todas formas, Oxford sigue siendo genial.
69
00:05:31,100 --> 00:05:34,060
El aquelarre es bastante activo.
Nos reunimos esta noche por el equinoccio.
70
00:05:34,060 --> 00:05:36,360
Conocerás a muchos de los nuestros
si quieres venir.
71
00:05:37,820 --> 00:05:40,510
Aún no me siento cómoda rodeada de magia.
72
00:05:40,960 --> 00:05:43,310
No después de lo que les pasó a mis padres.
73
00:05:44,460 --> 00:05:45,930
Aún se me...
74
00:05:48,580 --> 00:05:50,030
Se me hace difícil.
75
00:05:51,060 --> 00:05:52,650
¿No usas tus poderes en absoluto?
76
00:05:53,340 --> 00:05:56,620
En eso soy un desastre con patas.
77
00:05:56,740 --> 00:05:58,740
Mis poderes son tan impredecibles.
78
00:05:58,740 --> 00:06:02,600
Esta mañana, pasó por accidente en público.
79
00:06:02,830 --> 00:06:05,170
Nadie lo vio, pero lo podrían haber visto.
80
00:06:07,550 --> 00:06:10,480
Deberías hablar de eso con Sylvia .
81
00:06:10,480 --> 00:06:12,540
Es la líder del aquelarre ahora.
Quizá pueda ayudarte.
82
00:06:12,580 --> 00:06:14,480
Está bien. Estoy acostumbrada.
83
00:06:56,380 --> 00:06:58,720
Oí que tu conferencia impresionó
a algunas personas ayer.
84
00:06:58,820 --> 00:07:01,620
Así que, ahora,
tienes que acabar el trabajo, ¿no?
85
00:07:01,860 --> 00:07:02,940
¿Qué necesitas?
86
00:07:03,580 --> 00:07:08,480
- Ashmole 37, 92, 183 y 782.
- 782.
87
00:07:08,550 --> 00:07:10,420
Sin problema. Ahora te los llevo.
88
00:07:11,200 --> 00:07:12,140
Gracias.
89
00:08:06,180 --> 00:08:07,140
Hola.
90
00:08:07,860 --> 00:08:09,780
- Hola.
- ¿Qué tal?
91
00:08:09,780 --> 00:08:11,860
Como siempre, ya sabes.
92
00:08:13,700 --> 00:08:15,940
Aquí tienes, los Manuscritos Ashmole.
93
00:08:15,940 --> 00:08:17,120
Gracias.
94
00:08:24,300 --> 00:08:26,690
Bien, estoy fuera al lado de recepción.
95
00:08:26,820 --> 00:08:29,060
- ¿Quizá podríamos tomar un café luego?
- Sí, estupendo.
96
00:08:29,340 --> 00:08:31,120
- Genial. Nos vemos.
- Vale, adiós.
97
00:09:46,620 --> 00:09:48,820
¡Dios!
Alguien tiene que arreglar las luces.
98
00:10:23,700 --> 00:10:26,630
- ¿Te ha pasado a ti?
- Sí.
99
00:10:27,170 --> 00:10:28,240
Nuestra sangre...
100
00:10:29,340 --> 00:10:30,920
está reaccionando a algo.
101
00:11:26,620 --> 00:11:28,450
Lo siento, lo siento.
102
00:11:43,740 --> 00:11:44,930
¿Doctora Bishop?
103
00:12:09,260 --> 00:12:11,720
- He sido un idiota...
- Hay que volver a comprobar los fusibles.
104
00:12:27,340 --> 00:12:28,460
Papá.
105
00:12:35,180 --> 00:12:36,290
¿Papá?
106
00:12:38,520 --> 00:12:40,300
- ¿Papá?
-¡Diana!
107
00:12:41,700 --> 00:12:42,980
¿Qué ha pasado ahí?
108
00:12:44,930 --> 00:12:48,180
¿Lo has sentido?
No creo que lo hicieran los humanos.
109
00:12:48,380 --> 00:12:51,020
Ese Manuscrito Ashmole,
había algo raro en él.
110
00:12:53,050 --> 00:12:54,770
¿Viste algo inusual?
111
00:12:56,360 --> 00:12:57,740
Diana, ¿estás bien?
112
00:12:59,360 --> 00:13:00,420
¿Diana?
113
00:13:02,190 --> 00:13:03,370
¿A dónde vas?
114
00:13:15,270 --> 00:13:17,160
Supongo que te veré esta noche.
115
00:13:17,910 --> 00:13:19,320
- No.
- Venga.
116
00:13:19,360 --> 00:13:21,080
- No.
- James, he encontrado un nuevo sitio.
117
00:13:21,080 --> 00:13:23,840
He tenido un turno de 12 horas.
Voy a casa a tirarme en la cama.
118
00:13:23,880 --> 00:13:26,120
La semana pasada fue un error
y admití que fue un error.
119
00:13:26,120 --> 00:13:28,240
- Es lo que dijiste la semana pasada.
- El martes es mejor que el finde.
120
00:13:28,240 --> 00:13:30,920
Puedes conseguir un reservado,
y abre hasta las 3:00 de la mañana...
121
00:13:30,920 --> 00:13:33,150
¿Las 3 de la mañana entre semana?
¿Estás loco?
122
00:13:33,170 --> 00:13:37,480
Y estoy muy seguro de que el DJ pondrá
casi exclusivamente R&B de los 90.
123
00:13:37,510 --> 00:13:40,520
Mira, cuando no estoy de guardia,
a las 12 estoy en la cama.
124
00:13:41,030 --> 00:13:44,000
- ¿Cómo es que tú nunca pareces cansado?
- Tengo más aguante que tú.
125
00:13:46,620 --> 00:13:47,920
Que duermas bien.
126
00:13:50,510 --> 00:13:53,120
- ¡Futbito la semana que viene!
- Si estás despierto.
127
00:13:58,440 --> 00:13:59,360
¡No!
128
00:14:11,750 --> 00:14:12,850
¡James, amigo!
129
00:14:15,240 --> 00:14:16,590
Aguanta, James.
130
00:15:25,790 --> 00:15:26,860
No.
131
00:15:40,950 --> 00:15:43,200
Matthew, ¿has estado aquí toda la noche?
132
00:15:43,200 --> 00:15:46,880
Es una bruja, Miriam, una poderosa,
al juzgar por su familia.
133
00:15:47,000 --> 00:15:48,060
¿Quién es?
134
00:15:48,400 --> 00:15:50,590
La académica que oí fuera de la Bodleiana.
135
00:15:51,240 --> 00:15:53,480
Es una descendiente directa
de Bridget Bishop,
136
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
la primera mujer ejecutada
en las juicios de brujas de Salem.
137
00:15:55,600 --> 00:15:57,540
¿Crees que lo que pasó ayer fue brujería?
138
00:15:57,640 --> 00:16:00,480
No lo sé, pero acababa de sacar
un manuscrito de alquimia.
139
00:16:01,620 --> 00:16:03,060
Un Manuscrito Ashmole.
140
00:16:05,680 --> 00:16:08,710
Venga, Matthew, no es posible.
141
00:16:08,740 --> 00:16:10,970
¿El qué? ¿Que encontrara el Ashmole 782?
¿Por qué?
142
00:16:10,980 --> 00:16:13,420
Porque has estado buscando ese libro
durante más de 100 años.
143
00:16:13,440 --> 00:16:16,120
Más tiempo. Desde que comencé a creer
144
00:16:16,140 --> 00:16:17,960
que podría ayudarnos
a entender nuestro origen.
145
00:16:18,330 --> 00:16:19,460
Está desaparecido.
146
00:16:19,830 --> 00:16:22,800
Siempre ha estado desaparecido.
¿Cómo pudo esa bruja encontrarlo?
147
00:16:24,260 --> 00:16:25,580
Quizá no estaba desaparecido.
148
00:16:30,500 --> 00:16:32,050
Quizá estaba esperando.
149
00:16:40,960 --> 00:16:41,980
Papá.
150
00:16:49,360 --> 00:16:53,400
La siguiente en Radio 4,
es Rebecca Ali con "Woman's Hou".
151
00:17:34,940 --> 00:17:37,560
- Hola.
- Hola. Soy yo.
152
00:17:39,030 --> 00:17:41,400
Hola. ¿Está bien?
153
00:17:42,460 --> 00:17:44,490
Son las cinco de la mañana, Diana.
154
00:17:44,610 --> 00:17:46,560
Lo sé. Lo sé. Lo siento.
155
00:17:46,590 --> 00:17:48,280
Ha ocurrido algo.
156
00:17:48,420 --> 00:17:51,220
- ¿Estás bien, cariño?
- Estaba en la Bod estudiando.
157
00:17:51,240 --> 00:17:52,720
Cogí un manuscrito.
158
00:17:53,140 --> 00:17:55,130
Pero estaba embrujado o algo.
159
00:17:55,800 --> 00:17:58,570
- ¿Era un grimorio?
- Era un Manuscrito Ashmole.
160
00:17:58,620 --> 00:18:01,740
- Tenía ilustraciones alquímicas.
- ¿Qué más?
161
00:18:06,080 --> 00:18:07,950
Frases que se movían en las páginas.
162
00:18:09,340 --> 00:18:10,600
No pude leerlas.
163
00:18:10,600 --> 00:18:12,430
Definitivamente estaba embrujado.
164
00:18:13,090 --> 00:18:15,310
¿Cómo descifraste el hechizo?
¿Dijiste algunas palabras?
165
00:18:17,200 --> 00:18:20,020
No hubo brujería por medio, Sarah.
166
00:18:20,080 --> 00:18:22,570
¿Cuántas veces lo he dicho?
Sabes que me niego a practicarla.
167
00:18:22,580 --> 00:18:23,800
Enseguida me lo quité de encima.
168
00:18:23,820 --> 00:18:25,400
- Lo devolví.
- ¡¿Qué?!
169
00:18:27,650 --> 00:18:29,600
Diana, siempre te hemos dicho...
170
00:18:29,620 --> 00:18:32,010
si alguna vez encuentras algo mágico
171
00:18:32,010 --> 00:18:35,050
¡siempre, siempre,
debes intentar comprenderlo!
172
00:18:35,070 --> 00:18:37,550
- Cariño, ¿qué pasa?
- Es Diana.
173
00:18:37,680 --> 00:18:39,720
Ha descubierto un libro mágico.
174
00:18:39,720 --> 00:18:41,960
No es esa la razón por la que llamé.
Es...
175
00:18:42,470 --> 00:18:44,040
Es lo que sucedió después.
176
00:18:45,700 --> 00:18:47,480
Creo... Creo que vi a papá.
177
00:18:49,400 --> 00:18:52,910
- ¿A qué te refieres con "vi a papá"?
- Estaba tal y como lo recordaba.
178
00:18:53,750 --> 00:18:55,280
¿Qué creéis que significa?
179
00:18:55,280 --> 00:18:57,360
Bueno, cariño,
ahora no lo vamos a saber, ¿no crees?
180
00:18:57,360 --> 00:19:01,450
Lo devolviste. En serio, Diana,
es hora de que te enfrentes a lo que eres,
181
00:19:01,520 --> 00:19:04,080
- ...una bruja.
- Ya hemos pasado por esto, Sarah.
182
00:19:04,080 --> 00:19:06,380
Soy una historiadora, es lo que soy.
183
00:19:07,060 --> 00:19:09,320
Oxford puede que me ofrezca una cátedra.
184
00:19:09,920 --> 00:19:12,770
¡Cielo! Es una magnífica noticia, Diana.
185
00:19:13,060 --> 00:19:14,500
Bueno, aún no la he conseguido.
186
00:19:14,520 --> 00:19:16,060
Tengo un trabajo que acabar.
187
00:19:16,240 --> 00:19:18,560
¡Espera! ¡Espera!
No puedes esconderte en tu trabajo.
188
00:19:18,560 --> 00:19:20,510
Has visto a tu padre.
Esto es importante.
189
00:19:20,570 --> 00:19:23,640
Si el libro está embrujado, no hay forma
de saber cómo rompiste el hechizo.
190
00:19:23,700 --> 00:19:26,970
Tienes que coger ese libro otra vez.
Descubrir qué es lo que pasa.
191
00:19:27,010 --> 00:19:30,180
Quizá eso es lo que harías tú, Sarah,
pero yo no.
192
00:19:30,600 --> 00:19:33,000
Te llamé para un consejo,
no para otro sermón.
193
00:19:35,770 --> 00:19:37,820
Bueno, ya sabes cómo se siente
con todo esto.
194
00:19:38,070 --> 00:19:40,600
Dale tiempo para que se calme, cariño,
e inténtalo de nuevo.
195
00:19:45,760 --> 00:19:48,840
¿Y753 BCY?
196
00:19:49,560 --> 00:19:51,030
Dice que el coche se fue a gran velocidad.
197
00:19:51,360 --> 00:19:53,140
¿Está seguro
de que es la matricula correcta?
198
00:19:53,160 --> 00:19:54,020
Seguro.
199
00:19:55,240 --> 00:19:57,920
Tengo muy buena vista.
200
00:19:59,520 --> 00:20:01,960
Dijo que dejaron el hospital a las 5:30.
201
00:20:02,320 --> 00:20:04,810
Pero no informó del incidente
hasta las 6:15.
202
00:20:05,320 --> 00:20:08,250
- Le estaba haciendo la RCP.
- ¿Durante más de media hora?
203
00:20:09,940 --> 00:20:13,800
Sí. Soy médico.
Intentaba salvarle la vida.
204
00:20:24,540 --> 00:20:25,880
Hola, Matthew.
205
00:20:36,680 --> 00:20:39,310
Piensa en el riesgo que corriste.
Podrían haberte visto.
206
00:20:40,440 --> 00:20:43,550
James era amigo mío y un brillante médico.
207
00:20:44,060 --> 00:20:46,040
No podía soportar
que todo ese potencial se perdiera.
208
00:20:46,040 --> 00:20:47,440
¿Acaso tenías su consentimiento?
209
00:20:48,320 --> 00:20:50,000
¡Dios, Marcus!
210
00:20:50,310 --> 00:20:52,000
¿Cuántas veces hay que decírtelo?
211
00:20:52,000 --> 00:20:53,360
Vale, la cagué.
212
00:20:58,160 --> 00:20:59,380
¿Por qué no funcionó?
213
00:21:02,800 --> 00:21:04,400
Es lo que necesitamos averiguar.
214
00:21:12,720 --> 00:21:13,860
¿Qué hace aquí?
215
00:21:13,910 --> 00:21:15,810
Marcus es nuestro nuevo sujeto
de investigación.
216
00:21:16,180 --> 00:21:17,660
Otra iniciación fallida.
217
00:21:18,760 --> 00:21:20,870
¿Tómale una muestra de sangre
y un frotis bucal?
218
00:21:21,340 --> 00:21:22,520
Gracias, Miriam.
219
00:21:24,080 --> 00:21:25,220
Hola, Miriam.
220
00:21:26,540 --> 00:21:27,640
Hola, Marcus.
221
00:21:31,260 --> 00:21:32,380
Necesitaré eso.
222
00:21:33,620 --> 00:21:35,060
Súbete la manga.
223
00:21:36,320 --> 00:21:37,840
Puedo sacarme mi propia sangre.
224
00:21:37,840 --> 00:21:39,200
En mi laboratorio no.
225
00:21:50,005 --> 00:21:51,685
Debiste habérmelo dicho.
226
00:21:52,565 --> 00:21:55,323
Ya sabías que han habido otras iniciaciones
fallidas, así que, ¿a qué viene el secretismo?
227
00:21:55,325 --> 00:21:57,303
No deberías estar iniciando a nadie.
228
00:21:57,805 --> 00:22:00,965
¿Tengo que sacaros de aquí a los dos
o podemos terminarnos el vino primero?
229
00:22:04,765 --> 00:22:07,965
Sabes que no planeé iniciar a James.
230
00:22:08,965 --> 00:22:11,123
Si hubiera habido más tiempo,
le habría pedido permiso.
231
00:22:11,125 --> 00:22:14,765
Y si hubiera sabido que existía un riesgo,
nunca lo habría intentado.
232
00:22:15,925 --> 00:22:19,083
Matthew, sus últimos momentos
233
00:22:19,085 --> 00:22:21,963
fueron feos, confusos
234
00:22:22,565 --> 00:22:24,925
y desesperados pero él no sabía por qué.
235
00:22:26,805 --> 00:22:29,003
Yo sí.
236
00:22:29,005 --> 00:22:32,365
Él era mi amigo
y le arrebaté la muerte para nada.
237
00:22:39,085 --> 00:22:41,085
El motivo de que no te lo contara...
238
00:22:42,845 --> 00:22:45,403
es porque no sabemos qué pasa.
239
00:22:45,405 --> 00:22:47,723
Sabemos que hay un problema
pero no sabemos la causa
240
00:22:47,725 --> 00:22:50,285
y ese es el motivo...
241
00:22:51,405 --> 00:22:53,005
de que necesitemos el libro.
242
00:22:54,405 --> 00:22:58,125
Matthew cree que el Ashmole 782 cuenta
la historia de las primeras criaturas.
243
00:23:00,165 --> 00:23:02,083
Podría ayudarnos a entender
nuestra evolución,
244
00:23:02,385 --> 00:23:03,683
nuestros orígenes.
245
00:23:03,685 --> 00:23:07,323
Los brujos no pueden tener esa información.
246
00:23:07,325 --> 00:23:10,285
Alguno querría usar ese conocimiento
para destruirnos.
247
00:23:12,485 --> 00:23:14,023
¿Y entonces qué hacemos?
248
00:23:14,325 --> 00:23:16,965
Hablaré con la Doctora Bishop.
249
00:23:18,085 --> 00:23:19,585
Y si es necesario...
250
00:23:21,085 --> 00:23:23,265
nos quedaremos nosotros con el libro.
251
00:23:53,725 --> 00:23:55,843
¿Notes and Queries?
252
00:23:55,845 --> 00:23:58,123
¿Notes and Queries?
253
00:23:58,125 --> 00:24:00,005
¿Dónde estás?
254
00:24:04,005 --> 00:24:05,325
¡Maldita...!
255
00:24:14,605 --> 00:24:16,285
Es suyo, supongo.
256
00:24:33,645 --> 00:24:35,485
Una quemadura muy fea.
257
00:24:38,165 --> 00:24:39,745
Usted es un vampiro.
258
00:24:51,765 --> 00:24:53,403
"Profesor Clairmont".
259
00:24:53,405 --> 00:24:55,485
- Bioquímica.
- Doctora Bishop.
260
00:24:56,685 --> 00:24:58,803
Su artículo sobre el simbolismo del color
261
00:24:58,805 --> 00:25:01,363
en la transformación alquímica
me pareció fascinante,
262
00:25:01,365 --> 00:25:03,603
y su trabajo sobre las ideas de Robert Boyle
263
00:25:03,605 --> 00:25:07,685
de los problemas de expansión y contracción
fue muy persuasivo.
264
00:25:09,045 --> 00:25:15,725
Tiene una maravillosa manera
de evocarle el pasado al lector.
265
00:25:17,885 --> 00:25:18,963
Gracias.
266
00:25:18,965 --> 00:25:23,245
Y ahora me parece mucho más difícil
poder olvidarla, después de eso.
267
00:25:24,405 --> 00:25:28,165
Pensaba que los brujos no tenían permitido
mostrar su magia en público.
268
00:25:29,485 --> 00:25:31,643
No era mi intención.
269
00:25:31,645 --> 00:25:33,923
¿Está descontrolada, Doctora Bishop?
270
00:25:33,925 --> 00:25:36,725
Tengo todo el control.
Gracias.
271
00:25:39,685 --> 00:25:42,003
Y ahora, si me disculpa,
Profesor Clairmont,
272
00:25:42,005 --> 00:25:44,565
tengo que volver a mi trabajo.
273
00:26:20,765 --> 00:26:22,085
Concentraos.
274
00:26:24,485 --> 00:26:26,123
- Gillian.
- Sylvia.
275
00:26:26,125 --> 00:26:28,483
¿Va todo bien?
276
00:26:28,485 --> 00:26:32,885
La perturbación que sentimos. Tu mensaje
preguntaba que si alguien sabía algo.
277
00:26:33,885 --> 00:26:35,205
¿Sí?
278
00:26:35,685 --> 00:26:37,685
Puede que yo lo sepa.
279
00:27:26,895 --> 00:27:28,415
¿Algo interesante?
280
00:27:29,775 --> 00:27:33,373
- Me está siguiendo.
- Bueno, trabajamos en el mismo sitio.
281
00:27:33,375 --> 00:27:36,493
Es bastante extraño
que nuestros caminos se crucen de nuevo.
282
00:27:36,495 --> 00:27:38,813
Ayer sabía quién era yo.
283
00:27:38,815 --> 00:27:41,213
Yo a eso lo llamaría riesgo profesional.
284
00:27:41,215 --> 00:27:43,175
Su foto está en la contraportada
de todos sus libros.
285
00:27:44,975 --> 00:27:47,093
Hablé con el personal de la Bod.
286
00:27:47,095 --> 00:27:48,893
Entró y salió en cinco minutos como mucho.
287
00:27:48,895 --> 00:27:50,693
Me estaba buscando.
288
00:27:50,695 --> 00:27:52,773
No porque disfrutara mi tesis
sobre Robert Boyle.
289
00:27:52,775 --> 00:27:55,055
¿Qué quiere, Profesor Clairmont?
290
00:27:56,215 --> 00:27:57,875
Me parece bien.
291
00:28:05,935 --> 00:28:08,853
Usted cogió un Manuscrito Ashmole
a principios de semana
292
00:28:08,855 --> 00:28:10,773
y algo pasó,
293
00:28:10,775 --> 00:28:13,053
algo que la perturbó.
294
00:28:13,055 --> 00:28:14,455
¿Era el Ashmole 782?
295
00:28:17,135 --> 00:28:19,093
Supongo que usó la magia para conseguirlo.
296
00:28:19,095 --> 00:28:21,773
¿A usted qué le importa?
Su área no es la Alquimia.
297
00:28:21,775 --> 00:28:24,613
Esto trata de algo mucho más importante
que la Alquimia.
298
00:28:24,615 --> 00:28:26,055
¿Dónde está el manuscrito?
299
00:28:27,255 --> 00:28:29,895
Donde siempre ha estado.
No se pueden sacar libros de la Bodleiana.
300
00:28:32,775 --> 00:28:35,095
- Disculpe.
- Doctora Bishop, escúcheme, por favor.
301
00:28:36,095 --> 00:28:38,453
Nadie ha visto ese libro en muchísimo tiempo
302
00:28:38,455 --> 00:28:40,975
y no soy yo solamente quién lo busca.
Los rumores vuelan.
303
00:28:41,975 --> 00:28:43,453
Podría serle más seguro
304
00:28:43,455 --> 00:28:46,333
si las criaturas de Oxford supieran
que ya no está en su posesión.
305
00:28:46,335 --> 00:28:48,733
¿Es una amenaza?
306
00:28:48,735 --> 00:28:50,935
No. Es una advertencia.
307
00:28:52,135 --> 00:28:53,575
Tiene que tener cuidado.
308
00:28:56,295 --> 00:28:57,615
Lo tendré.
309
00:28:58,575 --> 00:29:00,895
Adiós, Profesor Clairmont.
310
00:29:44,175 --> 00:29:45,973
- Sean.
- ¿Sí?
311
00:29:45,975 --> 00:29:47,415
Necesito una copa.
312
00:29:56,175 --> 00:29:58,935
- Para ti.
- Pues ahora ya sé lo que bebes.
313
00:29:59,935 --> 00:30:02,253
Sé lo que lees.
314
00:30:02,255 --> 00:30:04,773
Más que nada todo lo anterior al 1800.
315
00:30:04,775 --> 00:30:06,655
¿Qué más escondes?
316
00:30:07,955 --> 00:30:09,013
Vamos.
317
00:30:09,615 --> 00:30:11,893
¿Familia? ¿Hermanos, hermanas?
318
00:30:11,895 --> 00:30:14,053
Soy hija única.
319
00:30:14,055 --> 00:30:18,853
Me... criaron mi tía y su pareja.
320
00:30:19,355 --> 00:30:20,613
Sí.
321
00:30:20,615 --> 00:30:22,695
Mis padres murieron.
322
00:30:23,695 --> 00:30:25,295
¿Los dos?
323
00:30:26,295 --> 00:30:27,995
¿Accidente de coche o algo así?
324
00:30:29,055 --> 00:30:31,855
Los... Los mataron.
325
00:30:34,415 --> 00:30:37,573
No debí preguntar.
No tienes que contarme nada.
326
00:30:37,575 --> 00:30:38,975
No importa.
327
00:30:40,055 --> 00:30:43,253
Estaban en un viaje de investigación
328
00:30:43,255 --> 00:30:46,615
en un pueblo de la frontera
entre Ucrania y Rusia.
329
00:30:47,575 --> 00:30:51,215
Creemos que los aldeanos
se les volvieron en contra.
330
00:30:52,095 --> 00:30:54,335
Pensaron que serían...
331
00:30:55,415 --> 00:30:58,053
que serían brujos.
332
00:30:58,855 --> 00:30:59,975
¿Brujos?
333
00:31:00,375 --> 00:31:02,735
Algunos aún creen en la brujería.
334
00:31:03,735 --> 00:31:06,093
Que la magia es real.
335
00:31:06,095 --> 00:31:09,295
- También creen en otras criaturas.
- Mierda de supersticiones.
336
00:31:10,535 --> 00:31:12,493
No sé cómo es que la gente
puede seguir siendo tan ignorante.
337
00:31:12,495 --> 00:31:14,575
Vivimos en el siglo XXI.
338
00:31:16,055 --> 00:31:18,095
Lo siento mucho, Diana.
339
00:31:21,100 --> 00:31:23,868
FINLANDIA
340
00:32:54,375 --> 00:32:57,293
Aquí no hay nadie.
Pero la cama sigue caliente.
341
00:32:57,595 --> 00:32:59,133
No puede estar lejos.
342
00:32:59,435 --> 00:33:01,135
Nunca lo estamos.
343
00:33:01,535 --> 00:33:03,055
¡¿De dónde has salido, bruja?!
344
00:33:40,295 --> 00:33:42,075
Le encontré en el bar del pueblo.
345
00:33:43,175 --> 00:33:46,293
Le hablé de la bruja del bosque.
346
00:33:46,295 --> 00:33:48,495
Los humanos y sus prejuicios.
347
00:33:50,455 --> 00:33:51,633
Dime...
348
00:33:52,335 --> 00:33:54,335
¿Siempre eres tan resuelta?
349
00:33:55,615 --> 00:33:57,375
El equinoccio me da ventaja.
350
00:34:01,375 --> 00:34:03,855
Has demostrado ser más que válida, Satu.
351
00:34:04,855 --> 00:34:07,055
Te llevaré para que puedas entrar
en la congregación.
352
00:34:08,055 --> 00:34:10,573
Pero primero hay cosas que hacer.
353
00:34:10,575 --> 00:34:13,133
Ha habido una perturbación.
354
00:34:13,135 --> 00:34:15,093
Ya lo ha puesto en sus peticiones.
355
00:34:15,095 --> 00:34:16,573
Estos son dos de ellas.
Dáselos, ¿quieres?
356
00:34:16,575 --> 00:34:17,833
Claro.
357
00:34:18,135 --> 00:34:21,613
- Hola. ¿Qué pasa?
- Hola. Un científico de categoría
358
00:34:21,615 --> 00:34:23,533
nos ha bendecido con su presencia.
359
00:34:23,535 --> 00:34:25,493
Perdón, pidió el 83.
360
00:34:26,095 --> 00:34:27,793
Suyos, Profesor Clairmont.
361
00:34:28,295 --> 00:34:29,555
Gracias.
362
00:34:33,455 --> 00:34:34,775
Buenos días.
363
00:34:35,615 --> 00:34:37,095
Profesor Clairmont.
364
00:34:49,375 --> 00:34:51,353
Lo siento, ¿la molesto?
365
00:34:51,855 --> 00:34:53,175
No.
366
00:34:53,855 --> 00:34:57,655
Pero me sorprende que encuentre cómodo
sentarse hacia el sur.
367
00:34:59,335 --> 00:35:02,255
No se cree todo lo que lee, ¿verdad?
368
00:35:04,595 --> 00:35:05,815
Muy bien.
369
00:35:07,335 --> 00:35:09,955
Pensé que le gustaría un poco de compañía.
370
00:35:13,015 --> 00:35:16,695
Hoy la biblioteca está llena.
Hay unas cuantas brujas por aquí.
371
00:35:21,035 --> 00:35:22,155
¿Ve?
372
00:35:27,175 --> 00:35:28,495
Hola.
373
00:35:31,015 --> 00:35:33,413
¿Y qué? Trabajan a menudo aquí.
374
00:35:33,415 --> 00:35:37,175
Vienen a vigilarla.
375
00:35:39,535 --> 00:35:43,293
Le advertí que otras criaturas
podrían tener cierto interés en usted.
376
00:35:43,295 --> 00:35:45,413
Me están mirando
porque estoy hablando con usted.
377
00:35:45,415 --> 00:35:47,013
Ellas no son las que tienen el problema.
378
00:35:47,015 --> 00:35:48,415
¿Les importa?
379
00:35:52,735 --> 00:35:54,775
- ¿Ya se va?
- Sí.
380
00:36:04,575 --> 00:36:07,055
¡Oye! Diana.
381
00:36:07,975 --> 00:36:11,775
- Hola.
- Era un... vampiro.
382
00:36:12,775 --> 00:36:16,013
- Sí. Sí.
- ¿Qué hacía en la biblioteca?
383
00:36:16,015 --> 00:36:18,293
No sé mucho más que tú.
384
00:36:18,295 --> 00:36:20,013
Pero habló contigo.
385
00:36:20,615 --> 00:36:23,093
Sí, ha leído mis libros.
386
00:36:23,095 --> 00:36:24,933
No es para tanto.
387
00:36:25,335 --> 00:36:28,775
Son muy peligrosos y nos odian tanto
como nosotros les odiamos a ellos.
388
00:36:29,855 --> 00:36:32,413
Con suerte, mañana ya se habrá ido.
389
00:36:32,415 --> 00:36:33,533
Sí.
390
00:36:33,935 --> 00:36:36,653
- Voy a mi habitación a trabajar.
- Vale.
391
00:36:36,655 --> 00:36:38,015
Claro.
392
00:38:35,935 --> 00:38:41,413
Bienvenido a Oxford, señor Knox.
Es todo un honor tenerle en nuestra ciudad.
393
00:38:41,415 --> 00:38:43,655
Pasa. No te quedes ahí fuera.
394
00:38:45,735 --> 00:38:48,613
Y bien, señorita Chamberlain.
395
00:38:48,615 --> 00:38:50,213
Hola.
396
00:38:50,215 --> 00:38:51,775
Por favor, siéntese.
397
00:38:56,935 --> 00:38:59,973
Bien, dígame, exactamente, ¿qué pasó?
398
00:38:59,975 --> 00:39:04,173
Había un Manuscrito Ashmole
en la Biblioteca Bodleiana,
399
00:39:04,175 --> 00:39:06,293
- ... uno de química.
- ¿Antiguo?
400
00:39:06,295 --> 00:39:09,055
Medieval, con dos cierres
y un encuadernado llamativo.
401
00:39:11,455 --> 00:39:13,333
Mi amiga lo cogió.
402
00:39:15,935 --> 00:39:19,773
Si es el libro que creo que es,
llevo buscándolo mucho tiempo.
403
00:39:20,775 --> 00:39:22,895
¿Cómo se llama su amiga?
404
00:39:24,895 --> 00:39:26,375
Ya le has oído.
405
00:39:27,495 --> 00:39:28,815
El nombre.
406
00:39:31,175 --> 00:39:32,655
Diana Bishop.
407
00:40:09,815 --> 00:40:13,615
¿Cree que es seguro estar aquí
en la oscuridad, Doctora Bishop?
408
00:40:15,415 --> 00:40:17,095
¿Me está acosando?
409
00:40:19,135 --> 00:40:23,215
Sólo le estoy haciendo saber
que es arriesgado remar uno solo.
410
00:40:24,655 --> 00:40:28,775
Bueno... El Libro De La Vida,
¿qué hiciste con él?
411
00:40:29,775 --> 00:40:31,373
No sé qué es eso.
412
00:40:31,375 --> 00:40:33,495
Una bruja con tus poderes...
¿cómo no vas a saberlo?
413
00:40:35,695 --> 00:40:39,173
Que vieras lo que viste en la biblioteca
no es habitual en mí.
414
00:40:39,175 --> 00:40:41,213
- No uso la magia.
- No me mientas, Diana.
415
00:40:41,215 --> 00:40:42,535
Puedo sentir tu poder.
416
00:40:45,655 --> 00:40:47,893
Si quieres el libro,
¿por qué no vas a por él?
417
00:40:47,895 --> 00:40:50,653
- Te dije que lo devolví.
- No te creo.
418
00:40:50,655 --> 00:40:54,413
Vale, digamos que miento.
¿Qué vas a hacer?
419
00:40:54,415 --> 00:40:57,135
¿Arrancarme la cabeza
para sacarme la verdad?
420
00:40:58,135 --> 00:40:59,455
Podría.
421
00:41:01,735 --> 00:41:03,535
Pero no trabajo así.
422
00:41:07,415 --> 00:41:10,255
Te lo voy a decir una vez más.
423
00:41:12,335 --> 00:41:14,375
Yo no tengo tu libro.
424
00:41:17,295 --> 00:41:19,973
El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido
425
00:41:19,975 --> 00:41:24,175
y aun así tú pudiste verlo.
¿No tienes curiosidad de por qué?
426
00:41:25,335 --> 00:41:27,893
Ese libro nunca se me ha aparecido a mí
o a nadie más,
427
00:41:27,895 --> 00:41:31,333
da igual lo que hiciéramos.
Sólo a ti.
428
00:41:31,335 --> 00:41:34,093
Podría ser la clave
de nuestra supervivencia,
429
00:41:34,095 --> 00:41:38,093
así que, ¿no es extraño que la única criatura
que puede invocarlo
430
00:41:38,095 --> 00:41:40,615
sea una bruja que no controla su magia?
431
00:42:53,295 --> 00:42:55,435
Pasa por mi lado lentamente.
432
00:42:56,615 --> 00:42:58,975
No hagas ningún movimiento brusco.
433
00:43:02,255 --> 00:43:03,475
¡Vete!
434
00:43:06,095 --> 00:43:07,575
Pero no corras.
435
00:43:44,335 --> 00:43:45,893
EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO
¿Qué está pasando?
436
00:43:45,895 --> 00:43:49,335
EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO
He venido para alejarme de una bruja.
La deseo.
437
00:43:51,655 --> 00:43:52,975
Buena caza.
438
00:43:54,095 --> 00:43:56,973
Si la hieres, nunca te lo perdonarás.
439
00:43:56,975 --> 00:44:00,373
Los vampiros abusan de su longevidad
para aumentar en demasía su control.
440
00:44:00,375 --> 00:44:04,975
Este turista muerto
es una descarada muerte vampírica.
441
00:44:05,495 --> 00:44:08,413
- Otras criaturas querrán el libro.
- ¿Por qué es tan importante para usted?
442
00:44:08,415 --> 00:44:11,615
Podría decirnos cómo creamos a los vampiros.
443
00:44:12,615 --> 00:44:16,295
Si los creamos,
entonces también podríamos eliminarlos.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net