1 00:00:00,040 --> 00:00:04,600 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:04,890 --> 00:00:08,540 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:08,950 --> 00:00:12,520 COMIENZA CON... 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,980 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:16,650 --> 00:00:18,950 OXFORD, INGLATERRA 6 00:00:18,950 --> 00:00:21,380 OXFORD, INGLATERRA EQUINOCCIO DE OTOÑO 7 00:00:22,190 --> 00:00:24,500 Una vez que el mundo estuvo lleno de maravillas, 8 00:00:25,270 --> 00:00:27,160 pero ahora pertenece a los humanos. 9 00:00:31,140 --> 00:00:33,140 Las criaturas casi hemos desaparecido... 10 00:00:33,640 --> 00:00:36,720 demonios, vampiros y brujas... 11 00:00:37,660 --> 00:00:39,500 ocultos a plena vista, 12 00:00:40,020 --> 00:00:41,620 temerosos de ser descubiertos, 13 00:00:42,080 --> 00:00:44,380 intranquilos, incluso entre ellos. 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,180 Pero como decía mi padre, 15 00:01:02,720 --> 00:01:04,150 en cada final... 16 00:01:05,420 --> 00:01:07,510 hay un nuevo comienzo. 17 00:01:08,310 --> 00:01:10,310 A Discovery of Witches - 1x01 - Episode 1 18 00:01:10,510 --> 00:01:12,510 Traducido por Schwartz y allel 19 00:01:12,710 --> 00:01:14,710 Para GrupoTS 20 00:01:35,620 --> 00:01:36,690 Hola, Fred. 21 00:01:36,700 --> 00:01:38,440 - Buenos días. - Buenos días. 22 00:02:53,580 --> 00:02:54,740 ¡No, para! 23 00:03:09,720 --> 00:03:12,740 Por favor, démosle la bienvenida a Oxford... 24 00:03:12,760 --> 00:03:14,760 a la profesora de investigación invitada de este año. 25 00:03:15,220 --> 00:03:18,980 Como muchos sabrán, se doctoró en Historia de la Ciencia aquí. 26 00:03:19,160 --> 00:03:21,460 Y después de publicar dos libros premiados, 27 00:03:21,460 --> 00:03:23,500 obtuvo una cátedra en Yale, 28 00:03:23,780 --> 00:03:27,190 una de las más jóvenes en obtener esa distinción. 29 00:03:27,470 --> 00:03:30,190 Estamos encantados de tenerla de nuevo entre nosotros... 30 00:03:30,420 --> 00:03:31,750 la Doctora Diana Bishop. 31 00:03:33,390 --> 00:03:35,600 Gracias. Muchas gracias. 32 00:03:37,390 --> 00:03:38,460 Alquimia. 33 00:03:40,160 --> 00:03:44,960 En el siglo XVII, la alquimia estaba en el centro del estudio de la naturaleza 34 00:03:45,030 --> 00:03:47,220 y una precursora de la química moderna... 35 00:03:47,220 --> 00:03:51,220 ...y muerte. Todas las partes del mundo natural, ya sean animadas o inanimadas, 36 00:03:51,240 --> 00:03:53,260 se creía que experimentaban estas etapas. 37 00:03:53,260 --> 00:03:56,650 Aunque a menudo estas imágenes eran interpretadas como alegorías, 38 00:03:56,740 --> 00:03:59,140 en realidad representaban el proceso químico... 39 00:03:59,140 --> 00:04:01,770 Con el acceso a la colección de la biblioteca Bodleiana 40 00:04:01,790 --> 00:04:04,970 de los Manuscritos originales de Elias Ashmole, 41 00:04:04,980 --> 00:04:08,580 anticuario, astrologo y alquimista del siglo XVII, 42 00:04:08,600 --> 00:04:12,130 continuaré explorando el papel que tuvo la alquimia 43 00:04:12,140 --> 00:04:13,970 en el pensamiento del siglo XVII 44 00:04:14,000 --> 00:04:19,120 y cómo influyó en grandes científicos como Isaac Newton y Robert Boyle. 45 00:04:19,260 --> 00:04:20,260 Gracias. 46 00:04:23,230 --> 00:04:25,650 - Muy estimulante. - Gracias. 47 00:04:26,420 --> 00:04:28,900 Pronto habrá un puesto libre en la facultad. 48 00:04:29,060 --> 00:04:32,180 Voy a redactar una pequeña lista de candidatos. ¿Le interesaría? 49 00:04:33,280 --> 00:04:35,850 - Sí. - Necesitaremos evaluar todo su trabajo. 50 00:04:36,060 --> 00:04:40,250 La charla que acaba de dar hoy, ¿supongo que está listo para publicar? 51 00:04:41,040 --> 00:04:43,370 Sí, lo está. Casi está acabado. 52 00:04:43,380 --> 00:04:46,340 - Lo necesitaría para últimos de octubre. - Desde luego. 53 00:04:46,340 --> 00:04:48,340 - Estoy deseando leerlo. - Gracias. 54 00:04:48,420 --> 00:04:49,940 Diana, ha sido brillante. 55 00:04:49,940 --> 00:04:54,220 ¿Gillian Chamberlain en una charla de alquimia? Menuda sorpresa. 56 00:04:54,500 --> 00:04:57,380 Han pasado, ¿cuántos? ¿Cuatro años desde que te vi? 57 00:04:57,380 --> 00:04:59,860 En realidad, casi seis. No puedo creerlo. 58 00:05:00,060 --> 00:05:02,440 - ¿Cuándo llegaste? - Hace una semana. 59 00:05:02,760 --> 00:05:05,880 Prácticamente he vivido en la biblioteca. Ni siquiera he deshecho las maletas. 60 00:05:06,940 --> 00:05:08,570 Me alegro de verte. 61 00:05:09,640 --> 00:05:10,820 Es como... 62 00:05:11,180 --> 00:05:13,640 No, es como volver a casa, nada ha cambiado. 63 00:05:14,740 --> 00:05:16,080 Ni que lo digas. 64 00:05:18,520 --> 00:05:20,090 No soy profesora fija, eso es todo. 65 00:05:20,580 --> 00:05:23,090 Aún no hay puestos para una historiadora clásica. 66 00:05:23,770 --> 00:05:24,840 Lo siento. 67 00:05:25,440 --> 00:05:27,600 - Si hay algo que pueda hacer. - Ya saldrá. 68 00:05:28,850 --> 00:05:30,810 De todas formas, Oxford sigue siendo genial. 69 00:05:31,100 --> 00:05:34,060 El aquelarre es bastante activo. Nos reunimos esta noche por el equinoccio. 70 00:05:34,060 --> 00:05:36,360 Conocerás a muchos de los nuestros si quieres venir. 71 00:05:37,820 --> 00:05:40,510 Aún no me siento cómoda rodeada de magia. 72 00:05:40,960 --> 00:05:43,310 No después de lo que les pasó a mis padres. 73 00:05:44,460 --> 00:05:45,930 Aún se me... 74 00:05:48,580 --> 00:05:50,030 Se me hace difícil. 75 00:05:51,060 --> 00:05:52,650 ¿No usas tus poderes en absoluto? 76 00:05:53,340 --> 00:05:56,620 En eso soy un desastre con patas. 77 00:05:56,740 --> 00:05:58,740 Mis poderes son tan impredecibles. 78 00:05:58,740 --> 00:06:02,600 Esta mañana, pasó por accidente en público. 79 00:06:02,830 --> 00:06:05,170 Nadie lo vio, pero lo podrían haber visto. 80 00:06:07,550 --> 00:06:10,480 Deberías hablar de eso con Sylvia . 81 00:06:10,480 --> 00:06:12,540 Es la líder del aquelarre ahora. Quizá pueda ayudarte. 82 00:06:12,580 --> 00:06:14,480 Está bien. Estoy acostumbrada. 83 00:06:56,380 --> 00:06:58,720 Oí que tu conferencia impresionó a algunas personas ayer. 84 00:06:58,820 --> 00:07:01,620 Así que, ahora, tienes que acabar el trabajo, ¿no? 85 00:07:01,860 --> 00:07:02,940 ¿Qué necesitas? 86 00:07:03,580 --> 00:07:08,480 - Ashmole 37, 92, 183 y 782. - 782. 87 00:07:08,550 --> 00:07:10,420 Sin problema. Ahora te los llevo. 88 00:07:11,200 --> 00:07:12,140 Gracias. 89 00:08:06,180 --> 00:08:07,140 Hola. 90 00:08:07,860 --> 00:08:09,780 - Hola. - ¿Qué tal? 91 00:08:09,780 --> 00:08:11,860 Como siempre, ya sabes. 92 00:08:13,700 --> 00:08:15,940 Aquí tienes, los Manuscritos Ashmole. 93 00:08:15,940 --> 00:08:17,120 Gracias. 94 00:08:24,300 --> 00:08:26,690 Bien, estoy fuera al lado de recepción. 95 00:08:26,820 --> 00:08:29,060 - ¿Quizá podríamos tomar un café luego? - Sí, estupendo. 96 00:08:29,340 --> 00:08:31,120 - Genial. Nos vemos. - Vale, adiós. 97 00:09:46,620 --> 00:09:48,820 ¡Dios! Alguien tiene que arreglar las luces. 98 00:10:23,700 --> 00:10:26,630 - ¿Te ha pasado a ti? - Sí. 99 00:10:27,170 --> 00:10:28,240 Nuestra sangre... 100 00:10:29,340 --> 00:10:30,920 está reaccionando a algo. 101 00:11:26,620 --> 00:11:28,450 Lo siento, lo siento. 102 00:11:43,740 --> 00:11:44,930 ¿Doctora Bishop? 103 00:12:09,260 --> 00:12:11,720 - He sido un idiota... - Hay que volver a comprobar los fusibles. 104 00:12:27,340 --> 00:12:28,460 Papá. 105 00:12:35,180 --> 00:12:36,290 ¿Papá? 106 00:12:38,520 --> 00:12:40,300 - ¿Papá? -¡Diana! 107 00:12:41,700 --> 00:12:42,980 ¿Qué ha pasado ahí? 108 00:12:44,930 --> 00:12:48,180 ¿Lo has sentido? No creo que lo hicieran los humanos. 109 00:12:48,380 --> 00:12:51,020 Ese Manuscrito Ashmole, había algo raro en él. 110 00:12:53,050 --> 00:12:54,770 ¿Viste algo inusual? 111 00:12:56,360 --> 00:12:57,740 Diana, ¿estás bien? 112 00:12:59,360 --> 00:13:00,420 ¿Diana? 113 00:13:02,190 --> 00:13:03,370 ¿A dónde vas? 114 00:13:15,270 --> 00:13:17,160 Supongo que te veré esta noche. 115 00:13:17,910 --> 00:13:19,320 - No. - Venga. 116 00:13:19,360 --> 00:13:21,080 - No. - James, he encontrado un nuevo sitio. 117 00:13:21,080 --> 00:13:23,840 He tenido un turno de 12 horas. Voy a casa a tirarme en la cama. 118 00:13:23,880 --> 00:13:26,120 La semana pasada fue un error y admití que fue un error. 119 00:13:26,120 --> 00:13:28,240 - Es lo que dijiste la semana pasada. - El martes es mejor que el finde. 120 00:13:28,240 --> 00:13:30,920 Puedes conseguir un reservado, y abre hasta las 3:00 de la mañana... 121 00:13:30,920 --> 00:13:33,150 ¿Las 3 de la mañana entre semana? ¿Estás loco? 122 00:13:33,170 --> 00:13:37,480 Y estoy muy seguro de que el DJ pondrá casi exclusivamente R&B de los 90. 123 00:13:37,510 --> 00:13:40,520 Mira, cuando no estoy de guardia, a las 12 estoy en la cama. 124 00:13:41,030 --> 00:13:44,000 - ¿Cómo es que tú nunca pareces cansado? - Tengo más aguante que tú. 125 00:13:46,620 --> 00:13:47,920 Que duermas bien. 126 00:13:50,510 --> 00:13:53,120 - ¡Futbito la semana que viene! - Si estás despierto. 127 00:13:58,440 --> 00:13:59,360 ¡No! 128 00:14:11,750 --> 00:14:12,850 ¡James, amigo! 129 00:14:15,240 --> 00:14:16,590 Aguanta, James. 130 00:15:25,790 --> 00:15:26,860 No. 131 00:15:40,950 --> 00:15:43,200 Matthew, ¿has estado aquí toda la noche? 132 00:15:43,200 --> 00:15:46,880 Es una bruja, Miriam, una poderosa, al juzgar por su familia. 133 00:15:47,000 --> 00:15:48,060 ¿Quién es? 134 00:15:48,400 --> 00:15:50,590 La académica que oí fuera de la Bodleiana. 135 00:15:51,240 --> 00:15:53,480 Es una descendiente directa de Bridget Bishop, 136 00:15:53,500 --> 00:15:55,500 la primera mujer ejecutada en las juicios de brujas de Salem. 137 00:15:55,600 --> 00:15:57,540 ¿Crees que lo que pasó ayer fue brujería? 138 00:15:57,640 --> 00:16:00,480 No lo sé, pero acababa de sacar un manuscrito de alquimia. 139 00:16:01,620 --> 00:16:03,060 Un Manuscrito Ashmole. 140 00:16:05,680 --> 00:16:08,710 Venga, Matthew, no es posible. 141 00:16:08,740 --> 00:16:10,970 ¿El qué? ¿Que encontrara el Ashmole 782? ¿Por qué? 142 00:16:10,980 --> 00:16:13,420 Porque has estado buscando ese libro durante más de 100 años. 143 00:16:13,440 --> 00:16:16,120 Más tiempo. Desde que comencé a creer 144 00:16:16,140 --> 00:16:17,960 que podría ayudarnos a entender nuestro origen. 145 00:16:18,330 --> 00:16:19,460 Está desaparecido. 146 00:16:19,830 --> 00:16:22,800 Siempre ha estado desaparecido. ¿Cómo pudo esa bruja encontrarlo? 147 00:16:24,260 --> 00:16:25,580 Quizá no estaba desaparecido. 148 00:16:30,500 --> 00:16:32,050 Quizá estaba esperando. 149 00:16:40,960 --> 00:16:41,980 Papá. 150 00:16:49,360 --> 00:16:53,400 La siguiente en Radio 4, es Rebecca Ali con "Woman's Hou". 151 00:17:34,940 --> 00:17:37,560 - Hola. - Hola. Soy yo. 152 00:17:39,030 --> 00:17:41,400 Hola. ¿Está bien? 153 00:17:42,460 --> 00:17:44,490 Son las cinco de la mañana, Diana. 154 00:17:44,610 --> 00:17:46,560 Lo sé. Lo sé. Lo siento. 155 00:17:46,590 --> 00:17:48,280 Ha ocurrido algo. 156 00:17:48,420 --> 00:17:51,220 - ¿Estás bien, cariño? - Estaba en la Bod estudiando. 157 00:17:51,240 --> 00:17:52,720 Cogí un manuscrito. 158 00:17:53,140 --> 00:17:55,130 Pero estaba embrujado o algo. 159 00:17:55,800 --> 00:17:58,570 - ¿Era un grimorio? - Era un Manuscrito Ashmole. 160 00:17:58,620 --> 00:18:01,740 - Tenía ilustraciones alquímicas. - ¿Qué más? 161 00:18:06,080 --> 00:18:07,950 Frases que se movían en las páginas. 162 00:18:09,340 --> 00:18:10,600 No pude leerlas. 163 00:18:10,600 --> 00:18:12,430 Definitivamente estaba embrujado. 164 00:18:13,090 --> 00:18:15,310 ¿Cómo descifraste el hechizo? ¿Dijiste algunas palabras? 165 00:18:17,200 --> 00:18:20,020 No hubo brujería por medio, Sarah. 166 00:18:20,080 --> 00:18:22,570 ¿Cuántas veces lo he dicho? Sabes que me niego a practicarla. 167 00:18:22,580 --> 00:18:23,800 Enseguida me lo quité de encima. 168 00:18:23,820 --> 00:18:25,400 - Lo devolví. - ¡¿Qué?! 169 00:18:27,650 --> 00:18:29,600 Diana, siempre te hemos dicho... 170 00:18:29,620 --> 00:18:32,010 si alguna vez encuentras algo mágico 171 00:18:32,010 --> 00:18:35,050 ¡siempre, siempre, debes intentar comprenderlo! 172 00:18:35,070 --> 00:18:37,550 - Cariño, ¿qué pasa? - Es Diana. 173 00:18:37,680 --> 00:18:39,720 Ha descubierto un libro mágico. 174 00:18:39,720 --> 00:18:41,960 No es esa la razón por la que llamé. Es... 175 00:18:42,470 --> 00:18:44,040 Es lo que sucedió después. 176 00:18:45,700 --> 00:18:47,480 Creo... Creo que vi a papá. 177 00:18:49,400 --> 00:18:52,910 - ¿A qué te refieres con "vi a papá"? - Estaba tal y como lo recordaba. 178 00:18:53,750 --> 00:18:55,280 ¿Qué creéis que significa? 179 00:18:55,280 --> 00:18:57,360 Bueno, cariño, ahora no lo vamos a saber, ¿no crees? 180 00:18:57,360 --> 00:19:01,450 Lo devolviste. En serio, Diana, es hora de que te enfrentes a lo que eres, 181 00:19:01,520 --> 00:19:04,080 - ...una bruja. - Ya hemos pasado por esto, Sarah. 182 00:19:04,080 --> 00:19:06,380 Soy una historiadora, es lo que soy. 183 00:19:07,060 --> 00:19:09,320 Oxford puede que me ofrezca una cátedra. 184 00:19:09,920 --> 00:19:12,770 ¡Cielo! Es una magnífica noticia, Diana. 185 00:19:13,060 --> 00:19:14,500 Bueno, aún no la he conseguido. 186 00:19:14,520 --> 00:19:16,060 Tengo un trabajo que acabar. 187 00:19:16,240 --> 00:19:18,560 ¡Espera! ¡Espera! No puedes esconderte en tu trabajo. 188 00:19:18,560 --> 00:19:20,510 Has visto a tu padre. Esto es importante. 189 00:19:20,570 --> 00:19:23,640 Si el libro está embrujado, no hay forma de saber cómo rompiste el hechizo. 190 00:19:23,700 --> 00:19:26,970 Tienes que coger ese libro otra vez. Descubrir qué es lo que pasa. 191 00:19:27,010 --> 00:19:30,180 Quizá eso es lo que harías tú, Sarah, pero yo no. 192 00:19:30,600 --> 00:19:33,000 Te llamé para un consejo, no para otro sermón. 193 00:19:35,770 --> 00:19:37,820 Bueno, ya sabes cómo se siente con todo esto. 194 00:19:38,070 --> 00:19:40,600 Dale tiempo para que se calme, cariño, e inténtalo de nuevo. 195 00:19:45,760 --> 00:19:48,840 ¿Y753 BCY? 196 00:19:49,560 --> 00:19:51,030 Dice que el coche se fue a gran velocidad. 197 00:19:51,360 --> 00:19:53,140 ¿Está seguro de que es la matricula correcta? 198 00:19:53,160 --> 00:19:54,020 Seguro. 199 00:19:55,240 --> 00:19:57,920 Tengo muy buena vista. 200 00:19:59,520 --> 00:20:01,960 Dijo que dejaron el hospital a las 5:30. 201 00:20:02,320 --> 00:20:04,810 Pero no informó del incidente hasta las 6:15. 202 00:20:05,320 --> 00:20:08,250 - Le estaba haciendo la RCP. - ¿Durante más de media hora? 203 00:20:09,940 --> 00:20:13,800 Sí. Soy médico. Intentaba salvarle la vida. 204 00:20:24,540 --> 00:20:25,880 Hola, Matthew. 205 00:20:36,680 --> 00:20:39,310 Piensa en el riesgo que corriste. Podrían haberte visto. 206 00:20:40,440 --> 00:20:43,550 James era amigo mío y un brillante médico. 207 00:20:44,060 --> 00:20:46,040 No podía soportar que todo ese potencial se perdiera. 208 00:20:46,040 --> 00:20:47,440 ¿Acaso tenías su consentimiento? 209 00:20:48,320 --> 00:20:50,000 ¡Dios, Marcus! 210 00:20:50,310 --> 00:20:52,000 ¿Cuántas veces hay que decírtelo? 211 00:20:52,000 --> 00:20:53,360 Vale, la cagué. 212 00:20:58,160 --> 00:20:59,380 ¿Por qué no funcionó? 213 00:21:02,800 --> 00:21:04,400 Es lo que necesitamos averiguar. 214 00:21:12,720 --> 00:21:13,860 ¿Qué hace aquí? 215 00:21:13,910 --> 00:21:15,810 Marcus es nuestro nuevo sujeto de investigación. 216 00:21:16,180 --> 00:21:17,660 Otra iniciación fallida. 217 00:21:18,760 --> 00:21:20,870 ¿Tómale una muestra de sangre y un frotis bucal? 218 00:21:21,340 --> 00:21:22,520 Gracias, Miriam. 219 00:21:24,080 --> 00:21:25,220 Hola, Miriam. 220 00:21:26,540 --> 00:21:27,640 Hola, Marcus. 221 00:21:31,260 --> 00:21:32,380 Necesitaré eso. 222 00:21:33,620 --> 00:21:35,060 Súbete la manga. 223 00:21:36,320 --> 00:21:37,840 Puedo sacarme mi propia sangre. 224 00:21:37,840 --> 00:21:39,200 En mi laboratorio no. 225 00:21:50,005 --> 00:21:51,685 Debiste habérmelo dicho. 226 00:21:52,565 --> 00:21:55,323 Ya sabías que han habido otras iniciaciones fallidas, así que, ¿a qué viene el secretismo? 227 00:21:55,325 --> 00:21:57,303 No deberías estar iniciando a nadie. 228 00:21:57,805 --> 00:22:00,965 ¿Tengo que sacaros de aquí a los dos o podemos terminarnos el vino primero? 229 00:22:04,765 --> 00:22:07,965 Sabes que no planeé iniciar a James. 230 00:22:08,965 --> 00:22:11,123 Si hubiera habido más tiempo, le habría pedido permiso. 231 00:22:11,125 --> 00:22:14,765 Y si hubiera sabido que existía un riesgo, nunca lo habría intentado. 232 00:22:15,925 --> 00:22:19,083 Matthew, sus últimos momentos 233 00:22:19,085 --> 00:22:21,963 fueron feos, confusos 234 00:22:22,565 --> 00:22:24,925 y desesperados pero él no sabía por qué. 235 00:22:26,805 --> 00:22:29,003 Yo sí. 236 00:22:29,005 --> 00:22:32,365 Él era mi amigo y le arrebaté la muerte para nada. 237 00:22:39,085 --> 00:22:41,085 El motivo de que no te lo contara... 238 00:22:42,845 --> 00:22:45,403 es porque no sabemos qué pasa. 239 00:22:45,405 --> 00:22:47,723 Sabemos que hay un problema pero no sabemos la causa 240 00:22:47,725 --> 00:22:50,285 y ese es el motivo... 241 00:22:51,405 --> 00:22:53,005 de que necesitemos el libro. 242 00:22:54,405 --> 00:22:58,125 Matthew cree que el Ashmole 782 cuenta la historia de las primeras criaturas. 243 00:23:00,165 --> 00:23:02,083 Podría ayudarnos a entender nuestra evolución, 244 00:23:02,385 --> 00:23:03,683 nuestros orígenes. 245 00:23:03,685 --> 00:23:07,323 Los brujos no pueden tener esa información. 246 00:23:07,325 --> 00:23:10,285 Alguno querría usar ese conocimiento para destruirnos. 247 00:23:12,485 --> 00:23:14,023 ¿Y entonces qué hacemos? 248 00:23:14,325 --> 00:23:16,965 Hablaré con la Doctora Bishop. 249 00:23:18,085 --> 00:23:19,585 Y si es necesario... 250 00:23:21,085 --> 00:23:23,265 nos quedaremos nosotros con el libro. 251 00:23:53,725 --> 00:23:55,843 ¿Notes and Queries? 252 00:23:55,845 --> 00:23:58,123 ¿Notes and Queries? 253 00:23:58,125 --> 00:24:00,005 ¿Dónde estás? 254 00:24:04,005 --> 00:24:05,325 ¡Maldita...! 255 00:24:14,605 --> 00:24:16,285 Es suyo, supongo. 256 00:24:33,645 --> 00:24:35,485 Una quemadura muy fea. 257 00:24:38,165 --> 00:24:39,745 Usted es un vampiro. 258 00:24:51,765 --> 00:24:53,403 "Profesor Clairmont". 259 00:24:53,405 --> 00:24:55,485 - Bioquímica. - Doctora Bishop. 260 00:24:56,685 --> 00:24:58,803 Su artículo sobre el simbolismo del color 261 00:24:58,805 --> 00:25:01,363 en la transformación alquímica me pareció fascinante, 262 00:25:01,365 --> 00:25:03,603 y su trabajo sobre las ideas de Robert Boyle 263 00:25:03,605 --> 00:25:07,685 de los problemas de expansión y contracción fue muy persuasivo. 264 00:25:09,045 --> 00:25:15,725 Tiene una maravillosa manera de evocarle el pasado al lector. 265 00:25:17,885 --> 00:25:18,963 Gracias. 266 00:25:18,965 --> 00:25:23,245 Y ahora me parece mucho más difícil poder olvidarla, después de eso. 267 00:25:24,405 --> 00:25:28,165 Pensaba que los brujos no tenían permitido mostrar su magia en público. 268 00:25:29,485 --> 00:25:31,643 No era mi intención. 269 00:25:31,645 --> 00:25:33,923 ¿Está descontrolada, Doctora Bishop? 270 00:25:33,925 --> 00:25:36,725 Tengo todo el control. Gracias. 271 00:25:39,685 --> 00:25:42,003 Y ahora, si me disculpa, Profesor Clairmont, 272 00:25:42,005 --> 00:25:44,565 tengo que volver a mi trabajo. 273 00:26:20,765 --> 00:26:22,085 Concentraos. 274 00:26:24,485 --> 00:26:26,123 - Gillian. - Sylvia. 275 00:26:26,125 --> 00:26:28,483 ¿Va todo bien? 276 00:26:28,485 --> 00:26:32,885 La perturbación que sentimos. Tu mensaje preguntaba que si alguien sabía algo. 277 00:26:33,885 --> 00:26:35,205 ¿Sí? 278 00:26:35,685 --> 00:26:37,685 Puede que yo lo sepa. 279 00:27:26,895 --> 00:27:28,415 ¿Algo interesante? 280 00:27:29,775 --> 00:27:33,373 - Me está siguiendo. - Bueno, trabajamos en el mismo sitio. 281 00:27:33,375 --> 00:27:36,493 Es bastante extraño que nuestros caminos se crucen de nuevo. 282 00:27:36,495 --> 00:27:38,813 Ayer sabía quién era yo. 283 00:27:38,815 --> 00:27:41,213 Yo a eso lo llamaría riesgo profesional. 284 00:27:41,215 --> 00:27:43,175 Su foto está en la contraportada de todos sus libros. 285 00:27:44,975 --> 00:27:47,093 Hablé con el personal de la Bod. 286 00:27:47,095 --> 00:27:48,893 Entró y salió en cinco minutos como mucho. 287 00:27:48,895 --> 00:27:50,693 Me estaba buscando. 288 00:27:50,695 --> 00:27:52,773 No porque disfrutara mi tesis sobre Robert Boyle. 289 00:27:52,775 --> 00:27:55,055 ¿Qué quiere, Profesor Clairmont? 290 00:27:56,215 --> 00:27:57,875 Me parece bien. 291 00:28:05,935 --> 00:28:08,853 Usted cogió un Manuscrito Ashmole a principios de semana 292 00:28:08,855 --> 00:28:10,773 y algo pasó, 293 00:28:10,775 --> 00:28:13,053 algo que la perturbó. 294 00:28:13,055 --> 00:28:14,455 ¿Era el Ashmole 782? 295 00:28:17,135 --> 00:28:19,093 Supongo que usó la magia para conseguirlo. 296 00:28:19,095 --> 00:28:21,773 ¿A usted qué le importa? Su área no es la Alquimia. 297 00:28:21,775 --> 00:28:24,613 Esto trata de algo mucho más importante que la Alquimia. 298 00:28:24,615 --> 00:28:26,055 ¿Dónde está el manuscrito? 299 00:28:27,255 --> 00:28:29,895 Donde siempre ha estado. No se pueden sacar libros de la Bodleiana. 300 00:28:32,775 --> 00:28:35,095 - Disculpe. - Doctora Bishop, escúcheme, por favor. 301 00:28:36,095 --> 00:28:38,453 Nadie ha visto ese libro en muchísimo tiempo 302 00:28:38,455 --> 00:28:40,975 y no soy yo solamente quién lo busca. Los rumores vuelan. 303 00:28:41,975 --> 00:28:43,453 Podría serle más seguro 304 00:28:43,455 --> 00:28:46,333 si las criaturas de Oxford supieran que ya no está en su posesión. 305 00:28:46,335 --> 00:28:48,733 ¿Es una amenaza? 306 00:28:48,735 --> 00:28:50,935 No. Es una advertencia. 307 00:28:52,135 --> 00:28:53,575 Tiene que tener cuidado. 308 00:28:56,295 --> 00:28:57,615 Lo tendré. 309 00:28:58,575 --> 00:29:00,895 Adiós, Profesor Clairmont. 310 00:29:44,175 --> 00:29:45,973 - Sean. - ¿Sí? 311 00:29:45,975 --> 00:29:47,415 Necesito una copa. 312 00:29:56,175 --> 00:29:58,935 - Para ti. - Pues ahora ya sé lo que bebes. 313 00:29:59,935 --> 00:30:02,253 Sé lo que lees. 314 00:30:02,255 --> 00:30:04,773 Más que nada todo lo anterior al 1800. 315 00:30:04,775 --> 00:30:06,655 ¿Qué más escondes? 316 00:30:07,955 --> 00:30:09,013 Vamos. 317 00:30:09,615 --> 00:30:11,893 ¿Familia? ¿Hermanos, hermanas? 318 00:30:11,895 --> 00:30:14,053 Soy hija única. 319 00:30:14,055 --> 00:30:18,853 Me... criaron mi tía y su pareja. 320 00:30:19,355 --> 00:30:20,613 Sí. 321 00:30:20,615 --> 00:30:22,695 Mis padres murieron. 322 00:30:23,695 --> 00:30:25,295 ¿Los dos? 323 00:30:26,295 --> 00:30:27,995 ¿Accidente de coche o algo así? 324 00:30:29,055 --> 00:30:31,855 Los... Los mataron. 325 00:30:34,415 --> 00:30:37,573 No debí preguntar. No tienes que contarme nada. 326 00:30:37,575 --> 00:30:38,975 No importa. 327 00:30:40,055 --> 00:30:43,253 Estaban en un viaje de investigación 328 00:30:43,255 --> 00:30:46,615 en un pueblo de la frontera entre Ucrania y Rusia. 329 00:30:47,575 --> 00:30:51,215 Creemos que los aldeanos se les volvieron en contra. 330 00:30:52,095 --> 00:30:54,335 Pensaron que serían... 331 00:30:55,415 --> 00:30:58,053 que serían brujos. 332 00:30:58,855 --> 00:30:59,975 ¿Brujos? 333 00:31:00,375 --> 00:31:02,735 Algunos aún creen en la brujería. 334 00:31:03,735 --> 00:31:06,093 Que la magia es real. 335 00:31:06,095 --> 00:31:09,295 - También creen en otras criaturas. - Mierda de supersticiones. 336 00:31:10,535 --> 00:31:12,493 No sé cómo es que la gente puede seguir siendo tan ignorante. 337 00:31:12,495 --> 00:31:14,575 Vivimos en el siglo XXI. 338 00:31:16,055 --> 00:31:18,095 Lo siento mucho, Diana. 339 00:31:21,100 --> 00:31:23,868 FINLANDIA 340 00:32:54,375 --> 00:32:57,293 Aquí no hay nadie. Pero la cama sigue caliente. 341 00:32:57,595 --> 00:32:59,133 No puede estar lejos. 342 00:32:59,435 --> 00:33:01,135 Nunca lo estamos. 343 00:33:01,535 --> 00:33:03,055 ¡¿De dónde has salido, bruja?! 344 00:33:40,295 --> 00:33:42,075 Le encontré en el bar del pueblo. 345 00:33:43,175 --> 00:33:46,293 Le hablé de la bruja del bosque. 346 00:33:46,295 --> 00:33:48,495 Los humanos y sus prejuicios. 347 00:33:50,455 --> 00:33:51,633 Dime... 348 00:33:52,335 --> 00:33:54,335 ¿Siempre eres tan resuelta? 349 00:33:55,615 --> 00:33:57,375 El equinoccio me da ventaja. 350 00:34:01,375 --> 00:34:03,855 Has demostrado ser más que válida, Satu. 351 00:34:04,855 --> 00:34:07,055 Te llevaré para que puedas entrar en la congregación. 352 00:34:08,055 --> 00:34:10,573 Pero primero hay cosas que hacer. 353 00:34:10,575 --> 00:34:13,133 Ha habido una perturbación. 354 00:34:13,135 --> 00:34:15,093 Ya lo ha puesto en sus peticiones. 355 00:34:15,095 --> 00:34:16,573 Estos son dos de ellas. Dáselos, ¿quieres? 356 00:34:16,575 --> 00:34:17,833 Claro. 357 00:34:18,135 --> 00:34:21,613 - Hola. ¿Qué pasa? - Hola. Un científico de categoría 358 00:34:21,615 --> 00:34:23,533 nos ha bendecido con su presencia. 359 00:34:23,535 --> 00:34:25,493 Perdón, pidió el 83. 360 00:34:26,095 --> 00:34:27,793 Suyos, Profesor Clairmont. 361 00:34:28,295 --> 00:34:29,555 Gracias. 362 00:34:33,455 --> 00:34:34,775 Buenos días. 363 00:34:35,615 --> 00:34:37,095 Profesor Clairmont. 364 00:34:49,375 --> 00:34:51,353 Lo siento, ¿la molesto? 365 00:34:51,855 --> 00:34:53,175 No. 366 00:34:53,855 --> 00:34:57,655 Pero me sorprende que encuentre cómodo sentarse hacia el sur. 367 00:34:59,335 --> 00:35:02,255 No se cree todo lo que lee, ¿verdad? 368 00:35:04,595 --> 00:35:05,815 Muy bien. 369 00:35:07,335 --> 00:35:09,955 Pensé que le gustaría un poco de compañía. 370 00:35:13,015 --> 00:35:16,695 Hoy la biblioteca está llena. Hay unas cuantas brujas por aquí. 371 00:35:21,035 --> 00:35:22,155 ¿Ve? 372 00:35:27,175 --> 00:35:28,495 Hola. 373 00:35:31,015 --> 00:35:33,413 ¿Y qué? Trabajan a menudo aquí. 374 00:35:33,415 --> 00:35:37,175 Vienen a vigilarla. 375 00:35:39,535 --> 00:35:43,293 Le advertí que otras criaturas podrían tener cierto interés en usted. 376 00:35:43,295 --> 00:35:45,413 Me están mirando porque estoy hablando con usted. 377 00:35:45,415 --> 00:35:47,013 Ellas no son las que tienen el problema. 378 00:35:47,015 --> 00:35:48,415 ¿Les importa? 379 00:35:52,735 --> 00:35:54,775 - ¿Ya se va? - Sí. 380 00:36:04,575 --> 00:36:07,055 ¡Oye! Diana. 381 00:36:07,975 --> 00:36:11,775 - Hola. - Era un... vampiro. 382 00:36:12,775 --> 00:36:16,013 - Sí. Sí. - ¿Qué hacía en la biblioteca? 383 00:36:16,015 --> 00:36:18,293 No sé mucho más que tú. 384 00:36:18,295 --> 00:36:20,013 Pero habló contigo. 385 00:36:20,615 --> 00:36:23,093 Sí, ha leído mis libros. 386 00:36:23,095 --> 00:36:24,933 No es para tanto. 387 00:36:25,335 --> 00:36:28,775 Son muy peligrosos y nos odian tanto como nosotros les odiamos a ellos. 388 00:36:29,855 --> 00:36:32,413 Con suerte, mañana ya se habrá ido. 389 00:36:32,415 --> 00:36:33,533 Sí. 390 00:36:33,935 --> 00:36:36,653 - Voy a mi habitación a trabajar. - Vale. 391 00:36:36,655 --> 00:36:38,015 Claro. 392 00:38:35,935 --> 00:38:41,413 Bienvenido a Oxford, señor Knox. Es todo un honor tenerle en nuestra ciudad. 393 00:38:41,415 --> 00:38:43,655 Pasa. No te quedes ahí fuera. 394 00:38:45,735 --> 00:38:48,613 Y bien, señorita Chamberlain. 395 00:38:48,615 --> 00:38:50,213 Hola. 396 00:38:50,215 --> 00:38:51,775 Por favor, siéntese. 397 00:38:56,935 --> 00:38:59,973 Bien, dígame, exactamente, ¿qué pasó? 398 00:38:59,975 --> 00:39:04,173 Había un Manuscrito Ashmole en la Biblioteca Bodleiana, 399 00:39:04,175 --> 00:39:06,293 - ... uno de química. - ¿Antiguo? 400 00:39:06,295 --> 00:39:09,055 Medieval, con dos cierres y un encuadernado llamativo. 401 00:39:11,455 --> 00:39:13,333 Mi amiga lo cogió. 402 00:39:15,935 --> 00:39:19,773 Si es el libro que creo que es, llevo buscándolo mucho tiempo. 403 00:39:20,775 --> 00:39:22,895 ¿Cómo se llama su amiga? 404 00:39:24,895 --> 00:39:26,375 Ya le has oído. 405 00:39:27,495 --> 00:39:28,815 El nombre. 406 00:39:31,175 --> 00:39:32,655 Diana Bishop. 407 00:40:09,815 --> 00:40:13,615 ¿Cree que es seguro estar aquí en la oscuridad, Doctora Bishop? 408 00:40:15,415 --> 00:40:17,095 ¿Me está acosando? 409 00:40:19,135 --> 00:40:23,215 Sólo le estoy haciendo saber que es arriesgado remar uno solo. 410 00:40:24,655 --> 00:40:28,775 Bueno... El Libro De La Vida, ¿qué hiciste con él? 411 00:40:29,775 --> 00:40:31,373 No sé qué es eso. 412 00:40:31,375 --> 00:40:33,495 Una bruja con tus poderes... ¿cómo no vas a saberlo? 413 00:40:35,695 --> 00:40:39,173 Que vieras lo que viste en la biblioteca no es habitual en mí. 414 00:40:39,175 --> 00:40:41,213 - No uso la magia. - No me mientas, Diana. 415 00:40:41,215 --> 00:40:42,535 Puedo sentir tu poder. 416 00:40:45,655 --> 00:40:47,893 Si quieres el libro, ¿por qué no vas a por él? 417 00:40:47,895 --> 00:40:50,653 - Te dije que lo devolví. - No te creo. 418 00:40:50,655 --> 00:40:54,413 Vale, digamos que miento. ¿Qué vas a hacer? 419 00:40:54,415 --> 00:40:57,135 ¿Arrancarme la cabeza para sacarme la verdad? 420 00:40:58,135 --> 00:40:59,455 Podría. 421 00:41:01,735 --> 00:41:03,535 Pero no trabajo así. 422 00:41:07,415 --> 00:41:10,255 Te lo voy a decir una vez más. 423 00:41:12,335 --> 00:41:14,375 Yo no tengo tu libro. 424 00:41:17,295 --> 00:41:19,973 El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido 425 00:41:19,975 --> 00:41:24,175 y aun así tú pudiste verlo. ¿No tienes curiosidad de por qué? 426 00:41:25,335 --> 00:41:27,893 Ese libro nunca se me ha aparecido a mí o a nadie más, 427 00:41:27,895 --> 00:41:31,333 da igual lo que hiciéramos. Sólo a ti. 428 00:41:31,335 --> 00:41:34,093 Podría ser la clave de nuestra supervivencia, 429 00:41:34,095 --> 00:41:38,093 así que, ¿no es extraño que la única criatura que puede invocarlo 430 00:41:38,095 --> 00:41:40,615 sea una bruja que no controla su magia? 431 00:42:53,295 --> 00:42:55,435 Pasa por mi lado lentamente. 432 00:42:56,615 --> 00:42:58,975 No hagas ningún movimiento brusco. 433 00:43:02,255 --> 00:43:03,475 ¡Vete! 434 00:43:06,095 --> 00:43:07,575 Pero no corras. 435 00:43:44,335 --> 00:43:45,893 EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO ¿Qué está pasando? 436 00:43:45,895 --> 00:43:49,335 EN EL PRÓXIMO CAPÍTULO He venido para alejarme de una bruja. La deseo. 437 00:43:51,655 --> 00:43:52,975 Buena caza. 438 00:43:54,095 --> 00:43:56,973 Si la hieres, nunca te lo perdonarás. 439 00:43:56,975 --> 00:44:00,373 Los vampiros abusan de su longevidad para aumentar en demasía su control. 440 00:44:00,375 --> 00:44:04,975 Este turista muerto es una descarada muerte vampírica. 441 00:44:05,495 --> 00:44:08,413 - Otras criaturas querrán el libro. - ¿Por qué es tan importante para usted? 442 00:44:08,415 --> 00:44:11,615 Podría decirnos cómo creamos a los vampiros. 443 00:44:12,615 --> 00:44:16,295 Si los creamos, entonces también podríamos eliminarlos. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net