1
00:00:11,970 --> 00:00:12,929
¡Matthieu!
2
00:00:20,100 --> 00:00:21,000
Mira.
3
00:01:21,599 --> 00:01:23,569
Conocí a un Matthew.
4
00:01:23,960 --> 00:01:25,210
Es Matthieu.
5
00:02:40,139 --> 00:02:41,229
¡Matthew!
6
00:02:41,990 --> 00:02:46,670
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
7
00:02:46,889 --> 00:02:50,829
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
8
00:02:50,930 --> 00:02:54,819
COMIENZA CON...
9
00:02:54,969 --> 00:02:57,900
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
10
00:02:59,579 --> 00:03:01,800
Una vez que el mundo
estuvo lleno de maravillas,
11
00:03:02,050 --> 00:03:04,139
pero ahora pertenece a los humanos.
12
00:03:04,960 --> 00:03:06,800
Las criaturas casi hemos desaparecido...
13
00:03:06,949 --> 00:03:10,189
demonios, vampiros y brujas...
14
00:03:10,379 --> 00:03:14,120
ocultos a plena vista,
intranquilos, incluso entre ellos.
15
00:03:15,219 --> 00:03:16,110
Pero...
16
00:03:16,759 --> 00:03:18,560
como decía mi padre,
17
00:03:19,000 --> 00:03:20,340
en cada final...
18
00:03:21,210 --> 00:03:23,579
hay un nuevo comienzo.
19
00:03:25,800 --> 00:03:27,939
- ¿Pantalones nuevos, Hamish?
- Buenos días,
20
00:03:28,460 --> 00:03:30,180
No necesitas estar aquí, lo sabes.
21
00:03:30,379 --> 00:03:33,610
"Hola, Hamish. Me alegro de verte".
Yo también me alegro de verte, Matthew.
22
00:03:33,620 --> 00:03:36,490
- Puedo ir de caza yo solo.
- Está bien tomarse un descanso de Londres.
23
00:03:36,560 --> 00:03:38,229
De todos modos, quería ir a los páramos.
24
00:03:38,500 --> 00:03:39,849
John han preparado el coche.
25
00:03:57,960 --> 00:03:59,329
Veo que has redecorado.
26
00:03:59,340 --> 00:04:00,849
Creí que al lugar le hacía falta
algo de alegría.
27
00:04:00,860 --> 00:04:02,439
Parece una tarta de boda.
28
00:04:05,229 --> 00:04:08,229
No has venido hasta aquí
para discutir mi decoración, Matt.
29
00:04:08,580 --> 00:04:10,090
- ¿Qué ocurre?
- Es complicado.
30
00:04:10,099 --> 00:04:11,560
¿No lo es siempre contigo?
31
00:04:12,289 --> 00:04:14,319
- Es mucho más...
- ¿Qué? ¿Jodido?
32
00:04:14,990 --> 00:04:18,139
Míranos a nosotros.
Un vampiro amigo de un demonio.
33
00:04:20,480 --> 00:04:22,860
Vine aquí para huir de una bruja.
34
00:04:25,850 --> 00:04:27,699
Cuando dices "huir"...
35
00:04:29,040 --> 00:04:30,720
- ¿Te refieres a...?
- La deseo.
36
00:06:48,159 --> 00:06:50,170
¿Quién es usted?
No puede estar aquí sin...
37
00:06:50,189 --> 00:06:52,129
Mi jefe le llamará en tres segundos
para dársela.
38
00:06:52,139 --> 00:06:54,420
Busco el cuerpo del turista
que fue encontrado anoche.
39
00:06:58,769 --> 00:06:59,579
¿Sí?
40
00:07:00,589 --> 00:07:01,540
Sí.
41
00:07:02,240 --> 00:07:03,259
Por supuesto, señor.
42
00:07:09,519 --> 00:07:10,420
¿El cuerpo?
43
00:07:16,279 --> 00:07:17,990
No hay sangre en él.
44
00:07:18,540 --> 00:07:21,930
Y no había sangre en la escena.
Es... extraño.
45
00:07:23,040 --> 00:07:24,430
¿Tenía antecedentes?
46
00:07:31,519 --> 00:07:32,639
Era francés.
47
00:07:33,449 --> 00:07:34,389
¿Nombre?
48
00:07:35,180 --> 00:07:37,259
Matthieu Beny.
49
00:07:42,659 --> 00:07:43,620
Matthew.
50
00:07:58,750 --> 00:07:59,829
Para.
51
00:08:05,759 --> 00:08:09,199
- ¿Dónde?
- A unos 35 metros bajo la colina.
52
00:08:17,360 --> 00:08:18,449
Buena caza.
53
00:08:51,639 --> 00:08:55,289
- Hola. Hoy está llena.
- No sé por qué.
54
00:08:55,299 --> 00:08:56,639
Los estudiantes aún no han vuelto.
55
00:10:03,289 --> 00:10:04,340
Doctora Bishop.
56
00:10:05,860 --> 00:10:07,080
¿Puedo ayudarle?
57
00:10:07,710 --> 00:10:09,519
Me llamo Peter Knox.
58
00:10:12,139 --> 00:10:16,000
Supongo que normalmente no hay
tantas criaturas en la biblioteca.
59
00:10:18,399 --> 00:10:19,740
Pues... no.
60
00:10:21,299 --> 00:10:25,740
Supongo que se corrió la voz
del Manuscrito Ashmole que cogió.
61
00:10:28,769 --> 00:10:30,899
Disculpe, estoy esperando un libro.
62
00:10:31,149 --> 00:10:33,669
Hace bien en mantenerlo en secreto,
pero...
63
00:10:34,279 --> 00:10:36,299
le aseguro que soy un amigo.
64
00:10:57,769 --> 00:10:59,509
¿Podríamos hablar de esto con un café?
65
00:11:00,509 --> 00:11:01,700
Creo que no.
66
00:11:02,799 --> 00:11:05,100
¿O es de té como su madre?
67
00:11:14,799 --> 00:11:16,799
A Discovery of Witches - 1x02 - Episode 2
68
00:11:16,899 --> 00:11:18,399
Traducido por Schwartz y allel
69
00:11:18,500 --> 00:11:20,500
Para GrupoTS
70
00:11:24,200 --> 00:11:26,179
¿También conoció a mi padre?
71
00:11:27,269 --> 00:11:28,480
Sólo de vista.
72
00:11:30,190 --> 00:11:32,909
Su madre y yo nos conocíamos
desde adolescentes.
73
00:11:34,830 --> 00:11:36,179
Le tenía mucho cariño.
74
00:11:37,950 --> 00:11:39,210
¿Cómo era?
75
00:11:41,870 --> 00:11:43,759
Apasionada, inteligente,
76
00:11:44,299 --> 00:11:46,299
y cabezota como una mula cuando quería.
77
00:11:47,429 --> 00:11:48,299
¿En serio?
78
00:11:49,980 --> 00:11:51,559
Es realmente terrible lo que pasó.
79
00:11:53,480 --> 00:11:55,840
He pensado en usted durante muchos años...
80
00:11:56,679 --> 00:12:00,190
Quería presentarme antes,
pero su tía es muy protectora.
81
00:12:01,259 --> 00:12:02,129
Sí.
82
00:12:05,240 --> 00:12:07,240
- ¿Dos tés, por favor?
- Sí, señor.
83
00:12:17,179 --> 00:12:18,210
¿Te encuentras mejor?
84
00:12:19,139 --> 00:12:20,070
Sí.
85
00:12:21,580 --> 00:12:22,450
Gracias.
86
00:12:26,299 --> 00:12:28,909
Creo que es acertado que mantengas
las distancias con la bruja.
87
00:12:30,549 --> 00:12:34,559
Sí. Pero el problemas es que
está en posesión de algo que necesito.
88
00:12:34,629 --> 00:12:35,629
Mejor dicho...
89
00:12:36,649 --> 00:12:38,330
es capaz de recuperarlo.
90
00:12:41,299 --> 00:12:44,039
- ¿Y apareció sin más?
- Sí.
91
00:12:44,470 --> 00:12:45,350
¿Cómo?
92
00:12:46,279 --> 00:12:48,529
De la forma normal.
93
00:12:48,559 --> 00:12:52,379
Es raro porque solicité el Ashmole 782
esta mañana
94
00:12:52,879 --> 00:12:53,830
y no estaba.
95
00:12:53,840 --> 00:12:55,360
- ¿No estaba?
- Desaparecido.
96
00:12:56,360 --> 00:12:59,190
Según el registro del Bodleiana
lleva años desaparecido.
97
00:13:00,909 --> 00:13:02,279
¿Pero cómo puede ser?
98
00:13:02,940 --> 00:13:04,929
Eso no tiene sentido.
Yo lo cogí.
99
00:13:04,960 --> 00:13:07,299
Lo devolvió, ¿verdad?
100
00:13:07,350 --> 00:13:08,500
Por supuesto.
101
00:13:08,879 --> 00:13:11,000
Jamás robaría un libro del Bod.
102
00:13:11,039 --> 00:13:13,250
No. Podría ser la fecha.
103
00:13:15,070 --> 00:13:19,440
Sí. Quizá el libro sólo se aparece
en el equinoccio.
104
00:13:20,169 --> 00:13:21,980
O puede ser que hubiera un hechizo en él
105
00:13:22,129 --> 00:13:24,490
y de alguna forma, por alguna razón,
usted lo rompió.
106
00:13:24,539 --> 00:13:27,990
No soy mi madre, señor Knox,
no heredé sus poderes.
107
00:13:30,309 --> 00:13:31,460
¿Qué pasó cuando lo abrió?
108
00:13:31,480 --> 00:13:33,840
- Sólo vi un página.
- ¿Qué había en ella?
109
00:13:35,139 --> 00:13:36,750
- Un dibujo.
- ¿De qué?
110
00:13:37,830 --> 00:13:39,220
Del homúnculo.
111
00:13:39,230 --> 00:13:41,190
Debe de haber más.
Debió de ver más.
112
00:13:42,470 --> 00:13:44,139
¿Por qué es tan importante para usted?
113
00:13:44,149 --> 00:13:46,159
Porque si este libro
es lo que creo que es,
114
00:13:46,700 --> 00:13:49,230
contiene los primeros hechizo
de las brujas.
115
00:13:50,309 --> 00:13:53,730
Podría decirnos cómo creamos
a los vampiros.
116
00:13:54,690 --> 00:13:56,919
- Eso es un mito.
- Los vampiros han usado
117
00:13:56,940 --> 00:13:58,740
su fuerza bruta y longevidad
118
00:13:58,750 --> 00:14:02,590
para obtener demasiado control,
pero si los creamos entonces...
119
00:14:04,210 --> 00:14:05,710
entonces podemos eliminarlos.
120
00:14:12,710 --> 00:14:14,220
No quiero tener nada que ver con eso.
121
00:14:16,360 --> 00:14:18,679
Tiene que volver a intentar sacarlo.
122
00:14:18,909 --> 00:14:20,840
Es la única persona
que lo ha visto en años.
123
00:14:20,950 --> 00:14:22,830
¡Suélteme el brazo!
124
00:14:27,990 --> 00:14:29,909
Estoy seguro de que la volveré a ver,
Diana.
125
00:14:40,590 --> 00:14:42,419
No tan dispuesta como esperaba.
126
00:14:43,710 --> 00:14:46,019
Puede que necesitemos usar
tácticas más firmes.
127
00:14:58,759 --> 00:15:00,220
Juliette, buenas tardes.
128
00:15:00,700 --> 00:15:02,909
Si estás aquí para ver a mi padre,
no quiere ser molestado.
129
00:15:02,990 --> 00:15:05,120
Creo que querrá oír
lo que tengo que decir.
130
00:15:18,509 --> 00:15:20,059
Más vale que sea importante.
131
00:15:29,509 --> 00:15:30,429
Lo es.
132
00:15:32,029 --> 00:15:33,320
Es un asunto policial.
133
00:15:37,230 --> 00:15:38,289
Déjanos.
134
00:15:48,019 --> 00:15:50,250
Para ser sincera, sigo sin entender
por qué estás tan inquieta.
135
00:15:50,549 --> 00:15:53,659
¿Qué daño podría hacer sacar un libro
a un brujo senior?
136
00:15:53,909 --> 00:15:57,220
Vamos, tú estuviste en la librería.
Lo sentiste.
137
00:15:57,700 --> 00:16:00,169
Este libro es poderoso y yo... no...
138
00:16:00,669 --> 00:16:05,000
No me fio de lo que podría hacer Peter Knox
con él. Odia a las otras especies.
139
00:16:06,289 --> 00:16:07,919
Lo usará contra ellas.
140
00:16:08,240 --> 00:16:09,610
No es asunto nuestro.
141
00:16:09,710 --> 00:16:12,419
Es que ni siquiera sé
cómo supo que lo había cogido yo.
142
00:16:13,429 --> 00:16:15,600
- Estas cosas se saben.
- Es que...
143
00:16:16,279 --> 00:16:17,840
No quiero tener nada que ver con ello.
144
00:16:18,750 --> 00:16:22,019
Quiero llevar una vida normal.
Quiero ser normal.
145
00:16:22,029 --> 00:16:24,759
Te conozco desde hace diez años.
No podrías ser normal aunque lo intentaras.
146
00:16:25,269 --> 00:16:27,620
Es tan típico que te pase algo así.
147
00:16:33,220 --> 00:16:34,679
¿Qué hago, Gillian?
148
00:16:35,549 --> 00:16:37,980
Sácaselo y olvídate de todo.
149
00:16:38,750 --> 00:16:40,179
Continua con tu trabajo.
150
00:16:40,299 --> 00:16:42,820
Ya, pero eso es casi imposible
con todo esto...
151
00:16:43,720 --> 00:16:45,470
las criaturas y la biblioteca.
152
00:16:46,299 --> 00:16:47,960
¿Y el vampiro que te seguía antes no?
153
00:16:48,360 --> 00:16:51,700
No. Parece que se dio por vencido.
154
00:16:51,779 --> 00:16:53,460
Al menos, eso es un alivio.
155
00:16:55,580 --> 00:16:56,590
No sé.
156
00:16:57,399 --> 00:16:58,759
Hay algo en él.
157
00:17:01,029 --> 00:17:04,980
Parecía saber más del libro que nadie.
158
00:17:06,589 --> 00:17:08,779
Debí haberle preguntarle por él.
En vez de...
159
00:17:09,279 --> 00:17:12,549
- ...decirle que me dejara en paz.
- Hiciste bien.
160
00:17:15,630 --> 00:17:17,019
¿Alguna vez has hablado con ellos?
161
00:17:18,299 --> 00:17:19,220
No.
162
00:17:20,400 --> 00:17:21,900
¿Así que no sabes cómo son?
163
00:17:21,950 --> 00:17:23,769
¿Y tú sí, después de una conversación?
164
00:17:27,829 --> 00:17:31,750
No parecía tener tantos prejuicios contra
nosotros como nosotros hacia ellos.
165
00:17:40,420 --> 00:17:41,450
Tengo que irme.
166
00:17:41,779 --> 00:17:44,329
Me han invitado a una
de las horribles fiestas del decano.
167
00:17:44,470 --> 00:17:45,440
Gracias.
168
00:17:46,259 --> 00:17:47,940
Siento haberte aburrido con esto.
169
00:17:51,150 --> 00:17:54,799
Aunque el Ashmole 782 podría ser
la respuesta a nuestros problemas,
170
00:17:55,400 --> 00:17:57,750
mi interés en él la puso en peligro.
171
00:17:58,019 --> 00:18:00,740
Parece que todos en peligro, Matt,
si no conseguimos ese libro.
172
00:18:01,599 --> 00:18:03,279
¿Sabes que los suicidios de demonios
están subiendo?
173
00:18:04,079 --> 00:18:06,059
Así como los problemas mentales,
falta de vivienda.
174
00:18:06,069 --> 00:18:07,180
Sí, lo sé.
175
00:18:08,410 --> 00:18:10,190
Estuve investigando las estadísticas.
176
00:18:10,259 --> 00:18:11,960
Tenemos problemas.
177
00:18:13,109 --> 00:18:14,980
Si este libro puede explicar
nuestro origen...
178
00:18:15,039 --> 00:18:17,750
Sí. ¿No sería eso estupendo, amigo?
179
00:18:31,940 --> 00:18:33,880
- ¿Dónde está Matthew?
- No está aquí.
180
00:18:34,230 --> 00:18:37,059
Es que me dijo que me llamaría
con los resultados.
181
00:18:40,640 --> 00:18:41,910
¿Aún no están?
182
00:18:43,869 --> 00:18:45,099
Están los de James.
183
00:18:51,200 --> 00:18:52,660
Sus análisis son normales.
184
00:18:58,680 --> 00:19:00,140
Entonces, ¿el problema es mío?
185
00:19:02,990 --> 00:19:04,180
Eso parece.
186
00:19:18,170 --> 00:19:19,359
Qué rapidez.
187
00:19:24,799 --> 00:19:26,500
¿Qué te hiciste en la mano?
188
00:19:28,309 --> 00:19:30,750
Creo que te lo hizo el libro
cuando los abriste.
189
00:19:32,710 --> 00:19:35,740
¿Quién eres?
Estabas en la biblioteca.
190
00:19:35,890 --> 00:19:37,789
Eras un imán para ella.
191
00:19:38,599 --> 00:19:40,589
La magia atrae a la magia.
192
00:19:43,299 --> 00:19:44,980
Pero la tuya está escondida.
193
00:20:00,910 --> 00:20:03,690
Alguien te hizo algo.
194
00:20:09,200 --> 00:20:10,720
Te lo hiciste tú misma.
195
00:20:21,069 --> 00:20:22,559
¿Temes la persecución?
196
00:20:23,210 --> 00:20:24,410
¿Es eso?
197
00:20:25,559 --> 00:20:27,099
Hasta ahora no.
198
00:20:28,009 --> 00:20:32,190
Estabas con Peter Knox.
Dile que no sacaré su libro.
199
00:20:33,650 --> 00:20:35,539
Esto no es sólo por el libro.
200
00:20:37,829 --> 00:20:39,230
Es por ti.
201
00:20:59,400 --> 00:21:00,539
Hola, Em.
202
00:21:00,819 --> 00:21:03,799
- ¿Conoces a Peter Knox?
- ¿Peter Knox está en Oxford?
203
00:21:03,920 --> 00:21:05,220
Dijo que conocía a mamá.
204
00:21:05,220 --> 00:21:08,569
- Sí, estaba loco por ella.
- Eso creía por como lo dijo.
205
00:21:08,890 --> 00:21:10,779
Trató de convencerla
de que no se casara con tu padre.
206
00:21:10,809 --> 00:21:11,660
¿Le gustaba?
207
00:21:11,680 --> 00:21:15,299
Al principio eran amigos
y luego él se metió en algunas cosas.
208
00:21:15,809 --> 00:21:18,720
- ¿En qué?
- Magia negra.
209
00:21:19,180 --> 00:21:21,019
¿Por qué está Peter Knox en Oxford?
210
00:21:21,200 --> 00:21:22,900
Por el libro del que te hablé.
211
00:21:23,480 --> 00:21:24,740
Lo quiere.
212
00:21:24,779 --> 00:21:27,650
Tu padre desconfiaba de él,
y al final, tu madre también.
213
00:21:29,019 --> 00:21:31,059
Cuidado con él, Diana.
214
00:21:39,660 --> 00:21:40,779
Juliette.
215
00:21:42,759 --> 00:21:43,900
Un momento.
216
00:21:56,140 --> 00:21:58,940
¿Dónde estabas hace dos noches?
217
00:21:59,940 --> 00:22:01,319
Viendo la ciudad por la noche.
218
00:22:02,569 --> 00:22:03,759
Dijiste que podía.
219
00:22:04,740 --> 00:22:06,000
Dije...
220
00:22:06,339 --> 00:22:08,940
mientras que fueras buena.
221
00:22:09,960 --> 00:22:12,900
- Lo he sido.
- Si hay algo que no sé,
222
00:22:13,410 --> 00:22:15,769
Baldwin puede usarlo contra mí.
223
00:22:16,559 --> 00:22:20,400
- Baldwin ni siquiera está en Venecia.
- ¡Tiene ojos y oídos en todos lados!
224
00:22:20,740 --> 00:22:22,779
Este turista muerto...
225
00:22:22,779 --> 00:22:26,180
es el descarado asesinato de un vampiro.
226
00:22:26,349 --> 00:22:28,150
Y Domenico...
227
00:22:28,700 --> 00:22:31,619
el maldito entrometido
228
00:22:32,730 --> 00:22:35,779
te olió a ti en él.
229
00:22:36,529 --> 00:22:37,839
No es cierto.
230
00:22:38,130 --> 00:22:39,619
Domenico me odia.
231
00:23:05,880 --> 00:23:07,019
¡Matthew!
232
00:23:26,210 --> 00:23:28,859
¡Me enseñaste a desear a Matthew!
233
00:23:29,319 --> 00:23:30,180
¡No!
234
00:23:31,380 --> 00:23:34,430
¡Padre! ¡Padre!
235
00:23:35,230 --> 00:23:37,170
Este libro dices que llamó a Diana.
236
00:23:38,269 --> 00:23:39,440
He oído historias sobre él.
237
00:23:40,319 --> 00:23:43,180
Las brujas se lo robaron a los vampiros.
Los vampiros se lo robaron a las brujas.
238
00:23:43,180 --> 00:23:46,380
- Eso no es cierto.
- Los demonios, claro, no pueden verlo.
239
00:23:46,400 --> 00:23:48,480
Sabemos que es importante para nosotros
pero no sabemos por qué
240
00:23:48,500 --> 00:23:50,779
y ni siquiera se nos permite preguntar.
241
00:23:51,900 --> 00:23:54,779
La sensación general es que importamos
mucho menos que las demás criaturas.
242
00:23:55,200 --> 00:23:56,940
¿Podríamos no discutir de política?
243
00:23:57,119 --> 00:23:59,480
Para ti es fácil decirlo. A ti no te tratan
como a un ciudadano de tercera.
244
00:23:59,509 --> 00:24:01,000
Para nada es como tú dices.
245
00:24:02,329 --> 00:24:03,819
Tú prácticamente diriges Londres.
246
00:24:03,859 --> 00:24:06,410
Ese no es el caso.
Yo soy una anomalía.
247
00:24:09,940 --> 00:24:10,930
Jaque mate.
248
00:24:13,200 --> 00:24:15,039
El juego no es sólo proteger a tu reina.
249
00:24:25,240 --> 00:24:27,059
¡Espera! Piensa antes de hacer nada.
250
00:24:27,319 --> 00:24:29,599
No, otras criaturas querrán el libro.
251
00:24:30,500 --> 00:24:32,420
Tengo que conseguirlo de Diana
antes que ellas.
252
00:24:32,440 --> 00:24:34,609
Sé que necesitas el libro pero,
¿no podría conseguirlo Marcus?
253
00:24:34,619 --> 00:24:37,539
¿Marcus? No voy a dejar a Marcus
acercarse a Diana.
254
00:24:37,549 --> 00:24:39,720
¡Él es mucho menos peligroso para Diana
que tú!
255
00:24:40,220 --> 00:24:42,160
Piensa en lo que les ha pasado a las mujeres
a las que has deseado.
256
00:24:43,119 --> 00:24:44,660
Elena, Cecilia...
257
00:24:47,519 --> 00:24:48,769
Ojalá nunca te lo hubiera contado.
258
00:24:48,829 --> 00:24:51,960
Pero lo hiciste
porque querías que fuera tu conciencia.
259
00:24:53,470 --> 00:24:54,759
Después de Cecilia,
260
00:24:55,670 --> 00:24:57,789
me juré a mí mismo que nunca volvería
261
00:24:57,799 --> 00:24:59,900
a mezclarme con otro sangre caliente,
¡y lo sabes!
262
00:24:59,980 --> 00:25:02,740
Pero, Matt, nunca has hablado de otra mujer
263
00:25:02,759 --> 00:25:04,369
de la forma de la que has hablado
de Diana Bishop.
264
00:25:06,799 --> 00:25:08,430
Sólo intento protegerte.
265
00:25:09,740 --> 00:25:12,119
- Intentaré aceptar tu consejo.
- No lo intentes.
266
00:25:12,680 --> 00:25:17,240
Hazlo. Si le haces daño, nunca
te lo perdonarás y yo no podría soportarlo.
267
00:25:18,170 --> 00:25:19,460
No vuelvas a Oxford
268
00:25:19,759 --> 00:25:22,450
hasta que estés seguro
de que te puedes controlar con Diana Bishop.
269
00:25:39,339 --> 00:25:40,490
Doctora Bishop.
270
00:25:40,859 --> 00:25:43,710
- Buenas noches, Profesor Marsh.
- Bienvenida.
271
00:25:43,819 --> 00:25:48,019
- Gracias.
- Tengo entendido que dio una excelente charla
272
00:25:48,309 --> 00:25:50,329
y que lo está escribiendo.
273
00:25:50,819 --> 00:25:52,960
Sí, sí, en efecto.
274
00:25:52,980 --> 00:25:54,920
Pues ansío poder leerlo.
275
00:25:55,539 --> 00:25:58,910
Queremos que esté en la lista
de seleccionados.
276
00:25:59,180 --> 00:26:00,559
Gracias.
277
00:26:01,079 --> 00:26:04,079
Hay alguien a quien me encantaría
que conociera.
278
00:26:05,380 --> 00:26:08,579
Su especialización es muy interesante,
279
00:26:09,220 --> 00:26:12,859
las ciencias... ocultas.
280
00:26:18,460 --> 00:26:20,940
La Alquimia. Todo un mundo.
281
00:26:22,779 --> 00:26:26,670
Sobre todo para alguien que dice carecer
de interés por la magia.
282
00:26:28,180 --> 00:26:30,089
No sólo carezco de interés.
283
00:26:30,460 --> 00:26:32,589
- Carezco de aptitudes.
- ¿Está segura?
284
00:26:33,950 --> 00:26:35,859
El libro apareció por usted
y por nadie más.
285
00:26:35,859 --> 00:26:38,400
Se lo he dicho, no sé cómo pasó.
286
00:26:38,420 --> 00:26:41,079
Pero no me ha dicho
que un vampiro la ha estado siguiendo.
287
00:26:43,099 --> 00:26:43,980
¿Cómo sabe eso?
288
00:26:43,980 --> 00:26:46,569
Sería una catástrofe si cayera en sus manos.
289
00:26:46,640 --> 00:26:48,400
¿No ve el peligro en el que está metida?
290
00:26:49,460 --> 00:26:51,130
Puedo cuidar de mí misma.
291
00:26:51,140 --> 00:26:52,930
Loable pero ingenua.
292
00:26:53,720 --> 00:26:57,420
El hecho de que ahora los vampiros estén
involucrados hace que sea mucho más urgente.
293
00:26:57,480 --> 00:26:59,539
- No voy a cogerlo para usted.
- ¿Por qué no?
294
00:27:00,140 --> 00:27:04,680
Porque resulta que no me gusta
la idea de eliminar otras especies.
295
00:27:04,710 --> 00:27:07,500
Ellos nos harían justamente lo mismo
si pudieran.
296
00:27:07,519 --> 00:27:08,720
Soy como mi madre,
297
00:27:09,410 --> 00:27:12,380
señor Knox.
Si he decidido algo,
298
00:27:12,940 --> 00:27:14,240
no lo cambio.
299
00:27:21,660 --> 00:27:22,619
Diana.
300
00:27:24,980 --> 00:27:26,519
Piensa en lo que estás haciendo.
301
00:27:28,579 --> 00:27:30,460
Tienes que ser fiel a tu sangre,
302
00:27:30,809 --> 00:27:31,859
a tu herencia.
303
00:27:33,440 --> 00:27:35,420
No me obligues a hacerte invocar ese libro.
304
00:27:40,220 --> 00:27:41,259
Diana.
305
00:27:42,819 --> 00:27:44,069
¡No te vayas!
306
00:27:50,339 --> 00:27:52,079
No puedes escapar de mí tan fácilmente.
307
00:27:54,039 --> 00:27:56,289
Puedo estar contigo donde quiera que estés.
308
00:27:58,299 --> 00:27:59,960
Necesito el libro.
309
00:28:00,470 --> 00:28:02,160
Necesitamos el libro.
310
00:28:14,940 --> 00:28:16,680
¡Fuera de mi cabeza!
311
00:28:58,180 --> 00:28:59,670
¿Cómo va con Diana?
312
00:29:00,039 --> 00:29:01,940
¿Le ha dado el manuscrito?
313
00:29:02,700 --> 00:29:03,759
No.
314
00:29:05,890 --> 00:29:08,500
Anoche lanzó un hechizo elemental.
315
00:29:08,779 --> 00:29:09,690
¿Qué?
316
00:29:10,720 --> 00:29:13,119
- ¿Diana?
- ¿Sabías que era poderosa?
317
00:29:13,829 --> 00:29:15,259
No...
318
00:29:15,740 --> 00:29:16,869
No puedo creerme...
319
00:29:17,700 --> 00:29:19,799
Nunca ha mostrado que lo sea.
320
00:29:22,500 --> 00:29:26,509
Puede que haya usado su magia
para impulsar su carrera.
321
00:29:28,829 --> 00:29:31,460
Y por eso te la oculta.
322
00:29:40,940 --> 00:29:43,950
Gracias a Dios que estás aquí.
No respondes al teléfono.
323
00:30:05,079 --> 00:30:07,660
Si este libro es lo que creo que es,
los vampiros...
324
00:30:08,019 --> 00:30:09,980
entonces podríamos eliminarlos.
325
00:30:13,700 --> 00:30:16,430
Es que ni siquiera sé
cómo supo que lo había cogido yo.
326
00:30:17,339 --> 00:30:18,799
Estas cosas se saben.
327
00:30:23,099 --> 00:30:24,789
Esto no es sólo por el libro.
328
00:30:25,869 --> 00:30:27,210
Es por ti.
329
00:30:30,460 --> 00:30:33,720
Esto trata de algo mucho más importante
que la Alquimia.
330
00:30:35,759 --> 00:30:38,579
El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido
331
00:30:38,589 --> 00:30:42,029
y aun así tú pudiste verlo.
¿No tienes curiosidad de por qué?
332
00:30:48,220 --> 00:30:49,619
Tiene que tener cuidado.
333
00:31:02,240 --> 00:31:04,299
La habitación del Profesor Clairmont,
por favor.
334
00:31:58,910 --> 00:32:03,759
Tenías razón sobre que las criaturas
vendrían a por el libro.
335
00:32:06,150 --> 00:32:10,910
Peter Knox, de la Congregación,
y había una bruja escandinava.
336
00:32:10,930 --> 00:32:13,289
No sé...
No sé quién era.
337
00:32:16,029 --> 00:32:18,789
Intenta calmarte.
Te está subiendo muchísimo la adrenalina.
338
00:32:18,859 --> 00:32:21,240
- ¿Puedes oler mi adrenalina?
- Por supuesto.
339
00:32:29,690 --> 00:32:30,759
Gracias.
340
00:32:36,720 --> 00:32:38,000
¿Por qué has venido?
341
00:32:38,579 --> 00:32:41,000
La última vez que te vi
dijiste que no querías volver a verme.
342
00:32:41,079 --> 00:32:44,109
- No tengo a nadie más con quien hablar.
- Debes de tener amigos.
343
00:32:46,900 --> 00:32:48,150
Nadie en quien pueda confiar.
344
00:32:51,789 --> 00:32:53,640
Fue un error venir.
345
00:32:53,910 --> 00:32:56,400
- Perdona por haberte molestado.
- ¿Knox quiere el libro?
346
00:32:59,799 --> 00:33:02,349
Dice que tiene los primeros hechizos
de las brujas.
347
00:33:03,079 --> 00:33:04,390
¿Eso es lo que tú crees?
348
00:33:04,390 --> 00:33:07,650
Peter Knox cree que las brujas
crearon todo y a todos.
349
00:33:08,059 --> 00:33:09,599
Obviamente yo no soy de esa opinión.
350
00:33:12,630 --> 00:33:14,480
- ¿Sabe que lo devolviste?
- Sí.
351
00:33:15,539 --> 00:33:17,220
Quiere que intente sacarlo otra vez.
352
00:33:17,240 --> 00:33:18,950
- ¿Lo harás?
- No quiero que él lo tenga.
353
00:33:52,230 --> 00:33:57,950
"Estimado señor, su carta del 15 de octubre
por fin me ha llegado".
354
00:34:02,470 --> 00:34:05,160
- ¿Conociste a Charles Darwin?
- Sí.
355
00:34:05,920 --> 00:34:07,579
Le vi en bastantes ocasiones,
356
00:34:08,159 --> 00:34:11,280
sobre todo cuando estaba documentándose
para la publicación de "El Origen".
357
00:34:11,539 --> 00:34:14,440
Me empecé a preguntar en qué se podrían
relacionar sus teorías con las criaturas.
358
00:34:14,989 --> 00:34:17,239
Estaba desesperado por entender
nuestros orígenes.
359
00:34:17,260 --> 00:34:19,210
Verás, ya había oído rumores,
360
00:34:19,340 --> 00:34:21,010
comentarios, sobre un libro
361
00:34:21,900 --> 00:34:24,349
oculto a los ojos de los humanos,
un libro de alquimia.
362
00:34:24,349 --> 00:34:26,869
- El Ashmole 782.
- Ashmole.
363
00:34:29,260 --> 00:34:33,159
Ese hombre tenía una asombrosa habilidad
para encontrar manuscritos extraños.
364
00:34:33,159 --> 00:34:34,820
He podido leerlos todos.
365
00:34:37,659 --> 00:34:39,110
Excepto el 782.
366
00:34:40,119 --> 00:34:43,989
Llevas buscando el libro desde 1859.
367
00:34:47,599 --> 00:34:49,900
- ¿Qué edad tienes?
- Soy más viejo de lo que aparento.
368
00:34:49,960 --> 00:34:51,349
¿300 años?
369
00:34:53,860 --> 00:34:55,070
¿500 años?
370
00:34:57,800 --> 00:34:59,719
¿Conociste a Maquiavelo?
371
00:35:00,989 --> 00:35:03,909
- ¿Sobreviviste a la Batalla de Cartago?
- ¿Qué Batalla de Cartago?
372
00:35:06,590 --> 00:35:08,309
Me gustaría enseñarte mi laboratorio.
373
00:35:08,440 --> 00:35:11,139
El trabajo que estamos realizando ahora
tiene que ver con el origen de las criaturas.
374
00:35:12,590 --> 00:35:15,710
No te haré daño.
Tienes mi palabra.
375
00:35:18,460 --> 00:35:19,380
De acuerdo.
376
00:35:22,710 --> 00:35:23,840
Ponte esto.
377
00:35:27,190 --> 00:35:29,110
- Tienes frío.
- ¿Cómo lo sabes?
378
00:35:33,559 --> 00:35:36,570
La adrenalina causa un aumento
en la producción del calor metabólico.
379
00:35:36,670 --> 00:35:39,039
Tu adrenalina ha caído,
al igual que los latidos del corazón.
380
00:35:40,750 --> 00:35:42,150
¿Puedes oír mi corazón?
381
00:35:43,789 --> 00:35:44,789
Sí.
382
00:35:46,800 --> 00:35:47,880
Siempre.
383
00:35:54,320 --> 00:35:56,590
Tenemos cientos de laboratorios
que usan la genética
384
00:35:56,590 --> 00:35:59,710
para estudiar el origen de la especie
pero en nuestro laboratorio
385
00:36:00,269 --> 00:36:02,380
los humanos no son la única especie
que estudiamos.
386
00:36:03,920 --> 00:36:05,590
¿Estudiáis la genética vampírica?
387
00:36:06,650 --> 00:36:07,920
También la de brujas y demonios.
388
00:36:08,989 --> 00:36:12,440
Principalmente cogemos especímenes
de enterramientos
389
00:36:13,139 --> 00:36:14,960
y extraemos el ADN de las muestras.
390
00:36:16,730 --> 00:36:17,789
¡Hola, Matthew!
391
00:36:18,630 --> 00:36:20,659
Me ha estado ayudando mientras no estabas.
392
00:36:21,849 --> 00:36:24,900
Diana, esta es mi colega y encargada
de laboratorio, la Doctora Miriam Sheperd.
393
00:36:24,920 --> 00:36:26,760
Miriam, esta es la Doctora Diana Bishop.
394
00:36:27,030 --> 00:36:29,920
- Un placer conocerla.
- Y yo soy el Doctor Marcus Whitmore.
395
00:36:30,150 --> 00:36:31,250
Una clase distinta de doctor.
396
00:36:35,579 --> 00:36:37,800
¡Vaya! AB negativo.
397
00:36:38,440 --> 00:36:40,170
Supongo que no podría coger
un poco de tu sangre, ¿verdad?
398
00:36:40,179 --> 00:36:41,739
Cuesta sacar una muestra de una bruja viva.
399
00:36:41,760 --> 00:36:43,530
No... gracias.
400
00:36:43,539 --> 00:36:46,650
Si tu amiga no ha venido a dar sangre,
¿qué hace aquí, exactamente?
401
00:36:47,309 --> 00:36:49,989
Quería enseñarle a Diana que el trabajo
que hacemos aquí demuestra
402
00:36:49,989 --> 00:36:51,039
más allá de toda duda...
403
00:36:52,360 --> 00:36:53,769
que las criaturas se están muriendo.
404
00:36:56,239 --> 00:36:57,800
Los vampiros no pueden iniciar.
405
00:36:58,519 --> 00:37:00,349
Los demonios se están haciendo
más propensos a la locura.
406
00:37:00,349 --> 00:37:01,510
¿Y las brujas?
407
00:37:03,550 --> 00:37:04,940
Están perdiendo sus poderes.
408
00:37:07,400 --> 00:37:08,469
Ven a ver.
409
00:37:11,860 --> 00:37:13,510
Siéntate, por favor.
410
00:37:15,190 --> 00:37:17,519
- Permíteme.
- Gracias.
411
00:37:21,119 --> 00:37:24,670
Este gráfico muestra el ADN mitocondríaco
412
00:37:24,670 --> 00:37:26,199
de una bruja llamada Benvenguda.
413
00:37:26,679 --> 00:37:29,800
Vivió en Bretaña en el siglo VII
y era muy, muy poderosa.
414
00:37:30,630 --> 00:37:31,739
Una auténtica maravilla,
415
00:37:32,380 --> 00:37:35,480
en una época en la que se producían...
muchas maravillas.
416
00:37:35,500 --> 00:37:38,989
Bien, ahora compáralo
con el gráfico de Beatrice Good,
417
00:37:38,989 --> 00:37:41,230
la última descendiente directa conocida
de Benvenguda.
418
00:37:41,539 --> 00:37:44,630
Como puedes ver, el ADN de Beatrice muestra
bastante menos marcadores
419
00:37:44,630 --> 00:37:47,010
comunes entre brujas, lo que indica que...
420
00:37:48,579 --> 00:37:52,150
sus antepasados,
según han ido pasando los siglos,
421
00:37:52,400 --> 00:37:55,360
usaban cada vez menos
la brujería para sobrevivir. Bien...
422
00:37:55,920 --> 00:37:57,800
¿este patrón de...
423
00:37:59,030 --> 00:38:00,420
negación de poder,
424
00:38:00,989 --> 00:38:04,110
es la razón de que las brujas al final...
425
00:38:07,599 --> 00:38:08,530
se extinguirán?
426
00:38:15,820 --> 00:38:18,280
- ¿Con quién crees que podría hablar?
- Pues no lo sé.
427
00:38:18,289 --> 00:38:20,659
Aparte de mí,
Diana no tiene amigos en Oxford.
428
00:38:23,420 --> 00:38:24,539
Perdóname.
429
00:38:25,550 --> 00:38:28,119
Creo que no os han presentado.
Esta es la señorita Järvinen.
430
00:38:30,110 --> 00:38:32,730
Es la nueva representante
de la Congregación.
431
00:38:35,599 --> 00:38:36,829
Felicidades.
432
00:38:41,900 --> 00:38:44,400
- ¿Y bien?
- Intenté mirar en su interior.
433
00:38:47,449 --> 00:38:48,739
Me resulta interesante.
434
00:38:51,840 --> 00:38:55,739
Crees que el 782 te ayudará
en tu investigación, ¿no?
435
00:38:56,889 --> 00:38:59,099
Podría explicar nuestros orígenes, sí.
436
00:39:01,199 --> 00:39:03,400
Pero no nos vamos a extinguir mañana.
437
00:39:03,980 --> 00:39:06,349
Aún hay muchas criaturas en el mundo.
438
00:39:08,070 --> 00:39:10,070
Yo tengo una noción diferente del tiempo.
439
00:39:11,309 --> 00:39:15,360
Cuando los humanos hablan sobre el cambio
climático, eso es lo mismo que dicen.
440
00:39:16,949 --> 00:39:20,639
"Oh, harán falta muchos años para que se
derrita el hielo polar. ¿A quién le importa?"
441
00:39:23,260 --> 00:39:26,000
Yo me acuerdo de cuando el Támesis
se congelaba todos los inviernos.
442
00:39:28,659 --> 00:39:29,880
Solía ir a patinar allí.
443
00:39:31,829 --> 00:39:32,920
Pero tienes razón.
444
00:39:33,849 --> 00:39:37,289
No va a pasar de inmediato,
mañana, pero ya ha empezado.
445
00:39:38,639 --> 00:39:41,349
Un día, sólo habrá una especie.
446
00:39:43,019 --> 00:39:43,960
Los humanos.
447
00:39:46,340 --> 00:39:47,989
Y al principio no se darán cuenta
de la diferencia
448
00:39:47,989 --> 00:39:50,869
porque nunca se han dado cuenta
de que existimos pero, gradualmente...
449
00:39:52,309 --> 00:39:54,280
al final, verán que...
450
00:39:55,710 --> 00:39:58,309
toda la magia ha desaparecido del mundo.
451
00:39:59,159 --> 00:40:00,550
Y mirarán a su alrededor
452
00:40:02,079 --> 00:40:03,699
y todos serán iguales.
453
00:40:10,110 --> 00:40:12,739
¿Crees que debería usar mis poderes,
sean cuales sean?
454
00:40:14,789 --> 00:40:17,690
Creo que al menos deberías intentar
no asustarte por tenerlos.
455
00:40:18,730 --> 00:40:20,340
Aunque, por lo que yo sé,
456
00:40:20,429 --> 00:40:23,130
sólo hay dos emociones
que hacen girar al mundo.
457
00:40:23,139 --> 00:40:25,800
Una es... el deseo.
458
00:40:25,880 --> 00:40:28,179
Y la otra es el miedo.
459
00:40:29,929 --> 00:40:32,119
La magia es el deseo hecho realidad.
460
00:40:32,659 --> 00:40:33,989
Es lo que dice mi tía.
461
00:40:44,579 --> 00:40:45,969
El libro es un palimpsesto.
462
00:40:48,579 --> 00:40:50,489
Palabras ocultas bajo otras nuevas.
463
00:40:52,389 --> 00:40:54,030
Era pesado.
464
00:40:54,190 --> 00:40:56,360
Olía. Olía raro.
465
00:40:58,949 --> 00:41:00,480
Habían cortado tres páginas.
466
00:41:01,809 --> 00:41:07,329
La única página que vi mostraba a un niño
flotando en una vasija puesta boca abajo.
467
00:41:07,630 --> 00:41:09,570
Probablemente sería un homúnculo,
468
00:41:09,670 --> 00:41:12,670
aunque nunca lo había visto
representado así.
469
00:41:15,480 --> 00:41:16,519
Gracias.
470
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net