1 00:00:11,970 --> 00:00:12,929 ¡Matthieu! 2 00:00:20,100 --> 00:00:21,000 Mira. 3 00:01:21,599 --> 00:01:23,569 Conocí a un Matthew. 4 00:01:23,960 --> 00:01:25,210 Es Matthieu. 5 00:02:40,139 --> 00:02:41,229 ¡Matthew! 6 00:02:41,990 --> 00:02:46,670 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 7 00:02:46,889 --> 00:02:50,829 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 8 00:02:50,930 --> 00:02:54,819 COMIENZA CON... 9 00:02:54,969 --> 00:02:57,900 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 10 00:02:59,579 --> 00:03:01,800 Una vez que el mundo estuvo lleno de maravillas, 11 00:03:02,050 --> 00:03:04,139 pero ahora pertenece a los humanos. 12 00:03:04,960 --> 00:03:06,800 Las criaturas casi hemos desaparecido... 13 00:03:06,949 --> 00:03:10,189 demonios, vampiros y brujas... 14 00:03:10,379 --> 00:03:14,120 ocultos a plena vista, intranquilos, incluso entre ellos. 15 00:03:15,219 --> 00:03:16,110 Pero... 16 00:03:16,759 --> 00:03:18,560 como decía mi padre, 17 00:03:19,000 --> 00:03:20,340 en cada final... 18 00:03:21,210 --> 00:03:23,579 hay un nuevo comienzo. 19 00:03:25,800 --> 00:03:27,939 - ¿Pantalones nuevos, Hamish? - Buenos días, 20 00:03:28,460 --> 00:03:30,180 No necesitas estar aquí, lo sabes. 21 00:03:30,379 --> 00:03:33,610 "Hola, Hamish. Me alegro de verte". Yo también me alegro de verte, Matthew. 22 00:03:33,620 --> 00:03:36,490 - Puedo ir de caza yo solo. - Está bien tomarse un descanso de Londres. 23 00:03:36,560 --> 00:03:38,229 De todos modos, quería ir a los páramos. 24 00:03:38,500 --> 00:03:39,849 John han preparado el coche. 25 00:03:57,960 --> 00:03:59,329 Veo que has redecorado. 26 00:03:59,340 --> 00:04:00,849 Creí que al lugar le hacía falta algo de alegría. 27 00:04:00,860 --> 00:04:02,439 Parece una tarta de boda. 28 00:04:05,229 --> 00:04:08,229 No has venido hasta aquí para discutir mi decoración, Matt. 29 00:04:08,580 --> 00:04:10,090 - ¿Qué ocurre? - Es complicado. 30 00:04:10,099 --> 00:04:11,560 ¿No lo es siempre contigo? 31 00:04:12,289 --> 00:04:14,319 - Es mucho más... - ¿Qué? ¿Jodido? 32 00:04:14,990 --> 00:04:18,139 Míranos a nosotros. Un vampiro amigo de un demonio. 33 00:04:20,480 --> 00:04:22,860 Vine aquí para huir de una bruja. 34 00:04:25,850 --> 00:04:27,699 Cuando dices "huir"... 35 00:04:29,040 --> 00:04:30,720 - ¿Te refieres a...? - La deseo. 36 00:06:48,159 --> 00:06:50,170 ¿Quién es usted? No puede estar aquí sin... 37 00:06:50,189 --> 00:06:52,129 Mi jefe le llamará en tres segundos para dársela. 38 00:06:52,139 --> 00:06:54,420 Busco el cuerpo del turista que fue encontrado anoche. 39 00:06:58,769 --> 00:06:59,579 ¿Sí? 40 00:07:00,589 --> 00:07:01,540 Sí. 41 00:07:02,240 --> 00:07:03,259 Por supuesto, señor. 42 00:07:09,519 --> 00:07:10,420 ¿El cuerpo? 43 00:07:16,279 --> 00:07:17,990 No hay sangre en él. 44 00:07:18,540 --> 00:07:21,930 Y no había sangre en la escena. Es... extraño. 45 00:07:23,040 --> 00:07:24,430 ¿Tenía antecedentes? 46 00:07:31,519 --> 00:07:32,639 Era francés. 47 00:07:33,449 --> 00:07:34,389 ¿Nombre? 48 00:07:35,180 --> 00:07:37,259 Matthieu Beny. 49 00:07:42,659 --> 00:07:43,620 Matthew. 50 00:07:58,750 --> 00:07:59,829 Para. 51 00:08:05,759 --> 00:08:09,199 - ¿Dónde? - A unos 35 metros bajo la colina. 52 00:08:17,360 --> 00:08:18,449 Buena caza. 53 00:08:51,639 --> 00:08:55,289 - Hola. Hoy está llena. - No sé por qué. 54 00:08:55,299 --> 00:08:56,639 Los estudiantes aún no han vuelto. 55 00:10:03,289 --> 00:10:04,340 Doctora Bishop. 56 00:10:05,860 --> 00:10:07,080 ¿Puedo ayudarle? 57 00:10:07,710 --> 00:10:09,519 Me llamo Peter Knox. 58 00:10:12,139 --> 00:10:16,000 Supongo que normalmente no hay tantas criaturas en la biblioteca. 59 00:10:18,399 --> 00:10:19,740 Pues... no. 60 00:10:21,299 --> 00:10:25,740 Supongo que se corrió la voz del Manuscrito Ashmole que cogió. 61 00:10:28,769 --> 00:10:30,899 Disculpe, estoy esperando un libro. 62 00:10:31,149 --> 00:10:33,669 Hace bien en mantenerlo en secreto, pero... 63 00:10:34,279 --> 00:10:36,299 le aseguro que soy un amigo. 64 00:10:57,769 --> 00:10:59,509 ¿Podríamos hablar de esto con un café? 65 00:11:00,509 --> 00:11:01,700 Creo que no. 66 00:11:02,799 --> 00:11:05,100 ¿O es de té como su madre? 67 00:11:14,799 --> 00:11:16,799 A Discovery of Witches - 1x02 - Episode 2 68 00:11:16,899 --> 00:11:18,399 Traducido por Schwartz y allel 69 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 Para GrupoTS 70 00:11:24,200 --> 00:11:26,179 ¿También conoció a mi padre? 71 00:11:27,269 --> 00:11:28,480 Sólo de vista. 72 00:11:30,190 --> 00:11:32,909 Su madre y yo nos conocíamos desde adolescentes. 73 00:11:34,830 --> 00:11:36,179 Le tenía mucho cariño. 74 00:11:37,950 --> 00:11:39,210 ¿Cómo era? 75 00:11:41,870 --> 00:11:43,759 Apasionada, inteligente, 76 00:11:44,299 --> 00:11:46,299 y cabezota como una mula cuando quería. 77 00:11:47,429 --> 00:11:48,299 ¿En serio? 78 00:11:49,980 --> 00:11:51,559 Es realmente terrible lo que pasó. 79 00:11:53,480 --> 00:11:55,840 He pensado en usted durante muchos años... 80 00:11:56,679 --> 00:12:00,190 Quería presentarme antes, pero su tía es muy protectora. 81 00:12:01,259 --> 00:12:02,129 Sí. 82 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 - ¿Dos tés, por favor? - Sí, señor. 83 00:12:17,179 --> 00:12:18,210 ¿Te encuentras mejor? 84 00:12:19,139 --> 00:12:20,070 Sí. 85 00:12:21,580 --> 00:12:22,450 Gracias. 86 00:12:26,299 --> 00:12:28,909 Creo que es acertado que mantengas las distancias con la bruja. 87 00:12:30,549 --> 00:12:34,559 Sí. Pero el problemas es que está en posesión de algo que necesito. 88 00:12:34,629 --> 00:12:35,629 Mejor dicho... 89 00:12:36,649 --> 00:12:38,330 es capaz de recuperarlo. 90 00:12:41,299 --> 00:12:44,039 - ¿Y apareció sin más? - Sí. 91 00:12:44,470 --> 00:12:45,350 ¿Cómo? 92 00:12:46,279 --> 00:12:48,529 De la forma normal. 93 00:12:48,559 --> 00:12:52,379 Es raro porque solicité el Ashmole 782 esta mañana 94 00:12:52,879 --> 00:12:53,830 y no estaba. 95 00:12:53,840 --> 00:12:55,360 - ¿No estaba? - Desaparecido. 96 00:12:56,360 --> 00:12:59,190 Según el registro del Bodleiana lleva años desaparecido. 97 00:13:00,909 --> 00:13:02,279 ¿Pero cómo puede ser? 98 00:13:02,940 --> 00:13:04,929 Eso no tiene sentido. Yo lo cogí. 99 00:13:04,960 --> 00:13:07,299 Lo devolvió, ¿verdad? 100 00:13:07,350 --> 00:13:08,500 Por supuesto. 101 00:13:08,879 --> 00:13:11,000 Jamás robaría un libro del Bod. 102 00:13:11,039 --> 00:13:13,250 No. Podría ser la fecha. 103 00:13:15,070 --> 00:13:19,440 Sí. Quizá el libro sólo se aparece en el equinoccio. 104 00:13:20,169 --> 00:13:21,980 O puede ser que hubiera un hechizo en él 105 00:13:22,129 --> 00:13:24,490 y de alguna forma, por alguna razón, usted lo rompió. 106 00:13:24,539 --> 00:13:27,990 No soy mi madre, señor Knox, no heredé sus poderes. 107 00:13:30,309 --> 00:13:31,460 ¿Qué pasó cuando lo abrió? 108 00:13:31,480 --> 00:13:33,840 - Sólo vi un página. - ¿Qué había en ella? 109 00:13:35,139 --> 00:13:36,750 - Un dibujo. - ¿De qué? 110 00:13:37,830 --> 00:13:39,220 Del homúnculo. 111 00:13:39,230 --> 00:13:41,190 Debe de haber más. Debió de ver más. 112 00:13:42,470 --> 00:13:44,139 ¿Por qué es tan importante para usted? 113 00:13:44,149 --> 00:13:46,159 Porque si este libro es lo que creo que es, 114 00:13:46,700 --> 00:13:49,230 contiene los primeros hechizo de las brujas. 115 00:13:50,309 --> 00:13:53,730 Podría decirnos cómo creamos a los vampiros. 116 00:13:54,690 --> 00:13:56,919 - Eso es un mito. - Los vampiros han usado 117 00:13:56,940 --> 00:13:58,740 su fuerza bruta y longevidad 118 00:13:58,750 --> 00:14:02,590 para obtener demasiado control, pero si los creamos entonces... 119 00:14:04,210 --> 00:14:05,710 entonces podemos eliminarlos. 120 00:14:12,710 --> 00:14:14,220 No quiero tener nada que ver con eso. 121 00:14:16,360 --> 00:14:18,679 Tiene que volver a intentar sacarlo. 122 00:14:18,909 --> 00:14:20,840 Es la única persona que lo ha visto en años. 123 00:14:20,950 --> 00:14:22,830 ¡Suélteme el brazo! 124 00:14:27,990 --> 00:14:29,909 Estoy seguro de que la volveré a ver, Diana. 125 00:14:40,590 --> 00:14:42,419 No tan dispuesta como esperaba. 126 00:14:43,710 --> 00:14:46,019 Puede que necesitemos usar tácticas más firmes. 127 00:14:58,759 --> 00:15:00,220 Juliette, buenas tardes. 128 00:15:00,700 --> 00:15:02,909 Si estás aquí para ver a mi padre, no quiere ser molestado. 129 00:15:02,990 --> 00:15:05,120 Creo que querrá oír lo que tengo que decir. 130 00:15:18,509 --> 00:15:20,059 Más vale que sea importante. 131 00:15:29,509 --> 00:15:30,429 Lo es. 132 00:15:32,029 --> 00:15:33,320 Es un asunto policial. 133 00:15:37,230 --> 00:15:38,289 Déjanos. 134 00:15:48,019 --> 00:15:50,250 Para ser sincera, sigo sin entender por qué estás tan inquieta. 135 00:15:50,549 --> 00:15:53,659 ¿Qué daño podría hacer sacar un libro a un brujo senior? 136 00:15:53,909 --> 00:15:57,220 Vamos, tú estuviste en la librería. Lo sentiste. 137 00:15:57,700 --> 00:16:00,169 Este libro es poderoso y yo... no... 138 00:16:00,669 --> 00:16:05,000 No me fio de lo que podría hacer Peter Knox con él. Odia a las otras especies. 139 00:16:06,289 --> 00:16:07,919 Lo usará contra ellas. 140 00:16:08,240 --> 00:16:09,610 No es asunto nuestro. 141 00:16:09,710 --> 00:16:12,419 Es que ni siquiera sé cómo supo que lo había cogido yo. 142 00:16:13,429 --> 00:16:15,600 - Estas cosas se saben. - Es que... 143 00:16:16,279 --> 00:16:17,840 No quiero tener nada que ver con ello. 144 00:16:18,750 --> 00:16:22,019 Quiero llevar una vida normal. Quiero ser normal. 145 00:16:22,029 --> 00:16:24,759 Te conozco desde hace diez años. No podrías ser normal aunque lo intentaras. 146 00:16:25,269 --> 00:16:27,620 Es tan típico que te pase algo así. 147 00:16:33,220 --> 00:16:34,679 ¿Qué hago, Gillian? 148 00:16:35,549 --> 00:16:37,980 Sácaselo y olvídate de todo. 149 00:16:38,750 --> 00:16:40,179 Continua con tu trabajo. 150 00:16:40,299 --> 00:16:42,820 Ya, pero eso es casi imposible con todo esto... 151 00:16:43,720 --> 00:16:45,470 las criaturas y la biblioteca. 152 00:16:46,299 --> 00:16:47,960 ¿Y el vampiro que te seguía antes no? 153 00:16:48,360 --> 00:16:51,700 No. Parece que se dio por vencido. 154 00:16:51,779 --> 00:16:53,460 Al menos, eso es un alivio. 155 00:16:55,580 --> 00:16:56,590 No sé. 156 00:16:57,399 --> 00:16:58,759 Hay algo en él. 157 00:17:01,029 --> 00:17:04,980 Parecía saber más del libro que nadie. 158 00:17:06,589 --> 00:17:08,779 Debí haberle preguntarle por él. En vez de... 159 00:17:09,279 --> 00:17:12,549 - ...decirle que me dejara en paz. - Hiciste bien. 160 00:17:15,630 --> 00:17:17,019 ¿Alguna vez has hablado con ellos? 161 00:17:18,299 --> 00:17:19,220 No. 162 00:17:20,400 --> 00:17:21,900 ¿Así que no sabes cómo son? 163 00:17:21,950 --> 00:17:23,769 ¿Y tú sí, después de una conversación? 164 00:17:27,829 --> 00:17:31,750 No parecía tener tantos prejuicios contra nosotros como nosotros hacia ellos. 165 00:17:40,420 --> 00:17:41,450 Tengo que irme. 166 00:17:41,779 --> 00:17:44,329 Me han invitado a una de las horribles fiestas del decano. 167 00:17:44,470 --> 00:17:45,440 Gracias. 168 00:17:46,259 --> 00:17:47,940 Siento haberte aburrido con esto. 169 00:17:51,150 --> 00:17:54,799 Aunque el Ashmole 782 podría ser la respuesta a nuestros problemas, 170 00:17:55,400 --> 00:17:57,750 mi interés en él la puso en peligro. 171 00:17:58,019 --> 00:18:00,740 Parece que todos en peligro, Matt, si no conseguimos ese libro. 172 00:18:01,599 --> 00:18:03,279 ¿Sabes que los suicidios de demonios están subiendo? 173 00:18:04,079 --> 00:18:06,059 Así como los problemas mentales, falta de vivienda. 174 00:18:06,069 --> 00:18:07,180 Sí, lo sé. 175 00:18:08,410 --> 00:18:10,190 Estuve investigando las estadísticas. 176 00:18:10,259 --> 00:18:11,960 Tenemos problemas. 177 00:18:13,109 --> 00:18:14,980 Si este libro puede explicar nuestro origen... 178 00:18:15,039 --> 00:18:17,750 Sí. ¿No sería eso estupendo, amigo? 179 00:18:31,940 --> 00:18:33,880 - ¿Dónde está Matthew? - No está aquí. 180 00:18:34,230 --> 00:18:37,059 Es que me dijo que me llamaría con los resultados. 181 00:18:40,640 --> 00:18:41,910 ¿Aún no están? 182 00:18:43,869 --> 00:18:45,099 Están los de James. 183 00:18:51,200 --> 00:18:52,660 Sus análisis son normales. 184 00:18:58,680 --> 00:19:00,140 Entonces, ¿el problema es mío? 185 00:19:02,990 --> 00:19:04,180 Eso parece. 186 00:19:18,170 --> 00:19:19,359 Qué rapidez. 187 00:19:24,799 --> 00:19:26,500 ¿Qué te hiciste en la mano? 188 00:19:28,309 --> 00:19:30,750 Creo que te lo hizo el libro cuando los abriste. 189 00:19:32,710 --> 00:19:35,740 ¿Quién eres? Estabas en la biblioteca. 190 00:19:35,890 --> 00:19:37,789 Eras un imán para ella. 191 00:19:38,599 --> 00:19:40,589 La magia atrae a la magia. 192 00:19:43,299 --> 00:19:44,980 Pero la tuya está escondida. 193 00:20:00,910 --> 00:20:03,690 Alguien te hizo algo. 194 00:20:09,200 --> 00:20:10,720 Te lo hiciste tú misma. 195 00:20:21,069 --> 00:20:22,559 ¿Temes la persecución? 196 00:20:23,210 --> 00:20:24,410 ¿Es eso? 197 00:20:25,559 --> 00:20:27,099 Hasta ahora no. 198 00:20:28,009 --> 00:20:32,190 Estabas con Peter Knox. Dile que no sacaré su libro. 199 00:20:33,650 --> 00:20:35,539 Esto no es sólo por el libro. 200 00:20:37,829 --> 00:20:39,230 Es por ti. 201 00:20:59,400 --> 00:21:00,539 Hola, Em. 202 00:21:00,819 --> 00:21:03,799 - ¿Conoces a Peter Knox? - ¿Peter Knox está en Oxford? 203 00:21:03,920 --> 00:21:05,220 Dijo que conocía a mamá. 204 00:21:05,220 --> 00:21:08,569 - Sí, estaba loco por ella. - Eso creía por como lo dijo. 205 00:21:08,890 --> 00:21:10,779 Trató de convencerla de que no se casara con tu padre. 206 00:21:10,809 --> 00:21:11,660 ¿Le gustaba? 207 00:21:11,680 --> 00:21:15,299 Al principio eran amigos y luego él se metió en algunas cosas. 208 00:21:15,809 --> 00:21:18,720 - ¿En qué? - Magia negra. 209 00:21:19,180 --> 00:21:21,019 ¿Por qué está Peter Knox en Oxford? 210 00:21:21,200 --> 00:21:22,900 Por el libro del que te hablé. 211 00:21:23,480 --> 00:21:24,740 Lo quiere. 212 00:21:24,779 --> 00:21:27,650 Tu padre desconfiaba de él, y al final, tu madre también. 213 00:21:29,019 --> 00:21:31,059 Cuidado con él, Diana. 214 00:21:39,660 --> 00:21:40,779 Juliette. 215 00:21:42,759 --> 00:21:43,900 Un momento. 216 00:21:56,140 --> 00:21:58,940 ¿Dónde estabas hace dos noches? 217 00:21:59,940 --> 00:22:01,319 Viendo la ciudad por la noche. 218 00:22:02,569 --> 00:22:03,759 Dijiste que podía. 219 00:22:04,740 --> 00:22:06,000 Dije... 220 00:22:06,339 --> 00:22:08,940 mientras que fueras buena. 221 00:22:09,960 --> 00:22:12,900 - Lo he sido. - Si hay algo que no sé, 222 00:22:13,410 --> 00:22:15,769 Baldwin puede usarlo contra mí. 223 00:22:16,559 --> 00:22:20,400 - Baldwin ni siquiera está en Venecia. - ¡Tiene ojos y oídos en todos lados! 224 00:22:20,740 --> 00:22:22,779 Este turista muerto... 225 00:22:22,779 --> 00:22:26,180 es el descarado asesinato de un vampiro. 226 00:22:26,349 --> 00:22:28,150 Y Domenico... 227 00:22:28,700 --> 00:22:31,619 el maldito entrometido 228 00:22:32,730 --> 00:22:35,779 te olió a ti en él. 229 00:22:36,529 --> 00:22:37,839 No es cierto. 230 00:22:38,130 --> 00:22:39,619 Domenico me odia. 231 00:23:05,880 --> 00:23:07,019 ¡Matthew! 232 00:23:26,210 --> 00:23:28,859 ¡Me enseñaste a desear a Matthew! 233 00:23:29,319 --> 00:23:30,180 ¡No! 234 00:23:31,380 --> 00:23:34,430 ¡Padre! ¡Padre! 235 00:23:35,230 --> 00:23:37,170 Este libro dices que llamó a Diana. 236 00:23:38,269 --> 00:23:39,440 He oído historias sobre él. 237 00:23:40,319 --> 00:23:43,180 Las brujas se lo robaron a los vampiros. Los vampiros se lo robaron a las brujas. 238 00:23:43,180 --> 00:23:46,380 - Eso no es cierto. - Los demonios, claro, no pueden verlo. 239 00:23:46,400 --> 00:23:48,480 Sabemos que es importante para nosotros pero no sabemos por qué 240 00:23:48,500 --> 00:23:50,779 y ni siquiera se nos permite preguntar. 241 00:23:51,900 --> 00:23:54,779 La sensación general es que importamos mucho menos que las demás criaturas. 242 00:23:55,200 --> 00:23:56,940 ¿Podríamos no discutir de política? 243 00:23:57,119 --> 00:23:59,480 Para ti es fácil decirlo. A ti no te tratan como a un ciudadano de tercera. 244 00:23:59,509 --> 00:24:01,000 Para nada es como tú dices. 245 00:24:02,329 --> 00:24:03,819 Tú prácticamente diriges Londres. 246 00:24:03,859 --> 00:24:06,410 Ese no es el caso. Yo soy una anomalía. 247 00:24:09,940 --> 00:24:10,930 Jaque mate. 248 00:24:13,200 --> 00:24:15,039 El juego no es sólo proteger a tu reina. 249 00:24:25,240 --> 00:24:27,059 ¡Espera! Piensa antes de hacer nada. 250 00:24:27,319 --> 00:24:29,599 No, otras criaturas querrán el libro. 251 00:24:30,500 --> 00:24:32,420 Tengo que conseguirlo de Diana antes que ellas. 252 00:24:32,440 --> 00:24:34,609 Sé que necesitas el libro pero, ¿no podría conseguirlo Marcus? 253 00:24:34,619 --> 00:24:37,539 ¿Marcus? No voy a dejar a Marcus acercarse a Diana. 254 00:24:37,549 --> 00:24:39,720 ¡Él es mucho menos peligroso para Diana que tú! 255 00:24:40,220 --> 00:24:42,160 Piensa en lo que les ha pasado a las mujeres a las que has deseado. 256 00:24:43,119 --> 00:24:44,660 Elena, Cecilia... 257 00:24:47,519 --> 00:24:48,769 Ojalá nunca te lo hubiera contado. 258 00:24:48,829 --> 00:24:51,960 Pero lo hiciste porque querías que fuera tu conciencia. 259 00:24:53,470 --> 00:24:54,759 Después de Cecilia, 260 00:24:55,670 --> 00:24:57,789 me juré a mí mismo que nunca volvería 261 00:24:57,799 --> 00:24:59,900 a mezclarme con otro sangre caliente, ¡y lo sabes! 262 00:24:59,980 --> 00:25:02,740 Pero, Matt, nunca has hablado de otra mujer 263 00:25:02,759 --> 00:25:04,369 de la forma de la que has hablado de Diana Bishop. 264 00:25:06,799 --> 00:25:08,430 Sólo intento protegerte. 265 00:25:09,740 --> 00:25:12,119 - Intentaré aceptar tu consejo. - No lo intentes. 266 00:25:12,680 --> 00:25:17,240 Hazlo. Si le haces daño, nunca te lo perdonarás y yo no podría soportarlo. 267 00:25:18,170 --> 00:25:19,460 No vuelvas a Oxford 268 00:25:19,759 --> 00:25:22,450 hasta que estés seguro de que te puedes controlar con Diana Bishop. 269 00:25:39,339 --> 00:25:40,490 Doctora Bishop. 270 00:25:40,859 --> 00:25:43,710 - Buenas noches, Profesor Marsh. - Bienvenida. 271 00:25:43,819 --> 00:25:48,019 - Gracias. - Tengo entendido que dio una excelente charla 272 00:25:48,309 --> 00:25:50,329 y que lo está escribiendo. 273 00:25:50,819 --> 00:25:52,960 Sí, sí, en efecto. 274 00:25:52,980 --> 00:25:54,920 Pues ansío poder leerlo. 275 00:25:55,539 --> 00:25:58,910 Queremos que esté en la lista de seleccionados. 276 00:25:59,180 --> 00:26:00,559 Gracias. 277 00:26:01,079 --> 00:26:04,079 Hay alguien a quien me encantaría que conociera. 278 00:26:05,380 --> 00:26:08,579 Su especialización es muy interesante, 279 00:26:09,220 --> 00:26:12,859 las ciencias... ocultas. 280 00:26:18,460 --> 00:26:20,940 La Alquimia. Todo un mundo. 281 00:26:22,779 --> 00:26:26,670 Sobre todo para alguien que dice carecer de interés por la magia. 282 00:26:28,180 --> 00:26:30,089 No sólo carezco de interés. 283 00:26:30,460 --> 00:26:32,589 - Carezco de aptitudes. - ¿Está segura? 284 00:26:33,950 --> 00:26:35,859 El libro apareció por usted y por nadie más. 285 00:26:35,859 --> 00:26:38,400 Se lo he dicho, no sé cómo pasó. 286 00:26:38,420 --> 00:26:41,079 Pero no me ha dicho que un vampiro la ha estado siguiendo. 287 00:26:43,099 --> 00:26:43,980 ¿Cómo sabe eso? 288 00:26:43,980 --> 00:26:46,569 Sería una catástrofe si cayera en sus manos. 289 00:26:46,640 --> 00:26:48,400 ¿No ve el peligro en el que está metida? 290 00:26:49,460 --> 00:26:51,130 Puedo cuidar de mí misma. 291 00:26:51,140 --> 00:26:52,930 Loable pero ingenua. 292 00:26:53,720 --> 00:26:57,420 El hecho de que ahora los vampiros estén involucrados hace que sea mucho más urgente. 293 00:26:57,480 --> 00:26:59,539 - No voy a cogerlo para usted. - ¿Por qué no? 294 00:27:00,140 --> 00:27:04,680 Porque resulta que no me gusta la idea de eliminar otras especies. 295 00:27:04,710 --> 00:27:07,500 Ellos nos harían justamente lo mismo si pudieran. 296 00:27:07,519 --> 00:27:08,720 Soy como mi madre, 297 00:27:09,410 --> 00:27:12,380 señor Knox. Si he decidido algo, 298 00:27:12,940 --> 00:27:14,240 no lo cambio. 299 00:27:21,660 --> 00:27:22,619 Diana. 300 00:27:24,980 --> 00:27:26,519 Piensa en lo que estás haciendo. 301 00:27:28,579 --> 00:27:30,460 Tienes que ser fiel a tu sangre, 302 00:27:30,809 --> 00:27:31,859 a tu herencia. 303 00:27:33,440 --> 00:27:35,420 No me obligues a hacerte invocar ese libro. 304 00:27:40,220 --> 00:27:41,259 Diana. 305 00:27:42,819 --> 00:27:44,069 ¡No te vayas! 306 00:27:50,339 --> 00:27:52,079 No puedes escapar de mí tan fácilmente. 307 00:27:54,039 --> 00:27:56,289 Puedo estar contigo donde quiera que estés. 308 00:27:58,299 --> 00:27:59,960 Necesito el libro. 309 00:28:00,470 --> 00:28:02,160 Necesitamos el libro. 310 00:28:14,940 --> 00:28:16,680 ¡Fuera de mi cabeza! 311 00:28:58,180 --> 00:28:59,670 ¿Cómo va con Diana? 312 00:29:00,039 --> 00:29:01,940 ¿Le ha dado el manuscrito? 313 00:29:02,700 --> 00:29:03,759 No. 314 00:29:05,890 --> 00:29:08,500 Anoche lanzó un hechizo elemental. 315 00:29:08,779 --> 00:29:09,690 ¿Qué? 316 00:29:10,720 --> 00:29:13,119 - ¿Diana? - ¿Sabías que era poderosa? 317 00:29:13,829 --> 00:29:15,259 No... 318 00:29:15,740 --> 00:29:16,869 No puedo creerme... 319 00:29:17,700 --> 00:29:19,799 Nunca ha mostrado que lo sea. 320 00:29:22,500 --> 00:29:26,509 Puede que haya usado su magia para impulsar su carrera. 321 00:29:28,829 --> 00:29:31,460 Y por eso te la oculta. 322 00:29:40,940 --> 00:29:43,950 Gracias a Dios que estás aquí. No respondes al teléfono. 323 00:30:05,079 --> 00:30:07,660 Si este libro es lo que creo que es, los vampiros... 324 00:30:08,019 --> 00:30:09,980 entonces podríamos eliminarlos. 325 00:30:13,700 --> 00:30:16,430 Es que ni siquiera sé cómo supo que lo había cogido yo. 326 00:30:17,339 --> 00:30:18,799 Estas cosas se saben. 327 00:30:23,099 --> 00:30:24,789 Esto no es sólo por el libro. 328 00:30:25,869 --> 00:30:27,210 Es por ti. 329 00:30:30,460 --> 00:30:33,720 Esto trata de algo mucho más importante que la Alquimia. 330 00:30:35,759 --> 00:30:38,579 El Ashmole 782 lleva siglos desaparecido 331 00:30:38,589 --> 00:30:42,029 y aun así tú pudiste verlo. ¿No tienes curiosidad de por qué? 332 00:30:48,220 --> 00:30:49,619 Tiene que tener cuidado. 333 00:31:02,240 --> 00:31:04,299 La habitación del Profesor Clairmont, por favor. 334 00:31:58,910 --> 00:32:03,759 Tenías razón sobre que las criaturas vendrían a por el libro. 335 00:32:06,150 --> 00:32:10,910 Peter Knox, de la Congregación, y había una bruja escandinava. 336 00:32:10,930 --> 00:32:13,289 No sé... No sé quién era. 337 00:32:16,029 --> 00:32:18,789 Intenta calmarte. Te está subiendo muchísimo la adrenalina. 338 00:32:18,859 --> 00:32:21,240 - ¿Puedes oler mi adrenalina? - Por supuesto. 339 00:32:29,690 --> 00:32:30,759 Gracias. 340 00:32:36,720 --> 00:32:38,000 ¿Por qué has venido? 341 00:32:38,579 --> 00:32:41,000 La última vez que te vi dijiste que no querías volver a verme. 342 00:32:41,079 --> 00:32:44,109 - No tengo a nadie más con quien hablar. - Debes de tener amigos. 343 00:32:46,900 --> 00:32:48,150 Nadie en quien pueda confiar. 344 00:32:51,789 --> 00:32:53,640 Fue un error venir. 345 00:32:53,910 --> 00:32:56,400 - Perdona por haberte molestado. - ¿Knox quiere el libro? 346 00:32:59,799 --> 00:33:02,349 Dice que tiene los primeros hechizos de las brujas. 347 00:33:03,079 --> 00:33:04,390 ¿Eso es lo que tú crees? 348 00:33:04,390 --> 00:33:07,650 Peter Knox cree que las brujas crearon todo y a todos. 349 00:33:08,059 --> 00:33:09,599 Obviamente yo no soy de esa opinión. 350 00:33:12,630 --> 00:33:14,480 - ¿Sabe que lo devolviste? - Sí. 351 00:33:15,539 --> 00:33:17,220 Quiere que intente sacarlo otra vez. 352 00:33:17,240 --> 00:33:18,950 - ¿Lo harás? - No quiero que él lo tenga. 353 00:33:52,230 --> 00:33:57,950 "Estimado señor, su carta del 15 de octubre por fin me ha llegado". 354 00:34:02,470 --> 00:34:05,160 - ¿Conociste a Charles Darwin? - Sí. 355 00:34:05,920 --> 00:34:07,579 Le vi en bastantes ocasiones, 356 00:34:08,159 --> 00:34:11,280 sobre todo cuando estaba documentándose para la publicación de "El Origen". 357 00:34:11,539 --> 00:34:14,440 Me empecé a preguntar en qué se podrían relacionar sus teorías con las criaturas. 358 00:34:14,989 --> 00:34:17,239 Estaba desesperado por entender nuestros orígenes. 359 00:34:17,260 --> 00:34:19,210 Verás, ya había oído rumores, 360 00:34:19,340 --> 00:34:21,010 comentarios, sobre un libro 361 00:34:21,900 --> 00:34:24,349 oculto a los ojos de los humanos, un libro de alquimia. 362 00:34:24,349 --> 00:34:26,869 - El Ashmole 782. - Ashmole. 363 00:34:29,260 --> 00:34:33,159 Ese hombre tenía una asombrosa habilidad para encontrar manuscritos extraños. 364 00:34:33,159 --> 00:34:34,820 He podido leerlos todos. 365 00:34:37,659 --> 00:34:39,110 Excepto el 782. 366 00:34:40,119 --> 00:34:43,989 Llevas buscando el libro desde 1859. 367 00:34:47,599 --> 00:34:49,900 - ¿Qué edad tienes? - Soy más viejo de lo que aparento. 368 00:34:49,960 --> 00:34:51,349 ¿300 años? 369 00:34:53,860 --> 00:34:55,070 ¿500 años? 370 00:34:57,800 --> 00:34:59,719 ¿Conociste a Maquiavelo? 371 00:35:00,989 --> 00:35:03,909 - ¿Sobreviviste a la Batalla de Cartago? - ¿Qué Batalla de Cartago? 372 00:35:06,590 --> 00:35:08,309 Me gustaría enseñarte mi laboratorio. 373 00:35:08,440 --> 00:35:11,139 El trabajo que estamos realizando ahora tiene que ver con el origen de las criaturas. 374 00:35:12,590 --> 00:35:15,710 No te haré daño. Tienes mi palabra. 375 00:35:18,460 --> 00:35:19,380 De acuerdo. 376 00:35:22,710 --> 00:35:23,840 Ponte esto. 377 00:35:27,190 --> 00:35:29,110 - Tienes frío. - ¿Cómo lo sabes? 378 00:35:33,559 --> 00:35:36,570 La adrenalina causa un aumento en la producción del calor metabólico. 379 00:35:36,670 --> 00:35:39,039 Tu adrenalina ha caído, al igual que los latidos del corazón. 380 00:35:40,750 --> 00:35:42,150 ¿Puedes oír mi corazón? 381 00:35:43,789 --> 00:35:44,789 Sí. 382 00:35:46,800 --> 00:35:47,880 Siempre. 383 00:35:54,320 --> 00:35:56,590 Tenemos cientos de laboratorios que usan la genética 384 00:35:56,590 --> 00:35:59,710 para estudiar el origen de la especie pero en nuestro laboratorio 385 00:36:00,269 --> 00:36:02,380 los humanos no son la única especie que estudiamos. 386 00:36:03,920 --> 00:36:05,590 ¿Estudiáis la genética vampírica? 387 00:36:06,650 --> 00:36:07,920 También la de brujas y demonios. 388 00:36:08,989 --> 00:36:12,440 Principalmente cogemos especímenes de enterramientos 389 00:36:13,139 --> 00:36:14,960 y extraemos el ADN de las muestras. 390 00:36:16,730 --> 00:36:17,789 ¡Hola, Matthew! 391 00:36:18,630 --> 00:36:20,659 Me ha estado ayudando mientras no estabas. 392 00:36:21,849 --> 00:36:24,900 Diana, esta es mi colega y encargada de laboratorio, la Doctora Miriam Sheperd. 393 00:36:24,920 --> 00:36:26,760 Miriam, esta es la Doctora Diana Bishop. 394 00:36:27,030 --> 00:36:29,920 - Un placer conocerla. - Y yo soy el Doctor Marcus Whitmore. 395 00:36:30,150 --> 00:36:31,250 Una clase distinta de doctor. 396 00:36:35,579 --> 00:36:37,800 ¡Vaya! AB negativo. 397 00:36:38,440 --> 00:36:40,170 Supongo que no podría coger un poco de tu sangre, ¿verdad? 398 00:36:40,179 --> 00:36:41,739 Cuesta sacar una muestra de una bruja viva. 399 00:36:41,760 --> 00:36:43,530 No... gracias. 400 00:36:43,539 --> 00:36:46,650 Si tu amiga no ha venido a dar sangre, ¿qué hace aquí, exactamente? 401 00:36:47,309 --> 00:36:49,989 Quería enseñarle a Diana que el trabajo que hacemos aquí demuestra 402 00:36:49,989 --> 00:36:51,039 más allá de toda duda... 403 00:36:52,360 --> 00:36:53,769 que las criaturas se están muriendo. 404 00:36:56,239 --> 00:36:57,800 Los vampiros no pueden iniciar. 405 00:36:58,519 --> 00:37:00,349 Los demonios se están haciendo más propensos a la locura. 406 00:37:00,349 --> 00:37:01,510 ¿Y las brujas? 407 00:37:03,550 --> 00:37:04,940 Están perdiendo sus poderes. 408 00:37:07,400 --> 00:37:08,469 Ven a ver. 409 00:37:11,860 --> 00:37:13,510 Siéntate, por favor. 410 00:37:15,190 --> 00:37:17,519 - Permíteme. - Gracias. 411 00:37:21,119 --> 00:37:24,670 Este gráfico muestra el ADN mitocondríaco 412 00:37:24,670 --> 00:37:26,199 de una bruja llamada Benvenguda. 413 00:37:26,679 --> 00:37:29,800 Vivió en Bretaña en el siglo VII y era muy, muy poderosa. 414 00:37:30,630 --> 00:37:31,739 Una auténtica maravilla, 415 00:37:32,380 --> 00:37:35,480 en una época en la que se producían... muchas maravillas. 416 00:37:35,500 --> 00:37:38,989 Bien, ahora compáralo con el gráfico de Beatrice Good, 417 00:37:38,989 --> 00:37:41,230 la última descendiente directa conocida de Benvenguda. 418 00:37:41,539 --> 00:37:44,630 Como puedes ver, el ADN de Beatrice muestra bastante menos marcadores 419 00:37:44,630 --> 00:37:47,010 comunes entre brujas, lo que indica que... 420 00:37:48,579 --> 00:37:52,150 sus antepasados, según han ido pasando los siglos, 421 00:37:52,400 --> 00:37:55,360 usaban cada vez menos la brujería para sobrevivir. Bien... 422 00:37:55,920 --> 00:37:57,800 ¿este patrón de... 423 00:37:59,030 --> 00:38:00,420 negación de poder, 424 00:38:00,989 --> 00:38:04,110 es la razón de que las brujas al final... 425 00:38:07,599 --> 00:38:08,530 se extinguirán? 426 00:38:15,820 --> 00:38:18,280 - ¿Con quién crees que podría hablar? - Pues no lo sé. 427 00:38:18,289 --> 00:38:20,659 Aparte de mí, Diana no tiene amigos en Oxford. 428 00:38:23,420 --> 00:38:24,539 Perdóname. 429 00:38:25,550 --> 00:38:28,119 Creo que no os han presentado. Esta es la señorita Järvinen. 430 00:38:30,110 --> 00:38:32,730 Es la nueva representante de la Congregación. 431 00:38:35,599 --> 00:38:36,829 Felicidades. 432 00:38:41,900 --> 00:38:44,400 - ¿Y bien? - Intenté mirar en su interior. 433 00:38:47,449 --> 00:38:48,739 Me resulta interesante. 434 00:38:51,840 --> 00:38:55,739 Crees que el 782 te ayudará en tu investigación, ¿no? 435 00:38:56,889 --> 00:38:59,099 Podría explicar nuestros orígenes, sí. 436 00:39:01,199 --> 00:39:03,400 Pero no nos vamos a extinguir mañana. 437 00:39:03,980 --> 00:39:06,349 Aún hay muchas criaturas en el mundo. 438 00:39:08,070 --> 00:39:10,070 Yo tengo una noción diferente del tiempo. 439 00:39:11,309 --> 00:39:15,360 Cuando los humanos hablan sobre el cambio climático, eso es lo mismo que dicen. 440 00:39:16,949 --> 00:39:20,639 "Oh, harán falta muchos años para que se derrita el hielo polar. ¿A quién le importa?" 441 00:39:23,260 --> 00:39:26,000 Yo me acuerdo de cuando el Támesis se congelaba todos los inviernos. 442 00:39:28,659 --> 00:39:29,880 Solía ir a patinar allí. 443 00:39:31,829 --> 00:39:32,920 Pero tienes razón. 444 00:39:33,849 --> 00:39:37,289 No va a pasar de inmediato, mañana, pero ya ha empezado. 445 00:39:38,639 --> 00:39:41,349 Un día, sólo habrá una especie. 446 00:39:43,019 --> 00:39:43,960 Los humanos. 447 00:39:46,340 --> 00:39:47,989 Y al principio no se darán cuenta de la diferencia 448 00:39:47,989 --> 00:39:50,869 porque nunca se han dado cuenta de que existimos pero, gradualmente... 449 00:39:52,309 --> 00:39:54,280 al final, verán que... 450 00:39:55,710 --> 00:39:58,309 toda la magia ha desaparecido del mundo. 451 00:39:59,159 --> 00:40:00,550 Y mirarán a su alrededor 452 00:40:02,079 --> 00:40:03,699 y todos serán iguales. 453 00:40:10,110 --> 00:40:12,739 ¿Crees que debería usar mis poderes, sean cuales sean? 454 00:40:14,789 --> 00:40:17,690 Creo que al menos deberías intentar no asustarte por tenerlos. 455 00:40:18,730 --> 00:40:20,340 Aunque, por lo que yo sé, 456 00:40:20,429 --> 00:40:23,130 sólo hay dos emociones que hacen girar al mundo. 457 00:40:23,139 --> 00:40:25,800 Una es... el deseo. 458 00:40:25,880 --> 00:40:28,179 Y la otra es el miedo. 459 00:40:29,929 --> 00:40:32,119 La magia es el deseo hecho realidad. 460 00:40:32,659 --> 00:40:33,989 Es lo que dice mi tía. 461 00:40:44,579 --> 00:40:45,969 El libro es un palimpsesto. 462 00:40:48,579 --> 00:40:50,489 Palabras ocultas bajo otras nuevas. 463 00:40:52,389 --> 00:40:54,030 Era pesado. 464 00:40:54,190 --> 00:40:56,360 Olía. Olía raro. 465 00:40:58,949 --> 00:41:00,480 Habían cortado tres páginas. 466 00:41:01,809 --> 00:41:07,329 La única página que vi mostraba a un niño flotando en una vasija puesta boca abajo. 467 00:41:07,630 --> 00:41:09,570 Probablemente sería un homúnculo, 468 00:41:09,670 --> 00:41:12,670 aunque nunca lo había visto representado así. 469 00:41:15,480 --> 00:41:16,519 Gracias. 470 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net