1
00:00:01,020 --> 00:00:04,940
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:05,020 --> 00:00:08,940
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:09,020 --> 00:00:12,940
COMIENZA CON...
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,980
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:21,460 --> 00:00:23,820
Una vez que el mundo
estuvo lleno de maravillas,
6
00:00:24,440 --> 00:00:26,410
pero ahora pertenece a los humanos.
7
00:00:27,750 --> 00:00:29,780
Las criaturas casi hemos desaparecido...
8
00:00:30,250 --> 00:00:33,450
demonios, vampiros y brujas...
9
00:00:34,310 --> 00:00:36,110
ocultos a plena vista,
10
00:00:36,720 --> 00:00:37,980
temerosos de ser descubiertos,
11
00:00:38,870 --> 00:00:41,030
intranquilos, incluso entre ellos.
12
00:00:43,450 --> 00:00:46,060
Pero como decía mi padre,
13
00:00:48,530 --> 00:00:49,870
en cada final...
14
00:00:50,660 --> 00:00:52,770
hay un nuevo comienzo.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
A Discovery of Witches - 1x03 - Episode 3
16
00:00:55,100 --> 00:00:57,100
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de yyets
17
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Para GrupoTS
18
00:01:00,380 --> 00:01:02,510
- Matthew.
- ¿Vas a la biblioteca?
19
00:01:03,610 --> 00:01:07,140
- Sí.
- Pues deberías saber
20
00:01:07,140 --> 00:01:08,890
que está hasta arriba de criaturas.
21
00:01:09,470 --> 00:01:11,500
Esperando ver
si puedes convocar el libro otra vez.
22
00:01:12,740 --> 00:01:13,670
Pensé que podríamos....
23
00:01:15,650 --> 00:01:17,570
¿Me dejaría llevarte a un sitio hoy?
24
00:01:18,420 --> 00:01:19,370
¿Diana?
25
00:01:19,950 --> 00:01:21,300
¿Te importa si...?
26
00:01:29,650 --> 00:01:30,690
Yo...
27
00:01:31,550 --> 00:01:34,850
Quiero explicarte porque Peter Knox
estaba en mi casa.
28
00:01:35,080 --> 00:01:37,090
Fuiste tú quien le dijo lo del libro.
29
00:01:37,090 --> 00:01:39,520
Se lo conté a Sylvia. Preguntó.
30
00:01:39,810 --> 00:01:41,050
No podía mentir a otra bruja.
31
00:01:41,050 --> 00:01:42,340
Confié en ti.
32
00:01:42,630 --> 00:01:44,890
No has sido exactamente sincera conmigo.
33
00:01:46,970 --> 00:01:48,850
Has usado magia en tu propio beneficio.
34
00:01:48,850 --> 00:01:51,430
- ¿Knox te dijo eso?
- Es un buen hombre.
35
00:01:51,890 --> 00:01:53,490
Está en la Congregación.
36
00:01:55,830 --> 00:01:58,850
- Está preocupado por ti y yo también.
- Pues no tienes por qué.
37
00:01:58,860 --> 00:02:01,290
Mira, sé que estás enfadada conmigo.
Lo entiendo.
38
00:02:01,290 --> 00:02:03,630
Pero eso no significa que tengas
que pasar tiempo con eso.
39
00:02:15,710 --> 00:02:17,170
Puedo abrir la puerta yo sola.
40
00:02:31,570 --> 00:02:33,190
Por cierto, ¿a dónde vamos?
41
00:02:34,140 --> 00:02:35,130
A mi casa.
42
00:03:34,570 --> 00:03:37,090
Paso la mayor parte del tiempo
en All Souls, pero...
43
00:03:38,010 --> 00:03:39,280
vengo aquí...
44
00:03:40,180 --> 00:03:41,170
muy de vez en cuando.
45
00:03:45,220 --> 00:03:46,640
Todo este lugar...
46
00:03:47,080 --> 00:03:48,970
es como una capsula del tiempo.
47
00:03:50,820 --> 00:03:53,210
No puedo quedarme
en mismo lugar mucho tiempo.
48
00:03:54,210 --> 00:03:56,400
Los humanos tienden a sospechar, así que...
49
00:03:56,410 --> 00:03:57,950
Cierro y me voy.
50
00:03:58,210 --> 00:04:00,100
Pero me he pasado estos años.
51
00:04:00,340 --> 00:04:01,620
Actualicé la fontanería.
52
00:04:02,520 --> 00:04:03,810
Puse la electricidad.
53
00:04:07,690 --> 00:04:08,620
¿Quién es?
54
00:04:11,560 --> 00:04:13,290
Mi hermana, Louisa.
55
00:04:16,690 --> 00:04:18,320
¿Te tuviste que cambiar el nombre?
56
00:04:21,410 --> 00:04:22,870
Siempre conservo mi nombre de pila.
57
00:04:24,660 --> 00:04:25,820
El resto, sí.
58
00:04:27,230 --> 00:04:28,490
¿Cuál es tu verdadero apellido?
59
00:04:30,210 --> 00:04:31,270
De Clermont.
60
00:04:33,320 --> 00:04:34,340
¿Eres francés?
61
00:04:35,370 --> 00:04:37,210
No hagas muchas preguntas.
62
00:04:39,170 --> 00:04:40,080
Ya.
63
00:04:40,810 --> 00:04:42,450
Es la historiadora que hay en mí.
64
00:04:43,450 --> 00:04:45,570
Cogí el apellido de mi madre
cuando me inició.
65
00:04:48,530 --> 00:04:49,750
Vivió en Francia
66
00:04:50,530 --> 00:04:53,510
con mi padrastro, Philippe.
67
00:04:55,570 --> 00:04:56,970
Ya no está con nosotros.
68
00:04:58,290 --> 00:04:59,260
¿Murió?
69
00:05:01,810 --> 00:05:02,620
Sí.
70
00:05:04,490 --> 00:05:05,700
Se nos puede matar...
71
00:05:07,350 --> 00:05:08,500
si te esfuerzas lo suficiente.
72
00:05:45,090 --> 00:05:47,420
- Rico Jean.
- Satu Järvinen.
73
00:05:47,900 --> 00:05:49,660
Bienvenida a la Congregación.
74
00:05:53,910 --> 00:05:54,870
Eres humano.
75
00:05:55,610 --> 00:05:59,360
El trabajo de administrar la Congregación
se ha transmitido a al hombre más mayor
76
00:05:59,360 --> 00:06:01,050
de mi familia durante siglos.
77
00:06:02,210 --> 00:06:03,610
¿Tienes hermanos?
78
00:06:04,130 --> 00:06:05,340
Una hermana mayor.
79
00:06:06,260 --> 00:06:07,850
Pues debe de estar contenta.
80
00:06:08,300 --> 00:06:10,410
También tenemos la tarea
de ayudar a esconder
81
00:06:10,410 --> 00:06:12,590
todo este secreto a los humanos.
82
00:06:16,220 --> 00:06:17,810
La cámara de la Congregación.
83
00:06:26,480 --> 00:06:27,970
Quiero verla por dentro.
84
00:06:28,380 --> 00:06:30,030
Me temo que no puede.
85
00:06:30,820 --> 00:06:32,210
A menos que haya una sesión.
86
00:06:34,490 --> 00:06:37,090
Los demonios están
en la zona norte del edificio.
87
00:06:38,060 --> 00:06:39,870
Los vampiros están por allí.
88
00:06:41,050 --> 00:06:42,840
Y esto...
89
00:06:45,550 --> 00:06:48,970
son los archivos de las brujas.
90
00:07:09,200 --> 00:07:10,650
¿Eras alquimista?
91
00:07:11,290 --> 00:07:13,820
No, no. Los heredé de mi hermano.
92
00:07:14,680 --> 00:07:15,980
Estaba fascinado con ello.
93
00:07:17,360 --> 00:07:19,420
Ciencia con magia, magia con ciencia.
94
00:07:20,790 --> 00:07:22,480
Jamás supo qué dirección coger.
95
00:07:22,510 --> 00:07:24,490
Para ser sincera, yo tampoco estoy segura.
96
00:07:25,300 --> 00:07:26,840
Por eso me siento atraída.
97
00:07:35,400 --> 00:07:38,710
¿Lanzaste un hechizo para convocar el libro?
98
00:07:41,910 --> 00:07:43,890
No. No.
99
00:07:44,890 --> 00:07:47,530
No, nunca he sido muy buena
lanzando hechizos.
100
00:07:48,040 --> 00:07:48,980
Pues entonces...
101
00:07:50,160 --> 00:07:51,320
quizá...
102
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
había un hechizo en él
103
00:07:53,760 --> 00:07:57,230
y te pasó al reunir sus condiciones.
104
00:08:04,220 --> 00:08:05,510
¿Qué haces?
105
00:08:05,620 --> 00:08:06,890
Lo que pensaba.
106
00:08:08,860 --> 00:08:10,030
Tu magia es instintiva.
107
00:08:10,030 --> 00:08:11,680
Sale de ti cuando la necesitas.
108
00:08:11,680 --> 00:08:12,950
Necesitabas...
109
00:08:13,740 --> 00:08:16,290
el Ashmole 782 para tu investigación.
110
00:08:18,090 --> 00:08:19,360
No es tan simple.
111
00:08:21,190 --> 00:08:23,080
No, por supuesto que no.
112
00:08:23,090 --> 00:08:24,850
Hay algo más, alguna clase de vinculo
entre tú y el libro.
113
00:08:36,400 --> 00:08:39,000
CONDADO DE MADISON, NUEVA YORK
114
00:09:25,200 --> 00:09:27,310
- ¿Em?
- Pensé que estaba obteniendo algo.
115
00:09:27,670 --> 00:09:29,740
¿Cómo iba a saber que estaba cotilleando?
116
00:09:30,460 --> 00:09:33,170
No podía dormir. Sueños sobre Diana.
117
00:09:33,970 --> 00:09:36,320
- ¿Qué?
- Cosas raras.
118
00:09:36,960 --> 00:09:38,350
Pensé en echar un vistazo.
119
00:09:38,640 --> 00:09:39,740
¿Viste algo?
120
00:09:41,850 --> 00:09:44,540
Un hombre... en la sombras.
121
00:09:45,050 --> 00:09:47,780
Con ella, siguiéndola.
122
00:09:48,740 --> 00:09:49,800
Era Knox.
123
00:09:50,880 --> 00:09:52,250
No era un brujo.
124
00:09:56,850 --> 00:09:57,830
Quizás tengas razón.
125
00:09:57,830 --> 00:10:01,320
Puede que mi magia
esté conectada a la necesidad.
126
00:10:02,200 --> 00:10:04,710
¿No tienes ningún recuerdo
de que hubiera pasado antes?
127
00:10:05,370 --> 00:10:06,180
No.
128
00:10:06,900 --> 00:10:08,920
No recuerdo mucho de mi infancia.
129
00:10:09,390 --> 00:10:11,270
Mis padres murieron cuando era pequeña.
130
00:10:12,090 --> 00:10:13,080
Sí, lo sé.
131
00:10:14,810 --> 00:10:17,370
Vivir sin magia no es... malo.
132
00:10:17,680 --> 00:10:19,270
He sobrevivido sin ella.
133
00:10:19,780 --> 00:10:21,320
Bueno, eso no es del todo cierto.
134
00:10:21,840 --> 00:10:23,150
La usas todo el tiempo.
135
00:10:24,300 --> 00:10:26,110
Puedes sentirme cuando te miro.
136
00:10:28,450 --> 00:10:29,940
Una sensación fría.
137
00:10:31,330 --> 00:10:34,210
Como el hielo creciendo bajo mi piel.
138
00:10:35,290 --> 00:10:38,170
El poder de las brujas esté en tu sangre
y en tus huesos.
139
00:10:38,170 --> 00:10:39,910
Naciste para ser una bruja,
140
00:10:40,050 --> 00:10:42,560
igual que naciste con el pelo rubio.
141
00:10:43,530 --> 00:10:44,890
O con esos ojos azules.
142
00:10:46,410 --> 00:10:47,360
¿Y tú?
143
00:10:50,890 --> 00:10:52,430
Bueno, yo nací humano.
144
00:10:57,330 --> 00:10:59,850
Entonces no hacíamos
un seguimiento de los cumpleaños.
145
00:11:00,560 --> 00:11:03,900
Pero calculo que fue en el 500
146
00:11:03,900 --> 00:11:06,190
y luego renací como un vampiro en...
147
00:11:07,160 --> 00:11:09,450
el año 537.
148
00:11:11,900 --> 00:11:13,720
Las cosas que debes de haber visto.
149
00:11:17,680 --> 00:11:18,640
Y hecho.
150
00:11:23,750 --> 00:11:25,880
¿Te gustaría cenar conmigo mañana?
151
00:11:40,540 --> 00:11:43,730
- El nuevo pedido ha llegado.
- ¿Qué hay?
152
00:11:44,930 --> 00:11:47,650
Fantasmas, Ghoulies
y cosas que acechan en la oscuridad.
153
00:12:18,450 --> 00:12:19,640
Hola, mira esto.
154
00:12:22,030 --> 00:12:25,700
La historia lleva desde esta mañana
y ya tiene más de 100 mensajes.
155
00:12:27,250 --> 00:12:29,000
Sabía que esto funcionaría.
156
00:12:29,690 --> 00:12:31,240
Las historias se están contando.
157
00:12:32,180 --> 00:12:35,160
Demonios nacidos de humanos que
no tenían idea de por qué eran diferentes.
158
00:12:35,800 --> 00:12:38,000
Se han pasado la mitad de sus vidas
pensando que eran monstruos.
159
00:12:39,190 --> 00:12:41,330
Y ahora los tienes hablando entre ellos.
160
00:12:45,820 --> 00:12:47,550
Alguien querrá conocerse en persona.
161
00:12:48,980 --> 00:12:49,980
¿Qué piensas?
162
00:12:51,180 --> 00:12:52,640
Quédate conectado por ahora.
163
00:12:53,280 --> 00:12:54,510
Es bastante arriesgado.
164
00:12:56,680 --> 00:12:57,600
¿Qué es esto?
165
00:12:58,030 --> 00:13:01,600
Los cogí de la biblioteca. Mira.
166
00:13:01,850 --> 00:13:04,450
¿No te recuerda a algo?
167
00:13:08,480 --> 00:13:09,530
Es tu estatua.
168
00:13:17,300 --> 00:13:20,700
HÁBITOS ALIMENTICIOS DE LOS LOBOS
169
00:13:23,400 --> 00:13:25,250
- Hola, Sarah.
- ¿Qué haces
170
00:13:25,250 --> 00:13:27,370
saliendo por ahí con un vampiro?
171
00:13:27,380 --> 00:13:29,370
¿Ha estado Em espiándome?
172
00:13:30,140 --> 00:13:31,110
Da igual...
173
00:13:31,110 --> 00:13:33,690
La mayoría de cosas que
nos han contado de ellos no son ciertas.
174
00:13:33,690 --> 00:13:35,710
Podría alimentarse de ti,
coger tu recuerdos.
175
00:13:35,710 --> 00:13:39,280
- Estoy segura de que no es verdad.
- Es lo que hacen, Diana.
176
00:13:39,580 --> 00:13:40,770
Podría haberse alimentado de ti ya.
177
00:13:40,770 --> 00:13:43,010
Ver todo lo que viste
cuando abriste ese libro.
178
00:13:43,010 --> 00:13:46,350
- No lo recordarías.
- Él no haría nada de eso.
179
00:13:46,880 --> 00:13:49,580
No corro peligro con él.
180
00:13:50,930 --> 00:13:54,520
Diana, ¿recuerdas las historias que
tu madre te contaba cuando eras pequeña?
181
00:13:54,930 --> 00:13:58,050
¿El Príncipe de las Sombras que vivía
entre el atardecer y la salida de la luna?
182
00:14:01,380 --> 00:14:05,890
Sí. Sí, me encantaban esas historias.
183
00:14:06,330 --> 00:14:07,430
¿Y si fuera él?
184
00:14:10,350 --> 00:14:13,930
Simplemente estamos uniendo los puntos.
185
00:14:13,930 --> 00:14:17,390
¡No tenemos ni idea de quién es este vampiro
o lo que quiere!
186
00:14:17,390 --> 00:14:19,370
Bueno, vendrá a cenar esta noche,
187
00:14:19,370 --> 00:14:21,410
así que puedo preguntárselo.
188
00:14:34,450 --> 00:14:35,290
Buenos días.
189
00:14:35,890 --> 00:14:39,050
Supongo que no será una coincidencia
que estés fuera de mi residencia.
190
00:14:39,050 --> 00:14:41,090
Matthew está fuera por una conferencia.
191
00:14:41,090 --> 00:14:43,650
Técnicas de biología molecular.
192
00:14:44,150 --> 00:14:45,410
Me pidió que te vigilara.
193
00:14:47,370 --> 00:14:50,340
- ¿Siempre es tan controlador?
- Con nosotros, sí.
194
00:14:51,020 --> 00:14:52,190
Pero con una bruja...
195
00:14:52,610 --> 00:14:53,940
es la primera vez.
196
00:14:56,110 --> 00:14:58,740
Vale, entonces, quizás me seas de ayuda.
197
00:14:58,740 --> 00:15:00,290
He quedado con Matthew esta noche.
198
00:15:00,780 --> 00:15:01,990
Háblame de eso.
199
00:15:04,820 --> 00:15:07,490
Mira, puedo decirte
lo que le gusta a Matthew
200
00:15:07,500 --> 00:15:11,010
si vienes al laboratorio y te sacas sangre.
201
00:15:13,220 --> 00:15:15,290
Hemos sacado ADN de restos de brujas
202
00:15:15,290 --> 00:15:17,410
y hemos identificado
cuatro clanes originales.
203
00:15:17,410 --> 00:15:18,240
Gracias.
204
00:15:18,890 --> 00:15:21,680
¿No quieres saber
a cuál pertenecían las Bishop?
205
00:16:01,850 --> 00:16:03,500
PODERES
Según la declaración principal, Diana Bish...
...a una bruja de su edad y desarrollo.
206
00:16:06,500 --> 00:16:08,150
FIRMA DEL REPRESENTANTE DE LA CONGREGACIÓN
PETER KNOX
207
00:16:37,560 --> 00:16:41,650
Estos son nuestros archivos.
No es para vampiros.
208
00:16:43,110 --> 00:16:46,240
Prueba de poderes de Diana Bishop.
209
00:16:59,500 --> 00:17:01,030
¿Quién es Diana Bishop?
210
00:17:04,580 --> 00:17:06,780
¿Segura que quieres saber
lo de la sangre Bishop?
211
00:17:09,300 --> 00:17:10,460
Estoy convencida de que sí.
212
00:17:13,730 --> 00:17:15,080
¿Qué nos dirá esto?
213
00:17:15,500 --> 00:17:18,410
Tus rasgos y poderes heredados
y de dónde vienes.
214
00:17:18,810 --> 00:17:22,750
A través de tu ADN podemos rastrear
de cuál de las cuatro brujas desciendes...
215
00:17:23,270 --> 00:17:24,430
¿Qué diablos estás haciendo?
216
00:17:25,330 --> 00:17:26,480
Para ya mismo.
217
00:17:28,360 --> 00:17:30,420
Si algún vampiro va sacarle sangre,
218
00:17:30,980 --> 00:17:32,330
seré yo.
219
00:17:46,990 --> 00:17:47,970
¿Estás bien?
220
00:18:22,090 --> 00:18:23,000
Grazie.
221
00:18:26,730 --> 00:18:28,830
Una extraña historia me trae hoy.
222
00:18:29,850 --> 00:18:33,740
Al parecer, Matthew de Clermont
está acosando a un bruja en Oxford.
223
00:18:33,790 --> 00:18:37,150
- ¿Qué?
- Si es cierto, deberíamos decapitarlo.
224
00:18:37,310 --> 00:18:39,790
Llévelo ante de la Congregación,
castíguelo.
225
00:18:40,260 --> 00:18:42,300
Me parece poco probable.
226
00:18:42,300 --> 00:18:45,570
¿Tu fuente te contó quién es esa bruja?
227
00:18:45,570 --> 00:18:47,020
Se llama Diana Bishop.
228
00:18:48,370 --> 00:18:50,890
No pude conseguir más.
Mi fuente era una bruja.
229
00:18:50,900 --> 00:18:52,850
Probablemente te mintió como todas.
230
00:18:55,260 --> 00:18:59,370
¿Por qué Matthew se volvería...
tan vulnerable?
231
00:18:59,370 --> 00:19:01,460
Puede que no sea cierto, pero si lo es,
232
00:19:01,460 --> 00:19:03,760
no podemos permitirnos
desaprovechar esta oportunidad.
233
00:19:04,100 --> 00:19:07,050
Alguien debería ir allí y averiguarlo.
234
00:19:23,630 --> 00:19:27,730
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
235
00:19:54,290 --> 00:19:58,750
Cuidado con la bruja
con la sangre de león y lobo.
236
00:20:23,070 --> 00:20:24,880
¿Nunca cerráis la puerta?
237
00:20:26,080 --> 00:20:27,840
Podría entrar cualquiera.
238
00:20:27,940 --> 00:20:29,620
Cariño.
239
00:20:32,440 --> 00:20:33,930
¿Es para nosotros?
240
00:20:33,960 --> 00:20:35,980
Hay que comer cuando estás embarazada.
241
00:20:36,500 --> 00:20:40,580
- ¿Ya se ha movido la niña?
- Reconozco que es una perezosa.
242
00:20:43,330 --> 00:20:44,370
¿Qué es todo esto?
243
00:20:44,700 --> 00:20:46,600
He estado leyendo algo de Alquimia.
244
00:20:47,380 --> 00:20:49,220
Nat, tu madre está aquí.
245
00:20:49,600 --> 00:20:52,140
"La Alquimia transforma a los mortales
246
00:20:52,140 --> 00:20:54,890
de un estado de sufrimiento
a uno de iluminación".
247
00:20:55,710 --> 00:20:58,340
No sabía que te gustaban estas cosas.
¡Hola!
248
00:20:59,810 --> 00:21:01,760
Me han dado un día
para cerrar la sala de chat.
249
00:21:03,510 --> 00:21:05,890
- ¿Se lo dijiste tú?
- Claro que no.
250
00:21:06,520 --> 00:21:08,990
Puede que no lo apruebe
pero nunca te denunciaría.
251
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Los demonios tienen que comunicarse
entre sí.
252
00:21:11,180 --> 00:21:13,190
Sabes que va contra la Congregación...
253
00:21:13,200 --> 00:21:15,450
Pues no debería.
254
00:21:20,330 --> 00:21:22,960
Si se nos permitiera estar juntos,
habría menos problemas.
255
00:21:22,960 --> 00:21:25,300
No necesariamente.
Piensa en los riesgos.
256
00:21:25,790 --> 00:21:28,910
A los demonios no se les da bien
hacer las cosas sin llamar la atención.
257
00:21:29,970 --> 00:21:31,900
¿Así que simplemente nos dicen
que nos callemos y nos escondamos?
258
00:21:31,900 --> 00:21:34,060
Nat, no luches contra eso.
259
00:21:34,060 --> 00:21:35,610
Pues lucha tú por mí.
260
00:21:36,240 --> 00:21:37,610
Tú estás en la Congregación.
261
00:21:38,380 --> 00:21:39,680
¡Tienes voz!
262
00:21:42,820 --> 00:21:44,190
Todo irá mejor.
263
00:21:45,210 --> 00:21:49,420
Esto lleva en mi familia generaciones.
264
00:21:51,470 --> 00:21:52,710
¿En qué lo va a mejorar eso?
265
00:21:53,770 --> 00:21:56,450
Bueno, es la Reina Blanca, de la Alquimia.
266
00:21:58,140 --> 00:21:59,640
No creo que sea eso.
267
00:22:01,990 --> 00:22:03,280
Tiene un arco y una flecha.
268
00:22:04,290 --> 00:22:06,430
Se parece a ella, de todas formas.
269
00:22:06,430 --> 00:22:09,230
Mi padre me dijo
que cuando fuera el momento
270
00:22:09,240 --> 00:22:12,090
se la tenía que dar
a la persona que la necesitara.
271
00:22:13,430 --> 00:22:14,800
¿Y cómo sabrás quién es?
272
00:22:16,340 --> 00:22:18,640
No lo sé... aún.
273
00:22:20,310 --> 00:22:21,730
Hay que esperar a alguna señal.
274
00:22:29,990 --> 00:22:31,780
¿Le gusta alguna?
275
00:22:35,010 --> 00:22:36,560
- Son preciosas.
- Gracias.
276
00:22:38,610 --> 00:22:39,640
Hola, Miriam.
277
00:22:43,420 --> 00:22:44,810
La deseas.
278
00:22:45,940 --> 00:22:49,850
Miriam, lo que yo sienta por Diana
Bishop no tiene nada que ver contigo.
279
00:22:50,260 --> 00:22:51,440
Es una bruja.
280
00:22:52,220 --> 00:22:53,640
Tú, un vampiro.
281
00:22:54,670 --> 00:22:56,100
Ya conoces las reglas.
282
00:22:56,100 --> 00:22:58,180
Está prohibido por los términos del Pacto.
283
00:22:58,880 --> 00:23:01,820
La Congregación no está para ejecutar
una norma de hace mil años.
284
00:23:01,820 --> 00:23:03,620
¿Y Diana la conoce, al menos?
285
00:23:03,620 --> 00:23:05,740
Porque Marcus piensa que no.
286
00:23:08,450 --> 00:23:09,410
Adiós, Miriam.
287
00:23:34,670 --> 00:23:35,750
Voy.
288
00:23:52,820 --> 00:23:54,300
Lo siento, estaba...
289
00:23:56,540 --> 00:23:57,600
¿Esperando a alguien?
290
00:23:59,080 --> 00:24:00,510
¡Fuera de mi habitación!
291
00:24:01,930 --> 00:24:03,010
¿Alimentándole?
292
00:24:03,920 --> 00:24:07,820
Huyes de nosotros
y buscas la compañía de un vampiro.
293
00:24:08,450 --> 00:24:10,070
No soy una intolerante como tú.
294
00:24:10,080 --> 00:24:11,800
Ya, como tu padre.
295
00:24:12,130 --> 00:24:16,070
Tan de mente abierta que se puso a él
y a tu madre en un peligro mortal.
296
00:24:23,490 --> 00:24:25,570
El señor Knox ya se iba.
297
00:25:15,320 --> 00:25:16,400
Ciervo rojo.
298
00:25:18,770 --> 00:25:21,610
Un adulto joven, a juzgar por el sabor.
299
00:25:21,610 --> 00:25:23,380
¿Cómo puedes saber eso?
300
00:25:24,010 --> 00:25:25,360
Nuestros sentidos están intensificados.
301
00:25:25,390 --> 00:25:27,740
Así que algunas historias sí son ciertas.
302
00:25:27,740 --> 00:25:29,870
- ¿Podéis volar?
- No.
303
00:25:30,300 --> 00:25:33,420
Pero podemos correr y saltar muy bien,
304
00:25:33,420 --> 00:25:35,330
lo que hace creer a los humanos
que podemos volar.
305
00:25:36,180 --> 00:25:37,310
Y también somos muy eficientes.
306
00:25:38,500 --> 00:25:40,940
Nuestros cuerpos no consumen mucha energía,
307
00:25:40,940 --> 00:25:44,190
así que tenemos muchísima de reserva
para cuando la necesitemos.
308
00:25:45,530 --> 00:25:47,140
No respiráis mucho.
309
00:25:47,520 --> 00:25:50,240
Bueno... nuestros corazones no laten...
310
00:25:52,100 --> 00:25:53,350
muy a menudo.
311
00:25:54,050 --> 00:25:55,970
Creí que conocías a los vampiros.
312
00:25:56,500 --> 00:25:58,400
Por eso me has invitado a cenar.
313
00:26:01,250 --> 00:26:03,530
Seguro que sé menos
que la mayoría de humanos.
314
00:26:03,880 --> 00:26:05,940
La mayor parte de las leyendas
sobre nosotros son...
315
00:26:06,690 --> 00:26:08,290
invenciones de los humanos.
316
00:26:09,020 --> 00:26:11,530
Sombreros negros, murciélagos y escobas.
317
00:26:11,530 --> 00:26:12,460
Sí.
318
00:26:12,930 --> 00:26:15,840
En algún lado de esas historias
319
00:26:15,840 --> 00:26:18,170
hay un poco de verdad.
320
00:26:18,520 --> 00:26:20,460
Algo que aterró a los humanos y...
321
00:26:21,400 --> 00:26:24,060
les ayudó a negar que éramos reales.
322
00:26:27,510 --> 00:26:28,640
¿A qué sabe?
323
00:26:29,810 --> 00:26:32,100
Flores y especias.
324
00:26:33,610 --> 00:26:35,830
- ¿Y tú?
- Hay violetas aquí dentro.
325
00:26:37,570 --> 00:26:38,900
Las confitadas.
326
00:26:39,620 --> 00:26:41,820
Elizabeth Tudor las adoraba por completo.
327
00:26:42,780 --> 00:26:43,980
Le arruinaron los dientes.
328
00:26:45,140 --> 00:26:48,830
También moras de setos verdes.
329
00:26:49,590 --> 00:26:52,550
Humo de cigarro, grosellas en brandy.
330
00:26:54,150 --> 00:26:55,100
Podría seguir.
331
00:26:58,290 --> 00:26:59,730
¿A qué sabría yo?
332
00:27:08,860 --> 00:27:09,990
Nunca más...
333
00:27:11,230 --> 00:27:13,060
me digas eso.
334
00:27:20,980 --> 00:27:23,050
Sólo pregunto para entender.
335
00:27:24,980 --> 00:27:26,780
Sólo haría falta un momento.
336
00:27:27,470 --> 00:27:31,210
No podrías detenerme si te atacara
y yo no me podría contener.
337
00:27:34,000 --> 00:27:35,340
Estoy a salvo contigo.
338
00:27:46,120 --> 00:27:47,490
Tu olor...
339
00:27:50,610 --> 00:27:51,840
savia de sauce.
340
00:27:52,660 --> 00:27:54,220
Miel de camomila.
341
00:27:56,240 --> 00:27:57,420
Incienso.
342
00:27:59,330 --> 00:28:00,720
Alquimila.
343
00:28:03,910 --> 00:28:06,060
Cosas antiguas que creí haber olvidado.
344
00:28:09,200 --> 00:28:10,870
No es sólo tu olor.
345
00:28:11,100 --> 00:28:13,170
Puedo oír tu sangre de bruja...
346
00:28:15,580 --> 00:28:17,140
corriendo por tus venas.
347
00:28:21,130 --> 00:28:22,620
Cuando toco tu piel...
348
00:28:24,610 --> 00:28:26,260
y busca la superficie.
349
00:29:10,440 --> 00:29:11,720
Gracias por la cena.
350
00:30:09,650 --> 00:30:11,510
Busca a Matthew.
351
00:30:15,430 --> 00:30:16,740
Gracias, Padre.
352
00:31:38,320 --> 00:31:39,870
¡Tú lo sabías!
353
00:31:41,220 --> 00:31:43,200
¿El qué? ¿Quiénes son?
354
00:31:46,760 --> 00:31:48,230
Mis padres.
355
00:31:49,210 --> 00:31:51,560
Lo... Lo siento mucho.
356
00:31:51,560 --> 00:31:54,660
- Knox me las ha enviado.
- ¿Por qué iba a hacerlo?
357
00:31:54,660 --> 00:31:57,690
- ¿Dónde está?
- No tengo ni idea.
358
00:31:57,930 --> 00:31:59,010
Esto es enfermizo.
359
00:32:00,090 --> 00:32:01,750
Por favor, ¿podemos hablar de...?
360
00:32:03,430 --> 00:32:05,220
¿Vas a darle el libro al vampiro?
361
00:32:05,230 --> 00:32:07,140
Yo misma comprenderé ese libro.
362
00:32:07,630 --> 00:32:09,240
Me encargaré yo sola.
363
00:32:20,020 --> 00:32:20,920
¿Diana?
364
00:33:11,630 --> 00:33:13,120
Hola, Sean.
365
00:33:14,000 --> 00:33:16,170
Hola, perdona, sé que estás cerrando.
366
00:33:16,680 --> 00:33:18,130
Necesito un libro.
367
00:33:18,810 --> 00:33:20,910
El Ashmole 782.
368
00:33:21,620 --> 00:33:23,550
La gente lleva toda la semana pidiéndolo.
369
00:33:24,770 --> 00:33:25,800
Ha desaparecido.
370
00:33:26,560 --> 00:33:28,120
La última que lo cogió fuiste tú.
371
00:33:28,620 --> 00:33:31,700
- Pero lo devolví.
- Sí, me acuerdo. Es raro.
372
00:33:31,700 --> 00:33:33,020
Pues tiene que estar ahí.
373
00:33:33,920 --> 00:33:35,170
¿Puedes volver a mirar?
374
00:33:36,540 --> 00:33:38,190
Por mí, por favor.
375
00:33:38,280 --> 00:33:39,350
Iré a echar un vistazo.
376
00:33:40,390 --> 00:33:41,350
Dame unos minutos.
377
00:33:41,360 --> 00:33:42,370
Gracias.
378
00:33:59,690 --> 00:34:01,220
Esperaremos juntos, ¿vale?
379
00:34:14,540 --> 00:34:16,500
Gillian pensó que tal vez
fueras a por el libro.
380
00:34:17,180 --> 00:34:20,540
Ella sí entiende
la importancia que tiene para nosotros.
381
00:34:21,700 --> 00:34:23,980
Tú me enviaste esas fotografías.
382
00:34:23,980 --> 00:34:27,050
No quiero que acabes como Rebecca.
383
00:34:27,400 --> 00:34:29,880
Tu padre le hizo darle la espalda
a los de su propia especie.
384
00:34:29,880 --> 00:34:32,010
- Igual que tú estás haciendo.
- Lo siento, Diana, pero no está.
385
00:34:34,180 --> 00:34:36,060
No te preocupes. Está bien.
386
00:34:36,950 --> 00:34:38,060
¿Qué está pasando?
387
00:34:38,520 --> 00:34:40,220
- Tranquilo.
- Diana.
388
00:34:40,890 --> 00:34:42,420
Pídele que vuelva a mirar.
389
00:34:44,870 --> 00:34:47,500
¡Todos vosotros, largo!
390
00:34:48,480 --> 00:34:50,740
Con este apretado nudo...
391
00:34:50,750 --> 00:34:51,690
¡Quieto!
392
00:34:56,210 --> 00:34:57,200
¡Sean!
393
00:34:58,050 --> 00:34:58,940
¡Sean!
394
00:35:47,730 --> 00:35:49,100
¡Espera, Diana!
395
00:35:54,340 --> 00:35:55,790
No aguantes la respiración.
396
00:35:57,100 --> 00:35:58,720
Respira, Diana.
397
00:36:03,000 --> 00:36:03,960
Ya está.
398
00:36:08,620 --> 00:36:09,750
Estás a salvo.
399
00:36:21,820 --> 00:36:24,130
Sean, ¿estás bien?
400
00:36:43,310 --> 00:36:44,250
¿Está bien?
401
00:36:46,280 --> 00:36:49,420
- No, está agotada.
- No me sorprende.
402
00:36:49,980 --> 00:36:51,220
Viento de brujas.
403
00:36:52,170 --> 00:36:54,100
He ido a ver a Sean. Está bien.
404
00:36:54,100 --> 00:36:55,540
Y he ordenado la Bodleiana.
405
00:36:55,740 --> 00:36:58,430
Si se despierta, dile que volveré pronto.
406
00:36:58,930 --> 00:36:59,970
¿A dónde vas?
407
00:37:01,310 --> 00:37:02,990
Voy a luchar contra Peter Knox.
408
00:37:03,560 --> 00:37:05,040
Si haces algo contra él,
409
00:37:05,190 --> 00:37:07,660
será visto como
un desafío directo a la Congregación.
410
00:37:07,660 --> 00:37:10,740
Él le envió esas fotos.
Su olor está por todas partes.
411
00:37:10,740 --> 00:37:13,550
¿En serio estás considerando
poner en peligro a nuestra familia
412
00:37:13,550 --> 00:37:14,890
sólo para vengar a una bruja?
413
00:37:15,490 --> 00:37:19,010
- ¿Estás cuestionando mi lealtad?
- Estoy cuestionando su buen juicio.
414
00:37:20,240 --> 00:37:22,430
Piensa antes de hacerlo.
415
00:37:24,020 --> 00:37:26,600
Saca a Diana de Oxford, vale,
pero no vayas a por Knox.
416
00:37:27,740 --> 00:37:29,210
Si lo haces, habrá una guerra.
417
00:37:38,510 --> 00:37:42,430
Nunca me he sentido tan protector con nadie.
418
00:37:43,740 --> 00:37:46,380
Puedes protegerla sin provocar una tormenta.
419
00:37:49,140 --> 00:37:51,210
Déjala con Hamish en Escocia.
420
00:37:51,690 --> 00:37:53,050
Déjala en Woodstock.
421
00:37:55,290 --> 00:37:56,260
No.
422
00:37:57,880 --> 00:38:00,320
- Me la llevaré a Sept-Tours.
- ¿Qué?
423
00:38:01,180 --> 00:38:02,820
No puedes hacer a Ysabeau pasar por eso.
424
00:38:03,110 --> 00:38:04,860
No puedes dejar una bruja en su casa.
425
00:38:05,120 --> 00:38:07,940
También es mi casa.
Y no la voy a dejar ahí.
426
00:38:09,790 --> 00:38:10,990
Voy con ella.
427
00:38:33,540 --> 00:38:34,560
Matthew.
428
00:38:41,510 --> 00:38:42,460
¿Qué hora es?
429
00:38:43,010 --> 00:38:45,880
Las cinco en punto.
Llevas durmiendo diez horas seguidas.
430
00:38:46,890 --> 00:38:49,060
Te agotaste con el viento de brujas.
431
00:38:50,440 --> 00:38:52,140
¿Viento de brujas?
432
00:38:53,450 --> 00:38:55,750
Ninguna bruja lo ha invocado en siglos.
433
00:38:57,780 --> 00:38:59,100
Tienes que salir de Oxford.
434
00:39:01,270 --> 00:39:03,990
No... No puedo irme.
435
00:39:04,290 --> 00:39:06,390
Peter Knox irá a por ti.
436
00:39:07,420 --> 00:39:10,540
- Puedo apañármelas con Peter Knox.
- No, aún no puedes.
437
00:39:12,530 --> 00:39:15,850
Tu poder es extraordinario
pero indisciplinado.
438
00:39:16,840 --> 00:39:19,050
Tienes que asimilarlo en algún sitio seguro.
439
00:39:20,240 --> 00:39:23,060
- Podría ir a casa de mi tía.
- No.
440
00:39:24,080 --> 00:39:25,980
No, te voy a llevar conmigo
a mi casa de Francia.
441
00:39:27,690 --> 00:39:30,240
Ninguna bruja se atrevería a traspasar
una tierra de vampiros.
442
00:39:39,150 --> 00:39:40,500
Allí estarás a salvo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net