1 00:00:01,020 --> 00:00:04,940 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,020 --> 00:00:08,940 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,020 --> 00:00:12,940 COMIENZA CON... 4 00:00:13,020 --> 00:00:16,980 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:21,460 --> 00:00:23,820 Una vez que el mundo estuvo lleno de maravillas, 6 00:00:24,440 --> 00:00:26,410 pero ahora pertenece a los humanos. 7 00:00:27,750 --> 00:00:29,780 Las criaturas casi hemos desaparecido... 8 00:00:30,250 --> 00:00:33,450 demonios, vampiros y brujas... 9 00:00:34,310 --> 00:00:36,110 ocultos a plena vista, 10 00:00:36,720 --> 00:00:37,980 temerosos de ser descubiertos, 11 00:00:38,870 --> 00:00:41,030 intranquilos, incluso entre ellos. 12 00:00:43,450 --> 00:00:46,060 Pero como decía mi padre, 13 00:00:48,530 --> 00:00:49,870 en cada final... 14 00:00:50,660 --> 00:00:52,770 hay un nuevo comienzo. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 A Discovery of Witches - 1x03 - Episode 3 16 00:00:55,100 --> 00:00:57,100 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 17 00:00:57,200 --> 00:00:59,200 Para GrupoTS 18 00:01:00,380 --> 00:01:02,510 - Matthew. - ¿Vas a la biblioteca? 19 00:01:03,610 --> 00:01:07,140 - Sí. - Pues deberías saber 20 00:01:07,140 --> 00:01:08,890 que está hasta arriba de criaturas. 21 00:01:09,470 --> 00:01:11,500 Esperando ver si puedes convocar el libro otra vez. 22 00:01:12,740 --> 00:01:13,670 Pensé que podríamos.... 23 00:01:15,650 --> 00:01:17,570 ¿Me dejaría llevarte a un sitio hoy? 24 00:01:18,420 --> 00:01:19,370 ¿Diana? 25 00:01:19,950 --> 00:01:21,300 ¿Te importa si...? 26 00:01:29,650 --> 00:01:30,690 Yo... 27 00:01:31,550 --> 00:01:34,850 Quiero explicarte porque Peter Knox estaba en mi casa. 28 00:01:35,080 --> 00:01:37,090 Fuiste tú quien le dijo lo del libro. 29 00:01:37,090 --> 00:01:39,520 Se lo conté a Sylvia. Preguntó. 30 00:01:39,810 --> 00:01:41,050 No podía mentir a otra bruja. 31 00:01:41,050 --> 00:01:42,340 Confié en ti. 32 00:01:42,630 --> 00:01:44,890 No has sido exactamente sincera conmigo. 33 00:01:46,970 --> 00:01:48,850 Has usado magia en tu propio beneficio. 34 00:01:48,850 --> 00:01:51,430 - ¿Knox te dijo eso? - Es un buen hombre. 35 00:01:51,890 --> 00:01:53,490 Está en la Congregación. 36 00:01:55,830 --> 00:01:58,850 - Está preocupado por ti y yo también. - Pues no tienes por qué. 37 00:01:58,860 --> 00:02:01,290 Mira, sé que estás enfadada conmigo. Lo entiendo. 38 00:02:01,290 --> 00:02:03,630 Pero eso no significa que tengas que pasar tiempo con eso. 39 00:02:15,710 --> 00:02:17,170 Puedo abrir la puerta yo sola. 40 00:02:31,570 --> 00:02:33,190 Por cierto, ¿a dónde vamos? 41 00:02:34,140 --> 00:02:35,130 A mi casa. 42 00:03:34,570 --> 00:03:37,090 Paso la mayor parte del tiempo en All Souls, pero... 43 00:03:38,010 --> 00:03:39,280 vengo aquí... 44 00:03:40,180 --> 00:03:41,170 muy de vez en cuando. 45 00:03:45,220 --> 00:03:46,640 Todo este lugar... 46 00:03:47,080 --> 00:03:48,970 es como una capsula del tiempo. 47 00:03:50,820 --> 00:03:53,210 No puedo quedarme en mismo lugar mucho tiempo. 48 00:03:54,210 --> 00:03:56,400 Los humanos tienden a sospechar, así que... 49 00:03:56,410 --> 00:03:57,950 Cierro y me voy. 50 00:03:58,210 --> 00:04:00,100 Pero me he pasado estos años. 51 00:04:00,340 --> 00:04:01,620 Actualicé la fontanería. 52 00:04:02,520 --> 00:04:03,810 Puse la electricidad. 53 00:04:07,690 --> 00:04:08,620 ¿Quién es? 54 00:04:11,560 --> 00:04:13,290 Mi hermana, Louisa. 55 00:04:16,690 --> 00:04:18,320 ¿Te tuviste que cambiar el nombre? 56 00:04:21,410 --> 00:04:22,870 Siempre conservo mi nombre de pila. 57 00:04:24,660 --> 00:04:25,820 El resto, sí. 58 00:04:27,230 --> 00:04:28,490 ¿Cuál es tu verdadero apellido? 59 00:04:30,210 --> 00:04:31,270 De Clermont. 60 00:04:33,320 --> 00:04:34,340 ¿Eres francés? 61 00:04:35,370 --> 00:04:37,210 No hagas muchas preguntas. 62 00:04:39,170 --> 00:04:40,080 Ya. 63 00:04:40,810 --> 00:04:42,450 Es la historiadora que hay en mí. 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,570 Cogí el apellido de mi madre cuando me inició. 65 00:04:48,530 --> 00:04:49,750 Vivió en Francia 66 00:04:50,530 --> 00:04:53,510 con mi padrastro, Philippe. 67 00:04:55,570 --> 00:04:56,970 Ya no está con nosotros. 68 00:04:58,290 --> 00:04:59,260 ¿Murió? 69 00:05:01,810 --> 00:05:02,620 Sí. 70 00:05:04,490 --> 00:05:05,700 Se nos puede matar... 71 00:05:07,350 --> 00:05:08,500 si te esfuerzas lo suficiente. 72 00:05:45,090 --> 00:05:47,420 - Rico Jean. - Satu Järvinen. 73 00:05:47,900 --> 00:05:49,660 Bienvenida a la Congregación. 74 00:05:53,910 --> 00:05:54,870 Eres humano. 75 00:05:55,610 --> 00:05:59,360 El trabajo de administrar la Congregación se ha transmitido a al hombre más mayor 76 00:05:59,360 --> 00:06:01,050 de mi familia durante siglos. 77 00:06:02,210 --> 00:06:03,610 ¿Tienes hermanos? 78 00:06:04,130 --> 00:06:05,340 Una hermana mayor. 79 00:06:06,260 --> 00:06:07,850 Pues debe de estar contenta. 80 00:06:08,300 --> 00:06:10,410 También tenemos la tarea de ayudar a esconder 81 00:06:10,410 --> 00:06:12,590 todo este secreto a los humanos. 82 00:06:16,220 --> 00:06:17,810 La cámara de la Congregación. 83 00:06:26,480 --> 00:06:27,970 Quiero verla por dentro. 84 00:06:28,380 --> 00:06:30,030 Me temo que no puede. 85 00:06:30,820 --> 00:06:32,210 A menos que haya una sesión. 86 00:06:34,490 --> 00:06:37,090 Los demonios están en la zona norte del edificio. 87 00:06:38,060 --> 00:06:39,870 Los vampiros están por allí. 88 00:06:41,050 --> 00:06:42,840 Y esto... 89 00:06:45,550 --> 00:06:48,970 son los archivos de las brujas. 90 00:07:09,200 --> 00:07:10,650 ¿Eras alquimista? 91 00:07:11,290 --> 00:07:13,820 No, no. Los heredé de mi hermano. 92 00:07:14,680 --> 00:07:15,980 Estaba fascinado con ello. 93 00:07:17,360 --> 00:07:19,420 Ciencia con magia, magia con ciencia. 94 00:07:20,790 --> 00:07:22,480 Jamás supo qué dirección coger. 95 00:07:22,510 --> 00:07:24,490 Para ser sincera, yo tampoco estoy segura. 96 00:07:25,300 --> 00:07:26,840 Por eso me siento atraída. 97 00:07:35,400 --> 00:07:38,710 ¿Lanzaste un hechizo para convocar el libro? 98 00:07:41,910 --> 00:07:43,890 No. No. 99 00:07:44,890 --> 00:07:47,530 No, nunca he sido muy buena lanzando hechizos. 100 00:07:48,040 --> 00:07:48,980 Pues entonces... 101 00:07:50,160 --> 00:07:51,320 quizá... 102 00:07:52,480 --> 00:07:53,760 había un hechizo en él 103 00:07:53,760 --> 00:07:57,230 y te pasó al reunir sus condiciones. 104 00:08:04,220 --> 00:08:05,510 ¿Qué haces? 105 00:08:05,620 --> 00:08:06,890 Lo que pensaba. 106 00:08:08,860 --> 00:08:10,030 Tu magia es instintiva. 107 00:08:10,030 --> 00:08:11,680 Sale de ti cuando la necesitas. 108 00:08:11,680 --> 00:08:12,950 Necesitabas... 109 00:08:13,740 --> 00:08:16,290 el Ashmole 782 para tu investigación. 110 00:08:18,090 --> 00:08:19,360 No es tan simple. 111 00:08:21,190 --> 00:08:23,080 No, por supuesto que no. 112 00:08:23,090 --> 00:08:24,850 Hay algo más, alguna clase de vinculo entre tú y el libro. 113 00:08:36,400 --> 00:08:39,000 CONDADO DE MADISON, NUEVA YORK 114 00:09:25,200 --> 00:09:27,310 - ¿Em? - Pensé que estaba obteniendo algo. 115 00:09:27,670 --> 00:09:29,740 ¿Cómo iba a saber que estaba cotilleando? 116 00:09:30,460 --> 00:09:33,170 No podía dormir. Sueños sobre Diana. 117 00:09:33,970 --> 00:09:36,320 - ¿Qué? - Cosas raras. 118 00:09:36,960 --> 00:09:38,350 Pensé en echar un vistazo. 119 00:09:38,640 --> 00:09:39,740 ¿Viste algo? 120 00:09:41,850 --> 00:09:44,540 Un hombre... en la sombras. 121 00:09:45,050 --> 00:09:47,780 Con ella, siguiéndola. 122 00:09:48,740 --> 00:09:49,800 Era Knox. 123 00:09:50,880 --> 00:09:52,250 No era un brujo. 124 00:09:56,850 --> 00:09:57,830 Quizás tengas razón. 125 00:09:57,830 --> 00:10:01,320 Puede que mi magia esté conectada a la necesidad. 126 00:10:02,200 --> 00:10:04,710 ¿No tienes ningún recuerdo de que hubiera pasado antes? 127 00:10:05,370 --> 00:10:06,180 No. 128 00:10:06,900 --> 00:10:08,920 No recuerdo mucho de mi infancia. 129 00:10:09,390 --> 00:10:11,270 Mis padres murieron cuando era pequeña. 130 00:10:12,090 --> 00:10:13,080 Sí, lo sé. 131 00:10:14,810 --> 00:10:17,370 Vivir sin magia no es... malo. 132 00:10:17,680 --> 00:10:19,270 He sobrevivido sin ella. 133 00:10:19,780 --> 00:10:21,320 Bueno, eso no es del todo cierto. 134 00:10:21,840 --> 00:10:23,150 La usas todo el tiempo. 135 00:10:24,300 --> 00:10:26,110 Puedes sentirme cuando te miro. 136 00:10:28,450 --> 00:10:29,940 Una sensación fría. 137 00:10:31,330 --> 00:10:34,210 Como el hielo creciendo bajo mi piel. 138 00:10:35,290 --> 00:10:38,170 El poder de las brujas esté en tu sangre y en tus huesos. 139 00:10:38,170 --> 00:10:39,910 Naciste para ser una bruja, 140 00:10:40,050 --> 00:10:42,560 igual que naciste con el pelo rubio. 141 00:10:43,530 --> 00:10:44,890 O con esos ojos azules. 142 00:10:46,410 --> 00:10:47,360 ¿Y tú? 143 00:10:50,890 --> 00:10:52,430 Bueno, yo nací humano. 144 00:10:57,330 --> 00:10:59,850 Entonces no hacíamos un seguimiento de los cumpleaños. 145 00:11:00,560 --> 00:11:03,900 Pero calculo que fue en el 500 146 00:11:03,900 --> 00:11:06,190 y luego renací como un vampiro en... 147 00:11:07,160 --> 00:11:09,450 el año 537. 148 00:11:11,900 --> 00:11:13,720 Las cosas que debes de haber visto. 149 00:11:17,680 --> 00:11:18,640 Y hecho. 150 00:11:23,750 --> 00:11:25,880 ¿Te gustaría cenar conmigo mañana? 151 00:11:40,540 --> 00:11:43,730 - El nuevo pedido ha llegado. - ¿Qué hay? 152 00:11:44,930 --> 00:11:47,650 Fantasmas, Ghoulies y cosas que acechan en la oscuridad. 153 00:12:18,450 --> 00:12:19,640 Hola, mira esto. 154 00:12:22,030 --> 00:12:25,700 La historia lleva desde esta mañana y ya tiene más de 100 mensajes. 155 00:12:27,250 --> 00:12:29,000 Sabía que esto funcionaría. 156 00:12:29,690 --> 00:12:31,240 Las historias se están contando. 157 00:12:32,180 --> 00:12:35,160 Demonios nacidos de humanos que no tenían idea de por qué eran diferentes. 158 00:12:35,800 --> 00:12:38,000 Se han pasado la mitad de sus vidas pensando que eran monstruos. 159 00:12:39,190 --> 00:12:41,330 Y ahora los tienes hablando entre ellos. 160 00:12:45,820 --> 00:12:47,550 Alguien querrá conocerse en persona. 161 00:12:48,980 --> 00:12:49,980 ¿Qué piensas? 162 00:12:51,180 --> 00:12:52,640 Quédate conectado por ahora. 163 00:12:53,280 --> 00:12:54,510 Es bastante arriesgado. 164 00:12:56,680 --> 00:12:57,600 ¿Qué es esto? 165 00:12:58,030 --> 00:13:01,600 Los cogí de la biblioteca. Mira. 166 00:13:01,850 --> 00:13:04,450 ¿No te recuerda a algo? 167 00:13:08,480 --> 00:13:09,530 Es tu estatua. 168 00:13:17,300 --> 00:13:20,700 HÁBITOS ALIMENTICIOS DE LOS LOBOS 169 00:13:23,400 --> 00:13:25,250 - Hola, Sarah. - ¿Qué haces 170 00:13:25,250 --> 00:13:27,370 saliendo por ahí con un vampiro? 171 00:13:27,380 --> 00:13:29,370 ¿Ha estado Em espiándome? 172 00:13:30,140 --> 00:13:31,110 Da igual... 173 00:13:31,110 --> 00:13:33,690 La mayoría de cosas que nos han contado de ellos no son ciertas. 174 00:13:33,690 --> 00:13:35,710 Podría alimentarse de ti, coger tu recuerdos. 175 00:13:35,710 --> 00:13:39,280 - Estoy segura de que no es verdad. - Es lo que hacen, Diana. 176 00:13:39,580 --> 00:13:40,770 Podría haberse alimentado de ti ya. 177 00:13:40,770 --> 00:13:43,010 Ver todo lo que viste cuando abriste ese libro. 178 00:13:43,010 --> 00:13:46,350 - No lo recordarías. - Él no haría nada de eso. 179 00:13:46,880 --> 00:13:49,580 No corro peligro con él. 180 00:13:50,930 --> 00:13:54,520 Diana, ¿recuerdas las historias que tu madre te contaba cuando eras pequeña? 181 00:13:54,930 --> 00:13:58,050 ¿El Príncipe de las Sombras que vivía entre el atardecer y la salida de la luna? 182 00:14:01,380 --> 00:14:05,890 Sí. Sí, me encantaban esas historias. 183 00:14:06,330 --> 00:14:07,430 ¿Y si fuera él? 184 00:14:10,350 --> 00:14:13,930 Simplemente estamos uniendo los puntos. 185 00:14:13,930 --> 00:14:17,390 ¡No tenemos ni idea de quién es este vampiro o lo que quiere! 186 00:14:17,390 --> 00:14:19,370 Bueno, vendrá a cenar esta noche, 187 00:14:19,370 --> 00:14:21,410 así que puedo preguntárselo. 188 00:14:34,450 --> 00:14:35,290 Buenos días. 189 00:14:35,890 --> 00:14:39,050 Supongo que no será una coincidencia que estés fuera de mi residencia. 190 00:14:39,050 --> 00:14:41,090 Matthew está fuera por una conferencia. 191 00:14:41,090 --> 00:14:43,650 Técnicas de biología molecular. 192 00:14:44,150 --> 00:14:45,410 Me pidió que te vigilara. 193 00:14:47,370 --> 00:14:50,340 - ¿Siempre es tan controlador? - Con nosotros, sí. 194 00:14:51,020 --> 00:14:52,190 Pero con una bruja... 195 00:14:52,610 --> 00:14:53,940 es la primera vez. 196 00:14:56,110 --> 00:14:58,740 Vale, entonces, quizás me seas de ayuda. 197 00:14:58,740 --> 00:15:00,290 He quedado con Matthew esta noche. 198 00:15:00,780 --> 00:15:01,990 Háblame de eso. 199 00:15:04,820 --> 00:15:07,490 Mira, puedo decirte lo que le gusta a Matthew 200 00:15:07,500 --> 00:15:11,010 si vienes al laboratorio y te sacas sangre. 201 00:15:13,220 --> 00:15:15,290 Hemos sacado ADN de restos de brujas 202 00:15:15,290 --> 00:15:17,410 y hemos identificado cuatro clanes originales. 203 00:15:17,410 --> 00:15:18,240 Gracias. 204 00:15:18,890 --> 00:15:21,680 ¿No quieres saber a cuál pertenecían las Bishop? 205 00:16:01,850 --> 00:16:03,500 PODERES Según la declaración principal, Diana Bish... ...a una bruja de su edad y desarrollo. 206 00:16:06,500 --> 00:16:08,150 FIRMA DEL REPRESENTANTE DE LA CONGREGACIÓN PETER KNOX 207 00:16:37,560 --> 00:16:41,650 Estos son nuestros archivos. No es para vampiros. 208 00:16:43,110 --> 00:16:46,240 Prueba de poderes de Diana Bishop. 209 00:16:59,500 --> 00:17:01,030 ¿Quién es Diana Bishop? 210 00:17:04,580 --> 00:17:06,780 ¿Segura que quieres saber lo de la sangre Bishop? 211 00:17:09,300 --> 00:17:10,460 Estoy convencida de que sí. 212 00:17:13,730 --> 00:17:15,080 ¿Qué nos dirá esto? 213 00:17:15,500 --> 00:17:18,410 Tus rasgos y poderes heredados y de dónde vienes. 214 00:17:18,810 --> 00:17:22,750 A través de tu ADN podemos rastrear de cuál de las cuatro brujas desciendes... 215 00:17:23,270 --> 00:17:24,430 ¿Qué diablos estás haciendo? 216 00:17:25,330 --> 00:17:26,480 Para ya mismo. 217 00:17:28,360 --> 00:17:30,420 Si algún vampiro va sacarle sangre, 218 00:17:30,980 --> 00:17:32,330 seré yo. 219 00:17:46,990 --> 00:17:47,970 ¿Estás bien? 220 00:18:22,090 --> 00:18:23,000 Grazie. 221 00:18:26,730 --> 00:18:28,830 Una extraña historia me trae hoy. 222 00:18:29,850 --> 00:18:33,740 Al parecer, Matthew de Clermont está acosando a un bruja en Oxford. 223 00:18:33,790 --> 00:18:37,150 - ¿Qué? - Si es cierto, deberíamos decapitarlo. 224 00:18:37,310 --> 00:18:39,790 Llévelo ante de la Congregación, castíguelo. 225 00:18:40,260 --> 00:18:42,300 Me parece poco probable. 226 00:18:42,300 --> 00:18:45,570 ¿Tu fuente te contó quién es esa bruja? 227 00:18:45,570 --> 00:18:47,020 Se llama Diana Bishop. 228 00:18:48,370 --> 00:18:50,890 No pude conseguir más. Mi fuente era una bruja. 229 00:18:50,900 --> 00:18:52,850 Probablemente te mintió como todas. 230 00:18:55,260 --> 00:18:59,370 ¿Por qué Matthew se volvería... tan vulnerable? 231 00:18:59,370 --> 00:19:01,460 Puede que no sea cierto, pero si lo es, 232 00:19:01,460 --> 00:19:03,760 no podemos permitirnos desaprovechar esta oportunidad. 233 00:19:04,100 --> 00:19:07,050 Alguien debería ir allí y averiguarlo. 234 00:19:23,630 --> 00:19:27,730 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 235 00:19:54,290 --> 00:19:58,750 Cuidado con la bruja con la sangre de león y lobo. 236 00:20:23,070 --> 00:20:24,880 ¿Nunca cerráis la puerta? 237 00:20:26,080 --> 00:20:27,840 Podría entrar cualquiera. 238 00:20:27,940 --> 00:20:29,620 Cariño. 239 00:20:32,440 --> 00:20:33,930 ¿Es para nosotros? 240 00:20:33,960 --> 00:20:35,980 Hay que comer cuando estás embarazada. 241 00:20:36,500 --> 00:20:40,580 - ¿Ya se ha movido la niña? - Reconozco que es una perezosa. 242 00:20:43,330 --> 00:20:44,370 ¿Qué es todo esto? 243 00:20:44,700 --> 00:20:46,600 He estado leyendo algo de Alquimia. 244 00:20:47,380 --> 00:20:49,220 Nat, tu madre está aquí. 245 00:20:49,600 --> 00:20:52,140 "La Alquimia transforma a los mortales 246 00:20:52,140 --> 00:20:54,890 de un estado de sufrimiento a uno de iluminación". 247 00:20:55,710 --> 00:20:58,340 No sabía que te gustaban estas cosas. ¡Hola! 248 00:20:59,810 --> 00:21:01,760 Me han dado un día para cerrar la sala de chat. 249 00:21:03,510 --> 00:21:05,890 - ¿Se lo dijiste tú? - Claro que no. 250 00:21:06,520 --> 00:21:08,990 Puede que no lo apruebe pero nunca te denunciaría. 251 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Los demonios tienen que comunicarse entre sí. 252 00:21:11,180 --> 00:21:13,190 Sabes que va contra la Congregación... 253 00:21:13,200 --> 00:21:15,450 Pues no debería. 254 00:21:20,330 --> 00:21:22,960 Si se nos permitiera estar juntos, habría menos problemas. 255 00:21:22,960 --> 00:21:25,300 No necesariamente. Piensa en los riesgos. 256 00:21:25,790 --> 00:21:28,910 A los demonios no se les da bien hacer las cosas sin llamar la atención. 257 00:21:29,970 --> 00:21:31,900 ¿Así que simplemente nos dicen que nos callemos y nos escondamos? 258 00:21:31,900 --> 00:21:34,060 Nat, no luches contra eso. 259 00:21:34,060 --> 00:21:35,610 Pues lucha tú por mí. 260 00:21:36,240 --> 00:21:37,610 Tú estás en la Congregación. 261 00:21:38,380 --> 00:21:39,680 ¡Tienes voz! 262 00:21:42,820 --> 00:21:44,190 Todo irá mejor. 263 00:21:45,210 --> 00:21:49,420 Esto lleva en mi familia generaciones. 264 00:21:51,470 --> 00:21:52,710 ¿En qué lo va a mejorar eso? 265 00:21:53,770 --> 00:21:56,450 Bueno, es la Reina Blanca, de la Alquimia. 266 00:21:58,140 --> 00:21:59,640 No creo que sea eso. 267 00:22:01,990 --> 00:22:03,280 Tiene un arco y una flecha. 268 00:22:04,290 --> 00:22:06,430 Se parece a ella, de todas formas. 269 00:22:06,430 --> 00:22:09,230 Mi padre me dijo que cuando fuera el momento 270 00:22:09,240 --> 00:22:12,090 se la tenía que dar a la persona que la necesitara. 271 00:22:13,430 --> 00:22:14,800 ¿Y cómo sabrás quién es? 272 00:22:16,340 --> 00:22:18,640 No lo sé... aún. 273 00:22:20,310 --> 00:22:21,730 Hay que esperar a alguna señal. 274 00:22:29,990 --> 00:22:31,780 ¿Le gusta alguna? 275 00:22:35,010 --> 00:22:36,560 - Son preciosas. - Gracias. 276 00:22:38,610 --> 00:22:39,640 Hola, Miriam. 277 00:22:43,420 --> 00:22:44,810 La deseas. 278 00:22:45,940 --> 00:22:49,850 Miriam, lo que yo sienta por Diana Bishop no tiene nada que ver contigo. 279 00:22:50,260 --> 00:22:51,440 Es una bruja. 280 00:22:52,220 --> 00:22:53,640 Tú, un vampiro. 281 00:22:54,670 --> 00:22:56,100 Ya conoces las reglas. 282 00:22:56,100 --> 00:22:58,180 Está prohibido por los términos del Pacto. 283 00:22:58,880 --> 00:23:01,820 La Congregación no está para ejecutar una norma de hace mil años. 284 00:23:01,820 --> 00:23:03,620 ¿Y Diana la conoce, al menos? 285 00:23:03,620 --> 00:23:05,740 Porque Marcus piensa que no. 286 00:23:08,450 --> 00:23:09,410 Adiós, Miriam. 287 00:23:34,670 --> 00:23:35,750 Voy. 288 00:23:52,820 --> 00:23:54,300 Lo siento, estaba... 289 00:23:56,540 --> 00:23:57,600 ¿Esperando a alguien? 290 00:23:59,080 --> 00:24:00,510 ¡Fuera de mi habitación! 291 00:24:01,930 --> 00:24:03,010 ¿Alimentándole? 292 00:24:03,920 --> 00:24:07,820 Huyes de nosotros y buscas la compañía de un vampiro. 293 00:24:08,450 --> 00:24:10,070 No soy una intolerante como tú. 294 00:24:10,080 --> 00:24:11,800 Ya, como tu padre. 295 00:24:12,130 --> 00:24:16,070 Tan de mente abierta que se puso a él y a tu madre en un peligro mortal. 296 00:24:23,490 --> 00:24:25,570 El señor Knox ya se iba. 297 00:25:15,320 --> 00:25:16,400 Ciervo rojo. 298 00:25:18,770 --> 00:25:21,610 Un adulto joven, a juzgar por el sabor. 299 00:25:21,610 --> 00:25:23,380 ¿Cómo puedes saber eso? 300 00:25:24,010 --> 00:25:25,360 Nuestros sentidos están intensificados. 301 00:25:25,390 --> 00:25:27,740 Así que algunas historias sí son ciertas. 302 00:25:27,740 --> 00:25:29,870 - ¿Podéis volar? - No. 303 00:25:30,300 --> 00:25:33,420 Pero podemos correr y saltar muy bien, 304 00:25:33,420 --> 00:25:35,330 lo que hace creer a los humanos que podemos volar. 305 00:25:36,180 --> 00:25:37,310 Y también somos muy eficientes. 306 00:25:38,500 --> 00:25:40,940 Nuestros cuerpos no consumen mucha energía, 307 00:25:40,940 --> 00:25:44,190 así que tenemos muchísima de reserva para cuando la necesitemos. 308 00:25:45,530 --> 00:25:47,140 No respiráis mucho. 309 00:25:47,520 --> 00:25:50,240 Bueno... nuestros corazones no laten... 310 00:25:52,100 --> 00:25:53,350 muy a menudo. 311 00:25:54,050 --> 00:25:55,970 Creí que conocías a los vampiros. 312 00:25:56,500 --> 00:25:58,400 Por eso me has invitado a cenar. 313 00:26:01,250 --> 00:26:03,530 Seguro que sé menos que la mayoría de humanos. 314 00:26:03,880 --> 00:26:05,940 La mayor parte de las leyendas sobre nosotros son... 315 00:26:06,690 --> 00:26:08,290 invenciones de los humanos. 316 00:26:09,020 --> 00:26:11,530 Sombreros negros, murciélagos y escobas. 317 00:26:11,530 --> 00:26:12,460 Sí. 318 00:26:12,930 --> 00:26:15,840 En algún lado de esas historias 319 00:26:15,840 --> 00:26:18,170 hay un poco de verdad. 320 00:26:18,520 --> 00:26:20,460 Algo que aterró a los humanos y... 321 00:26:21,400 --> 00:26:24,060 les ayudó a negar que éramos reales. 322 00:26:27,510 --> 00:26:28,640 ¿A qué sabe? 323 00:26:29,810 --> 00:26:32,100 Flores y especias. 324 00:26:33,610 --> 00:26:35,830 - ¿Y tú? - Hay violetas aquí dentro. 325 00:26:37,570 --> 00:26:38,900 Las confitadas. 326 00:26:39,620 --> 00:26:41,820 Elizabeth Tudor las adoraba por completo. 327 00:26:42,780 --> 00:26:43,980 Le arruinaron los dientes. 328 00:26:45,140 --> 00:26:48,830 También moras de setos verdes. 329 00:26:49,590 --> 00:26:52,550 Humo de cigarro, grosellas en brandy. 330 00:26:54,150 --> 00:26:55,100 Podría seguir. 331 00:26:58,290 --> 00:26:59,730 ¿A qué sabría yo? 332 00:27:08,860 --> 00:27:09,990 Nunca más... 333 00:27:11,230 --> 00:27:13,060 me digas eso. 334 00:27:20,980 --> 00:27:23,050 Sólo pregunto para entender. 335 00:27:24,980 --> 00:27:26,780 Sólo haría falta un momento. 336 00:27:27,470 --> 00:27:31,210 No podrías detenerme si te atacara y yo no me podría contener. 337 00:27:34,000 --> 00:27:35,340 Estoy a salvo contigo. 338 00:27:46,120 --> 00:27:47,490 Tu olor... 339 00:27:50,610 --> 00:27:51,840 savia de sauce. 340 00:27:52,660 --> 00:27:54,220 Miel de camomila. 341 00:27:56,240 --> 00:27:57,420 Incienso. 342 00:27:59,330 --> 00:28:00,720 Alquimila. 343 00:28:03,910 --> 00:28:06,060 Cosas antiguas que creí haber olvidado. 344 00:28:09,200 --> 00:28:10,870 No es sólo tu olor. 345 00:28:11,100 --> 00:28:13,170 Puedo oír tu sangre de bruja... 346 00:28:15,580 --> 00:28:17,140 corriendo por tus venas. 347 00:28:21,130 --> 00:28:22,620 Cuando toco tu piel... 348 00:28:24,610 --> 00:28:26,260 y busca la superficie. 349 00:29:10,440 --> 00:29:11,720 Gracias por la cena. 350 00:30:09,650 --> 00:30:11,510 Busca a Matthew. 351 00:30:15,430 --> 00:30:16,740 Gracias, Padre. 352 00:31:38,320 --> 00:31:39,870 ¡Tú lo sabías! 353 00:31:41,220 --> 00:31:43,200 ¿El qué? ¿Quiénes son? 354 00:31:46,760 --> 00:31:48,230 Mis padres. 355 00:31:49,210 --> 00:31:51,560 Lo... Lo siento mucho. 356 00:31:51,560 --> 00:31:54,660 - Knox me las ha enviado. - ¿Por qué iba a hacerlo? 357 00:31:54,660 --> 00:31:57,690 - ¿Dónde está? - No tengo ni idea. 358 00:31:57,930 --> 00:31:59,010 Esto es enfermizo. 359 00:32:00,090 --> 00:32:01,750 Por favor, ¿podemos hablar de...? 360 00:32:03,430 --> 00:32:05,220 ¿Vas a darle el libro al vampiro? 361 00:32:05,230 --> 00:32:07,140 Yo misma comprenderé ese libro. 362 00:32:07,630 --> 00:32:09,240 Me encargaré yo sola. 363 00:32:20,020 --> 00:32:20,920 ¿Diana? 364 00:33:11,630 --> 00:33:13,120 Hola, Sean. 365 00:33:14,000 --> 00:33:16,170 Hola, perdona, sé que estás cerrando. 366 00:33:16,680 --> 00:33:18,130 Necesito un libro. 367 00:33:18,810 --> 00:33:20,910 El Ashmole 782. 368 00:33:21,620 --> 00:33:23,550 La gente lleva toda la semana pidiéndolo. 369 00:33:24,770 --> 00:33:25,800 Ha desaparecido. 370 00:33:26,560 --> 00:33:28,120 La última que lo cogió fuiste tú. 371 00:33:28,620 --> 00:33:31,700 - Pero lo devolví. - Sí, me acuerdo. Es raro. 372 00:33:31,700 --> 00:33:33,020 Pues tiene que estar ahí. 373 00:33:33,920 --> 00:33:35,170 ¿Puedes volver a mirar? 374 00:33:36,540 --> 00:33:38,190 Por mí, por favor. 375 00:33:38,280 --> 00:33:39,350 Iré a echar un vistazo. 376 00:33:40,390 --> 00:33:41,350 Dame unos minutos. 377 00:33:41,360 --> 00:33:42,370 Gracias. 378 00:33:59,690 --> 00:34:01,220 Esperaremos juntos, ¿vale? 379 00:34:14,540 --> 00:34:16,500 Gillian pensó que tal vez fueras a por el libro. 380 00:34:17,180 --> 00:34:20,540 Ella sí entiende la importancia que tiene para nosotros. 381 00:34:21,700 --> 00:34:23,980 Tú me enviaste esas fotografías. 382 00:34:23,980 --> 00:34:27,050 No quiero que acabes como Rebecca. 383 00:34:27,400 --> 00:34:29,880 Tu padre le hizo darle la espalda a los de su propia especie. 384 00:34:29,880 --> 00:34:32,010 - Igual que tú estás haciendo. - Lo siento, Diana, pero no está. 385 00:34:34,180 --> 00:34:36,060 No te preocupes. Está bien. 386 00:34:36,950 --> 00:34:38,060 ¿Qué está pasando? 387 00:34:38,520 --> 00:34:40,220 - Tranquilo. - Diana. 388 00:34:40,890 --> 00:34:42,420 Pídele que vuelva a mirar. 389 00:34:44,870 --> 00:34:47,500 ¡Todos vosotros, largo! 390 00:34:48,480 --> 00:34:50,740 Con este apretado nudo... 391 00:34:50,750 --> 00:34:51,690 ¡Quieto! 392 00:34:56,210 --> 00:34:57,200 ¡Sean! 393 00:34:58,050 --> 00:34:58,940 ¡Sean! 394 00:35:47,730 --> 00:35:49,100 ¡Espera, Diana! 395 00:35:54,340 --> 00:35:55,790 No aguantes la respiración. 396 00:35:57,100 --> 00:35:58,720 Respira, Diana. 397 00:36:03,000 --> 00:36:03,960 Ya está. 398 00:36:08,620 --> 00:36:09,750 Estás a salvo. 399 00:36:21,820 --> 00:36:24,130 Sean, ¿estás bien? 400 00:36:43,310 --> 00:36:44,250 ¿Está bien? 401 00:36:46,280 --> 00:36:49,420 - No, está agotada. - No me sorprende. 402 00:36:49,980 --> 00:36:51,220 Viento de brujas. 403 00:36:52,170 --> 00:36:54,100 He ido a ver a Sean. Está bien. 404 00:36:54,100 --> 00:36:55,540 Y he ordenado la Bodleiana. 405 00:36:55,740 --> 00:36:58,430 Si se despierta, dile que volveré pronto. 406 00:36:58,930 --> 00:36:59,970 ¿A dónde vas? 407 00:37:01,310 --> 00:37:02,990 Voy a luchar contra Peter Knox. 408 00:37:03,560 --> 00:37:05,040 Si haces algo contra él, 409 00:37:05,190 --> 00:37:07,660 será visto como un desafío directo a la Congregación. 410 00:37:07,660 --> 00:37:10,740 Él le envió esas fotos. Su olor está por todas partes. 411 00:37:10,740 --> 00:37:13,550 ¿En serio estás considerando poner en peligro a nuestra familia 412 00:37:13,550 --> 00:37:14,890 sólo para vengar a una bruja? 413 00:37:15,490 --> 00:37:19,010 - ¿Estás cuestionando mi lealtad? - Estoy cuestionando su buen juicio. 414 00:37:20,240 --> 00:37:22,430 Piensa antes de hacerlo. 415 00:37:24,020 --> 00:37:26,600 Saca a Diana de Oxford, vale, pero no vayas a por Knox. 416 00:37:27,740 --> 00:37:29,210 Si lo haces, habrá una guerra. 417 00:37:38,510 --> 00:37:42,430 Nunca me he sentido tan protector con nadie. 418 00:37:43,740 --> 00:37:46,380 Puedes protegerla sin provocar una tormenta. 419 00:37:49,140 --> 00:37:51,210 Déjala con Hamish en Escocia. 420 00:37:51,690 --> 00:37:53,050 Déjala en Woodstock. 421 00:37:55,290 --> 00:37:56,260 No. 422 00:37:57,880 --> 00:38:00,320 - Me la llevaré a Sept-Tours. - ¿Qué? 423 00:38:01,180 --> 00:38:02,820 No puedes hacer a Ysabeau pasar por eso. 424 00:38:03,110 --> 00:38:04,860 No puedes dejar una bruja en su casa. 425 00:38:05,120 --> 00:38:07,940 También es mi casa. Y no la voy a dejar ahí. 426 00:38:09,790 --> 00:38:10,990 Voy con ella. 427 00:38:33,540 --> 00:38:34,560 Matthew. 428 00:38:41,510 --> 00:38:42,460 ¿Qué hora es? 429 00:38:43,010 --> 00:38:45,880 Las cinco en punto. Llevas durmiendo diez horas seguidas. 430 00:38:46,890 --> 00:38:49,060 Te agotaste con el viento de brujas. 431 00:38:50,440 --> 00:38:52,140 ¿Viento de brujas? 432 00:38:53,450 --> 00:38:55,750 Ninguna bruja lo ha invocado en siglos. 433 00:38:57,780 --> 00:38:59,100 Tienes que salir de Oxford. 434 00:39:01,270 --> 00:39:03,990 No... No puedo irme. 435 00:39:04,290 --> 00:39:06,390 Peter Knox irá a por ti. 436 00:39:07,420 --> 00:39:10,540 - Puedo apañármelas con Peter Knox. - No, aún no puedes. 437 00:39:12,530 --> 00:39:15,850 Tu poder es extraordinario pero indisciplinado. 438 00:39:16,840 --> 00:39:19,050 Tienes que asimilarlo en algún sitio seguro. 439 00:39:20,240 --> 00:39:23,060 - Podría ir a casa de mi tía. - No. 440 00:39:24,080 --> 00:39:25,980 No, te voy a llevar conmigo a mi casa de Francia. 441 00:39:27,690 --> 00:39:30,240 Ninguna bruja se atrevería a traspasar una tierra de vampiros. 442 00:39:39,150 --> 00:39:40,500 Allí estarás a salvo. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net