1 00:00:00,230 --> 00:00:04,600 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,880 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,880 COMIENZA CON... 4 00:00:13,270 --> 00:00:16,220 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:16,300 --> 00:00:17,700 A Discovery of Witches - 1x04 - Episode 4 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,100 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,560 Para GrupoTS 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,960 Una vez que el mundo estuvo lleno de maravillas, 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,770 pero ahora pertenece a los humanos. 10 00:00:27,390 --> 00:00:29,500 Las criaturas casi hemos desaparecido... 11 00:00:31,350 --> 00:00:34,610 demonios, vampiros y brujas... 12 00:00:34,610 --> 00:00:36,430 ocultos a plena vista, 13 00:00:36,570 --> 00:00:38,030 ocultos a plena vista, 14 00:00:38,290 --> 00:00:40,370 intranquilos, incluso entre ellos. 15 00:00:41,650 --> 00:00:44,290 Pero como decía mi padre, 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,410 en cada final... 17 00:00:47,830 --> 00:00:49,840 hay un nuevo comienzo. 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 ¿Los del pueblo sabe lo tuyo? 19 00:00:55,440 --> 00:00:57,500 Sí. Como las brujas, 20 00:00:57,510 --> 00:00:59,850 los vampiros estamos más seguros cuando estamos en una comunidad. 21 00:01:11,970 --> 00:01:13,840 ¿Nos espera tu madre? 22 00:01:15,300 --> 00:01:15,980 Sí. 23 00:01:41,450 --> 00:01:44,420 Diana. Esta es mi madre. 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,180 Ysabeau de Clermont. 25 00:01:48,520 --> 00:01:49,050 ¿Y bien? 26 00:01:50,760 --> 00:01:53,560 ¿Entramos o continuamos con la bienvenida aquí? 27 00:01:56,300 --> 00:01:57,190 Después de ti. 28 00:02:00,390 --> 00:02:02,860 Podrías mostrar un poco de consideración, Matthew. 29 00:02:02,860 --> 00:02:05,580 Creí que te orgullecería que fuera un radical. 30 00:02:05,580 --> 00:02:07,310 Nunca he sido radical. 31 00:02:09,720 --> 00:02:11,730 Cambiar está sobrevalorado. 32 00:02:11,730 --> 00:02:13,830 Gracias por acogerme en su casa. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,530 Está encantada de conocerte. 34 00:02:21,190 --> 00:02:24,850 Por supuesto, sólo habla inglés y el nuevo francés. 35 00:02:25,040 --> 00:02:27,970 Los sangrecaliente modernos están mal educados. 36 00:02:29,910 --> 00:02:31,250 ¡Matthew! 37 00:02:31,600 --> 00:02:32,960 Marthe. 38 00:02:37,680 --> 00:02:40,600 - Esta es mi amiga, Diana. - Bienvenida. 39 00:02:40,850 --> 00:02:43,350 Marthe lleva en nuestra familia durante siglos. 40 00:02:43,350 --> 00:02:45,600 - Gracias. - Necesita descansar. 41 00:02:45,890 --> 00:02:47,170 Ha sido un viaje largo. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,060 Le prepararé su habitación. 43 00:02:49,460 --> 00:02:51,850 No, lo haré yo. Dormirá en mi torre. 44 00:03:08,620 --> 00:03:10,140 Necesitas dormir un poco. 45 00:03:11,780 --> 00:03:15,250 - Tú también debes estar cansado. - Los vampiros no duermen a menudo. 46 00:03:15,380 --> 00:03:17,450 No de la misma forma que los sangrecaliente. 47 00:03:17,880 --> 00:03:19,770 Tu madre no me quiere aquí. 48 00:03:20,640 --> 00:03:23,910 Ha pasado mucho tiempo desde que alguien que no sea de la familia 49 00:03:23,920 --> 00:03:25,460 haya visitado Sept-Tours 50 00:03:26,880 --> 00:03:29,630 No desde la muerte de mi padrastro Philippe. 51 00:03:31,370 --> 00:03:32,740 ¿Qué le pasó? 52 00:03:36,140 --> 00:03:37,210 Fue asesinado. 53 00:03:37,810 --> 00:03:39,280 Durante la Segunda Guerra Mundial. 54 00:03:41,380 --> 00:03:42,450 Estaré abajo. 55 00:03:42,920 --> 00:03:46,450 Solo... llámame si necesitas algo. 56 00:03:59,250 --> 00:04:00,990 Al menos llegaron a salvo. 57 00:04:01,640 --> 00:04:03,480 Y las brujas no se meterán con Ysabeau. 58 00:04:03,480 --> 00:04:06,570 Es más probable que Ysabeau le arranque la cabeza a Diana Bishop que ellos. 59 00:04:09,860 --> 00:04:10,730 ¿Marcus? 60 00:04:15,630 --> 00:04:16,510 ¿Marcus? 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,500 ¿Marcus, estás ahí? 62 00:04:26,870 --> 00:04:28,200 Hola, Marcus 63 00:04:29,090 --> 00:04:31,640 Juliette. ¿Qué haces aquí? 64 00:04:32,100 --> 00:04:33,000 ¿Dónde está? 65 00:04:35,560 --> 00:04:37,540 ¿Está persiguiendo a esa bruja? 66 00:04:38,420 --> 00:04:39,280 ¿Qué bruja? 67 00:04:39,580 --> 00:04:43,490 Si no me lo dices, Gerbert estará muy enfadado conmigo. 68 00:04:44,530 --> 00:04:46,200 ¿En serio crees que me importa? 69 00:04:46,540 --> 00:04:48,500 - ¿Me echa de menos? - Pasó página. 70 00:04:48,970 --> 00:04:51,510 ¡No piensa en ti nunca! 71 00:05:07,740 --> 00:05:09,970 No puedes hacer nada tú solo, ¿verdad? 72 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 Siempre necesitas que alguien te proteja. 73 00:05:14,020 --> 00:05:15,450 Decidle a Matthew que me pasé. 74 00:05:17,200 --> 00:05:20,960 La eternidad es mucho tiempo para perseguir a un hombre que no te quiere, Juliette. 75 00:05:41,520 --> 00:05:44,140 No quiero esa habitación abierta mientras ella esté aquí. 76 00:05:49,110 --> 00:05:50,600 Tengo trabajo que hacer. 77 00:05:53,410 --> 00:05:55,260 Me gustaría usar el despacho de Philippe. 78 00:05:57,950 --> 00:05:59,660 Maman, necesito la llave. 79 00:06:02,620 --> 00:06:04,480 No quiero pelear. 80 00:06:04,490 --> 00:06:08,360 - No estoy peleando. - Diana no mató a Philippe. 81 00:06:15,240 --> 00:06:16,040 Gracias. 82 00:06:17,280 --> 00:06:21,630 Su especie lo mató, nadie más. 83 00:06:29,910 --> 00:06:32,770 ¿Entiendes de verdad a lo que nos estás exponiendo? 84 00:07:20,820 --> 00:07:21,610 ¿Mamá? 85 00:07:24,300 --> 00:07:25,040 ¿Mamá? 86 00:07:28,620 --> 00:07:30,680 - Diana. - ¿Mamá? 87 00:07:34,090 --> 00:07:35,000 ¡Diana! 88 00:08:01,350 --> 00:08:05,080 - Hola. - Diana, tu tono ha cambiado. 89 00:08:05,080 --> 00:08:08,540 - ¿Dónde estás? - Tuve que dejar Oxford. 90 00:08:08,950 --> 00:08:10,990 ¿Qué? ¿Por qué? 91 00:08:11,590 --> 00:08:13,880 Peter Knox me amenazó. 92 00:08:14,480 --> 00:08:16,270 Creo que hiciste bien en irte. 93 00:08:16,670 --> 00:08:18,190 Él también hostigó a tus padres. 94 00:08:20,500 --> 00:08:21,890 Cariño, ¿dónde estás? 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,690 Estoy con Matthew. 96 00:08:25,050 --> 00:08:28,050 - ¿A dónde te ha llevado? - A casa de su madre. 97 00:08:29,180 --> 00:08:31,350 - En Francia. - ¿Su madre? 98 00:08:31,710 --> 00:08:33,760 - ¿Ysabeau de Clermont? - Sí. 99 00:08:34,480 --> 00:08:35,460 ¿La conocéis? 100 00:08:36,870 --> 00:08:40,910 Escúchame muy atentamente. Tienes que salir de allí ya. 101 00:08:40,910 --> 00:08:44,220 Destruyó aquelarres enteros. 102 00:08:44,230 --> 00:08:47,360 En los 50 y los 60, en Sur América... 103 00:08:47,360 --> 00:08:50,590 docenas de brujas perdieron sus vidas, muchas de ellas ancianas. 104 00:08:50,590 --> 00:08:52,780 - ¿Por qué haría eso? - ¿Por qué? 105 00:08:52,780 --> 00:08:54,610 Porque es una asesina de brujas. 106 00:08:55,120 --> 00:08:57,000 Ven a casa ya, Diana. 107 00:09:12,520 --> 00:09:14,120 - Demonios. - Sí. 108 00:09:14,120 --> 00:09:15,610 Es Agatha Wilson. 109 00:09:15,760 --> 00:09:18,420 - Su líder. - ¿No les diremos lo del libro? 110 00:09:18,420 --> 00:09:21,110 No, claro que no, pero necesito su ayuda. 111 00:09:21,550 --> 00:09:25,190 Agatha. Te presento a Satu Järvinen. 112 00:09:25,420 --> 00:09:28,060 - Nuestra nueva bruja en la Congregación. - Encantada de conocerte. 113 00:09:28,060 --> 00:09:30,940 Agatha siempre nos dice que debemos aumentar el número de mujeres. 114 00:09:31,010 --> 00:09:32,840 Eso no va con nuestros colegas vampiros. 115 00:09:32,840 --> 00:09:33,610 ¿Por qué? 116 00:09:33,830 --> 00:09:37,170 Me parece que todos vampiros nombrados en los últimos 900 años 117 00:09:37,180 --> 00:09:39,510 - ...han sido hombres blancos. - ¿Has acabado, Agatha? 118 00:09:39,570 --> 00:09:41,870 En realidad, Baldwin, me gustaría empezar. 119 00:09:44,020 --> 00:09:44,890 Caballeros. 120 00:09:46,860 --> 00:09:48,270 Ahora que estamos todos reunidos... 121 00:11:04,460 --> 00:11:05,680 ¡Merde! 122 00:11:13,070 --> 00:11:14,900 Declaro abierta esta reunión. 123 00:11:17,250 --> 00:11:20,220 Peter Knox ha convocado esta sesión de emergencia. 124 00:11:21,000 --> 00:11:21,710 Gracias. 125 00:11:24,640 --> 00:11:26,430 En nombre de las brujas... 126 00:11:27,630 --> 00:11:30,420 Solicito formalmente la ayuda de esta cámara. 127 00:11:32,460 --> 00:11:34,860 Las normas de la Congregación ha sido rotas. 128 00:11:35,150 --> 00:11:38,430 - ¿Por quién? - Matthew de Clermont. 129 00:11:44,110 --> 00:11:46,310 Tu hermano ha secuestrado a una bruja. 130 00:11:58,970 --> 00:12:00,800 ¿Usa tu madre toda la casa? 131 00:12:00,810 --> 00:12:03,930 Bueno, solía hacerlo. Ahora la mayor parte está cerrada. 132 00:12:07,930 --> 00:12:09,550 Era el despacho de Philippe. 133 00:12:11,450 --> 00:12:14,330 Sé que me dijiste que murió en la Segunda Guerra Mundial. 134 00:12:15,850 --> 00:12:18,860 Luego Ysabeau se pasó las siguientes décadas 135 00:12:18,860 --> 00:12:21,710 liquidando aquelarres en Sur América. 136 00:12:26,570 --> 00:12:28,200 Recuerdo que mis tías me dijeron que 137 00:12:28,210 --> 00:12:30,860 algunas brujas trabajaron con los Nazis. 138 00:12:33,570 --> 00:12:35,340 Tuvieron que ver en su muerte. 139 00:12:36,140 --> 00:12:36,830 Sí. 140 00:12:38,470 --> 00:12:40,390 Pero eso no tiene nada que ver contigo. 141 00:12:42,380 --> 00:12:43,550 Para ella sí. 142 00:12:51,280 --> 00:12:53,410 Saca eso. Ya lleva bastante ahí. 143 00:12:59,560 --> 00:13:00,420 ¿Qué ocurre? 144 00:13:00,490 --> 00:13:02,280 Sé que están mis resultados. 145 00:13:04,040 --> 00:13:05,550 ¿Por qué no me dices qué indican? 146 00:13:06,660 --> 00:13:09,870 Nadie entrega los resultados sin que se hagan las pruebas oportunas. 147 00:13:10,080 --> 00:13:12,150 Y necesita una segunda opinión de Matthew. 148 00:13:12,150 --> 00:13:14,790 ¡Por el amor de Dios Miriam! Deja de conseguir tiempo. 149 00:13:15,000 --> 00:13:17,030 Necesito saber qué pasó con James. 150 00:13:20,900 --> 00:13:24,850 Hay marcadores que hemos visto antes en otros casos de iniciaciones fallidas. 151 00:13:29,150 --> 00:13:32,420 - Es Baldwin. - Vamos allá. Defcon 1. 152 00:13:34,620 --> 00:13:35,420 Baldwin. 153 00:13:36,620 --> 00:13:39,080 - ¿Matthew quiere provocar una guerra? - No. 154 00:13:39,310 --> 00:13:41,360 Entonces explícame qué coño pasa. 155 00:13:41,590 --> 00:13:44,260 - ¿En qué estaba pensando? - ¿Por qué no se lo preguntas tú mismo? 156 00:13:44,260 --> 00:13:46,880 Lo he intentado. No me coge el teléfono. 157 00:13:47,500 --> 00:13:48,620 ¿Tiene a la bruja? 158 00:13:51,100 --> 00:13:52,680 Puede que sea tu padre... 159 00:13:52,680 --> 00:13:55,960 pero desafortunadamente para mí él también es un De Clermont. 160 00:13:57,540 --> 00:14:01,210 Como cabeza de familia, no puedes desobedecerme. 161 00:14:02,830 --> 00:14:03,820 ¿Dónde está? 162 00:14:07,280 --> 00:14:08,490 Se llama Rakasa. 163 00:14:09,380 --> 00:14:11,210 Mi madre solía montarla, pero... 164 00:14:12,130 --> 00:14:14,260 - Ahora tiene un caballo más tranquilo. - ¿Y bien? 165 00:14:14,620 --> 00:14:15,560 Es agradable. 166 00:14:15,560 --> 00:14:18,640 No he olido tanto poder en siglos. 167 00:14:19,340 --> 00:14:20,750 Dulce y verde. 168 00:14:21,710 --> 00:14:22,910 Como la primavera. 169 00:14:24,500 --> 00:14:25,380 Cuidado con la cabeza. 170 00:14:25,680 --> 00:14:27,100 Le ha embrujado. 171 00:14:44,330 --> 00:14:45,670 ¿Qué significa su nombre? 172 00:14:46,140 --> 00:14:47,640 Nar Rakasa's Arabic. 173 00:14:48,270 --> 00:14:49,720 Significa "bailarina de fuego". 174 00:14:49,720 --> 00:14:51,470 Veamos como baila. 175 00:14:52,590 --> 00:14:53,860 ¡Vamos! 176 00:15:05,450 --> 00:15:06,520 ¡Despacio! 177 00:15:38,960 --> 00:15:41,590 Como podéis ver, la ha estado acosando. 178 00:15:44,030 --> 00:15:47,690 Y ahora ha desaparecido de su residencia. 179 00:15:47,790 --> 00:15:50,150 Sin duda secuestrada por Matthew de Clermont. 180 00:15:51,200 --> 00:15:53,210 Tu padre fundó la Congregación 181 00:15:53,340 --> 00:15:55,910 para evitar llamar la atención de los humanos 182 00:15:55,910 --> 00:15:58,440 y mantener la paz entre las especies. 183 00:15:58,650 --> 00:16:00,320 Tu hermano ha roto esa paz. 184 00:16:00,320 --> 00:16:03,770 Si esto es cierto, entonces me temo que Matthew debe rendir cuentas. 185 00:16:03,780 --> 00:16:06,530 Lo que no entiendo es por qué lo haría. 186 00:16:06,540 --> 00:16:09,610 El linaje se distinguido, ¿no es cierto? 187 00:16:10,200 --> 00:16:11,650 - ¿Es poderosa? - No. 188 00:16:12,290 --> 00:16:14,180 Fue puesta a prueba de niña. 189 00:16:14,920 --> 00:16:17,440 Así que si hubiera tenido el poder, habría surgido entonces. 190 00:16:17,440 --> 00:16:21,420 No, nos estamos desviando de la cuestión, que es, ¿dónde está 191 00:16:21,670 --> 00:16:23,450 y cómo la vamos a recuperar? 192 00:16:23,450 --> 00:16:27,320 Sí, pero ella es la única criatura que ha encontrado El Libro De La Vida. 193 00:16:32,730 --> 00:16:33,520 ¿Es cierto? 194 00:16:33,520 --> 00:16:36,130 Peter no nos ha proporcionado todos los hechos, como de costumbre. 195 00:16:36,130 --> 00:16:38,780 - ¡Retira eso! - Vamos, sabemos que mientes como un bellaco. 196 00:16:38,780 --> 00:16:40,560 Si ella encontró el libro, debe traérnoslo aquí. 197 00:16:40,560 --> 00:16:44,160 No tiene El Libro De La Vida. Pero saber cómo recuperarlo. 198 00:16:44,170 --> 00:16:46,240 ¿E ibas a guardarte esa información para ti? 199 00:16:46,240 --> 00:16:48,230 Al menos no la he raptado como Matthew de Clermont. 200 00:16:48,230 --> 00:16:51,150 - ¡Nos pertenece a todos, Peter! - ¡Basta! 201 00:16:54,040 --> 00:16:55,780 Mi hermano tiene a la bruja. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,830 La ha llevado a Sept-Tours. 203 00:16:59,810 --> 00:17:02,660 Enviaremos un representante de la Congregación 204 00:17:02,660 --> 00:17:05,560 y él la entregará para su investigación. 205 00:17:08,280 --> 00:17:12,390 ¿Sabes? Tu madre tiene razón, debería irme a casa. 206 00:17:14,160 --> 00:17:16,260 No quiero que te sientas responsable de mí 207 00:17:16,260 --> 00:17:18,580 y tu madre no me quiere aquí. 208 00:17:18,970 --> 00:17:20,620 Su ladrido es peor que su mordisco. 209 00:17:20,620 --> 00:17:23,950 Tal vez, pero Sarah tiene razón. 210 00:17:24,500 --> 00:17:25,840 Debería estar con ellas. 211 00:17:26,200 --> 00:17:28,950 Y el aquelarre de Madison, puede protegerme. 212 00:17:29,700 --> 00:17:33,430 No puedes volver a Madison. No es seguro estar entre brujas. 213 00:17:34,780 --> 00:17:37,250 No me voy a esconder toda mi vida. 214 00:17:37,820 --> 00:17:39,670 En algún momento, tengo que enfrentarme a Knox, Matthew. 215 00:17:39,670 --> 00:17:41,700 No es solo Knox. 216 00:17:49,840 --> 00:17:51,480 Las fotografías de tus padres. 217 00:17:52,780 --> 00:17:54,140 Fueron colocados... 218 00:17:54,970 --> 00:17:57,940 para que pareciera miedo por adorar al diablo, pero las examiné. 219 00:17:58,980 --> 00:18:01,300 Debajo de los escombros 220 00:18:02,300 --> 00:18:03,930 había un círculo de tiza. 221 00:18:04,700 --> 00:18:05,980 Un círculo de bruja. 222 00:18:09,080 --> 00:18:11,570 Tus padres no fueron asesinados por humanos. 223 00:18:11,570 --> 00:18:13,210 Tus padres no fueron asesinados... 224 00:18:15,160 --> 00:18:16,180 por brujas. 225 00:18:18,900 --> 00:18:20,040 Lo siento. 226 00:18:26,850 --> 00:18:27,660 Diana. 227 00:18:40,590 --> 00:18:43,620 ¿Por qué no me dijiste que probaste a Diana Bishop? 228 00:18:48,240 --> 00:18:49,540 Pasaste por alto su poder. 229 00:18:51,610 --> 00:18:53,030 ¿Cómo es posible? 230 00:18:55,460 --> 00:18:56,930 Se agita al movimiento. 231 00:18:58,750 --> 00:19:01,730 Bloquea lo que es y lo que será. 232 00:19:06,840 --> 00:19:10,060 Bloquea todas las cosas. 233 00:19:12,410 --> 00:19:15,210 Te traje aquí para servir como mi aliada. 234 00:19:15,590 --> 00:19:19,360 No para buscar información y usarla en mi contra. 235 00:19:23,930 --> 00:19:26,080 En los juicios de Salem... 236 00:19:27,370 --> 00:19:29,910 cuando una bruja se negaba a declarar... 237 00:19:31,300 --> 00:19:34,770 los humanos las aplastaban con pesas. 238 00:19:36,220 --> 00:19:39,370 ¿Debería tratarte como lo harían los humanos? 239 00:20:01,400 --> 00:20:05,750 Sólo podemos protegernos de los humanos y de otras criaturas... 240 00:20:06,440 --> 00:20:07,700 si trabajamos juntos. 241 00:20:48,580 --> 00:20:49,540 Hola, mamá. 242 00:20:49,980 --> 00:20:52,480 - ¿Cómo está Sophie? - Sí, bien, sí. 243 00:20:52,480 --> 00:20:54,370 - El bebé ha empezado a moverse. - Estupendo. 244 00:20:54,370 --> 00:20:55,510 ¿Puedo hablar con ella? 245 00:20:56,120 --> 00:20:57,390 ¿Le has hablado de las normas? 246 00:20:57,400 --> 00:20:59,680 No he podido. Esto es un caos. 247 00:20:59,750 --> 00:21:02,200 - Pásame a Sophie, ¿quieres? - Es mamá. 248 00:21:06,450 --> 00:21:09,930 Esa estatua de la cazadora que te regaló tu familia. 249 00:21:10,310 --> 00:21:12,120 ¿Por qué lo relacionaste con la Alquimia? 250 00:21:12,670 --> 00:21:15,610 Porque la luna en su pelo me recuerda 251 00:21:15,610 --> 00:21:17,460 a la Reina Blanca de los libros. 252 00:21:17,460 --> 00:21:20,970 Y la persona a la que tengo que dárselo también es alquimista. 253 00:21:21,520 --> 00:21:24,680 - ¿Cómo lo sabes? - Bueno, he tenido visiones de ella. 254 00:21:24,780 --> 00:21:27,620 Está en un castillo con siete torres. 255 00:21:27,620 --> 00:21:29,420 Siete es el número importante de la Alquimia. 256 00:21:29,420 --> 00:21:32,740 Siete planetas, siete metales. Incluso el proceso de transformación 257 00:21:32,740 --> 00:21:34,620 tiene siete etapas. 258 00:21:35,750 --> 00:21:37,540 Pero aún no ha empezado. 259 00:21:37,750 --> 00:21:41,050 Debe de estar empezando. Está con su Rey Oscuro. 260 00:21:41,160 --> 00:21:42,980 ¿Y también soñaste con él? 261 00:21:43,460 --> 00:21:47,220 Está lejos. Puedo verle la cara a ella. A él, no. 262 00:21:47,500 --> 00:21:50,870 - Sophie... - La reunión se reanudará en diez minutos. 263 00:21:50,870 --> 00:21:52,850 No puedes hablarle a nadie de esto. 264 00:21:53,110 --> 00:21:57,870 ¿Para qué iba a hacerlo? ¿Sabes quién es? 265 00:21:58,760 --> 00:21:59,830 Tal vez. 266 00:21:59,950 --> 00:22:03,530 - Pues tienes que presentármela. - No. 267 00:22:03,970 --> 00:22:05,910 Tiene problemas con la Congregación. 268 00:22:05,910 --> 00:22:07,980 Ha roto Dios sabe cuántas reglas. 269 00:22:07,980 --> 00:22:10,060 No quiero que te mezcles con ella. 270 00:22:10,530 --> 00:22:12,490 Sabe quién es. 271 00:22:17,600 --> 00:22:18,790 Diana. 272 00:22:43,390 --> 00:22:44,670 ¿Lo sabe? 273 00:22:45,680 --> 00:22:46,570 Sí. 274 00:22:47,260 --> 00:22:48,650 Sí, se lo acabo de decir. 275 00:22:50,950 --> 00:22:51,960 ¿Y? 276 00:22:53,330 --> 00:22:56,370 Bueno, no se está desmoronando, si es lo que esperabas. 277 00:22:58,210 --> 00:23:01,100 Una de las razones que me atraen de ella es su valentía. 278 00:23:04,390 --> 00:23:05,920 Me recuerda a ti. 279 00:23:07,580 --> 00:23:09,290 Una vez eras de mente abierta. 280 00:23:10,000 --> 00:23:12,160 Querías a la gente por quiénes eran. 281 00:23:13,260 --> 00:23:15,100 ¿Por qué no lo puedes intentar al menos? 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,560 Matthew no dejará de buscar el libro para él. 283 00:23:29,680 --> 00:23:31,700 Si se hace con él, me lo traerá a mí. 284 00:23:31,700 --> 00:23:34,880 ¿Estás seguro? Hace lo que le da la gana. Como siempre. 285 00:23:35,270 --> 00:23:36,810 Le tengo bajo control. 286 00:23:37,850 --> 00:23:39,450 No lo parece. 287 00:23:40,470 --> 00:23:43,290 Las brujas de la Congregación están buscando más poder. 288 00:23:43,290 --> 00:23:45,850 Incluso los demonios se han vuelto rebeldes. 289 00:23:45,850 --> 00:23:49,280 Antes gobernábamos con puño de hierro. 290 00:23:49,280 --> 00:23:51,460 Es el siglo XXI, Gerbert. 291 00:23:52,490 --> 00:23:55,980 Al menos, debemos demostrar algo de democracia. 292 00:23:58,560 --> 00:24:01,970 Y la conducta de Matthew nos ha debilitado más. 293 00:24:01,970 --> 00:24:05,460 Los asuntos de tu familia nos comprometen a todos. 294 00:24:06,060 --> 00:24:09,880 Tras ocho siglos de gobierno. 295 00:24:12,640 --> 00:24:14,030 ¿Sabes lo que pienso? 296 00:24:16,340 --> 00:24:17,460 Pienso... 297 00:24:21,480 --> 00:24:24,970 que los De Claremont por fin están perdiendo el norte. 298 00:24:45,590 --> 00:24:49,060 ¿No te advirtió mi hijo sobre salir de su torre? 299 00:24:51,540 --> 00:24:52,470 Sí. 300 00:24:53,850 --> 00:24:55,440 Deberías escucharle. 301 00:24:56,300 --> 00:24:58,200 Este era el despacho de su marido. 302 00:24:58,210 --> 00:25:00,200 Sigue siendo su despacho. 303 00:25:00,980 --> 00:25:02,730 Siempre lo será. 304 00:25:06,030 --> 00:25:08,070 ¿Cómo murió exactamente? 305 00:25:08,900 --> 00:25:12,210 ¿Cómo te atreves a preguntarme eso? 306 00:25:16,540 --> 00:25:18,540 Mis padres fueron asesinados. 307 00:25:19,860 --> 00:25:22,840 - Por brujas. - Que son capaces de cualquier cosa. 308 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 Hay bondad y maldad en todas las especies. 309 00:25:29,330 --> 00:25:31,360 Mis padres eran los más buenos. 310 00:25:32,750 --> 00:25:34,380 Y yo soy una bruja... 311 00:25:35,020 --> 00:25:37,640 dispuesta a cambiar de opinión, 312 00:25:37,640 --> 00:25:40,500 a pesar de las historias que he oído sobre usted. 313 00:25:46,860 --> 00:25:48,310 ¿Por qué les mataron? 314 00:25:53,140 --> 00:25:54,420 No lo sé. 315 00:26:06,420 --> 00:26:08,550 Quien lo hiciera, haz que lo pague. 316 00:26:09,690 --> 00:26:11,630 No borra el dolor. 317 00:26:13,400 --> 00:26:15,050 Pero ayuda. 318 00:26:29,330 --> 00:26:32,280 ¿A todos los vampiros les gusta el vino tinto como a ustedes? 319 00:26:32,510 --> 00:26:35,030 En realidad, la mayoría beben más que nosotros. 320 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 Nuestra familia es conocida por su control. 321 00:26:38,380 --> 00:26:40,680 En cuanto al vino, tal vez. 322 00:26:41,350 --> 00:26:45,590 No tiene el mismo efecto en nosotros como en los sangrecaliente. 323 00:26:47,140 --> 00:26:49,580 Gracias por dejarme montar a Rakasa. 324 00:26:49,580 --> 00:26:53,990 Es demasiado caprichosa para mi gusto. Fiddat es más dócil. 325 00:26:54,430 --> 00:26:57,910 Con los años, me parece una cualidad admirable en los caballos. 326 00:26:57,910 --> 00:26:59,470 Y en los hijos. 327 00:27:08,720 --> 00:27:10,400 No tenías que encenderla por mí. 328 00:27:10,400 --> 00:27:11,920 Es bueno encender el fuego. 329 00:27:12,050 --> 00:27:14,560 No hemos encendido uno en esa chimenea en mucho tiempo. 330 00:27:15,500 --> 00:27:17,950 Esta habitación es maravillosa para una fiesta. 331 00:27:19,530 --> 00:27:21,780 Solíamos celebrar aquí las Navidades. 332 00:27:21,920 --> 00:27:25,120 Invitábamos a todos los aldeanos, y también venía la familia. 333 00:27:25,120 --> 00:27:26,820 ¿Te acuerdas, Matthew? 334 00:27:27,320 --> 00:27:31,330 Louisa bailaba con absolutamente todos. 335 00:27:32,520 --> 00:27:34,500 Tú tampoco es que te contuvieras mucho. 336 00:27:42,930 --> 00:27:43,870 Maman. 337 00:28:29,080 --> 00:28:30,750 No estoy seguro de que te vaya a gustar esta. 338 00:28:32,450 --> 00:28:35,380 Vamos. Te toca. 339 00:28:35,400 --> 00:28:37,080 No sé bailar. 340 00:28:37,080 --> 00:28:38,470 Yo tampoco. 341 00:28:39,170 --> 00:28:40,620 Venga, al menos inténtalo. 342 00:28:40,620 --> 00:28:43,450 Yo tampoco es que sea un gran bailarín pero podría ser divertido. 343 00:28:43,450 --> 00:28:45,390 - No es cierto. - Muy bien. 344 00:28:45,400 --> 00:28:49,090 El secreto está en poner este pie atrás para empezar. 345 00:28:49,570 --> 00:28:50,690 Muy bien. 346 00:28:56,670 --> 00:28:58,490 ¡Que él te lleve! 347 00:28:58,830 --> 00:29:00,810 En el baile, al menos. 348 00:29:03,130 --> 00:29:06,000 Vamos, vuelta. Hacia mí. 349 00:29:10,880 --> 00:29:11,750 Hacia mí. 350 00:29:13,890 --> 00:29:14,840 ¡Sí! 351 00:29:32,170 --> 00:29:33,580 Dios mío. 352 00:29:42,390 --> 00:29:43,310 Diana. 353 00:29:45,230 --> 00:29:46,710 Extraordinario. 354 00:29:57,100 --> 00:29:59,960 Es la primera vez que te he visto disfrutar de tu magia. 355 00:30:04,400 --> 00:30:06,740 Me alegra que sea cuando estoy contigo. 356 00:30:44,690 --> 00:30:46,800 ¿Qué hechizo me has lanzado? 357 00:30:53,000 --> 00:30:53,980 Adiós. 358 00:30:54,370 --> 00:30:56,610 - Adiós, Gillian. - Hasta la próxima reunión del aquelarre. 359 00:30:56,610 --> 00:30:58,530 - Gracias por venir. ¡Adiós! - Buenas noches. 360 00:30:58,530 --> 00:30:59,760 - Buenas noches. - Adiós. 361 00:31:00,990 --> 00:31:01,920 ¡Adiós! 362 00:31:06,470 --> 00:31:10,170 Diana está con Matthew Clairmont en la casa familiar. 363 00:31:10,170 --> 00:31:11,330 No. 364 00:31:11,700 --> 00:31:14,050 ¿Crees que la ha obligado o ha ido voluntariamente? 365 00:31:14,050 --> 00:31:16,970 - No puedo creer que haya hecho eso. - ¿Por qué? 366 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 Casi nos mata con un viento de brujas. Es capaz... 367 00:31:20,880 --> 00:31:23,310 - Muchísimas gracias. - Es un placer. Adiós. 368 00:31:23,340 --> 00:31:24,990 - ¡Adiós! - À bientôt. 369 00:31:24,990 --> 00:31:26,440 À la prochaine. 370 00:31:28,730 --> 00:31:31,390 Gillian, ella es capaz de cualquier cosa. 371 00:31:31,430 --> 00:31:32,940 Puede que no lo entienda. 372 00:31:32,940 --> 00:31:34,910 No creo que sepa mucho sobre las Congregaciones. 373 00:31:34,910 --> 00:31:38,980 Porque no quiso aprender voluntariamente. 374 00:31:40,570 --> 00:31:43,330 - ¿Qué le harán? - La interrogarán. 375 00:31:43,580 --> 00:31:45,360 Tiene mucho por lo que responder. 376 00:31:45,360 --> 00:31:48,170 - ¿Y qué pasa con Matthew Clairmont? - También será castigado. 377 00:31:48,470 --> 00:31:51,610 Por supuesto, cuanta más información tengamos de él, mejor. 378 00:31:52,830 --> 00:31:54,000 Peter Knox quiere 379 00:31:54,000 --> 00:31:57,320 que descubramos qué hacía realmente en Oxford. 380 00:32:10,540 --> 00:32:13,950 ¿Quieres hablarme, por favor, de William Harvey? 381 00:32:13,950 --> 00:32:18,530 Bueno... no es una historia particularmente interesante. 382 00:32:18,530 --> 00:32:20,720 Puede que no para ti pero para esta historiadora 383 00:32:20,720 --> 00:32:23,650 es lo más cerca que he estado de conocer al hombre 384 00:32:23,650 --> 00:32:26,260 que descubrió que el corazón bombea la sangre. 385 00:32:31,700 --> 00:32:32,630 Matthew. 386 00:32:35,550 --> 00:32:36,660 Domenico. 387 00:32:38,050 --> 00:32:40,620 - Ha pasado tiempo. - ¿Cuándo fue la última vez? 388 00:32:40,620 --> 00:32:41,720 ¿En Ferrara? 389 00:32:42,390 --> 00:32:45,060 Los dos peleábamos contra el Papa. Yo intentaba salvar Venecia. 390 00:32:45,060 --> 00:32:48,060 - Tú y los Caballeros Templarios. - ¿Qué haces aquí? 391 00:32:50,840 --> 00:32:54,250 Y esa debe de ser la bruja de la que tanto he oído hablar. 392 00:32:54,960 --> 00:32:56,930 Diana, vuelve a la casa. 393 00:32:58,960 --> 00:33:01,150 - Vete. - No me voy a ninguna parte. 394 00:33:01,930 --> 00:33:05,060 Domenico. Qué visita tan inesperada. 395 00:33:05,480 --> 00:33:07,760 Ysabeau, es un placer verte. 396 00:33:07,760 --> 00:33:09,690 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 397 00:33:09,690 --> 00:33:11,780 - Te olí. - Maman. 398 00:33:12,630 --> 00:33:14,190 Llévate a Diana a la casa. 399 00:33:14,190 --> 00:33:17,430 Creo que se debería quedar hasta que entregue mi mensaje. 400 00:33:20,800 --> 00:33:22,220 Diana Bishop, 401 00:33:22,230 --> 00:33:24,810 debes presentarte ante la Congregación para un interrogatorio 402 00:33:24,820 --> 00:33:26,770 y entregar El Libro De La Vida. 403 00:33:26,770 --> 00:33:29,580 Dile a la Congregación que no lo tengo. 404 00:33:30,270 --> 00:33:32,520 Si lo quieren, que lo cojan ellos mismos. 405 00:33:32,520 --> 00:33:34,170 Pero tienes que ir y decirnos cómo. 406 00:33:34,170 --> 00:33:36,280 Diana no se irá a ningún sitio contigo. 407 00:33:36,280 --> 00:33:39,750 ¿Estás negándome cumplir con las órdenes de la Congregación? 408 00:33:41,970 --> 00:33:43,200 Sí. 409 00:33:45,990 --> 00:33:47,820 ¿Conoces las consecuencias? 410 00:33:47,820 --> 00:33:50,840 - ¡Sí que las conozco! - Matthew, por favor, no hagas esto. 411 00:33:50,840 --> 00:33:53,300 No es por el Libro, ¿verdad? 412 00:33:55,780 --> 00:33:57,480 No. 413 00:33:58,370 --> 00:33:59,940 Es por ella. 414 00:34:01,200 --> 00:34:03,830 Estás rompiendo el Pacto. 415 00:34:05,120 --> 00:34:07,640 ¿Qué es el Pacto? ¿De qué está hablando? 416 00:34:07,640 --> 00:34:10,580 Ni siquiera lo sabe, Matthew. 417 00:34:12,190 --> 00:34:14,570 Te has vuelto loco. 418 00:34:24,390 --> 00:34:25,980 ¡Llévatela! 419 00:34:31,030 --> 00:34:33,800 ¡Un giro y te arranco la cabeza! 420 00:34:34,110 --> 00:34:37,640 Ya has entregado el mensaje y ya tienes la respuesta. 421 00:34:39,890 --> 00:34:41,890 ¡Vete ya! 422 00:34:48,140 --> 00:34:49,570 Os cazaremos. 423 00:34:49,910 --> 00:34:51,240 Os mataré a los dos. 424 00:34:53,760 --> 00:34:55,840 Hasta los De Clermont pueden morir. 425 00:35:04,140 --> 00:35:05,730 ¿El Libro De La Vida? 426 00:35:07,160 --> 00:35:08,630 ¿Por qué no lo dijiste? 427 00:35:10,390 --> 00:35:12,040 Es lo que me llevó a ella. 428 00:35:12,850 --> 00:35:15,000 Y luego se convirtió en algo más. 429 00:35:16,820 --> 00:35:17,690 Maman. 430 00:35:19,830 --> 00:35:21,450 Ya lo veo. 431 00:35:21,900 --> 00:35:23,610 Y también puede verlo Domenico. 432 00:35:25,080 --> 00:35:26,560 Entrégasela. 433 00:35:26,950 --> 00:35:28,910 No la matarán si se la entregas. 434 00:35:30,350 --> 00:35:31,820 Lo harán si no lo haces. 435 00:35:44,500 --> 00:35:45,950 ¿Qué es el Pacto? 436 00:35:47,560 --> 00:35:49,280 ¿De verdad no lo sabes? 437 00:35:51,750 --> 00:35:54,940 Prohíbe las relaciones entre especies. 438 00:35:56,790 --> 00:35:58,370 Qué tontería. 439 00:35:58,900 --> 00:36:01,290 ¿Y por qué alguien iba a estar de acuerdo? 440 00:36:01,900 --> 00:36:04,540 Antes había muchísimas criaturas por entonces. 441 00:36:04,540 --> 00:36:07,530 Y hemos crecido acostumbrados a coger lo que queremos. 442 00:36:08,400 --> 00:36:13,140 Philippe decidió que si las criaturas de diferentes especies se emparejaban, 443 00:36:13,250 --> 00:36:15,890 podría alterar el equilibrio de poder. 444 00:36:16,540 --> 00:36:17,400 Así que... 445 00:36:18,470 --> 00:36:20,910 se formalizó el Pacto. 446 00:36:25,400 --> 00:36:27,510 ¿Qué pasa cuando se rompe? 447 00:36:29,060 --> 00:36:31,730 Que yo sepa, nadie lo ha roto. 448 00:36:38,660 --> 00:36:39,740 Se ha ido. 449 00:36:41,330 --> 00:36:43,790 No habrá más visitas de la Congregación. 450 00:36:44,570 --> 00:36:45,880 ¿Cómo lo sabes? 451 00:36:46,980 --> 00:36:49,130 Porque no vamos a romper el Pacto. 452 00:36:53,360 --> 00:36:54,730 ¿Te estás rindiendo? 453 00:36:55,350 --> 00:36:59,290 La visita de Domenico ha sido diplomática. La siguiente no lo será. 454 00:36:59,830 --> 00:37:02,410 Y aunque nos plantáramos ante ellos, ¿qué? Dime. 455 00:37:03,670 --> 00:37:07,270 Estaríamos reabriendo antiguas enemistades que se escaparían de nuestro control 456 00:37:07,270 --> 00:37:09,320 y nos expondrían ante los humanos. 457 00:37:09,580 --> 00:37:10,950 No permitiré que pase. 458 00:37:12,820 --> 00:37:14,310 ¿Y ya está? 459 00:37:15,760 --> 00:37:19,050 ¿Vamos a obedecer un antiguo acuerdo de mentes estrechas 460 00:37:19,050 --> 00:37:21,120 que se hizo hace miles de años? 461 00:37:22,170 --> 00:37:23,200 Sí. 462 00:37:24,400 --> 00:37:25,310 No. 463 00:37:29,140 --> 00:37:31,410 Estamos unidos. 464 00:37:32,830 --> 00:37:35,570 Mi magia empezó a salir cuando te conocí. 465 00:37:35,570 --> 00:37:38,260 Hace tres semanas, ni habías oído hablar de mí. 466 00:37:39,830 --> 00:37:41,170 No me conoces. 467 00:37:42,690 --> 00:37:46,000 No tienes ni idea de lo que soy capaz de hacer. 468 00:37:48,250 --> 00:37:50,570 Ni siquiera te conoces a ti misma. 469 00:37:54,660 --> 00:37:55,840 Para. 470 00:37:56,690 --> 00:37:57,890 Déjalo. 471 00:38:01,450 --> 00:38:03,950 ¿Por qué te comportas así? 472 00:38:16,240 --> 00:38:17,220 ¿Sí? 473 00:38:20,450 --> 00:38:21,780 ¿Ha habido algún daño? 474 00:38:23,360 --> 00:38:25,180 Llegaré lo antes que pueda. 475 00:38:28,090 --> 00:38:29,900 Alguien ha entrado en el laboratorio. 476 00:38:31,510 --> 00:38:34,200 - Tengo que volver a Oxford. - Iré a por mis cosas. 477 00:38:34,200 --> 00:38:38,080 - Tú no vienes. - Diana debería irse con sus tías. 478 00:38:42,580 --> 00:38:43,850 Se queda aquí. 479 00:38:44,000 --> 00:38:47,430 - Maman... - Deja de tomar decisiones por mí. 480 00:38:50,030 --> 00:38:51,570 Protégela con tu vida. 481 00:38:56,160 --> 00:38:57,440 Sí, Matthew. 482 00:39:00,400 --> 00:39:02,560 Dejarme no es la respuesta. 483 00:39:07,450 --> 00:39:08,680 Te quiero. 484 00:39:11,760 --> 00:39:13,380 Dime cómo te sientes. 485 00:39:14,390 --> 00:39:17,450 Olvida el Pacto, olvida la Congregación. 486 00:39:19,980 --> 00:39:21,650 ¿Cómo te sientes? 487 00:39:22,770 --> 00:39:24,210 Ya sabes cómo me siento. 488 00:39:25,070 --> 00:39:26,170 ¡Dilo! 489 00:39:38,860 --> 00:39:39,940 Déjale. 490 00:40:49,940 --> 00:40:50,910 ¡Mira! 491 00:40:52,710 --> 00:40:56,290 ¡Dios! Lo hace ella. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net