1
00:00:00,930 --> 00:00:05,510
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:05,860 --> 00:00:09,560
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:09,890 --> 00:00:13,720
COMIENZA CON...
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,920
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:20,260 --> 00:00:22,670
Una vez el mundo
estuvo lleno de maravillas,
6
00:00:23,370 --> 00:00:25,360
pero ahora pertenece a los humanos.
7
00:00:25,990 --> 00:00:28,030
Las criaturas casi hemos desaparecido...
8
00:00:28,640 --> 00:00:31,880
demonios, vampiros y brujas...
9
00:00:31,880 --> 00:00:33,690
ocultos a plena vista,
10
00:00:33,840 --> 00:00:37,600
temerosos de ser descubiertos,
intranquilos, incluso entre ellos.
11
00:00:38,880 --> 00:00:41,640
Pero como decía mi padre,
12
00:00:42,510 --> 00:00:43,930
en cada final...
13
00:00:45,060 --> 00:00:47,280
hay un nuevo comienzo.
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
A Discovery of Witches - 1x05 - Episode 5
15
00:01:06,100 --> 00:01:07,600
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de Sub HD
16
00:01:07,700 --> 00:01:09,700
Para GrupoTS
17
00:01:11,290 --> 00:01:12,560
Agua de brujas.
18
00:01:14,380 --> 00:01:17,260
Un poder así es raro verlo hoy en día.
19
00:01:18,150 --> 00:01:22,240
Lo que hiciste no lo he visto en siglos.
20
00:01:24,600 --> 00:01:26,340
No quería que eso pasara.
21
00:01:27,790 --> 00:01:29,960
Agua de brujas, viento de brujas...
22
00:01:31,410 --> 00:01:34,490
Es más magia de la que mi cuerpo
puede controlar.
23
00:01:37,100 --> 00:01:38,210
Tiempo al tiempo.
24
00:01:44,520 --> 00:01:46,010
Debería irme a Madison.
25
00:01:48,800 --> 00:01:50,740
Ver si mis tías pueden ayudarme.
26
00:01:51,080 --> 00:01:52,840
No vas a ir a ningún lado por ahora.
27
00:01:53,390 --> 00:01:56,010
Le hice un promesa a mi hijo.
28
00:01:57,780 --> 00:02:00,130
Vístete, nos vamos de caza.
29
00:02:10,520 --> 00:02:13,270
El laboratorio está asegurado.
Hemos revisado todo.
30
00:02:13,270 --> 00:02:16,120
Fueron las brujas.
Su olor estaba en todas partes.
31
00:02:16,120 --> 00:02:18,000
Intentaron hackear los ordenadores.
32
00:02:18,000 --> 00:02:20,680
No pudieron, por supuesto.
Nuestros servidores son impenetrables.
33
00:02:20,680 --> 00:02:22,270
Tengo que verlo con mis ojos.
34
00:02:25,550 --> 00:02:27,320
Peter Knox está detrás de esto.
35
00:02:27,330 --> 00:02:29,030
Por tu culpa, Matthew.
36
00:02:29,260 --> 00:02:31,680
Hemos llevado este laboratorio durante años,
pasando desapercibidos.
37
00:02:31,680 --> 00:02:34,240
Volando bajo el radar
de los humanos y las criaturas.
38
00:02:34,710 --> 00:02:36,800
Y de repente, todo está en peligro
39
00:02:36,800 --> 00:02:39,890
porque decidiste aparearte con una bruja.
40
00:02:39,890 --> 00:02:41,440
Ya basta, Miriam.
41
00:02:42,830 --> 00:02:44,720
Ni siquiera lo niegas.
42
00:02:46,030 --> 00:02:47,760
Yo soy la única de nosotros que se apareó.
43
00:02:47,760 --> 00:02:49,000
Conozco las señales.
44
00:02:49,000 --> 00:02:52,050
Domenico también lo sabe.
Ysabeau me llamó.
45
00:02:52,050 --> 00:02:53,760
Domenico puede irse al infierno.
46
00:02:57,640 --> 00:02:59,920
¿Estáis completamente seguros
de que no han robado nada?
47
00:03:01,220 --> 00:03:04,020
- ¿Las muestras de ADN de Diana, la sangre?
- Están protegidas.
48
00:03:07,680 --> 00:03:09,610
¿Crees que fue por Diana?
49
00:03:09,610 --> 00:03:11,430
Por supuesto que fue por Diana.
50
00:03:16,830 --> 00:03:18,350
Conozco ese olor.
51
00:03:26,900 --> 00:03:28,020
¿A dónde vas?
52
00:03:28,870 --> 00:03:30,400
¡Matthew, no vayas allí!
53
00:03:33,310 --> 00:03:35,710
Llama Baldwin.
Es hora de que le digamos la verdad.
54
00:03:43,650 --> 00:03:44,970
¿A qué te refieres con que están juntos?
55
00:03:45,260 --> 00:03:46,560
Él lucha contra eso.
56
00:03:46,560 --> 00:03:48,990
Ha vuelto a Oxford
y ella está en Sept-Tours.
57
00:03:49,460 --> 00:03:51,360
Ysabeau dice que él respetará el Pacto.
58
00:03:51,360 --> 00:03:52,920
Solo necesita aclarar sus ideas.
59
00:03:52,920 --> 00:03:54,770
Creía que esto era por Libro De La Vida.
60
00:03:54,770 --> 00:03:56,020
Lo era.
61
00:03:56,600 --> 00:03:57,760
Aún lo es.
62
00:03:57,760 --> 00:03:59,310
Pero hay más aparte de eso.
63
00:03:59,850 --> 00:04:02,280
Alguien entró en el laboratorio, brujas.
64
00:04:02,280 --> 00:04:05,400
Matthew cree que buscaban información
sobre Diana.
65
00:04:05,400 --> 00:04:08,040
Pensaba que siendo tú miembro
de la Congregación
66
00:04:08,040 --> 00:04:10,400
- ...y el cabeza de nuestra familia que...
- ¿Que podría salvarle?
67
00:04:11,810 --> 00:04:16,070
Matthew nunca se destruye a él solo,
Marcus.
68
00:04:16,650 --> 00:04:19,280
Siempre arrastra a los demás en su caída.
69
00:04:21,280 --> 00:04:22,930
Pero no puedo ayudarle esta vez.
70
00:04:24,120 --> 00:04:25,990
Si rompe las normas...
71
00:04:26,720 --> 00:04:28,200
pagará el precio.
72
00:04:29,600 --> 00:04:31,340
Pensé en llevarte a cazar.
73
00:04:32,620 --> 00:04:34,860
¿Has visto alguna vez a un vampiro cazar?
74
00:04:36,230 --> 00:04:39,240
No es tan romántico como los humanos creen.
75
00:04:39,750 --> 00:04:42,480
Es despiadado y brutal.
76
00:05:03,890 --> 00:05:07,230
No te acerques a mí cuando esté cazando,
¿me has entendido?
77
00:05:08,450 --> 00:05:09,350
Sí.
78
00:05:09,480 --> 00:05:12,240
Si el olor a animal se confunde con el tuyo,
79
00:05:12,240 --> 00:05:14,690
no puedo prometer que no te ataque.
80
00:06:01,470 --> 00:06:02,660
¿Qué quieres?
81
00:06:02,670 --> 00:06:05,190
Todavía haciendo el ensayo de licenciatura.
82
00:06:06,720 --> 00:06:09,360
- ¿Por eso estás celosa de Diana?
- No estoy celosa de ella.
83
00:06:09,880 --> 00:06:11,900
¿O es por su nombramiento?
84
00:06:13,240 --> 00:06:16,970
¿Te dijo Knox que ascenderías
en la jerarquía?
85
00:06:25,110 --> 00:06:27,510
¿Por qué entraste en mi laboratorio?
86
00:06:29,890 --> 00:06:31,440
Olí tu olor.
87
00:06:41,470 --> 00:06:43,680
Me pregunto, ¿qué estabas buscando?
88
00:06:45,380 --> 00:06:46,360
Dime.
89
00:06:47,640 --> 00:06:50,590
Me pone enferma que se rebaje
con un vampiro.
90
00:07:02,260 --> 00:07:03,320
Él tenía razón.
91
00:07:04,110 --> 00:07:06,860
Cuanto antes seáis borrados
de la faz de la Tierra, mejor será.
92
00:08:52,370 --> 00:08:54,290
Esta es la naturaleza de los vampiros.
93
00:08:56,400 --> 00:08:58,980
¿Puedes estar con mi hijo sabiendo que mata?
94
00:08:59,700 --> 00:09:02,550
¿Que cazar así es la única forma que tiene
para sobrevivir?
95
00:09:02,550 --> 00:09:05,190
Si trata de asustarme
para que me aleje de su hijo...
96
00:09:06,620 --> 00:09:07,840
no lo ha conseguido.
97
00:09:11,030 --> 00:09:14,050
Marthe dijo que esto no sería suficiente
para que lo reconsideraras.
98
00:09:14,760 --> 00:09:15,840
Tenía razón.
99
00:09:18,610 --> 00:09:19,790
¿Podemos volver ya a casa?
100
00:10:02,670 --> 00:10:03,740
Gillian.
101
00:10:04,940 --> 00:10:05,810
Gillian.
102
00:10:12,870 --> 00:10:15,600
Sylvia informa que la señorita Chamberlain
hizo fotos
103
00:10:15,600 --> 00:10:19,440
cuando estuvo dentro del laboratorio,
pero que De Clermont le quitó el móvil.
104
00:10:19,970 --> 00:10:23,120
¿Puede Sylvia decirnos algo
de lo que vio Gillian?
105
00:10:23,120 --> 00:10:26,690
Al parecer los vampiros están estudiando
el ADN de la brujas.
106
00:10:30,990 --> 00:10:32,250
¿Qué trama Clermont?
107
00:10:33,250 --> 00:10:34,580
¿Analizar a las brujas?
108
00:10:35,570 --> 00:10:37,450
Es bueno que la señorita Chamberlain
lo descubriera.
109
00:10:38,240 --> 00:10:41,710
¿Pero por qué entraría
en el laboratorio de un vampiro?
110
00:10:42,280 --> 00:10:45,120
- Podría haber muerto.
- Matthew de Clermont secuestró a su amiga.
111
00:10:45,130 --> 00:10:47,860
Debía estar preocupada por Diana.
112
00:10:48,140 --> 00:10:49,950
¿Alguno de nosotros debería ir a Oxford?
113
00:10:49,950 --> 00:10:52,850
Sylvia se encargará de Oxford
y Gillian Chamberlain.
114
00:10:53,430 --> 00:10:54,820
Seremos más necesarios aquí.
115
00:11:00,410 --> 00:11:02,120
Hola, Sarah.
116
00:11:02,590 --> 00:11:05,840
- Siento no haber llamado.
- No importa.
117
00:11:05,840 --> 00:11:08,980
- Cuéntanos ahora.
- Cariño, ¿va todo bien?
118
00:11:09,950 --> 00:11:12,980
Un vampiro veneciano vino.
119
00:11:15,230 --> 00:11:16,920
Está en la Congregación.
120
00:11:17,840 --> 00:11:19,950
Me habló del Pacto.
121
00:11:20,920 --> 00:11:23,360
- ¿Cómo es que no lo sabía?
- Bueno...
122
00:11:23,370 --> 00:11:26,100
Le diste la espalda a lo de ser una bruja.
123
00:11:26,100 --> 00:11:28,870
Te negaste hablar de magia.
124
00:11:29,070 --> 00:11:30,800
No te lo contamos porque...
125
00:11:31,560 --> 00:11:33,260
no era relevante para tu vida.
126
00:11:33,260 --> 00:11:34,970
Pues ahora lo es.
127
00:11:38,820 --> 00:11:40,690
Quiero a Matthew.
128
00:11:42,830 --> 00:11:44,410
No puedo evitarlo.
129
00:11:48,860 --> 00:11:50,000
Eso es imposible.
130
00:11:50,280 --> 00:11:52,150
Las brujas y los vampiros
no pueden estar juntos.
131
00:11:52,150 --> 00:11:54,480
Ya, no paran de decirme eso.
132
00:11:55,800 --> 00:11:58,840
Pero para mí.... no tengo elección.
133
00:11:58,840 --> 00:12:01,360
No puedes ponerte en ese peligro.
134
00:12:01,360 --> 00:12:03,610
Creía que vosotras podríais entenderlo.
135
00:12:04,640 --> 00:12:07,080
Cariño, es que la Congregación
136
00:12:07,090 --> 00:12:09,050
va a hacer todo lo que esté en su poder
137
00:12:09,050 --> 00:12:11,450
para detener un relación entre especies.
138
00:12:11,910 --> 00:12:15,030
No pueden escoger a quién quiero,
139
00:12:15,670 --> 00:12:17,740
no importa las consecuencias.
140
00:12:19,010 --> 00:12:21,290
Cariño, ¿qué dice Matthew a todo esto?
141
00:12:22,370 --> 00:12:25,710
No me ha dicho qué siente aún.
142
00:12:28,740 --> 00:12:30,310
¿La dejaste con Ysabeau?
143
00:12:31,250 --> 00:12:33,750
- Una idea retorcida de la cultura.
- Ella me quiere.
144
00:12:34,770 --> 00:12:37,690
- O eso dice ella.
- ¿Y tú la quieres?
145
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
- Santo Dios, Matthew.
- Lo sé.
146
00:12:42,400 --> 00:12:45,410
Me he estado engañando con que
a la Congregación ya no le importaría.
147
00:12:45,610 --> 00:12:48,680
Y de alguna forma
ella ni siquiera sabía lo del Pacto.
148
00:12:49,200 --> 00:12:50,720
¿Por qué deberían decirnos a quién amar?
149
00:12:51,690 --> 00:12:52,700
A mí no me han detenido.
150
00:12:53,360 --> 00:12:57,270
Una relación entre un demonio y una humana
no es una amenaza para ellos,
151
00:12:57,270 --> 00:12:59,240
pero un vampiro y una bruja.
152
00:12:59,250 --> 00:13:02,790
Este vampiro, un De Clermont nada menos,
y esta bruja.
153
00:13:03,600 --> 00:13:04,850
Sinceramente, Hamish, ella...
154
00:13:06,150 --> 00:13:08,060
Es asombrosamente poderosa.
155
00:13:08,790 --> 00:13:11,490
E inteligente y divertida.
156
00:13:12,490 --> 00:13:13,830
Está llena de valor.
157
00:13:13,830 --> 00:13:15,910
Entonces no caigas en la trampa
de pensar por ella.
158
00:13:18,170 --> 00:13:20,200
Esto no es solo por la Congregación, ¿no?
159
00:13:20,210 --> 00:13:21,680
Es una historiadora.
160
00:13:21,870 --> 00:13:26,430
Soy su último tema de investigación.
161
00:13:26,730 --> 00:13:28,940
¿Y temes que llegue a conocer tu pasado?
162
00:13:30,610 --> 00:13:31,640
Yo lo conozco
163
00:13:32,940 --> 00:13:33,830
y te quiero.
164
00:13:37,490 --> 00:13:40,050
Hay muchas cosas en esta vida
que uno puede controlar.
165
00:13:42,020 --> 00:13:43,130
El amor no es una de ellas.
166
00:13:44,230 --> 00:13:47,460
Si la quieres, no dejes que nada
se interponga en tu camino.
167
00:13:52,290 --> 00:13:55,650
Matthew ha vivido durante 1.500 años.
168
00:13:56,430 --> 00:13:58,390
Tú has estado con él unos días.
169
00:13:59,940 --> 00:14:01,870
No sabes nada de él.
170
00:14:04,210 --> 00:14:06,250
Es hora que empieces a entender.
171
00:14:09,540 --> 00:14:11,650
Matthew nació en el pueblo.
172
00:14:12,080 --> 00:14:14,160
Volvía loco a su padre,
173
00:14:14,830 --> 00:14:18,470
siguiéndole a todos lados,
cogiendo sus herramientas.
174
00:14:20,160 --> 00:14:23,360
Se convirtió en artesano, como su padre.
175
00:14:27,940 --> 00:14:29,990
Esto es lo que quería que vieras.
176
00:14:30,860 --> 00:14:32,380
Lo construyó Matthew.
177
00:15:01,720 --> 00:15:02,940
"Paz.
178
00:15:04,600 --> 00:15:06,290
Perfecta paz.
179
00:15:09,540 --> 00:15:11,480
Blanca y Lucas".
180
00:15:12,070 --> 00:15:13,950
¿Quiénes eran Blanca y Lucas?
181
00:15:14,370 --> 00:15:15,840
Cuando Matthew era humano,
182
00:15:16,890 --> 00:15:18,400
tuvo una mujer y un hijo.
183
00:15:22,070 --> 00:15:23,310
¿Qué les pasó?
184
00:15:24,590 --> 00:15:26,400
La fiebre se propagó por el pueblo.
185
00:15:27,850 --> 00:15:30,040
Lucas era un pequeñín.
186
00:15:30,040 --> 00:15:31,620
No había cumplido los cinco años.
187
00:15:32,410 --> 00:15:35,280
Él y Blanca se vieron afectados
por la enfermedad
188
00:15:35,760 --> 00:15:36,710
y murieron.
189
00:15:38,900 --> 00:15:41,340
Puso esta piedra en su memoria.
190
00:15:47,290 --> 00:15:49,040
El amor verdadero de Matthew
191
00:15:49,810 --> 00:15:51,650
siempre será Blanca.
192
00:15:52,590 --> 00:15:54,140
Ella le dio un hijo.
193
00:15:55,260 --> 00:15:57,890
Tú jamás podrás tener un hijo con él.
194
00:15:59,670 --> 00:16:03,380
En 1.500 años,
Matthew nunca se ha emparejado.
195
00:16:04,510 --> 00:16:06,320
Y creo que jamás lo hará.
196
00:16:07,780 --> 00:16:09,070
Es para siempre.
197
00:16:09,070 --> 00:16:11,710
- Jamás le dejaré.
- Claro que lo harás.
198
00:16:12,820 --> 00:16:15,820
Tu vida es fugaz comparada
con la de un vampiro.
199
00:16:16,570 --> 00:16:18,210
Cuando tú ya no estés...
200
00:16:19,450 --> 00:16:22,210
Matthew tendrá que seguir viviendo sin ti,
201
00:16:23,440 --> 00:16:25,400
como hizo con Blanca.
202
00:16:26,330 --> 00:16:27,820
Madame De Clermont.
203
00:16:31,720 --> 00:16:33,360
Bonjour, madame.
204
00:16:33,920 --> 00:16:35,410
Comment allez-vous?
205
00:16:51,330 --> 00:16:53,400
Yo inicié a Matthew en la iglesia.
206
00:16:57,130 --> 00:17:01,340
Nadie supo si se resbaló o si saltó.
207
00:17:02,830 --> 00:17:05,220
Su cuerpo yacía en el suelo.
208
00:17:05,860 --> 00:17:07,660
Con las piernas y la espalda rota.
209
00:17:09,090 --> 00:17:10,120
Un hombre moribundo.
210
00:17:12,990 --> 00:17:15,580
Le dije que podía quitarle su sufrimiento
211
00:17:15,800 --> 00:17:17,580
y que le haría vivir para siempre.
212
00:17:19,780 --> 00:17:21,890
Estaba tan loco por el dolor,
213
00:17:22,890 --> 00:17:26,380
no creo que comprendiera completamente
lo que aceptaba.
214
00:17:28,770 --> 00:17:31,210
Si pudiera usar mi sangre para salvarlo,
lo haría.
215
00:17:33,120 --> 00:17:36,380
Sentí que los dioses me daban la oportunidad
de tener un hijo.
216
00:17:38,770 --> 00:17:40,090
¿Y después?
217
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
¿Cómo se adaptó?
218
00:17:42,950 --> 00:17:46,120
Matthew estaba furioso por ser iniciado.
219
00:17:46,130 --> 00:17:49,450
Su necesidad de alimentarse...
no tenía fin.
220
00:17:51,950 --> 00:17:55,230
No puedo imaginármelo así.
Siempre tiene...
221
00:17:55,880 --> 00:17:57,610
tanto autocontrol.
222
00:17:58,680 --> 00:18:00,920
Se marchaba largas temporadas.
223
00:18:01,760 --> 00:18:04,700
Philippe me prohibió preguntar
dónde había estado.
224
00:18:05,850 --> 00:18:07,890
Matthew estaba en un lugar oscuro,
225
00:18:08,670 --> 00:18:11,790
haciendo cosas que Philippe
no quería que viera.
226
00:18:14,100 --> 00:18:15,930
Exijo que se aparte a Diana
227
00:18:15,930 --> 00:18:18,320
de las garras de la familia De Clermont
228
00:18:18,330 --> 00:18:20,280
y sea traída de vuelta con la brujas.
229
00:18:21,520 --> 00:18:22,700
Anoche,
230
00:18:23,130 --> 00:18:27,000
el equilibrio entre las especie
fue más amenazado aún
231
00:18:27,000 --> 00:18:30,230
cuando Matthew de Clermont
atacó brutalmente a una bruja.
232
00:18:31,310 --> 00:18:35,290
Atacaron a Gillian Chamberlain porque
se había colado en territorio de vampiros.
233
00:18:35,900 --> 00:18:37,340
Las normas son las normas.
234
00:18:37,350 --> 00:18:39,460
No sobreviviremos si los vampiros continúan
235
00:18:39,460 --> 00:18:41,480
abusando de su poder en la Congregación.
236
00:18:41,490 --> 00:18:44,610
- Cuidado, Agatha.
- Tenemos que interrogar a Diana Bishop.
237
00:18:44,810 --> 00:18:47,090
Y traer a Matthew de Clermont
para que nos lo explique.
238
00:18:47,090 --> 00:18:50,620
Ofrezco mis servicios
para recuperar a la bruja.
239
00:18:52,010 --> 00:18:55,680
Por descontado,
puedo ser algo más persuasivo
240
00:18:56,330 --> 00:18:57,910
que Domenico.
241
00:18:58,100 --> 00:19:00,580
No podemos dejar la responsabilidad
de su vuelta
242
00:19:00,580 --> 00:19:03,000
en manos de una única criatura.
243
00:19:04,570 --> 00:19:07,640
Un representante de cada especie
debería ir a Sept-Tours.
244
00:19:07,640 --> 00:19:09,260
Sept-Tours es mi propiedad.
245
00:19:09,940 --> 00:19:12,560
No voy a tener a un enjambre
de criaturas invadiendo mi hogar.
246
00:19:13,100 --> 00:19:15,170
Yo mismo iré y traeré a Diana Bishop.
247
00:19:38,740 --> 00:19:41,260
Hay que encontrar una forma
de mirar dentro de Diana,
248
00:19:41,270 --> 00:19:43,080
de ver cómo oculta su poder.
249
00:19:43,090 --> 00:19:44,480
Un hechizo de apertura.
250
00:19:45,600 --> 00:19:47,630
No puedes hacer pasar
a una bruja viva por eso.
251
00:19:48,130 --> 00:19:50,130
Casi no superan ese trauma.
252
00:19:51,030 --> 00:19:54,660
Ese tipo de magia oscura
es poco fiable y altamente peligrosa.
253
00:19:55,110 --> 00:19:57,320
Es casi imposible de manejar,
de todas formas.
254
00:19:57,960 --> 00:20:00,400
Afecta en demasía al que lanza el hechizo.
255
00:20:01,070 --> 00:20:03,380
¿Y si Baldwin la quiere para él mismo?
256
00:20:06,000 --> 00:20:07,210
Ella está en su tierra.
257
00:20:09,200 --> 00:20:10,980
No tenemos otra elección que dejarle ir.
258
00:20:15,260 --> 00:20:19,010
¿Has considerado en trabajar
con otros vampiros en su contra?
259
00:20:20,450 --> 00:20:21,850
¿Has estado hablando con ellos?
260
00:20:22,010 --> 00:20:24,160
No, claro que no.
261
00:20:24,360 --> 00:20:25,840
Domenico es un chivato.
262
00:20:25,850 --> 00:20:28,400
Y Gerbert... Gerbert es horrible.
263
00:20:28,400 --> 00:20:32,040
Se rumorea desde hace mucho que tiene
cautiva a una bruja desde hace siglos
264
00:20:32,050 --> 00:20:33,230
en su armario.
265
00:20:35,340 --> 00:20:37,280
Aléjate de los dos.
266
00:20:48,760 --> 00:20:52,670
Se les debería dar la opción a los humanos
de si aceptarnos o no.
267
00:20:53,100 --> 00:20:55,240
Un par de brujas en la uni saben lo que soy.
268
00:20:55,250 --> 00:20:58,040
Hay una diferencia entre un par de brujas
que saben lo que eres
269
00:20:58,050 --> 00:20:59,730
y que lo sepan todos los humanos.
270
00:20:59,730 --> 00:21:01,760
La Congregación está asustadísima.
271
00:21:01,770 --> 00:21:05,310
Los vampiros y las brujas quieren
silenciarnos, mantenernos lejos.
272
00:21:06,240 --> 00:21:07,210
Nos tienen miedo.
273
00:21:07,210 --> 00:21:09,420
Tienen miedo de lo que podríamos hacer
si nos unimos,
274
00:21:09,420 --> 00:21:12,090
lo que es natural,
es cómo deberíamos estar.
275
00:21:12,090 --> 00:21:15,190
Y el caso es que no todos los humanos
son ignorantes cuando se trata de nosotros.
276
00:21:15,200 --> 00:21:17,880
¡¿En serio?! ¿De qué humanos hablamos?
277
00:21:17,880 --> 00:21:20,200
- Tengo compañeros en la uni que les...
- Un segundo.
278
00:21:20,210 --> 00:21:21,670
Vale. Bien, buen intento.
279
00:21:22,010 --> 00:21:26,210
- Oye, ¿dónde has estado?
- Perdón...
280
00:21:26,220 --> 00:21:30,320
Me dormí y he tenido un sueño muy raro.
281
00:21:30,330 --> 00:21:32,410
Salían Agatha y la bruja
282
00:21:32,410 --> 00:21:36,400
y mi padre decía una y otra vez
que tengo que decir la verdad.
283
00:21:36,400 --> 00:21:37,860
¿Podemos hablarlo luego?
284
00:21:38,130 --> 00:21:40,830
La gente está aquí, Soph. Han venido.
285
00:21:41,590 --> 00:21:43,200
El foro ha funcionado.
286
00:21:43,200 --> 00:21:45,770
Lo sé, Nat, pero ya lo he averiguado.
287
00:21:45,770 --> 00:21:49,160
El sueño.
Tengo que hablar con tu madre.
288
00:21:49,920 --> 00:21:52,540
Tengo que hablarle de mi familia
y lo que soy.
289
00:21:52,540 --> 00:21:53,700
Soph, no puedes.
290
00:21:53,700 --> 00:21:55,800
- Lo sé pero...
- Es miembro de la Congregación, ¿vale?
291
00:21:55,800 --> 00:21:56,850
Piensa en el bebé.
292
00:21:57,240 --> 00:21:59,200
- No es seguro.
- Pero ella lo entenderá.
293
00:21:59,820 --> 00:22:02,330
Y no puedo entregar la estatuilla sin ella.
294
00:22:03,380 --> 00:22:04,630
La bruja la necesita.
295
00:22:07,950 --> 00:22:10,250
Vale. De acuerdo.
296
00:23:42,510 --> 00:23:47,680
Los Caballeros... de Lázaro...
297
00:23:49,870 --> 00:23:51,200
de Bethany.
298
00:23:57,140 --> 00:23:58,770
M, D, Cl.
299
00:24:02,960 --> 00:24:05,290
Matthew de Clermont.
300
00:24:56,110 --> 00:24:57,020
¿Cómo estás?
301
00:24:57,560 --> 00:24:59,890
Ysabeau me ha estado entreteniendo.
302
00:25:00,700 --> 00:25:03,050
Contándome historias sobre ti.
303
00:25:03,410 --> 00:25:05,170
Sí, me lo temía.
304
00:25:05,920 --> 00:25:06,810
Según ella,
305
00:25:06,810 --> 00:25:10,120
eres una mezcla entre Superman y Lancelot.
306
00:25:11,130 --> 00:25:12,410
Bueno, lo intento.
307
00:25:18,830 --> 00:25:20,910
- ¿Va todo bien?
- Sí.
308
00:25:21,090 --> 00:25:23,020
Sí, no parece que se hayan llevado nada.
309
00:25:23,360 --> 00:25:25,690
¿Fueron las brujas? ¿Peter Knox?
310
00:25:25,690 --> 00:25:27,280
No quiero que te preocupes por eso.
311
00:25:36,920 --> 00:25:39,460
Vale. Es tarde. Me voy a la cama.
312
00:25:40,480 --> 00:25:41,660
Buenas noches, Matthew.
313
00:25:43,110 --> 00:25:44,280
Buenas noches, Diana.
314
00:26:52,310 --> 00:26:53,230
¿Matthew?
315
00:26:55,110 --> 00:26:56,210
¿Qué haces?
316
00:26:57,690 --> 00:27:01,070
Comparar el ADN de Diana con el de
las brujas de antes del siglo XI.
317
00:27:01,480 --> 00:27:02,610
Ya lo hice yo.
318
00:27:03,320 --> 00:27:05,540
El programa no reconoció sus marcadores.
319
00:27:05,650 --> 00:27:07,800
Las mutaciones genéticas
con el paso de los años
320
00:27:07,800 --> 00:27:09,760
han hecho que sea imposible
una coincidencia pero...
321
00:27:11,780 --> 00:27:13,890
comparé los datos físicos actuales.
322
00:27:15,200 --> 00:27:17,480
Las similitudes son innegables.
Echa un vistazo.
323
00:27:18,410 --> 00:27:19,200
Vamos.
324
00:27:25,800 --> 00:27:26,980
¿Cómo es posible?
325
00:27:28,810 --> 00:27:31,120
Todo lo de antes apuntaba
al declive de la especie.
326
00:27:31,120 --> 00:27:33,310
Esto lo cambia todo. Todo.
327
00:27:38,050 --> 00:27:39,210
Ayúdame a comprobarlo de nuevo.
328
00:27:39,930 --> 00:27:42,220
Tengo que volver y decirle a Diana
lo que hemos descubierto.
329
00:27:57,590 --> 00:27:59,370
Buenos días, Diana.
330
00:27:59,370 --> 00:28:00,920
Matthew te ha llamado.
331
00:28:00,920 --> 00:28:02,410
Está en camino.
332
00:28:18,330 --> 00:28:19,270
Dime.
333
00:28:21,390 --> 00:28:22,400
Si lo hago...
334
00:28:23,890 --> 00:28:25,130
no hay vuelta atrás.
335
00:28:25,630 --> 00:28:27,130
Tienes que entender lo que significa.
336
00:28:27,960 --> 00:28:29,850
Ysabeau me lo hizo entender.
337
00:28:32,210 --> 00:28:33,130
Dime.
338
00:28:48,170 --> 00:28:49,290
Desde este momento...
339
00:28:51,300 --> 00:28:52,670
siempre seremos uno.
340
00:29:01,720 --> 00:29:02,740
Diana...
341
00:29:04,740 --> 00:29:05,730
Te quiero.
342
00:29:27,170 --> 00:29:29,510
¿Sabes lo que acabas de hacer?
343
00:29:34,930 --> 00:29:38,300
Si aquí no somos bienvenidos,
Diana y yo nos iremos.
344
00:29:42,040 --> 00:29:43,610
¿Alguna vez te he abandonado?
345
00:29:44,690 --> 00:29:46,920
- No, Maman.
- ¿Y por qué lo iba a hacer ahora?
346
00:29:49,430 --> 00:29:51,180
Eres mi amado hijo.
347
00:29:54,590 --> 00:29:56,840
Y tú ahora eres mi hija.
348
00:29:59,550 --> 00:30:02,010
Tu lucha es mi lucha.
349
00:30:14,300 --> 00:30:16,900
Si tienes la valentía de amar a mi hijo,
350
00:30:18,140 --> 00:30:20,250
no tienes por qué temer a tu poder.
351
00:30:21,910 --> 00:30:24,960
Las mujeres de la familia De Clermont
se defienden ellas solas.
352
00:30:26,740 --> 00:30:28,580
Y tú no serás diferente.
353
00:31:00,590 --> 00:31:04,980
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
354
00:31:08,300 --> 00:31:12,250
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
355
00:31:39,780 --> 00:31:41,880
¿Qué es? ¿Qué ves?
356
00:31:42,590 --> 00:31:45,850
¿Diana Bishop es la bruja de la profecía?
357
00:31:45,860 --> 00:31:50,650
Cuidado con la bruja
con sangre del león y el lobo,
358
00:31:51,060 --> 00:31:54,556
con la que destruirá a los niños de la noche.
359
00:31:54,557 --> 00:31:59,260
Lo sé. Lo sé.
Háblame o no tendrás más de esto.
360
00:32:01,780 --> 00:32:05,420
Dos. Luz, oscuridad.
361
00:32:05,420 --> 00:32:08,410
¿Hay dos... brujas?
362
00:32:08,940 --> 00:32:11,460
Una... cerca.
363
00:32:11,940 --> 00:32:12,990
¿Quién es?
364
00:32:13,380 --> 00:32:15,150
¿Dónde puedo encontrarla?
365
00:32:16,020 --> 00:32:20,050
Cuidado con la bruja
con sangre del león y el lobo,
366
00:32:20,460 --> 00:32:24,030
con la que destruirá
a los niños de la noche.
367
00:32:24,330 --> 00:32:28,010
Cuidado con la bruja
con la sangre del león y el lobo,
368
00:32:28,020 --> 00:32:29,400
con la que...
369
00:32:30,130 --> 00:32:32,970
Buonasera, signorina.
Prego.
370
00:32:56,510 --> 00:33:00,100
¿Crees que encender un fuego
y servirles vino les ayudará?
371
00:33:01,000 --> 00:33:02,440
Él la quiere, Ysabeau.
372
00:33:03,420 --> 00:33:04,800
Necesitarán más que amor.
373
00:33:06,130 --> 00:33:09,600
Las brujas pensarán que Diana
se ha vuelto en contra de su especie
374
00:33:09,610 --> 00:33:10,780
y vendrán aquí.
375
00:33:11,740 --> 00:33:12,940
Y cuando vengan,
376
00:33:13,330 --> 00:33:15,410
su debilidad nos pondrá a todos en peligro.
377
00:33:16,060 --> 00:33:19,170
Encontrará una manera de usar su magia
para protegerse.
378
00:33:19,590 --> 00:33:22,170
Entonces, mejor que deje de comportarse
como una humana cualquiera
379
00:33:22,460 --> 00:33:24,180
y encuentre una forma ya.
380
00:33:33,140 --> 00:33:34,610
Tengo que mostrarte algo.
381
00:33:41,370 --> 00:33:42,410
¿Qué es esto?
382
00:33:43,290 --> 00:33:46,070
Cuando estaba en Oxford,
estudié tus muestras de ADN.
383
00:33:46,070 --> 00:33:47,130
Estos son los resultados.
384
00:33:48,330 --> 00:33:49,130
¿Lista?
385
00:33:52,300 --> 00:33:54,440
Aún no lo entendemos todo
386
00:33:55,110 --> 00:33:57,650
pero por ahora hemos descubierto que tienes
387
00:33:58,810 --> 00:34:03,390
todos los marcadores genéticos
que hemos visto en una bruja.
388
00:34:04,010 --> 00:34:07,000
Tienes los marcadores elementales
del aire y el agua.
389
00:34:08,030 --> 00:34:10,370
Viento de brujas y agua de brujas.
390
00:34:10,720 --> 00:34:13,250
También tienes la tierra,
391
00:34:13,790 --> 00:34:15,830
lo que significa que eres probablemente,
más que probablemente,
392
00:34:16,310 --> 00:34:17,910
capaz de lanzar hechizos.
393
00:34:21,030 --> 00:34:22,250
Es extraño.
394
00:34:23,130 --> 00:34:25,300
Nunca me he sentido conectada a la magia,
395
00:34:25,670 --> 00:34:27,200
como Sarah o Em.
396
00:34:28,620 --> 00:34:30,890
O... incluso Gillian.
397
00:34:33,550 --> 00:34:36,730
¿Esta prueba nos dice
por qué está pasando ahora?
398
00:34:36,730 --> 00:34:37,910
Bueno, tu magia se está comportando
399
00:34:37,910 --> 00:34:41,250
como si despertara de un profundo sueño.
400
00:34:41,260 --> 00:34:42,310
Está descansada.
401
00:34:43,460 --> 00:34:45,040
Quiere salir.
402
00:34:48,950 --> 00:34:52,090
Persiguieron a mis padres
por culpa de sus poderes.
403
00:34:55,700 --> 00:34:57,410
Nos enfrentaremos a esto juntos.
404
00:34:59,090 --> 00:35:00,620
Si no, siempre estarás huyendo.
405
00:35:11,800 --> 00:35:15,840
Tengo que hablar contigo sobre Oxford,
Diana.
406
00:35:17,720 --> 00:35:21,420
No quiero saber nada de Oxford, Matthew.
407
00:35:34,730 --> 00:35:35,900
Bueno...
408
00:35:38,180 --> 00:35:40,700
¿qué sabe la distinguida historiadora
sobre...
409
00:35:42,460 --> 00:35:43,340
emparejarse?
410
00:35:43,990 --> 00:35:45,110
¿Emparejarse?
411
00:35:46,010 --> 00:35:52,080
Bueno, me resulta familiar la palabra
pero estamos en el 2018.
412
00:36:10,830 --> 00:36:11,780
Diana.
413
00:36:15,230 --> 00:36:17,360
Puede que no te guste lo que veas.
414
00:36:56,860 --> 00:36:58,260
Matthew.
415
00:37:01,370 --> 00:37:03,180
Esa la hizo la punta
416
00:37:03,180 --> 00:37:05,820
de un sable
durante la guerra de los Cien Años.
417
00:37:09,520 --> 00:37:11,150
Piensa en ellas como...
418
00:37:13,510 --> 00:37:16,140
un mapa de mi vida.
419
00:37:22,890 --> 00:37:25,500
Quiero cazar a todos
los que te han hecho daño.
420
00:37:45,140 --> 00:37:48,060
Contigo, mi vida tiene un comienzo,
mitad y final.
421
00:37:50,700 --> 00:37:52,720
Cuando te hayas ido,
mi vida habrá terminado.
422
00:38:42,890 --> 00:38:44,900
No creo que eso sea emparejarse.
423
00:38:47,770 --> 00:38:48,820
Bueno...
424
00:38:49,580 --> 00:38:51,220
lo es en Francia.
425
00:39:41,580 --> 00:39:43,190
Yo no me molestaría en ir a casa.
426
00:39:44,230 --> 00:39:46,350
Gerbert está muy decepcionado contigo.
427
00:39:46,350 --> 00:39:48,120
Matthew ni siquiera estaba en Oxford.
428
00:39:49,360 --> 00:39:50,560
No fue culpa mía.
429
00:39:51,490 --> 00:39:52,970
Sé dónde está.
430
00:39:54,810 --> 00:39:56,460
Verás, a diferencia de ti,
431
00:39:57,540 --> 00:39:59,280
él ha podido continuar con su vida.
432
00:40:01,440 --> 00:40:02,850
Tiene una nueva mujer.
433
00:40:04,750 --> 00:40:07,880
Una bruja. Diana Bishop.
434
00:40:08,160 --> 00:40:10,420
Sólo la desea por sus poderes.
435
00:40:11,990 --> 00:40:12,900
Eso es todo.
436
00:40:13,670 --> 00:40:15,890
- Matthew odia a las brujas
- No a esta.
437
00:40:16,340 --> 00:40:19,230
- Está enamorado de ella.
- ¡Está enamorado de mí!
438
00:40:19,520 --> 00:40:20,730
Matthew es mío.
439
00:40:21,540 --> 00:40:23,110
Me pertenece.
440
00:40:25,690 --> 00:40:27,320
¿A qué esperas?
441
00:40:27,710 --> 00:40:29,410
Está en Sept-Tours.
442
00:40:30,540 --> 00:40:32,680
No puedo ir sin el permiso de Gerbert.
443
00:40:32,950 --> 00:40:33,950
¿De verdad?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net