1 00:00:00,930 --> 00:00:05,510 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,860 --> 00:00:09,560 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,890 --> 00:00:13,720 COMIENZA CON... 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,920 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:20,260 --> 00:00:22,670 Una vez el mundo estuvo lleno de maravillas, 6 00:00:23,370 --> 00:00:25,360 pero ahora pertenece a los humanos. 7 00:00:25,990 --> 00:00:28,030 Las criaturas casi hemos desaparecido... 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,880 demonios, vampiros y brujas... 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,690 ocultos a plena vista, 10 00:00:33,840 --> 00:00:37,600 temerosos de ser descubiertos, intranquilos, incluso entre ellos. 11 00:00:38,880 --> 00:00:41,640 Pero como decía mi padre, 12 00:00:42,510 --> 00:00:43,930 en cada final... 13 00:00:45,060 --> 00:00:47,280 hay un nuevo comienzo. 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 A Discovery of Witches - 1x05 - Episode 5 15 00:01:06,100 --> 00:01:07,600 Traducido por Schwartz y allel Sincro de Sub HD 16 00:01:07,700 --> 00:01:09,700 Para GrupoTS 17 00:01:11,290 --> 00:01:12,560 Agua de brujas. 18 00:01:14,380 --> 00:01:17,260 Un poder así es raro verlo hoy en día. 19 00:01:18,150 --> 00:01:22,240 Lo que hiciste no lo he visto en siglos. 20 00:01:24,600 --> 00:01:26,340 No quería que eso pasara. 21 00:01:27,790 --> 00:01:29,960 Agua de brujas, viento de brujas... 22 00:01:31,410 --> 00:01:34,490 Es más magia de la que mi cuerpo puede controlar. 23 00:01:37,100 --> 00:01:38,210 Tiempo al tiempo. 24 00:01:44,520 --> 00:01:46,010 Debería irme a Madison. 25 00:01:48,800 --> 00:01:50,740 Ver si mis tías pueden ayudarme. 26 00:01:51,080 --> 00:01:52,840 No vas a ir a ningún lado por ahora. 27 00:01:53,390 --> 00:01:56,010 Le hice un promesa a mi hijo. 28 00:01:57,780 --> 00:02:00,130 Vístete, nos vamos de caza. 29 00:02:10,520 --> 00:02:13,270 El laboratorio está asegurado. Hemos revisado todo. 30 00:02:13,270 --> 00:02:16,120 Fueron las brujas. Su olor estaba en todas partes. 31 00:02:16,120 --> 00:02:18,000 Intentaron hackear los ordenadores. 32 00:02:18,000 --> 00:02:20,680 No pudieron, por supuesto. Nuestros servidores son impenetrables. 33 00:02:20,680 --> 00:02:22,270 Tengo que verlo con mis ojos. 34 00:02:25,550 --> 00:02:27,320 Peter Knox está detrás de esto. 35 00:02:27,330 --> 00:02:29,030 Por tu culpa, Matthew. 36 00:02:29,260 --> 00:02:31,680 Hemos llevado este laboratorio durante años, pasando desapercibidos. 37 00:02:31,680 --> 00:02:34,240 Volando bajo el radar de los humanos y las criaturas. 38 00:02:34,710 --> 00:02:36,800 Y de repente, todo está en peligro 39 00:02:36,800 --> 00:02:39,890 porque decidiste aparearte con una bruja. 40 00:02:39,890 --> 00:02:41,440 Ya basta, Miriam. 41 00:02:42,830 --> 00:02:44,720 Ni siquiera lo niegas. 42 00:02:46,030 --> 00:02:47,760 Yo soy la única de nosotros que se apareó. 43 00:02:47,760 --> 00:02:49,000 Conozco las señales. 44 00:02:49,000 --> 00:02:52,050 Domenico también lo sabe. Ysabeau me llamó. 45 00:02:52,050 --> 00:02:53,760 Domenico puede irse al infierno. 46 00:02:57,640 --> 00:02:59,920 ¿Estáis completamente seguros de que no han robado nada? 47 00:03:01,220 --> 00:03:04,020 - ¿Las muestras de ADN de Diana, la sangre? - Están protegidas. 48 00:03:07,680 --> 00:03:09,610 ¿Crees que fue por Diana? 49 00:03:09,610 --> 00:03:11,430 Por supuesto que fue por Diana. 50 00:03:16,830 --> 00:03:18,350 Conozco ese olor. 51 00:03:26,900 --> 00:03:28,020 ¿A dónde vas? 52 00:03:28,870 --> 00:03:30,400 ¡Matthew, no vayas allí! 53 00:03:33,310 --> 00:03:35,710 Llama Baldwin. Es hora de que le digamos la verdad. 54 00:03:43,650 --> 00:03:44,970 ¿A qué te refieres con que están juntos? 55 00:03:45,260 --> 00:03:46,560 Él lucha contra eso. 56 00:03:46,560 --> 00:03:48,990 Ha vuelto a Oxford y ella está en Sept-Tours. 57 00:03:49,460 --> 00:03:51,360 Ysabeau dice que él respetará el Pacto. 58 00:03:51,360 --> 00:03:52,920 Solo necesita aclarar sus ideas. 59 00:03:52,920 --> 00:03:54,770 Creía que esto era por Libro De La Vida. 60 00:03:54,770 --> 00:03:56,020 Lo era. 61 00:03:56,600 --> 00:03:57,760 Aún lo es. 62 00:03:57,760 --> 00:03:59,310 Pero hay más aparte de eso. 63 00:03:59,850 --> 00:04:02,280 Alguien entró en el laboratorio, brujas. 64 00:04:02,280 --> 00:04:05,400 Matthew cree que buscaban información sobre Diana. 65 00:04:05,400 --> 00:04:08,040 Pensaba que siendo tú miembro de la Congregación 66 00:04:08,040 --> 00:04:10,400 - ...y el cabeza de nuestra familia que... - ¿Que podría salvarle? 67 00:04:11,810 --> 00:04:16,070 Matthew nunca se destruye a él solo, Marcus. 68 00:04:16,650 --> 00:04:19,280 Siempre arrastra a los demás en su caída. 69 00:04:21,280 --> 00:04:22,930 Pero no puedo ayudarle esta vez. 70 00:04:24,120 --> 00:04:25,990 Si rompe las normas... 71 00:04:26,720 --> 00:04:28,200 pagará el precio. 72 00:04:29,600 --> 00:04:31,340 Pensé en llevarte a cazar. 73 00:04:32,620 --> 00:04:34,860 ¿Has visto alguna vez a un vampiro cazar? 74 00:04:36,230 --> 00:04:39,240 No es tan romántico como los humanos creen. 75 00:04:39,750 --> 00:04:42,480 Es despiadado y brutal. 76 00:05:03,890 --> 00:05:07,230 No te acerques a mí cuando esté cazando, ¿me has entendido? 77 00:05:08,450 --> 00:05:09,350 Sí. 78 00:05:09,480 --> 00:05:12,240 Si el olor a animal se confunde con el tuyo, 79 00:05:12,240 --> 00:05:14,690 no puedo prometer que no te ataque. 80 00:06:01,470 --> 00:06:02,660 ¿Qué quieres? 81 00:06:02,670 --> 00:06:05,190 Todavía haciendo el ensayo de licenciatura. 82 00:06:06,720 --> 00:06:09,360 - ¿Por eso estás celosa de Diana? - No estoy celosa de ella. 83 00:06:09,880 --> 00:06:11,900 ¿O es por su nombramiento? 84 00:06:13,240 --> 00:06:16,970 ¿Te dijo Knox que ascenderías en la jerarquía? 85 00:06:25,110 --> 00:06:27,510 ¿Por qué entraste en mi laboratorio? 86 00:06:29,890 --> 00:06:31,440 Olí tu olor. 87 00:06:41,470 --> 00:06:43,680 Me pregunto, ¿qué estabas buscando? 88 00:06:45,380 --> 00:06:46,360 Dime. 89 00:06:47,640 --> 00:06:50,590 Me pone enferma que se rebaje con un vampiro. 90 00:07:02,260 --> 00:07:03,320 Él tenía razón. 91 00:07:04,110 --> 00:07:06,860 Cuanto antes seáis borrados de la faz de la Tierra, mejor será. 92 00:08:52,370 --> 00:08:54,290 Esta es la naturaleza de los vampiros. 93 00:08:56,400 --> 00:08:58,980 ¿Puedes estar con mi hijo sabiendo que mata? 94 00:08:59,700 --> 00:09:02,550 ¿Que cazar así es la única forma que tiene para sobrevivir? 95 00:09:02,550 --> 00:09:05,190 Si trata de asustarme para que me aleje de su hijo... 96 00:09:06,620 --> 00:09:07,840 no lo ha conseguido. 97 00:09:11,030 --> 00:09:14,050 Marthe dijo que esto no sería suficiente para que lo reconsideraras. 98 00:09:14,760 --> 00:09:15,840 Tenía razón. 99 00:09:18,610 --> 00:09:19,790 ¿Podemos volver ya a casa? 100 00:10:02,670 --> 00:10:03,740 Gillian. 101 00:10:04,940 --> 00:10:05,810 Gillian. 102 00:10:12,870 --> 00:10:15,600 Sylvia informa que la señorita Chamberlain hizo fotos 103 00:10:15,600 --> 00:10:19,440 cuando estuvo dentro del laboratorio, pero que De Clermont le quitó el móvil. 104 00:10:19,970 --> 00:10:23,120 ¿Puede Sylvia decirnos algo de lo que vio Gillian? 105 00:10:23,120 --> 00:10:26,690 Al parecer los vampiros están estudiando el ADN de la brujas. 106 00:10:30,990 --> 00:10:32,250 ¿Qué trama Clermont? 107 00:10:33,250 --> 00:10:34,580 ¿Analizar a las brujas? 108 00:10:35,570 --> 00:10:37,450 Es bueno que la señorita Chamberlain lo descubriera. 109 00:10:38,240 --> 00:10:41,710 ¿Pero por qué entraría en el laboratorio de un vampiro? 110 00:10:42,280 --> 00:10:45,120 - Podría haber muerto. - Matthew de Clermont secuestró a su amiga. 111 00:10:45,130 --> 00:10:47,860 Debía estar preocupada por Diana. 112 00:10:48,140 --> 00:10:49,950 ¿Alguno de nosotros debería ir a Oxford? 113 00:10:49,950 --> 00:10:52,850 Sylvia se encargará de Oxford y Gillian Chamberlain. 114 00:10:53,430 --> 00:10:54,820 Seremos más necesarios aquí. 115 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 Hola, Sarah. 116 00:11:02,590 --> 00:11:05,840 - Siento no haber llamado. - No importa. 117 00:11:05,840 --> 00:11:08,980 - Cuéntanos ahora. - Cariño, ¿va todo bien? 118 00:11:09,950 --> 00:11:12,980 Un vampiro veneciano vino. 119 00:11:15,230 --> 00:11:16,920 Está en la Congregación. 120 00:11:17,840 --> 00:11:19,950 Me habló del Pacto. 121 00:11:20,920 --> 00:11:23,360 - ¿Cómo es que no lo sabía? - Bueno... 122 00:11:23,370 --> 00:11:26,100 Le diste la espalda a lo de ser una bruja. 123 00:11:26,100 --> 00:11:28,870 Te negaste hablar de magia. 124 00:11:29,070 --> 00:11:30,800 No te lo contamos porque... 125 00:11:31,560 --> 00:11:33,260 no era relevante para tu vida. 126 00:11:33,260 --> 00:11:34,970 Pues ahora lo es. 127 00:11:38,820 --> 00:11:40,690 Quiero a Matthew. 128 00:11:42,830 --> 00:11:44,410 No puedo evitarlo. 129 00:11:48,860 --> 00:11:50,000 Eso es imposible. 130 00:11:50,280 --> 00:11:52,150 Las brujas y los vampiros no pueden estar juntos. 131 00:11:52,150 --> 00:11:54,480 Ya, no paran de decirme eso. 132 00:11:55,800 --> 00:11:58,840 Pero para mí.... no tengo elección. 133 00:11:58,840 --> 00:12:01,360 No puedes ponerte en ese peligro. 134 00:12:01,360 --> 00:12:03,610 Creía que vosotras podríais entenderlo. 135 00:12:04,640 --> 00:12:07,080 Cariño, es que la Congregación 136 00:12:07,090 --> 00:12:09,050 va a hacer todo lo que esté en su poder 137 00:12:09,050 --> 00:12:11,450 para detener un relación entre especies. 138 00:12:11,910 --> 00:12:15,030 No pueden escoger a quién quiero, 139 00:12:15,670 --> 00:12:17,740 no importa las consecuencias. 140 00:12:19,010 --> 00:12:21,290 Cariño, ¿qué dice Matthew a todo esto? 141 00:12:22,370 --> 00:12:25,710 No me ha dicho qué siente aún. 142 00:12:28,740 --> 00:12:30,310 ¿La dejaste con Ysabeau? 143 00:12:31,250 --> 00:12:33,750 - Una idea retorcida de la cultura. - Ella me quiere. 144 00:12:34,770 --> 00:12:37,690 - O eso dice ella. - ¿Y tú la quieres? 145 00:12:40,200 --> 00:12:42,400 - Santo Dios, Matthew. - Lo sé. 146 00:12:42,400 --> 00:12:45,410 Me he estado engañando con que a la Congregación ya no le importaría. 147 00:12:45,610 --> 00:12:48,680 Y de alguna forma ella ni siquiera sabía lo del Pacto. 148 00:12:49,200 --> 00:12:50,720 ¿Por qué deberían decirnos a quién amar? 149 00:12:51,690 --> 00:12:52,700 A mí no me han detenido. 150 00:12:53,360 --> 00:12:57,270 Una relación entre un demonio y una humana no es una amenaza para ellos, 151 00:12:57,270 --> 00:12:59,240 pero un vampiro y una bruja. 152 00:12:59,250 --> 00:13:02,790 Este vampiro, un De Clermont nada menos, y esta bruja. 153 00:13:03,600 --> 00:13:04,850 Sinceramente, Hamish, ella... 154 00:13:06,150 --> 00:13:08,060 Es asombrosamente poderosa. 155 00:13:08,790 --> 00:13:11,490 E inteligente y divertida. 156 00:13:12,490 --> 00:13:13,830 Está llena de valor. 157 00:13:13,830 --> 00:13:15,910 Entonces no caigas en la trampa de pensar por ella. 158 00:13:18,170 --> 00:13:20,200 Esto no es solo por la Congregación, ¿no? 159 00:13:20,210 --> 00:13:21,680 Es una historiadora. 160 00:13:21,870 --> 00:13:26,430 Soy su último tema de investigación. 161 00:13:26,730 --> 00:13:28,940 ¿Y temes que llegue a conocer tu pasado? 162 00:13:30,610 --> 00:13:31,640 Yo lo conozco 163 00:13:32,940 --> 00:13:33,830 y te quiero. 164 00:13:37,490 --> 00:13:40,050 Hay muchas cosas en esta vida que uno puede controlar. 165 00:13:42,020 --> 00:13:43,130 El amor no es una de ellas. 166 00:13:44,230 --> 00:13:47,460 Si la quieres, no dejes que nada se interponga en tu camino. 167 00:13:52,290 --> 00:13:55,650 Matthew ha vivido durante 1.500 años. 168 00:13:56,430 --> 00:13:58,390 Tú has estado con él unos días. 169 00:13:59,940 --> 00:14:01,870 No sabes nada de él. 170 00:14:04,210 --> 00:14:06,250 Es hora que empieces a entender. 171 00:14:09,540 --> 00:14:11,650 Matthew nació en el pueblo. 172 00:14:12,080 --> 00:14:14,160 Volvía loco a su padre, 173 00:14:14,830 --> 00:14:18,470 siguiéndole a todos lados, cogiendo sus herramientas. 174 00:14:20,160 --> 00:14:23,360 Se convirtió en artesano, como su padre. 175 00:14:27,940 --> 00:14:29,990 Esto es lo que quería que vieras. 176 00:14:30,860 --> 00:14:32,380 Lo construyó Matthew. 177 00:15:01,720 --> 00:15:02,940 "Paz. 178 00:15:04,600 --> 00:15:06,290 Perfecta paz. 179 00:15:09,540 --> 00:15:11,480 Blanca y Lucas". 180 00:15:12,070 --> 00:15:13,950 ¿Quiénes eran Blanca y Lucas? 181 00:15:14,370 --> 00:15:15,840 Cuando Matthew era humano, 182 00:15:16,890 --> 00:15:18,400 tuvo una mujer y un hijo. 183 00:15:22,070 --> 00:15:23,310 ¿Qué les pasó? 184 00:15:24,590 --> 00:15:26,400 La fiebre se propagó por el pueblo. 185 00:15:27,850 --> 00:15:30,040 Lucas era un pequeñín. 186 00:15:30,040 --> 00:15:31,620 No había cumplido los cinco años. 187 00:15:32,410 --> 00:15:35,280 Él y Blanca se vieron afectados por la enfermedad 188 00:15:35,760 --> 00:15:36,710 y murieron. 189 00:15:38,900 --> 00:15:41,340 Puso esta piedra en su memoria. 190 00:15:47,290 --> 00:15:49,040 El amor verdadero de Matthew 191 00:15:49,810 --> 00:15:51,650 siempre será Blanca. 192 00:15:52,590 --> 00:15:54,140 Ella le dio un hijo. 193 00:15:55,260 --> 00:15:57,890 Tú jamás podrás tener un hijo con él. 194 00:15:59,670 --> 00:16:03,380 En 1.500 años, Matthew nunca se ha emparejado. 195 00:16:04,510 --> 00:16:06,320 Y creo que jamás lo hará. 196 00:16:07,780 --> 00:16:09,070 Es para siempre. 197 00:16:09,070 --> 00:16:11,710 - Jamás le dejaré. - Claro que lo harás. 198 00:16:12,820 --> 00:16:15,820 Tu vida es fugaz comparada con la de un vampiro. 199 00:16:16,570 --> 00:16:18,210 Cuando tú ya no estés... 200 00:16:19,450 --> 00:16:22,210 Matthew tendrá que seguir viviendo sin ti, 201 00:16:23,440 --> 00:16:25,400 como hizo con Blanca. 202 00:16:26,330 --> 00:16:27,820 Madame De Clermont. 203 00:16:31,720 --> 00:16:33,360 Bonjour, madame. 204 00:16:33,920 --> 00:16:35,410 Comment allez-vous? 205 00:16:51,330 --> 00:16:53,400 Yo inicié a Matthew en la iglesia. 206 00:16:57,130 --> 00:17:01,340 Nadie supo si se resbaló o si saltó. 207 00:17:02,830 --> 00:17:05,220 Su cuerpo yacía en el suelo. 208 00:17:05,860 --> 00:17:07,660 Con las piernas y la espalda rota. 209 00:17:09,090 --> 00:17:10,120 Un hombre moribundo. 210 00:17:12,990 --> 00:17:15,580 Le dije que podía quitarle su sufrimiento 211 00:17:15,800 --> 00:17:17,580 y que le haría vivir para siempre. 212 00:17:19,780 --> 00:17:21,890 Estaba tan loco por el dolor, 213 00:17:22,890 --> 00:17:26,380 no creo que comprendiera completamente lo que aceptaba. 214 00:17:28,770 --> 00:17:31,210 Si pudiera usar mi sangre para salvarlo, lo haría. 215 00:17:33,120 --> 00:17:36,380 Sentí que los dioses me daban la oportunidad de tener un hijo. 216 00:17:38,770 --> 00:17:40,090 ¿Y después? 217 00:17:41,000 --> 00:17:42,280 ¿Cómo se adaptó? 218 00:17:42,950 --> 00:17:46,120 Matthew estaba furioso por ser iniciado. 219 00:17:46,130 --> 00:17:49,450 Su necesidad de alimentarse... no tenía fin. 220 00:17:51,950 --> 00:17:55,230 No puedo imaginármelo así. Siempre tiene... 221 00:17:55,880 --> 00:17:57,610 tanto autocontrol. 222 00:17:58,680 --> 00:18:00,920 Se marchaba largas temporadas. 223 00:18:01,760 --> 00:18:04,700 Philippe me prohibió preguntar dónde había estado. 224 00:18:05,850 --> 00:18:07,890 Matthew estaba en un lugar oscuro, 225 00:18:08,670 --> 00:18:11,790 haciendo cosas que Philippe no quería que viera. 226 00:18:14,100 --> 00:18:15,930 Exijo que se aparte a Diana 227 00:18:15,930 --> 00:18:18,320 de las garras de la familia De Clermont 228 00:18:18,330 --> 00:18:20,280 y sea traída de vuelta con la brujas. 229 00:18:21,520 --> 00:18:22,700 Anoche, 230 00:18:23,130 --> 00:18:27,000 el equilibrio entre las especie fue más amenazado aún 231 00:18:27,000 --> 00:18:30,230 cuando Matthew de Clermont atacó brutalmente a una bruja. 232 00:18:31,310 --> 00:18:35,290 Atacaron a Gillian Chamberlain porque se había colado en territorio de vampiros. 233 00:18:35,900 --> 00:18:37,340 Las normas son las normas. 234 00:18:37,350 --> 00:18:39,460 No sobreviviremos si los vampiros continúan 235 00:18:39,460 --> 00:18:41,480 abusando de su poder en la Congregación. 236 00:18:41,490 --> 00:18:44,610 - Cuidado, Agatha. - Tenemos que interrogar a Diana Bishop. 237 00:18:44,810 --> 00:18:47,090 Y traer a Matthew de Clermont para que nos lo explique. 238 00:18:47,090 --> 00:18:50,620 Ofrezco mis servicios para recuperar a la bruja. 239 00:18:52,010 --> 00:18:55,680 Por descontado, puedo ser algo más persuasivo 240 00:18:56,330 --> 00:18:57,910 que Domenico. 241 00:18:58,100 --> 00:19:00,580 No podemos dejar la responsabilidad de su vuelta 242 00:19:00,580 --> 00:19:03,000 en manos de una única criatura. 243 00:19:04,570 --> 00:19:07,640 Un representante de cada especie debería ir a Sept-Tours. 244 00:19:07,640 --> 00:19:09,260 Sept-Tours es mi propiedad. 245 00:19:09,940 --> 00:19:12,560 No voy a tener a un enjambre de criaturas invadiendo mi hogar. 246 00:19:13,100 --> 00:19:15,170 Yo mismo iré y traeré a Diana Bishop. 247 00:19:38,740 --> 00:19:41,260 Hay que encontrar una forma de mirar dentro de Diana, 248 00:19:41,270 --> 00:19:43,080 de ver cómo oculta su poder. 249 00:19:43,090 --> 00:19:44,480 Un hechizo de apertura. 250 00:19:45,600 --> 00:19:47,630 No puedes hacer pasar a una bruja viva por eso. 251 00:19:48,130 --> 00:19:50,130 Casi no superan ese trauma. 252 00:19:51,030 --> 00:19:54,660 Ese tipo de magia oscura es poco fiable y altamente peligrosa. 253 00:19:55,110 --> 00:19:57,320 Es casi imposible de manejar, de todas formas. 254 00:19:57,960 --> 00:20:00,400 Afecta en demasía al que lanza el hechizo. 255 00:20:01,070 --> 00:20:03,380 ¿Y si Baldwin la quiere para él mismo? 256 00:20:06,000 --> 00:20:07,210 Ella está en su tierra. 257 00:20:09,200 --> 00:20:10,980 No tenemos otra elección que dejarle ir. 258 00:20:15,260 --> 00:20:19,010 ¿Has considerado en trabajar con otros vampiros en su contra? 259 00:20:20,450 --> 00:20:21,850 ¿Has estado hablando con ellos? 260 00:20:22,010 --> 00:20:24,160 No, claro que no. 261 00:20:24,360 --> 00:20:25,840 Domenico es un chivato. 262 00:20:25,850 --> 00:20:28,400 Y Gerbert... Gerbert es horrible. 263 00:20:28,400 --> 00:20:32,040 Se rumorea desde hace mucho que tiene cautiva a una bruja desde hace siglos 264 00:20:32,050 --> 00:20:33,230 en su armario. 265 00:20:35,340 --> 00:20:37,280 Aléjate de los dos. 266 00:20:48,760 --> 00:20:52,670 Se les debería dar la opción a los humanos de si aceptarnos o no. 267 00:20:53,100 --> 00:20:55,240 Un par de brujas en la uni saben lo que soy. 268 00:20:55,250 --> 00:20:58,040 Hay una diferencia entre un par de brujas que saben lo que eres 269 00:20:58,050 --> 00:20:59,730 y que lo sepan todos los humanos. 270 00:20:59,730 --> 00:21:01,760 La Congregación está asustadísima. 271 00:21:01,770 --> 00:21:05,310 Los vampiros y las brujas quieren silenciarnos, mantenernos lejos. 272 00:21:06,240 --> 00:21:07,210 Nos tienen miedo. 273 00:21:07,210 --> 00:21:09,420 Tienen miedo de lo que podríamos hacer si nos unimos, 274 00:21:09,420 --> 00:21:12,090 lo que es natural, es cómo deberíamos estar. 275 00:21:12,090 --> 00:21:15,190 Y el caso es que no todos los humanos son ignorantes cuando se trata de nosotros. 276 00:21:15,200 --> 00:21:17,880 ¡¿En serio?! ¿De qué humanos hablamos? 277 00:21:17,880 --> 00:21:20,200 - Tengo compañeros en la uni que les... - Un segundo. 278 00:21:20,210 --> 00:21:21,670 Vale. Bien, buen intento. 279 00:21:22,010 --> 00:21:26,210 - Oye, ¿dónde has estado? - Perdón... 280 00:21:26,220 --> 00:21:30,320 Me dormí y he tenido un sueño muy raro. 281 00:21:30,330 --> 00:21:32,410 Salían Agatha y la bruja 282 00:21:32,410 --> 00:21:36,400 y mi padre decía una y otra vez que tengo que decir la verdad. 283 00:21:36,400 --> 00:21:37,860 ¿Podemos hablarlo luego? 284 00:21:38,130 --> 00:21:40,830 La gente está aquí, Soph. Han venido. 285 00:21:41,590 --> 00:21:43,200 El foro ha funcionado. 286 00:21:43,200 --> 00:21:45,770 Lo sé, Nat, pero ya lo he averiguado. 287 00:21:45,770 --> 00:21:49,160 El sueño. Tengo que hablar con tu madre. 288 00:21:49,920 --> 00:21:52,540 Tengo que hablarle de mi familia y lo que soy. 289 00:21:52,540 --> 00:21:53,700 Soph, no puedes. 290 00:21:53,700 --> 00:21:55,800 - Lo sé pero... - Es miembro de la Congregación, ¿vale? 291 00:21:55,800 --> 00:21:56,850 Piensa en el bebé. 292 00:21:57,240 --> 00:21:59,200 - No es seguro. - Pero ella lo entenderá. 293 00:21:59,820 --> 00:22:02,330 Y no puedo entregar la estatuilla sin ella. 294 00:22:03,380 --> 00:22:04,630 La bruja la necesita. 295 00:22:07,950 --> 00:22:10,250 Vale. De acuerdo. 296 00:23:42,510 --> 00:23:47,680 Los Caballeros... de Lázaro... 297 00:23:49,870 --> 00:23:51,200 de Bethany. 298 00:23:57,140 --> 00:23:58,770 M, D, Cl. 299 00:24:02,960 --> 00:24:05,290 Matthew de Clermont. 300 00:24:56,110 --> 00:24:57,020 ¿Cómo estás? 301 00:24:57,560 --> 00:24:59,890 Ysabeau me ha estado entreteniendo. 302 00:25:00,700 --> 00:25:03,050 Contándome historias sobre ti. 303 00:25:03,410 --> 00:25:05,170 Sí, me lo temía. 304 00:25:05,920 --> 00:25:06,810 Según ella, 305 00:25:06,810 --> 00:25:10,120 eres una mezcla entre Superman y Lancelot. 306 00:25:11,130 --> 00:25:12,410 Bueno, lo intento. 307 00:25:18,830 --> 00:25:20,910 - ¿Va todo bien? - Sí. 308 00:25:21,090 --> 00:25:23,020 Sí, no parece que se hayan llevado nada. 309 00:25:23,360 --> 00:25:25,690 ¿Fueron las brujas? ¿Peter Knox? 310 00:25:25,690 --> 00:25:27,280 No quiero que te preocupes por eso. 311 00:25:36,920 --> 00:25:39,460 Vale. Es tarde. Me voy a la cama. 312 00:25:40,480 --> 00:25:41,660 Buenas noches, Matthew. 313 00:25:43,110 --> 00:25:44,280 Buenas noches, Diana. 314 00:26:52,310 --> 00:26:53,230 ¿Matthew? 315 00:26:55,110 --> 00:26:56,210 ¿Qué haces? 316 00:26:57,690 --> 00:27:01,070 Comparar el ADN de Diana con el de las brujas de antes del siglo XI. 317 00:27:01,480 --> 00:27:02,610 Ya lo hice yo. 318 00:27:03,320 --> 00:27:05,540 El programa no reconoció sus marcadores. 319 00:27:05,650 --> 00:27:07,800 Las mutaciones genéticas con el paso de los años 320 00:27:07,800 --> 00:27:09,760 han hecho que sea imposible una coincidencia pero... 321 00:27:11,780 --> 00:27:13,890 comparé los datos físicos actuales. 322 00:27:15,200 --> 00:27:17,480 Las similitudes son innegables. Echa un vistazo. 323 00:27:18,410 --> 00:27:19,200 Vamos. 324 00:27:25,800 --> 00:27:26,980 ¿Cómo es posible? 325 00:27:28,810 --> 00:27:31,120 Todo lo de antes apuntaba al declive de la especie. 326 00:27:31,120 --> 00:27:33,310 Esto lo cambia todo. Todo. 327 00:27:38,050 --> 00:27:39,210 Ayúdame a comprobarlo de nuevo. 328 00:27:39,930 --> 00:27:42,220 Tengo que volver y decirle a Diana lo que hemos descubierto. 329 00:27:57,590 --> 00:27:59,370 Buenos días, Diana. 330 00:27:59,370 --> 00:28:00,920 Matthew te ha llamado. 331 00:28:00,920 --> 00:28:02,410 Está en camino. 332 00:28:18,330 --> 00:28:19,270 Dime. 333 00:28:21,390 --> 00:28:22,400 Si lo hago... 334 00:28:23,890 --> 00:28:25,130 no hay vuelta atrás. 335 00:28:25,630 --> 00:28:27,130 Tienes que entender lo que significa. 336 00:28:27,960 --> 00:28:29,850 Ysabeau me lo hizo entender. 337 00:28:32,210 --> 00:28:33,130 Dime. 338 00:28:48,170 --> 00:28:49,290 Desde este momento... 339 00:28:51,300 --> 00:28:52,670 siempre seremos uno. 340 00:29:01,720 --> 00:29:02,740 Diana... 341 00:29:04,740 --> 00:29:05,730 Te quiero. 342 00:29:27,170 --> 00:29:29,510 ¿Sabes lo que acabas de hacer? 343 00:29:34,930 --> 00:29:38,300 Si aquí no somos bienvenidos, Diana y yo nos iremos. 344 00:29:42,040 --> 00:29:43,610 ¿Alguna vez te he abandonado? 345 00:29:44,690 --> 00:29:46,920 - No, Maman. - ¿Y por qué lo iba a hacer ahora? 346 00:29:49,430 --> 00:29:51,180 Eres mi amado hijo. 347 00:29:54,590 --> 00:29:56,840 Y tú ahora eres mi hija. 348 00:29:59,550 --> 00:30:02,010 Tu lucha es mi lucha. 349 00:30:14,300 --> 00:30:16,900 Si tienes la valentía de amar a mi hijo, 350 00:30:18,140 --> 00:30:20,250 no tienes por qué temer a tu poder. 351 00:30:21,910 --> 00:30:24,960 Las mujeres de la familia De Clermont se defienden ellas solas. 352 00:30:26,740 --> 00:30:28,580 Y tú no serás diferente. 353 00:31:00,590 --> 00:31:04,980 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 354 00:31:08,300 --> 00:31:12,250 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 355 00:31:39,780 --> 00:31:41,880 ¿Qué es? ¿Qué ves? 356 00:31:42,590 --> 00:31:45,850 ¿Diana Bishop es la bruja de la profecía? 357 00:31:45,860 --> 00:31:50,650 Cuidado con la bruja con sangre del león y el lobo, 358 00:31:51,060 --> 00:31:54,556 con la que destruirá a los niños de la noche. 359 00:31:54,557 --> 00:31:59,260 Lo sé. Lo sé. Háblame o no tendrás más de esto. 360 00:32:01,780 --> 00:32:05,420 Dos. Luz, oscuridad. 361 00:32:05,420 --> 00:32:08,410 ¿Hay dos... brujas? 362 00:32:08,940 --> 00:32:11,460 Una... cerca. 363 00:32:11,940 --> 00:32:12,990 ¿Quién es? 364 00:32:13,380 --> 00:32:15,150 ¿Dónde puedo encontrarla? 365 00:32:16,020 --> 00:32:20,050 Cuidado con la bruja con sangre del león y el lobo, 366 00:32:20,460 --> 00:32:24,030 con la que destruirá a los niños de la noche. 367 00:32:24,330 --> 00:32:28,010 Cuidado con la bruja con la sangre del león y el lobo, 368 00:32:28,020 --> 00:32:29,400 con la que... 369 00:32:30,130 --> 00:32:32,970 Buonasera, signorina. Prego. 370 00:32:56,510 --> 00:33:00,100 ¿Crees que encender un fuego y servirles vino les ayudará? 371 00:33:01,000 --> 00:33:02,440 Él la quiere, Ysabeau. 372 00:33:03,420 --> 00:33:04,800 Necesitarán más que amor. 373 00:33:06,130 --> 00:33:09,600 Las brujas pensarán que Diana se ha vuelto en contra de su especie 374 00:33:09,610 --> 00:33:10,780 y vendrán aquí. 375 00:33:11,740 --> 00:33:12,940 Y cuando vengan, 376 00:33:13,330 --> 00:33:15,410 su debilidad nos pondrá a todos en peligro. 377 00:33:16,060 --> 00:33:19,170 Encontrará una manera de usar su magia para protegerse. 378 00:33:19,590 --> 00:33:22,170 Entonces, mejor que deje de comportarse como una humana cualquiera 379 00:33:22,460 --> 00:33:24,180 y encuentre una forma ya. 380 00:33:33,140 --> 00:33:34,610 Tengo que mostrarte algo. 381 00:33:41,370 --> 00:33:42,410 ¿Qué es esto? 382 00:33:43,290 --> 00:33:46,070 Cuando estaba en Oxford, estudié tus muestras de ADN. 383 00:33:46,070 --> 00:33:47,130 Estos son los resultados. 384 00:33:48,330 --> 00:33:49,130 ¿Lista? 385 00:33:52,300 --> 00:33:54,440 Aún no lo entendemos todo 386 00:33:55,110 --> 00:33:57,650 pero por ahora hemos descubierto que tienes 387 00:33:58,810 --> 00:34:03,390 todos los marcadores genéticos que hemos visto en una bruja. 388 00:34:04,010 --> 00:34:07,000 Tienes los marcadores elementales del aire y el agua. 389 00:34:08,030 --> 00:34:10,370 Viento de brujas y agua de brujas. 390 00:34:10,720 --> 00:34:13,250 También tienes la tierra, 391 00:34:13,790 --> 00:34:15,830 lo que significa que eres probablemente, más que probablemente, 392 00:34:16,310 --> 00:34:17,910 capaz de lanzar hechizos. 393 00:34:21,030 --> 00:34:22,250 Es extraño. 394 00:34:23,130 --> 00:34:25,300 Nunca me he sentido conectada a la magia, 395 00:34:25,670 --> 00:34:27,200 como Sarah o Em. 396 00:34:28,620 --> 00:34:30,890 O... incluso Gillian. 397 00:34:33,550 --> 00:34:36,730 ¿Esta prueba nos dice por qué está pasando ahora? 398 00:34:36,730 --> 00:34:37,910 Bueno, tu magia se está comportando 399 00:34:37,910 --> 00:34:41,250 como si despertara de un profundo sueño. 400 00:34:41,260 --> 00:34:42,310 Está descansada. 401 00:34:43,460 --> 00:34:45,040 Quiere salir. 402 00:34:48,950 --> 00:34:52,090 Persiguieron a mis padres por culpa de sus poderes. 403 00:34:55,700 --> 00:34:57,410 Nos enfrentaremos a esto juntos. 404 00:34:59,090 --> 00:35:00,620 Si no, siempre estarás huyendo. 405 00:35:11,800 --> 00:35:15,840 Tengo que hablar contigo sobre Oxford, Diana. 406 00:35:17,720 --> 00:35:21,420 No quiero saber nada de Oxford, Matthew. 407 00:35:34,730 --> 00:35:35,900 Bueno... 408 00:35:38,180 --> 00:35:40,700 ¿qué sabe la distinguida historiadora sobre... 409 00:35:42,460 --> 00:35:43,340 emparejarse? 410 00:35:43,990 --> 00:35:45,110 ¿Emparejarse? 411 00:35:46,010 --> 00:35:52,080 Bueno, me resulta familiar la palabra pero estamos en el 2018. 412 00:36:10,830 --> 00:36:11,780 Diana. 413 00:36:15,230 --> 00:36:17,360 Puede que no te guste lo que veas. 414 00:36:56,860 --> 00:36:58,260 Matthew. 415 00:37:01,370 --> 00:37:03,180 Esa la hizo la punta 416 00:37:03,180 --> 00:37:05,820 de un sable durante la guerra de los Cien Años. 417 00:37:09,520 --> 00:37:11,150 Piensa en ellas como... 418 00:37:13,510 --> 00:37:16,140 un mapa de mi vida. 419 00:37:22,890 --> 00:37:25,500 Quiero cazar a todos los que te han hecho daño. 420 00:37:45,140 --> 00:37:48,060 Contigo, mi vida tiene un comienzo, mitad y final. 421 00:37:50,700 --> 00:37:52,720 Cuando te hayas ido, mi vida habrá terminado. 422 00:38:42,890 --> 00:38:44,900 No creo que eso sea emparejarse. 423 00:38:47,770 --> 00:38:48,820 Bueno... 424 00:38:49,580 --> 00:38:51,220 lo es en Francia. 425 00:39:41,580 --> 00:39:43,190 Yo no me molestaría en ir a casa. 426 00:39:44,230 --> 00:39:46,350 Gerbert está muy decepcionado contigo. 427 00:39:46,350 --> 00:39:48,120 Matthew ni siquiera estaba en Oxford. 428 00:39:49,360 --> 00:39:50,560 No fue culpa mía. 429 00:39:51,490 --> 00:39:52,970 Sé dónde está. 430 00:39:54,810 --> 00:39:56,460 Verás, a diferencia de ti, 431 00:39:57,540 --> 00:39:59,280 él ha podido continuar con su vida. 432 00:40:01,440 --> 00:40:02,850 Tiene una nueva mujer. 433 00:40:04,750 --> 00:40:07,880 Una bruja. Diana Bishop. 434 00:40:08,160 --> 00:40:10,420 Sólo la desea por sus poderes. 435 00:40:11,990 --> 00:40:12,900 Eso es todo. 436 00:40:13,670 --> 00:40:15,890 - Matthew odia a las brujas - No a esta. 437 00:40:16,340 --> 00:40:19,230 - Está enamorado de ella. - ¡Está enamorado de mí! 438 00:40:19,520 --> 00:40:20,730 Matthew es mío. 439 00:40:21,540 --> 00:40:23,110 Me pertenece. 440 00:40:25,690 --> 00:40:27,320 ¿A qué esperas? 441 00:40:27,710 --> 00:40:29,410 Está en Sept-Tours. 442 00:40:30,540 --> 00:40:32,680 No puedo ir sin el permiso de Gerbert. 443 00:40:32,950 --> 00:40:33,950 ¿De verdad? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net