1 00:00:01,000 --> 00:00:05,640 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,810 --> 00:00:09,480 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,820 --> 00:00:13,510 COMIENZA CON... 4 00:00:13,910 --> 00:00:16,960 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 A Discovery of Witches - 1x06 - Episode 6 6 00:00:19,260 --> 00:00:20,760 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 7 00:00:20,860 --> 00:00:22,860 Para GrupoTS 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,970 Una vez el mundo estuvo lleno de maravillas, 9 00:00:30,050 --> 00:00:32,000 pero ahora pertenece a los humanos. 10 00:00:33,850 --> 00:00:35,770 Las criaturas casi hemos desaparecido... 11 00:00:36,330 --> 00:00:39,620 demonios, vampiros y brujas... 12 00:00:41,660 --> 00:00:46,320 ocultos a plena vista, 13 00:00:47,380 --> 00:00:49,500 temerosos de ser descubiertos, intranquilos, incluso entre ellos. 14 00:00:52,540 --> 00:00:55,180 Pero como decía mi padre, 15 00:00:57,230 --> 00:00:58,450 en cada final... 16 00:01:00,980 --> 00:01:03,110 hay un nuevo comienzo. 17 00:01:19,610 --> 00:01:21,900 ¡Por favor! ¡Basta! 18 00:01:29,540 --> 00:01:31,200 ¡Una bruja volando! 19 00:01:31,940 --> 00:01:34,880 No he visto eso desde hace muchos 20 00:01:35,570 --> 00:01:37,490 muchos años. 21 00:01:40,450 --> 00:01:44,400 Es difícil saber cuándo ha estado con De Clermont, dónde... 22 00:01:45,330 --> 00:01:48,040 su olor empieza y el de él... 23 00:01:48,680 --> 00:01:49,650 acaba. 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,220 Es la lujuria... 25 00:01:56,270 --> 00:01:59,360 así como el libro que atrajo... 26 00:02:00,280 --> 00:02:01,960 a Matthew a ti. 27 00:02:03,470 --> 00:02:06,910 Las mujeres, después de todo... 28 00:02:07,850 --> 00:02:09,420 son su debilidad. 29 00:02:09,740 --> 00:02:11,580 Quítale las manos de encima. 30 00:02:17,100 --> 00:02:20,350 Quiero examinarla. 31 00:02:20,350 --> 00:02:22,790 Cíñete a lo que acordamos, Gerbert. 32 00:02:22,990 --> 00:02:25,090 Yo la saqué de Sept-Tours. 33 00:02:25,090 --> 00:02:30,150 Tú no podías. Tendrás tu momento con ella después de que yo tenga el mío. 34 00:02:31,550 --> 00:02:33,470 Es toda tuya. 35 00:02:37,120 --> 00:02:38,630 ¿Qué quieres de mí? 36 00:02:44,450 --> 00:02:48,270 Relájate. Ambas somos brujas, Diana. 37 00:02:48,540 --> 00:02:50,000 No soy tu enemiga. 38 00:02:54,960 --> 00:02:57,010 ¡No! ¡No! 39 00:02:57,610 --> 00:03:00,880 Ahora nadie puede oírte y no hay forma de salir. 40 00:03:00,950 --> 00:03:03,790 Quiero saber cómo de poderosa eres en realidad. 41 00:03:04,980 --> 00:03:07,550 - ¿Me lo mostrarás? - No tengo ningún poder. 42 00:03:09,500 --> 00:03:11,870 ¿Por qué no volaste cuando te dejé caer? 43 00:03:12,440 --> 00:03:14,070 Porque no puedo volar. 44 00:03:14,400 --> 00:03:16,080 ¿No puedes o no sabes? 45 00:03:18,250 --> 00:03:20,890 ¿Tu familia nunca te enseñó a cómo usar tu magia? 46 00:03:21,950 --> 00:03:24,240 Era su deber como tus guardianas. 47 00:03:25,110 --> 00:03:27,790 No todas las brujas muestran aptitudes mágicas. 48 00:03:27,790 --> 00:03:30,120 No eres cualquier bruja, Diana. 49 00:03:32,390 --> 00:03:33,460 Eres una Bishop. 50 00:03:34,480 --> 00:03:37,250 No pudo pasar desapercibido lo poderosa que eras. 51 00:03:38,220 --> 00:03:40,770 Te han perjudicado mucho, Diana. 52 00:03:42,060 --> 00:03:44,810 Mi mummo me enseñó a volar cuando era una niña. 53 00:03:46,400 --> 00:03:49,830 Fue la que me ayudó a entender mi magia 54 00:03:49,830 --> 00:03:51,250 y aceptar mi poder. 55 00:03:54,080 --> 00:03:56,610 Déjame ser la que te ayude. 56 00:04:02,150 --> 00:04:04,190 Muéstrame el poder que hay dentro de ti... 57 00:04:06,140 --> 00:04:08,370 y puedo enseñarte a controlarlo. 58 00:04:11,730 --> 00:04:13,710 No tienes que pasar por esto tú sola. 59 00:04:16,160 --> 00:04:17,580 No estoy sola. 60 00:04:19,140 --> 00:04:20,390 El vampiro. 61 00:04:24,240 --> 00:04:26,670 Es vital que te ayude a controlar tu poder 62 00:04:26,670 --> 00:04:29,050 para que puedas protegerte de Clairmont. 63 00:04:29,790 --> 00:04:31,180 No tenemos mucho tiempo. 64 00:04:32,630 --> 00:04:34,720 Gerbert volverá a por ti pronto. 65 00:04:35,520 --> 00:04:37,910 Y si quieres salir de aquí viva... 66 00:04:38,920 --> 00:04:41,500 entonces tienes que empezar a colaborar conmigo. 67 00:04:43,140 --> 00:04:45,890 Matthew no es de quien necesito protegerme. 68 00:04:46,910 --> 00:04:49,790 Él no me retiene contra mi voluntad. 69 00:04:51,350 --> 00:04:52,810 No voy a decirte nada. 70 00:04:52,880 --> 00:04:54,780 ¿Así que hay algo que ocultas? 71 00:04:59,960 --> 00:05:01,560 Matthew te engañó. 72 00:05:01,810 --> 00:05:03,490 Lo único que quiere es el manuscrito perdido. 73 00:05:03,490 --> 00:05:05,850 - Eso no es cierto. - Cogerá lo que quiere 74 00:05:05,850 --> 00:05:09,770 y se deshará de ti como hizo con Gillian. 75 00:05:10,350 --> 00:05:13,210 - ¿Gillian? - Entró en el laboratorio de Clairmont. 76 00:05:16,180 --> 00:05:17,580 Es como tú. 77 00:05:18,570 --> 00:05:20,280 Trabajas para Knox. 78 00:05:20,840 --> 00:05:23,220 Haces todo lo que dice solo para complacerlo. 79 00:05:24,290 --> 00:05:27,680 - Todos le siguen ciegamente. - Gillian está muerta. 80 00:05:31,420 --> 00:05:32,740 Clairmont la mató. 81 00:05:34,120 --> 00:05:36,650 La líder del aquelarre de Oxford encontró su cuerpo. 82 00:05:38,250 --> 00:05:38,930 No. 83 00:05:40,600 --> 00:05:42,030 No, Matthew no haría eso. 84 00:05:42,870 --> 00:05:44,970 Había marcas de mordiscos en su cuello. 85 00:05:45,530 --> 00:05:47,270 Su cuerpo no tenía sangre. 86 00:05:47,820 --> 00:05:49,530 Un ataque brutal. 87 00:05:51,620 --> 00:05:54,140 Deja de luchar contra tu auténtica naturaleza. 88 00:06:05,320 --> 00:06:06,110 ¡Para! 89 00:06:10,540 --> 00:06:11,400 Bien. 90 00:06:15,800 --> 00:06:17,460 Veamos que otros poderes tienes 91 00:06:17,460 --> 00:06:20,090 además de la habilidad de proteger tu mente. 92 00:06:23,620 --> 00:06:27,650 Hay dos poderosas brujas aquí. Una la luz... 93 00:06:28,750 --> 00:06:30,130 y la otra la oscuridad. 94 00:06:30,130 --> 00:06:34,210 Cuidado con la bruja con la sangre del león y el lobo. 95 00:06:34,210 --> 00:06:35,210 Dime... 96 00:06:36,080 --> 00:06:37,590 ¿cuál es? 97 00:06:41,620 --> 00:06:43,280 Eres una traidora, Diana. 98 00:06:43,710 --> 00:06:45,670 Una traidora y una deshonra. 99 00:06:46,160 --> 00:06:48,640 Traicionaste a los de tu clase por un vampiro. 100 00:06:49,470 --> 00:06:51,000 Piensa en tus padres. 101 00:06:51,110 --> 00:06:52,650 Lo que harían ellos. 102 00:06:52,760 --> 00:06:56,600 ¡Cómo te atreves a hablar de mis padres! ¡Ni siquiera los conocías! 103 00:06:56,870 --> 00:06:58,710 ¡Yo soy la que fui traicionada! 104 00:06:58,760 --> 00:07:02,430 Crecí creyendo que los humanos y su ignorancia mataron a mis padres. 105 00:07:04,080 --> 00:07:05,580 ¡Pero fueron las brujas! 106 00:07:09,440 --> 00:07:12,360 Este patético viento de brujas no funciona conmigo. 107 00:07:19,560 --> 00:07:21,040 Eres una mentirosa, Diana. 108 00:07:22,310 --> 00:07:24,370 ¿No crees que investigué? 109 00:07:27,010 --> 00:07:28,690 Sé lo que pasó. 110 00:07:30,640 --> 00:07:34,230 Las brujas mataron a mis padres y lo encubrieron. 111 00:07:35,600 --> 00:07:36,910 Pregunta Knox. 112 00:07:37,380 --> 00:07:38,390 ¡Pregúntale! 113 00:07:41,800 --> 00:07:44,680 Pero debió ser porque guardaban secretos. 114 00:07:45,340 --> 00:07:47,200 Como haces tú ahora. 115 00:07:50,290 --> 00:07:51,400 ¿Qué vas hacer? 116 00:07:52,330 --> 00:07:55,480 ¿Vas a matarme? Como las brujas hicieron con ellos. 117 00:07:56,280 --> 00:07:58,750 Voy hacer lo que sea necesario. 118 00:08:36,920 --> 00:08:37,860 ¿Diana? 119 00:08:56,210 --> 00:08:58,340 Invoco a los elementos. 120 00:08:58,800 --> 00:08:59,720 ¡Satu! 121 00:09:00,520 --> 00:09:04,640 Invoco a la oscuridad y a la luz para iluminar lo que está oculto. 122 00:09:06,270 --> 00:09:08,740 Poder, poder, yo te desato. 123 00:09:08,940 --> 00:09:12,450 Poder, poder, deja que tu poder se una a mí. 124 00:09:30,880 --> 00:09:32,520 Cuéntame tus secretos. 125 00:09:33,830 --> 00:09:35,710 ¡No tengo secretos! 126 00:09:36,370 --> 00:09:38,230 - ¡Avata! - ¡No! 127 00:09:43,530 --> 00:09:46,240 ¡Por favor! ¡No! 128 00:09:47,950 --> 00:09:48,680 ¡No! 129 00:09:49,510 --> 00:09:50,220 ¡Por favor! 130 00:09:51,900 --> 00:09:52,590 ¡Por favor! 131 00:11:14,920 --> 00:11:15,830 ¡Sarah! 132 00:11:18,410 --> 00:11:20,700 ¿Qué pasa? ¿Qué has visto? 133 00:11:20,820 --> 00:11:21,800 Diana. 134 00:11:22,760 --> 00:11:23,980 Está sufriendo. 135 00:11:28,990 --> 00:11:31,090 ¡Por favor! ¡No! 136 00:11:49,570 --> 00:11:51,520 Muéstrame tus secretos. 137 00:11:52,990 --> 00:11:54,290 ¡Avata! 138 00:11:55,720 --> 00:11:59,950 Invoco a la oscuridad y a la luz para revelar tus poderes, Diana. 139 00:11:59,950 --> 00:12:01,880 ¡Por favor! 140 00:12:03,450 --> 00:12:05,740 Muéstrame lo que escondes en tu interior. 141 00:12:06,210 --> 00:12:06,940 ¿Diana? 142 00:12:23,830 --> 00:12:26,360 ¡No! ¡Por favor! 143 00:12:26,750 --> 00:12:30,310 Deja de luchar contra mí y muéstrame lo que escondes en tu interior. 144 00:12:35,850 --> 00:12:39,270 ¿Qué ha hecho la Congregación con ella? ¿Dónde está? 145 00:12:55,220 --> 00:12:57,520 Te mataré si la has hecho daño. ¡¿Dónde está?! 146 00:12:57,520 --> 00:13:01,370 ¡Si supiera dónde está, ya me la habría llevado a Venecia! 147 00:13:01,780 --> 00:13:04,980 Es Diana. Capté su olor en el jardín. 148 00:13:04,990 --> 00:13:08,260 Mezclado con otro. Alguien más estuvo aquí. 149 00:13:08,910 --> 00:13:09,900 Se ha ido. 150 00:13:19,300 --> 00:13:19,970 ¡No! 151 00:13:20,860 --> 00:13:22,280 ¡Avata! 152 00:13:28,070 --> 00:13:29,930 No es una victoria, Diana. 153 00:14:00,830 --> 00:14:02,390 Aquí es donde acaba el rastro. 154 00:14:04,270 --> 00:14:05,350 ¿Cómo puede ser? 155 00:14:10,640 --> 00:14:12,370 Tendría que ser una bruja excepcional. 156 00:14:12,380 --> 00:14:15,030 - Es posible. - Vuelan. 157 00:14:15,030 --> 00:14:18,140 Ninguna bruja jamás ha violado el territorio De Clermont antes. 158 00:14:18,390 --> 00:14:21,010 No se atreverían. Esto empezará una guerra entre especies. 159 00:14:21,020 --> 00:14:22,720 Vampiros y brujas. 160 00:14:24,590 --> 00:14:27,720 Jamás debí dejar marchar a Gillian. Debe estar involucrada. 161 00:14:27,720 --> 00:14:31,110 Knox estaba ansioso por que la bruja fuera interrogada por la Congregación. 162 00:14:31,730 --> 00:14:33,470 Pero no pudo habérsela llevado, no directamente. 163 00:14:33,480 --> 00:14:34,690 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 164 00:14:35,440 --> 00:14:37,820 Peter Knox no tiene esa clase de poder. 165 00:14:38,760 --> 00:14:40,390 No tiene la habilidad de volar. 166 00:14:40,960 --> 00:14:42,000 ¿Quién sí? 167 00:15:17,880 --> 00:15:19,800 - Baldwin. - ¿Dónde estás? 168 00:15:20,440 --> 00:15:22,580 Sentado en los archivos esperándote. 169 00:15:22,580 --> 00:15:24,270 ¡No me jodas, Peter! 170 00:15:25,400 --> 00:15:28,080 Una bruja se ha llevado a Diana de Sept-Tours. ¿Dónde está ahora? 171 00:15:28,900 --> 00:15:30,780 Te aseguro de que no tengo nada ver con eso. 172 00:15:30,780 --> 00:15:32,750 Tú eres el brujo más poderoso de la Congregación. 173 00:15:32,750 --> 00:15:34,540 Por supuesto que estás involucrado. 174 00:15:35,050 --> 00:15:36,760 ¿Dónde está Sigismund y la nueva bruja? 175 00:15:36,760 --> 00:15:39,240 Sigismund está delante de mí y Satu... 176 00:15:41,740 --> 00:15:43,080 Satu está aquí también. 177 00:15:45,270 --> 00:15:47,930 Que Dios te ayude si me estás mintiendo, Peter. 178 00:15:55,230 --> 00:15:56,340 ¿Dónde está Satu? 179 00:16:01,760 --> 00:16:03,940 ¡No tienes por qué hacer esto, Satu! 180 00:16:16,580 --> 00:16:20,550 Cuidado con la bruja con sangre del león y el lobo. 181 00:16:23,730 --> 00:16:25,540 Tenemos que empezar a pensar como las brujas. 182 00:16:25,540 --> 00:16:26,490 ¿Cómo habrían... 183 00:16:27,220 --> 00:16:30,170 sacado fuera del territorio de los vampiros? 184 00:16:31,300 --> 00:16:32,890 Hay que separarse. 185 00:16:34,310 --> 00:16:35,880 Ampliar la zona de búsqueda. 186 00:16:37,190 --> 00:16:38,270 Lemosín 187 00:16:39,140 --> 00:16:39,990 Ródano-Alpes 188 00:16:40,380 --> 00:16:42,660 - Borgoña. - Está cerca, Matthew. 189 00:16:43,140 --> 00:16:44,620 Hace mil años, 190 00:16:44,960 --> 00:16:47,260 incluso las brujas más poderosas 191 00:16:47,260 --> 00:16:50,200 sólo eran capaces de volar distancias cortas. 192 00:16:50,570 --> 00:16:53,770 Esta bruja habrá sido ralentizada al tener que llevar a Diana. 193 00:16:53,770 --> 00:16:55,560 Tiene que seguir en Auvernia. 194 00:16:55,560 --> 00:16:58,050 Si eso es cierto, entonces uno de nuestros vecinos podría ampararlos. 195 00:16:58,050 --> 00:17:01,480 ¿En serio vale la pena ir a la guerra por esta bruja? 196 00:17:01,490 --> 00:17:02,620 ¡Sí! 197 00:17:05,510 --> 00:17:06,750 ¡Ahora ayúdame! 198 00:17:12,120 --> 00:17:13,060 ¿Qué ha pasado? 199 00:17:14,710 --> 00:17:15,760 ¿Dónde está la bruja? 200 00:17:17,460 --> 00:17:18,490 En el pozo. 201 00:17:23,930 --> 00:17:24,830 Sácala. 202 00:17:27,800 --> 00:17:29,200 Necesito más tiempo. 203 00:17:29,340 --> 00:17:31,510 Ya has tenido tu tiempo. Ahora me pertenece. 204 00:17:31,510 --> 00:17:32,510 ¡Sácala! 205 00:17:36,640 --> 00:17:37,580 No puedo. 206 00:17:39,770 --> 00:17:41,200 Mis poderes han desaparecido. 207 00:17:43,620 --> 00:17:45,290 ¿Qué te ha hecho? 208 00:17:47,770 --> 00:17:51,800 No pueden habérsela llevado al sur, demasiado montañoso y desolado. 209 00:17:52,040 --> 00:17:53,830 Exactamente por eso se la habrán llevado allí. 210 00:17:53,840 --> 00:17:55,710 Es difícil acceder y nadie les molestaría. 211 00:17:55,710 --> 00:17:58,120 El sur. Eso es territorio de Gerbert. 212 00:17:58,630 --> 00:18:02,040 Es posible que Gerbert se aliara con quien quiera que cogiera a la bruja. 213 00:18:02,450 --> 00:18:04,900 Lleva siglos intentado derrocar a los De Clermont. 214 00:18:06,710 --> 00:18:10,930 Si Gerbert la cogió, sé de lo que es capaz. 215 00:18:11,940 --> 00:18:14,670 La destruirá para poder destruirme a mí. 216 00:18:17,260 --> 00:18:18,390 ¡Dios! 217 00:18:24,540 --> 00:18:25,410 Sarah. 218 00:18:26,230 --> 00:18:27,950 Matthew, ¿dónde estabas? 219 00:18:28,120 --> 00:18:29,890 ¿Qué le ha pasado a Diana? 220 00:18:30,750 --> 00:18:33,420 Em la ve en la oscuridad. 221 00:18:34,880 --> 00:18:37,580 Ha sido secuestrada... por una bruja. 222 00:18:37,750 --> 00:18:40,570 - ¡¿Qué?! - Emily, dime cualquier cosa... 223 00:18:40,570 --> 00:18:43,270 lo que sea que hayas podido ver que pueda ayudarnos a encontrarla. 224 00:18:43,270 --> 00:18:47,620 Vi un... Creo que era un castillo o lo que solía ser un castillo. 225 00:18:47,620 --> 00:18:49,620 Y vi dos figuras con ella. 226 00:18:49,620 --> 00:18:51,270 Es todo lo que pude ver. 227 00:18:55,680 --> 00:18:59,090 Gracias. Llamaremos cuando tengamos más noticias. 228 00:18:59,090 --> 00:19:00,700 ¡Matthew, espera! ¡Matthew! 229 00:19:02,070 --> 00:19:02,950 Gerbert. 230 00:19:04,040 --> 00:19:06,670 Tenía un castillo escondido en lo alto de las montañas. 231 00:19:07,040 --> 00:19:08,440 Ahora está en ruinas. 232 00:19:09,360 --> 00:19:10,700 Hace siglos... 233 00:19:12,720 --> 00:19:15,150 mantuvo a una bruja cautiva allí. 234 00:19:19,100 --> 00:19:20,240 La Pierre. 235 00:19:21,100 --> 00:19:22,630 En helicóptero es más rápido. 236 00:19:30,790 --> 00:19:32,100 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 237 00:19:32,510 --> 00:19:34,390 Aproximadamente en 16 minutos, señor. 238 00:20:08,110 --> 00:20:09,370 Es hora de que despiertes. 239 00:20:28,540 --> 00:20:30,500 Dijiste que me contarías una historia. 240 00:20:31,370 --> 00:20:32,980 Pero no las partes malas. 241 00:20:33,750 --> 00:20:35,630 No funciona así, Diana. 242 00:20:36,390 --> 00:20:38,810 No puedo saltarme las partes malas de la historia. 243 00:20:39,570 --> 00:20:41,980 - Tienes que enfrentarte a ellas. - ¡No! 244 00:20:47,030 --> 00:20:50,730 Diana estaba encerrada en una habitación oscura, sola. 245 00:20:52,310 --> 00:20:54,280 Una bruja me atrapó dentro. 246 00:20:54,280 --> 00:20:56,450 Se preguntaba cómo podría salir. 247 00:21:00,230 --> 00:21:03,470 Pero luego, oyó que llamaban a la puerta. 248 00:21:05,740 --> 00:21:06,970 Era el Príncipe. 249 00:21:08,900 --> 00:21:11,760 Empleó toda su fuerza para abrir la puerta cerrada 250 00:21:12,240 --> 00:21:13,830 pero seguía sin poder llegar a ella. 251 00:21:15,450 --> 00:21:17,070 ¿Y cómo salió? 252 00:21:18,480 --> 00:21:20,590 Diana vio un agujero en el techo, 253 00:21:21,370 --> 00:21:23,490 lo suficientemente grande para atravesarlo. 254 00:21:24,420 --> 00:21:25,940 Así que le habló. 255 00:21:30,500 --> 00:21:32,240 Vuela y cógeme. 256 00:21:33,920 --> 00:21:35,370 Pero el Príncipe no podía volar, 257 00:21:36,060 --> 00:21:38,070 así que Diana tuvo que hacerlo ella misma. 258 00:21:52,450 --> 00:21:53,390 ¿Mamá? 259 00:22:29,480 --> 00:22:31,000 Estamos sobre el castillo, señor. 260 00:22:31,070 --> 00:22:33,010 No hay sitio para aterrizar. 261 00:22:33,460 --> 00:22:36,780 Tendremos que saltar. Aterriza el helicóptero lo más cerca que puedas. 262 00:22:38,900 --> 00:22:41,180 ¿Por qué no vas a la derecha de esos árboles? 263 00:22:41,810 --> 00:22:43,950 Cuando hayas aterrizado, no te muevas hasta que regresemos. 264 00:22:43,950 --> 00:22:44,990 Entendido, señor. 265 00:22:48,150 --> 00:22:51,350 ¿Qué has descubierto sobre los poderes de Diana? 266 00:22:51,610 --> 00:22:54,010 Nada que vaya a contarte. 267 00:23:09,020 --> 00:23:10,580 ¿Qué le has hecho? 268 00:23:11,160 --> 00:23:14,590 Esto es lo que le pasa a las brujas que no cooperan. 269 00:23:37,590 --> 00:23:38,520 A mi orden. 270 00:23:40,120 --> 00:23:40,790 ¡Salta! 271 00:23:52,900 --> 00:23:53,580 ¿Diana? 272 00:23:57,900 --> 00:23:58,510 Por aquí. 273 00:24:00,260 --> 00:24:01,930 Puedo sentir tu poder. 274 00:24:02,910 --> 00:24:05,660 Quien quiera que seas, ayúdame a ayudarnos. 275 00:24:38,750 --> 00:24:41,510 - ¡Matthew! - ¡No! ¡Diana! 276 00:24:41,510 --> 00:24:42,430 ¡Matthew! 277 00:24:45,130 --> 00:24:46,770 - ¡No puedo salir! - Voy a bajar. 278 00:24:46,770 --> 00:24:47,570 ¡No, Matthew! 279 00:24:47,770 --> 00:24:49,970 Bajarás pero no podrás sacarla. 280 00:24:53,390 --> 00:24:54,430 Es la hora. 281 00:24:54,920 --> 00:24:56,420 Recuerda la historia. 282 00:25:03,190 --> 00:25:04,190 Volar. 283 00:25:15,420 --> 00:25:16,340 ¡Vuela! 284 00:25:19,710 --> 00:25:22,580 La magia está en el corazón. No lo olvides. 285 00:25:25,090 --> 00:25:26,430 Siempre seremos uno. 286 00:25:28,460 --> 00:25:30,070 La magia está en el corazón. 287 00:25:30,800 --> 00:25:32,330 ¡No puedo cogerte, Diana! 288 00:25:33,720 --> 00:25:34,870 Vuela. 289 00:25:44,360 --> 00:25:47,030 ¡Puedes hacerlo! Lo estás haciendo, Diana. ¡Eso es! 290 00:25:51,270 --> 00:25:52,620 Con cuidado, cuidado. 291 00:25:53,800 --> 00:25:55,230 - Matthew. - Ya está, Diana. 292 00:25:55,560 --> 00:25:56,450 Te tengo. 293 00:26:02,140 --> 00:26:03,400 Saquémosla de aquí. 294 00:26:55,040 --> 00:26:56,570 Me alegro de que estés a salvo. 295 00:26:57,020 --> 00:26:58,960 Debería llamar a Sarah y a Em. 296 00:26:58,960 --> 00:27:01,220 Ysabeau las llamará y les dirá que estás a salvo. 297 00:27:05,360 --> 00:27:06,920 No volveré a dejarte ir. 298 00:27:13,520 --> 00:27:14,120 Vamos. 299 00:27:24,710 --> 00:27:26,340 Me di contra el suelo. 300 00:27:27,560 --> 00:27:31,010 - ¿Hay algún hueso roto? - No, no, sólo contusiones muy feas. 301 00:27:32,980 --> 00:27:35,650 Te examinaré mejor cuando te hayamos limpiado un poco. 302 00:27:38,490 --> 00:27:40,200 Has demostrado mucha fuerza. 303 00:27:41,520 --> 00:27:42,690 Mi lionne. 304 00:27:52,230 --> 00:27:53,650 ¿Cómo pasó? 305 00:27:56,420 --> 00:27:59,030 Satu quería ver mi poder. 306 00:28:01,000 --> 00:28:03,300 Intentó abrirme. 307 00:28:17,830 --> 00:28:19,000 De acuerdo. 308 00:28:19,900 --> 00:28:22,260 Creo que estarías más cómoda en la cama. ¿Vamos? 309 00:28:22,800 --> 00:28:23,830 Rodéame con el brazo. 310 00:28:27,940 --> 00:28:30,480 - ¿Qué pasa? ¿Es la espalda? - Sí. 311 00:28:30,480 --> 00:28:31,750 Está sensible. 312 00:28:32,590 --> 00:28:35,460 Satu usó su magia conmigo. 313 00:28:37,010 --> 00:28:39,040 ¿Te importa si echo un vistazo rápido? 314 00:28:41,910 --> 00:28:43,300 Hay que quitarte esto. 315 00:28:50,580 --> 00:28:51,560 Tijeras. 316 00:28:53,470 --> 00:28:55,650 Tengo que cortarte la camiseta, Diana. 317 00:29:17,150 --> 00:29:18,130 ¿Qué pasa? 318 00:29:18,770 --> 00:29:20,480 Marie, Dieu mère! 319 00:29:20,610 --> 00:29:22,060 Es mi insignia. 320 00:29:22,340 --> 00:29:24,020 Te ha marcado. 321 00:29:27,480 --> 00:29:29,250 ¿Quieres ver lo que te ha hecho? 322 00:29:31,150 --> 00:29:32,290 Sí, múestramelo. 323 00:29:32,300 --> 00:29:34,860 Matthew, no, ya ha pasado por mucho. 324 00:29:34,920 --> 00:29:36,280 Sobrevivió cuando se lo hizo. 325 00:29:36,280 --> 00:29:38,680 Verlo no puede ser peor. 326 00:29:44,100 --> 00:29:45,120 Te tengo. 327 00:29:59,710 --> 00:30:00,800 ¿Estás lista? 328 00:30:02,210 --> 00:30:03,140 Sí. 329 00:30:24,610 --> 00:30:27,430 Satu dijo que iba a abrirme. 330 00:30:37,380 --> 00:30:38,670 Pero no lo hizo. 331 00:32:10,470 --> 00:32:11,480 Gracias. 332 00:32:14,500 --> 00:32:16,270 De verdad que deberías comer algo. 333 00:32:16,340 --> 00:32:17,910 ¿Mataste a Gillian? 334 00:32:20,920 --> 00:32:23,010 No, no fui yo. 335 00:32:24,360 --> 00:32:27,030 Pero debí haberla matado por traicionarte. 336 00:32:28,180 --> 00:32:29,670 Le perdoné la vida. 337 00:32:30,110 --> 00:32:31,570 Y no voy... 338 00:32:32,200 --> 00:32:34,300 a cometer el mismo error de nuevo. 339 00:32:35,030 --> 00:32:37,480 Y cazaré a todo el que desee hacerte daño 340 00:32:37,480 --> 00:32:39,460 y le mataré. 341 00:32:40,660 --> 00:32:41,850 Te lo dije. 342 00:32:42,900 --> 00:32:44,440 Sé que me lo dijiste. 343 00:32:52,250 --> 00:32:53,870 Prométeme una cosa. 344 00:32:55,410 --> 00:32:56,490 Di. 345 00:32:57,400 --> 00:32:59,380 No irás a por Satu. 346 00:33:00,490 --> 00:33:02,590 Quiero encargarme yo de ella. 347 00:33:11,810 --> 00:33:13,130 ¿Cómo está la bruja? 348 00:33:13,160 --> 00:33:16,220 Se llama Diana y está descansando. 349 00:33:17,620 --> 00:33:20,620 - Gracias. - No tienes que darme las gracias, Matthew. 350 00:33:21,070 --> 00:33:23,440 Me la llevo conmigo a la Congregación. 351 00:33:25,160 --> 00:33:28,530 ¿Se la entregarías a Gerbert y las otras brujas 352 00:33:28,530 --> 00:33:31,070 sabiendo perfectamente lo que le harán? 353 00:33:31,700 --> 00:33:33,210 He tomado mi decisión. 354 00:33:33,520 --> 00:33:35,210 No lo discutiré más. 355 00:33:38,470 --> 00:33:39,470 Diana se queda aquí. 356 00:33:39,470 --> 00:33:41,210 ¡Yo soy el jefe de esta familia! 357 00:33:45,960 --> 00:33:48,870 Para proteger a los De Clermont, te desheredaré. 358 00:33:50,770 --> 00:33:53,300 Esto ya no es un asunto familiar. 359 00:33:54,100 --> 00:33:57,650 Los Caballeros de Lázaro protegerán a Diana. 360 00:33:57,650 --> 00:34:00,260 Todos estos años en desuso, 361 00:34:00,910 --> 00:34:01,600 ¡¿y vas a reunir 362 00:34:01,600 --> 00:34:04,960 a los Caballeros de Lázaro para proteger a una maldita bruja?! 363 00:34:10,210 --> 00:34:14,110 Eres un Caballero y eres mi hermano. 364 00:34:14,950 --> 00:34:17,170 Luchamos en la Guerra del Acre. 365 00:34:18,150 --> 00:34:21,530 Ayudamos a los albigenses herejes a resistir a los norteños. 366 00:34:21,530 --> 00:34:24,140 ¡No venimos en ayuda de nuestro maestro 367 00:34:24,280 --> 00:34:26,170 a proteger un amor prohibido! 368 00:34:26,170 --> 00:34:28,610 Diana necesita nuestra protección de su gente 369 00:34:28,610 --> 00:34:30,860 y haré que la tenga. 370 00:34:32,600 --> 00:34:35,760 Philippe no debió haberte pasado la Orden a ti cuando murió. 371 00:34:37,950 --> 00:34:40,970 Baldwin de Clermont, te pido que cumplas 372 00:34:40,970 --> 00:34:42,760 con tu juramento y entres en el campo de batalla, 373 00:34:42,760 --> 00:34:45,840 donde obedecerás mis órdenes hasta que te libere. 374 00:34:51,950 --> 00:34:54,400 ¿Y lo de la Congregación persiguiendo a Diana? 375 00:34:55,290 --> 00:34:59,070 Haré que el castigo a la nueva bruja de Knox sea su prioridad. 376 00:35:00,410 --> 00:35:01,440 Gracias. 377 00:35:22,790 --> 00:35:24,990 Los dos habéis demostrado que os queda algo de lucha. 378 00:35:25,330 --> 00:35:27,360 Agarráos a eso porque vais a necesitarla. 379 00:35:28,270 --> 00:35:30,680 Haced lo que sea necesario para sobrevivir. 380 00:35:31,560 --> 00:35:33,640 No puedo detener a la Congregación de por vida. 381 00:35:36,800 --> 00:35:39,740 Es imperativo que hagáis algo antes que ellos. 382 00:35:39,750 --> 00:35:40,940 ¿Lo entendéis 383 00:35:43,840 --> 00:35:47,200 Diana. Hasta que nos volvamos a ver. 384 00:36:30,240 --> 00:36:31,530 ¿Quién eres? 385 00:36:32,630 --> 00:36:34,380 ¿Qué te hizo? 386 00:36:35,940 --> 00:36:37,590 Sé que eres vieja. 387 00:36:39,280 --> 00:36:40,570 Muy vieja. 388 00:36:42,530 --> 00:36:44,800 Lo sentí en tu magia. 389 00:36:52,430 --> 00:36:53,950 Meridiana. 390 00:36:58,070 --> 00:37:01,260 ¿Eres esa Meridiana? 391 00:37:01,460 --> 00:37:02,390 Sí. 392 00:37:04,070 --> 00:37:05,330 ¡Helvetti! 393 00:37:07,000 --> 00:37:09,120 Te tenía todo este tiempo. 394 00:37:09,230 --> 00:37:10,610 Ayúdame. 395 00:37:11,270 --> 00:37:12,650 Libérame. 396 00:37:15,260 --> 00:37:19,720 Te unirás a las madres del otro lado, como tú. 397 00:37:21,140 --> 00:37:22,380 Sólo tú. 398 00:37:23,840 --> 00:37:25,040 Nada de él. 399 00:37:36,750 --> 00:37:40,950 Cuidado con la bruja con sangre del león y el lobo, 400 00:37:41,220 --> 00:37:45,140 con la que destruirá a los niños de la noche. 401 00:37:45,930 --> 00:37:47,920 ¿El león y el lobo? 402 00:37:52,380 --> 00:37:53,530 ¿Es la niña? 403 00:37:54,430 --> 00:37:56,090 ¿Te estás cuidando? ¿Comes bien? 404 00:37:56,090 --> 00:37:59,390 No, no. Estoy bien, y también la niña. 405 00:37:59,670 --> 00:38:01,420 Escucha, mamá. 406 00:38:03,840 --> 00:38:05,340 ¿Quieres un té? 407 00:38:05,350 --> 00:38:07,140 No, no, no. Quiero saber qué está pasando. 408 00:38:07,140 --> 00:38:08,020 Soph. 409 00:38:13,190 --> 00:38:16,440 Dijiste que tal vez supieras quién es la bruja 410 00:38:16,440 --> 00:38:18,520 a la que tengo que darle la estatuilla... 411 00:38:18,520 --> 00:38:19,790 No debí haberte dicho nada. 412 00:38:19,790 --> 00:38:21,130 Lamento si te emocionaste por mi culpa. 413 00:38:21,130 --> 00:38:23,310 Ella no es alguien con la que te tengas que involucrar. 414 00:38:23,310 --> 00:38:27,630 - Es problemática. - No, está en problemas, Agatha. 415 00:38:28,280 --> 00:38:31,060 La veo en mis sueños. 416 00:38:32,000 --> 00:38:36,340 Y creo que nuestra conexión es tan fuerte porque... 417 00:38:37,020 --> 00:38:38,670 ella es una bruja y... 418 00:38:42,580 --> 00:38:45,370 yo nací de brujos. 419 00:38:54,350 --> 00:38:56,570 - ¿Eres una bruja? - No. No. Soy... 420 00:38:56,570 --> 00:38:59,630 Soy un demonio pero... pero mis padres sí eran brujos 421 00:38:59,630 --> 00:39:04,240 y mis abuelos y los suyos y... 422 00:39:09,770 --> 00:39:11,150 No puede ser. 423 00:39:13,120 --> 00:39:14,830 ¿Significa que la niña podría ser una bruja? 424 00:39:14,830 --> 00:39:18,330 Tengo una sensación muy fuerte de que lo es. 425 00:39:19,640 --> 00:39:21,220 ¿Y no pensaste en decírmelo? 426 00:39:21,220 --> 00:39:23,810 Si nuestra niña es una bruja nacida de demonios, 427 00:39:23,890 --> 00:39:27,030 será todo lo que la Congregación teme y querrá destruirla. 428 00:39:27,030 --> 00:39:28,440 ¿No confiabas en mí? 429 00:39:30,360 --> 00:39:31,590 ¡Dios mío, Nathaniel! 430 00:39:31,590 --> 00:39:33,750 No queríamos ponerte en una situación difícil. 431 00:39:36,270 --> 00:39:37,410 Soy tu madre. 432 00:39:38,860 --> 00:39:40,360 Tú vas primero. 433 00:39:40,620 --> 00:39:41,880 Los dos. 434 00:39:42,510 --> 00:39:44,710 Soy la abuela de esta niña. 435 00:39:45,610 --> 00:39:48,110 Mi lealtad y amor es para vosotros. 436 00:39:49,600 --> 00:39:52,710 No... queríamos alterarte. 437 00:39:52,710 --> 00:39:55,380 Ahora todo es más complicado. 438 00:39:55,720 --> 00:39:58,560 La bruja es importante, Agatha, para mí y la niña. 439 00:39:58,560 --> 00:40:00,360 Sólo sé que lo es. 440 00:40:07,280 --> 00:40:08,940 Se llama Diana Bishop. 441 00:40:30,280 --> 00:40:32,340 Gracias, tejedora. 442 00:40:40,030 --> 00:40:41,120 ¿Tejedora? 443 00:40:50,160 --> 00:40:51,870 Me noto muy diferente. 444 00:40:52,750 --> 00:40:55,910 - El aire en los pulmones. - No me sorprende. 445 00:40:55,910 --> 00:40:59,280 Has sido liberada, por dentro y por fuera. 446 00:41:00,400 --> 00:41:01,810 Desatada. 447 00:41:04,220 --> 00:41:07,750 Creo que ha quedado claro que no necesita mimos. 448 00:41:10,140 --> 00:41:12,740 Lo... Lo siento. ¿Me...? 449 00:41:13,270 --> 00:41:14,730 ¿Me estoy perdiendo algo? 450 00:41:14,880 --> 00:41:18,250 Creemos que puede que te hayan hechizado. 451 00:41:18,890 --> 00:41:20,070 ¿Sabes lo que es? 452 00:41:22,100 --> 00:41:25,130 - Sí pero... - Y lo que te pasó en La Pierre 453 00:41:27,850 --> 00:41:29,260 liberó tu magia. 454 00:41:30,180 --> 00:41:31,170 Diana. 455 00:41:32,140 --> 00:41:34,750 ¿Sabes quién podría haberte hecho algo así? 456 00:41:34,750 --> 00:41:37,300 No pero no lo entiendo. 457 00:41:37,840 --> 00:41:40,740 Sólo las brujas que estaban locas eran hechizadas. 458 00:41:43,810 --> 00:41:45,630 Las brujas que hacían daño a la gente. 459 00:41:53,130 --> 00:41:54,490 ¿Qué soy yo? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net