1
00:00:06,230 --> 00:00:08,550
Gracias por todo.
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,620
Siento haberle traído problemas a su casa.
3
00:00:12,720 --> 00:00:14,460
Esta casa los ha visto peores.
4
00:00:21,130 --> 00:00:22,650
Ten cuidado en Madison.
5
00:00:23,450 --> 00:00:26,350
Baldwin retrasará a la Congregación
tanto como pueda,
6
00:00:26,420 --> 00:00:28,980
aunque no será más de un par de días.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,170
Pero esta no es su batalla, es tuya.
8
00:00:33,170 --> 00:00:34,670
Lo sé, maman.
9
00:00:36,930 --> 00:00:40,370
- Lo que necesites de mí, esto lista.
- Gracias, maman.
10
00:00:42,200 --> 00:00:43,100
¿Nos vamos?
11
00:00:55,650 --> 00:01:00,140
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
12
00:01:00,490 --> 00:01:04,150
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
13
00:01:04,530 --> 00:01:08,200
COMIENZA CON...
14
00:01:08,590 --> 00:01:11,420
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
15
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
A Discovery of Witches - 1x07 - Episode 7
16
00:01:14,100 --> 00:01:15,600
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de yyets
17
00:01:15,700 --> 00:01:17,700
Para GrupoTS
18
00:01:28,530 --> 00:01:29,500
Hogar.
19
00:01:30,410 --> 00:01:33,250
Madison en el otoño
es el mejor Madison que hay.
20
00:01:54,380 --> 00:01:56,900
No hay nadie.
Les dije cuando llegábamos.
21
00:01:56,900 --> 00:01:59,720
Querían darnos unos minutos asolas
con la casa.
22
00:02:06,850 --> 00:02:09,620
La casa es conocida por portarse mal
con la gente nueva.
23
00:02:10,830 --> 00:02:14,170
- Deja que se acostumbre a ti.
- ¿Así que está encantada?
24
00:02:14,400 --> 00:02:16,770
Somos brujas. Claro que está encantada.
25
00:02:23,290 --> 00:02:24,000
Vale.
26
00:02:31,040 --> 00:02:32,530
¿De qué es capaz?
27
00:02:33,880 --> 00:02:36,530
De pegar portazos, que las luces parpadeen.
28
00:02:36,800 --> 00:02:39,490
Una vez, la segunda planta desapareció
durante una semana.
29
00:02:40,830 --> 00:02:43,920
Vaya, yo también me alegro de verte,
Tabitha.
30
00:02:45,520 --> 00:02:48,130
No te preocupes.
No es a ti a quién tengo que interrogar.
31
00:02:48,370 --> 00:02:49,790
No nos quedaremos mucho.
32
00:02:55,440 --> 00:02:57,060
Domenico no logró rescatarla.
33
00:02:57,110 --> 00:02:58,610
Tú tampoco la rescataste.
34
00:02:59,400 --> 00:03:02,820
¿Y ahora qué? ¿Estás diciendo
que la hemos perdido por completo?
35
00:03:03,160 --> 00:03:04,730
¿Esperas que nos lo creamos?
36
00:03:05,530 --> 00:03:09,490
Pareces extraordinariamente interesada
en Diana Bishop, Agatha.
37
00:03:10,880 --> 00:03:12,540
¿Hay algo que quisieras decirnos?
38
00:03:14,430 --> 00:03:17,410
Mi interés es en El Libro De La Vida.
39
00:03:17,410 --> 00:03:20,090
Prometiste que Diana
contestaría a nuestras preguntas.
40
00:03:20,090 --> 00:03:21,030
Y lo hará.
41
00:03:21,940 --> 00:03:23,340
Una vez encontremos a Satu
42
00:03:23,660 --> 00:03:25,680
y la traigamos a ella y a Diana a casa.
43
00:03:25,870 --> 00:03:27,710
¿Satu tiene a Diana?
44
00:03:27,920 --> 00:03:29,520
Me temo que eso parece.
45
00:03:33,700 --> 00:03:34,550
¿Caballeros?
46
00:03:35,800 --> 00:03:37,850
Nuestro equipo repitió el hechizo
47
00:03:38,480 --> 00:03:40,590
y se obtuvo el mismo resultado.
48
00:03:41,360 --> 00:03:45,010
Hay dos firmas mágicas distintas.
49
00:03:46,960 --> 00:03:48,680
La de Satu y la de otra bruja.
50
00:03:54,300 --> 00:03:57,840
¿Creemos que Diana
es una aliada o una prisionera?
51
00:03:58,020 --> 00:03:59,900
No está claro, me temo.
52
00:04:04,020 --> 00:04:06,320
Continuaremos la búsqueda sin descanso.
53
00:04:07,160 --> 00:04:08,540
Quiero encontrarla.
54
00:04:11,690 --> 00:04:14,410
¿Por qué no está Gerbert aquí?
¿Sabes dónde está?
55
00:04:16,170 --> 00:04:18,160
Hazle una visita a la señorita Durand,
averígualo.
56
00:04:20,400 --> 00:04:22,020
El resto podéis volver a casa.
57
00:04:22,320 --> 00:04:25,040
Por ahora,
cada uno nos ocuparemos de lo nuestro.
58
00:04:25,220 --> 00:04:26,410
Eso pretendo.
59
00:04:39,560 --> 00:04:40,550
¡Diana!
60
00:04:42,560 --> 00:04:44,640
¡Cariño! ¡Madre mía!
61
00:04:46,600 --> 00:04:48,020
¿La casa te bloqueó la entrada?
62
00:04:49,230 --> 00:04:52,000
¿Qué te dije?
Dije que la casa no le caería bien.
63
00:04:52,210 --> 00:04:53,770
A la casa le gusta.
64
00:04:54,990 --> 00:04:56,150
Contadme la verdad.
65
00:04:56,960 --> 00:04:59,430
Todo este tiempo,
¿sabíais lo que me pasaba?
66
00:05:01,040 --> 00:05:03,930
¿Por qué no... entramos dentro?
67
00:05:03,930 --> 00:05:05,100
No, dímelo ahora.
68
00:05:06,400 --> 00:05:07,270
¿Qué ocurre?
69
00:05:08,590 --> 00:05:10,960
¿Sabías que fui hechizada?
70
00:05:12,310 --> 00:05:13,050
¿Qué?
71
00:05:17,550 --> 00:05:20,940
Yo... puede que lo supiera, sí.
72
00:05:26,600 --> 00:05:27,430
¿Quién fue?
73
00:05:28,040 --> 00:05:31,750
- Diana, tienes que entender...
- ¿Quién? ¿Quién fue?
74
00:05:33,540 --> 00:05:34,830
Rebecca y Stephen.
75
00:05:36,320 --> 00:05:37,570
Cariño, tus padres.
76
00:05:44,030 --> 00:05:46,600
¡No, Em! ¡No, no me lo creo!
77
00:05:46,660 --> 00:05:50,640
- ¿Rebecca? Ella jamás haría...
- ¡Dime por qué!
78
00:05:52,010 --> 00:05:54,650
- ¿Qué me pasa?
- Cielo.
79
00:05:54,990 --> 00:05:56,790
Cariño, no te sucede nada.
80
00:05:56,790 --> 00:05:59,310
No, eso no se hace sin una razón.
81
00:05:59,800 --> 00:06:02,310
¡No a tu hija! Ni a nadie.
82
00:06:02,310 --> 00:06:04,920
Créeme, Diana, no hiciste nada malo.
83
00:06:06,140 --> 00:06:09,810
Mira. La Congregación
habría probado tus poderes
84
00:06:09,810 --> 00:06:10,820
cuando fueras mayor de edad,
85
00:06:10,820 --> 00:06:14,380
como cualquier otro niño, pero Knox,
no esperaría.
86
00:06:14,490 --> 00:06:17,410
Le obsesionaba la idea de que hubieras
heredado los poderes de tu madre.
87
00:06:17,840 --> 00:06:20,010
Rebecca y Stephen
no querían que él te viera.
88
00:06:20,210 --> 00:06:23,480
Por eso vinieron aquí, cariño,
para escapar de él.
89
00:06:25,020 --> 00:06:29,090
Mira. Cualesquiera que fueran
las razones de Rebecca, cariño,
90
00:06:29,840 --> 00:06:31,680
ella sólo quería protegerte.
91
00:06:32,890 --> 00:06:35,910
Lo eras todo para ella.
Para Stephen también.
92
00:06:35,920 --> 00:06:38,140
Te querían, Diana, te querían.
93
00:06:39,580 --> 00:06:43,620
Fui la mitad de mí misma durante años
94
00:06:43,930 --> 00:06:45,830
y tú no dijiste nada.
95
00:06:48,890 --> 00:06:52,610
Confié en que ella querría que yo guardara
el secreto por una razón.
96
00:06:52,610 --> 00:06:55,920
Tenía que confiar en que lo que ella
pensaba que era lo mejor.
97
00:06:57,640 --> 00:06:58,650
¿Y eso es todo?
98
00:06:59,670 --> 00:07:02,620
- ¿Es todo lo que sabes?
- Lo prometo. Lo prometo.
99
00:07:07,290 --> 00:07:08,440
Déjala.
100
00:07:09,920 --> 00:07:11,360
¡¿Perdona?!
101
00:07:13,660 --> 00:07:14,810
¿Qué diablos?
102
00:07:14,920 --> 00:07:16,630
¿Qué le ocurre a la casa?
103
00:07:17,240 --> 00:07:20,090
Es... Es Peter Knox. Nos ha encontrado.
104
00:07:20,670 --> 00:07:22,490
La casa trata de protegernos.
105
00:07:24,180 --> 00:07:25,160
Nos quedamos sin tiempo.
106
00:07:57,760 --> 00:08:00,840
Mami, ¿por qué estás triste?
107
00:08:00,840 --> 00:08:02,120
No estoy triste, calabacita.
108
00:08:02,980 --> 00:08:04,380
Voy a contarte un cuento.
109
00:08:04,880 --> 00:08:06,070
Tu cuento favorito,
110
00:08:06,440 --> 00:08:08,980
Las Cintas Mágicas
y el Príncipe de las Sombras.
111
00:08:09,380 --> 00:08:12,270
Tienes que estar muy quieta
si quieres oírlo, ¿vale, cielo?
112
00:08:16,410 --> 00:08:19,870
Érase una vez una joven bruja...
113
00:08:20,930 --> 00:08:22,860
una joven bruja muy valiente
114
00:08:23,340 --> 00:08:25,550
que estaba cubierta con cintas invisibles...
115
00:08:25,550 --> 00:08:27,540
Guardianes de los elementos, os invoco.
116
00:08:27,570 --> 00:08:29,830
...de todos los colores del arco iris.
117
00:08:30,860 --> 00:08:31,890
Guardianes de los elementos...
118
00:08:31,890 --> 00:08:35,020
Túmbate, cielo.
Tienes que quedarte muy quieta, ¿recuerdas?
119
00:08:35,240 --> 00:08:37,420
Protégete de tu poder.
Te atamos.
120
00:08:37,460 --> 00:08:41,450
Las cintas que rodeaban a la bruja
eran cintas especiales.
121
00:08:41,450 --> 00:08:42,360
Te atamos.
122
00:08:43,100 --> 00:08:45,010
Mami, no me gusta.
123
00:08:45,390 --> 00:08:47,000
Guardianes de los elementos, os invoco.
124
00:08:47,540 --> 00:08:50,520
Tranquila, cariño.
Mírame, mírame.
125
00:08:50,640 --> 00:08:53,320
- Mami.
- Las cintas protegerían a la niña
126
00:08:53,320 --> 00:08:55,670
de las brujas que estaban celosas
de su poder.
127
00:08:56,810 --> 00:08:59,670
Entonces, un día, cuando se hizo mayor
128
00:09:00,010 --> 00:09:02,260
- ...y conoció al Príncipe de las Sombras.
- Mami.
129
00:09:11,150 --> 00:09:12,190
¿Qué hemos hecho?
130
00:09:14,640 --> 00:09:16,640
Nuestra magia es quienes somos.
131
00:09:17,230 --> 00:09:21,090
Está a salvo, está viva.
No teníamos otra opción.
132
00:09:21,400 --> 00:09:24,420
Un día, si la necesita,
la encontrará de nuevo.
133
00:09:30,500 --> 00:09:33,590
Mami, termina el cuento.
134
00:09:36,280 --> 00:09:39,770
Pondrá su mano sobre tu cabeza
durante unos minutos, y ya está.
135
00:09:39,940 --> 00:09:43,410
No tienes que hacer nada
y no te dolerá, lo prometo.
136
00:09:48,780 --> 00:09:50,660
Estaremos justo aquí, cielo, ¿vale?
137
00:09:57,390 --> 00:10:01,370
Hola, Diana. Soy Peter. Ven aquí.
138
00:10:02,250 --> 00:10:03,970
No tienes nada que temer.
139
00:10:04,130 --> 00:10:06,450
Solo tenemos que echar un vistazo
a lo que hay dentro.
140
00:10:28,210 --> 00:10:31,560
- ¡Vamos a una aventura!
- Esta bolsa pesa mucho.
141
00:10:33,580 --> 00:10:37,410
¡Rebecca, tienes todos los libros conocidos
por el hombre en esa maleta!
142
00:10:39,370 --> 00:10:40,590
Ven, dame un abrazo.
143
00:10:42,390 --> 00:10:45,490
Volveremos en un par de semanas, ¿vale?
Pórtate bien.
144
00:10:45,740 --> 00:10:48,920
Si Peter vuelve, nos buscará a nosotros,
no a Diana.
145
00:10:50,250 --> 00:10:51,560
Cuida de tu tía Sarah.
146
00:10:51,680 --> 00:10:53,630
Rebecca, ¿qué ocurre?
147
00:10:55,750 --> 00:10:58,560
- Por favor, no me preguntes eso.
- Vale.
148
00:11:04,190 --> 00:11:05,260
¡Vamos allá!
149
00:11:07,630 --> 00:11:10,990
Hola, cariño, ¿puedo coger mi bolsa?
¿Me da un abrazo?
150
00:11:18,920 --> 00:11:21,090
Volveremos antes de que te des cuenta,
calabacita.
151
00:11:21,780 --> 00:11:22,560
Sé buena.
152
00:11:26,800 --> 00:11:28,470
¡Adiós!
153
00:11:31,530 --> 00:11:32,860
- Adiós.
- Adiós.
154
00:11:32,860 --> 00:11:33,930
¡Adiós!
155
00:11:40,480 --> 00:11:42,650
¡Vamos! Chocolate caliente y nubes.
156
00:11:42,650 --> 00:11:43,720
Por supuesto.
157
00:11:47,470 --> 00:11:48,400
Diana.
158
00:12:16,070 --> 00:12:17,120
Mamá.
159
00:12:40,990 --> 00:12:44,700
No hay nada malo en ti, Diana.
Nunca lo hubo.
160
00:12:46,030 --> 00:12:48,450
Normalmente, cuando eres hechizado...
161
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
es eso.
162
00:12:52,250 --> 00:12:53,730
Estás atado de por vida.
163
00:12:55,480 --> 00:12:58,100
Hasta que esa persona te libera.
164
00:12:58,230 --> 00:13:02,540
- Pero tú no.
- No, creo que lo ataron a la necesidad.
165
00:13:04,130 --> 00:13:06,670
Si alguna vez estaba en problemas,
podría...
166
00:13:07,130 --> 00:13:09,450
aún recurrir a mi magia
167
00:13:10,520 --> 00:13:11,810
y no estaría sola.
168
00:13:15,390 --> 00:13:17,860
Matthew, estabas en mis cuentos.
169
00:13:17,870 --> 00:13:21,800
El hechizo de alguna forma me ató
a mí también.
170
00:13:23,000 --> 00:13:24,520
A mi necesitad por ti.
171
00:13:35,080 --> 00:13:37,200
Sabían que me enamoraría de ti.
172
00:14:07,130 --> 00:14:08,190
¿Café, Sarah?
173
00:14:15,210 --> 00:14:17,670
¿Sabes? Creía que vendría a casa
y te lo contaría ella misma.
174
00:14:19,030 --> 00:14:20,140
Pero luego, ya sabes...
175
00:14:21,930 --> 00:14:22,960
los enterramos...
176
00:14:24,550 --> 00:14:26,250
y no pareció importante.
177
00:14:28,080 --> 00:14:29,960
Sólo nos manteníamos unidas.
178
00:14:34,330 --> 00:14:37,260
Sospeché que la magia de Diana
no estaba bien.
179
00:14:37,580 --> 00:14:40,520
Es decir, tú lo viste.
Cariño, iba y venía.
180
00:14:41,830 --> 00:14:44,950
Y no es como esas viejas historias
sobre brujas hechizadas
181
00:14:44,950 --> 00:14:46,530
que se quedan sin nada.
182
00:14:49,590 --> 00:14:52,670
La idea de decir esas palabras en voz alta,
183
00:14:52,670 --> 00:14:55,800
a ti, decirte que creía que
184
00:14:56,050 --> 00:14:58,100
Rebecca hechizó a su hija.
185
00:14:58,890 --> 00:15:02,230
No quería volver a romperte el corazón.
186
00:15:08,520 --> 00:15:10,240
No confió en mí, Em.
187
00:15:13,880 --> 00:15:16,590
Cariño, no fue así.
188
00:15:17,220 --> 00:15:20,730
Sí. Fue así y está bien.
189
00:15:23,870 --> 00:15:26,430
Sabía muy bien...
190
00:15:27,580 --> 00:15:30,760
Sabía que tendrías cuidado...
191
00:15:31,680 --> 00:15:32,890
y serías paciente.
192
00:15:33,820 --> 00:15:37,680
Y yo habría despotricado y
193
00:15:38,140 --> 00:15:40,450
habría ido a por Knox
con un cuchillo de trinchar.
194
00:15:41,410 --> 00:15:42,850
Quizás deberías haberlo hecho.
195
00:15:44,850 --> 00:15:46,330
Bueno, aún hay tiempo.
196
00:15:47,900 --> 00:15:49,860
Sarah, mírame, por favor.
197
00:15:50,130 --> 00:15:52,620
Por favor, por favor, por favor, mírame.
198
00:15:55,680 --> 00:15:57,230
Confió en ti, lo hizo.
199
00:15:57,230 --> 00:15:59,400
Cariño, confió en ti
200
00:16:00,230 --> 00:16:02,710
para ser protectora, la guerrera.
201
00:16:02,710 --> 00:16:05,250
Para mantenerla a salvo
mientras ella no estuviera.
202
00:16:05,250 --> 00:16:08,370
Y es exactamente lo que hiciste, mi amor.
203
00:16:08,430 --> 00:16:12,170
Cariño, no llores, por favor.
204
00:16:24,430 --> 00:16:25,390
¿Quién es?
205
00:16:26,780 --> 00:16:27,820
¿Quién hay ahí?
206
00:16:32,530 --> 00:16:33,460
¿Quién es?
207
00:16:35,000 --> 00:16:35,930
¿Quién hay ahí?
208
00:16:39,890 --> 00:16:42,710
Tú mataste a Rebecca Bishop
y Stephen Proctor.
209
00:16:49,280 --> 00:16:50,310
¿Dónde está Diana?
210
00:16:54,610 --> 00:16:55,760
Me dijiste...
211
00:16:56,760 --> 00:17:00,050
abrir a alguien también afecta
al que lanza el hechizo.
212
00:17:00,640 --> 00:17:03,910
Y lo sabías
porque tú mismo lanzaste el hechizo.
213
00:17:04,680 --> 00:17:05,670
Dos veces.
214
00:17:07,900 --> 00:17:10,350
Los abriste para conseguir el poder
215
00:17:10,350 --> 00:17:12,250
que no pudiste encontrar en su hija.
216
00:17:12,720 --> 00:17:14,810
- ¿Tengo razón?
- No.
217
00:17:15,270 --> 00:17:16,970
¿Encontraste lo que buscabas?
218
00:17:18,860 --> 00:17:21,470
Eso es porque el poder nunca fue suyo.
219
00:17:22,100 --> 00:17:23,870
- Era de Diana.
- ¡No!
220
00:17:25,090 --> 00:17:27,140
- ¡La probé!
- Sí, lo hiciste.
221
00:17:27,340 --> 00:17:31,230
Y no pudiste encontrarlo
porque estaba hechizada.
222
00:17:33,470 --> 00:17:34,430
Debía estarlo.
223
00:17:36,030 --> 00:17:39,630
Diana ni siquiera conoce su propio poder,
lo que es ella.
224
00:17:42,530 --> 00:17:44,370
Deberías haberlo visto, Peter.
225
00:17:48,960 --> 00:17:50,320
Sólo podían haber sido ellos.
226
00:17:52,440 --> 00:17:53,480
Ellos lo hicieron.
227
00:17:54,380 --> 00:17:56,810
¿Los padres? ¿Estás seguro?
228
00:17:56,870 --> 00:17:59,070
Rebecca podría haber liderado
la Congregación.
229
00:18:00,470 --> 00:18:01,830
Es a lo que estaba destinada.
230
00:18:02,520 --> 00:18:04,400
Y luego podríamos haber desafiado
231
00:18:04,760 --> 00:18:06,980
finalmente a los De Clermont.
232
00:18:07,960 --> 00:18:08,880
Pero Stephen...
233
00:18:10,230 --> 00:18:11,810
Jamás he conocido a un brujo
234
00:18:12,490 --> 00:18:15,650
tan reservado, tan egoísta.
235
00:18:16,580 --> 00:18:19,380
Él se metió en su cabeza y eso fue todo.
236
00:18:20,450 --> 00:18:21,640
Nuestra gran esperanza...
237
00:18:22,900 --> 00:18:23,770
desaparecida.
238
00:18:25,080 --> 00:18:26,080
La querías.
239
00:18:27,290 --> 00:18:30,270
Nunca tuve la intención de matarlo,
si es lo que quieres decir.
240
00:18:30,850 --> 00:18:31,980
La querías.
241
00:18:31,980 --> 00:18:33,530
Pero el poder que sentías...
242
00:18:35,470 --> 00:18:36,920
lo querías más.
243
00:18:39,700 --> 00:18:40,950
Yo también lo quería.
244
00:18:42,130 --> 00:18:43,760
Por eso te traicioné.
245
00:18:45,150 --> 00:18:47,400
Por eso tuve que abrir a Diana,
246
00:18:47,560 --> 00:18:49,460
aunque eso consumió mi poder.
247
00:18:54,610 --> 00:18:56,010
Volverá.
248
00:18:57,440 --> 00:18:58,280
¿Verdad?
249
00:18:59,660 --> 00:19:00,720
Dale tiempo.
250
00:19:02,570 --> 00:19:03,740
Y descansa.
251
00:19:05,160 --> 00:19:06,080
Peter.
252
00:19:07,820 --> 00:19:10,760
Hay una profecía
sobre el fin de los vampiros.
253
00:19:12,360 --> 00:19:14,630
Creo que tiene que ver con Diana.
254
00:19:16,110 --> 00:19:18,160
Lo que significa que esa criatura...
255
00:19:19,650 --> 00:19:21,540
Tenemos que alejarla de él,
256
00:19:22,030 --> 00:19:23,590
a cualquier precio.
257
00:19:26,710 --> 00:19:27,960
Curar una fiebre.
258
00:19:28,170 --> 00:19:30,590
Cómo arreglar un techo que gotea.
259
00:19:30,590 --> 00:19:33,960
Esto es un juego de niños.
¿Dónde están los hechizo de autodefensa?
260
00:19:33,960 --> 00:19:36,040
¿Poner un escudo alrededor de una propiedad?
261
00:19:36,040 --> 00:19:37,320
Eso no es posible.
262
00:19:37,320 --> 00:19:40,670
Esos hechizos no se han usado
en generaciones. Mira...
263
00:19:41,620 --> 00:19:43,690
Sé que estás preocupado
por que Knox os encuentre.
264
00:19:43,730 --> 00:19:47,110
Yo estoy preocupada por el poder de Diana.
Necesita aprender a controlarlo.
265
00:19:47,110 --> 00:19:50,910
Puedes pensar que estos hechizos
son pintorescos, pero es lo que enseñan.
266
00:19:50,910 --> 00:19:52,900
- Con todo el respeto, Sarah...
- ¡Enseñan control!
267
00:19:52,930 --> 00:19:55,210
Esa bruja vino a matarla.
268
00:19:55,670 --> 00:19:57,510
Cuando vuelva, no estará sola.
269
00:19:57,510 --> 00:19:59,680
¡Y todo esto no la ayudará en absoluto!
270
00:19:59,680 --> 00:20:03,010
Sé lo que estás intentando hacer,
intentas asustarme, pero ya estoy asustada.
271
00:20:03,010 --> 00:20:05,740
Y estoy haciéndolo lo mejor que puedo.
272
00:20:05,740 --> 00:20:08,400
Tienes razón, Sarah, tengo que controlarlo.
273
00:20:09,580 --> 00:20:11,230
Volveré a lo básico.
274
00:20:11,240 --> 00:20:13,350
Volveré a comenzar el entrenamiento mágico.
275
00:20:13,550 --> 00:20:16,240
Y tú puedes enseñarme a defenderme,
Matthew,
276
00:20:16,660 --> 00:20:19,440
y así usar mi magia
contra nuestros enemigos.
277
00:20:25,100 --> 00:20:26,700
Aléjate de la oscuridad.
278
00:20:30,920 --> 00:20:32,140
Aléjate de la oscuridad.
279
00:20:32,170 --> 00:20:34,280
No digas la palabras sin más, ¿vale?
280
00:20:34,290 --> 00:20:36,780
Tienes que concentrarte en lo que deseas.
281
00:20:36,940 --> 00:20:38,890
Lo sientes. Que tu poder la encienda.
282
00:20:41,610 --> 00:20:42,700
Lo conseguirás, cielo.
283
00:20:43,330 --> 00:20:45,280
- Vuelve a intentarlo.
- Vale.
284
00:20:46,410 --> 00:20:50,100
Podría jurar que esta caja es del siglo XVII
pero por su estado.
285
00:20:53,340 --> 00:20:54,370
Preciosa, ¿verdad?
286
00:20:55,150 --> 00:20:57,880
Es un regalo del padre de Diana.
287
00:21:02,040 --> 00:21:03,390
Era un viajero en el tiempo.
288
00:21:06,940 --> 00:21:07,970
Mírate.
289
00:21:08,790 --> 00:21:11,740
Stephen podría haber sido
un poco más discreto con sus regalos
290
00:21:11,740 --> 00:21:14,110
de haber sabido que un vampiro
iba a hacer una visita.
291
00:21:16,380 --> 00:21:17,940
¿Iba a menudo al pasado?
292
00:21:20,610 --> 00:21:24,010
Menos después de que naciera Diana,
pero seguía llevando
293
00:21:24,350 --> 00:21:26,330
a Rebecca a algún sitio especial
por su cumpleaños.
294
00:21:27,760 --> 00:21:29,120
¿Es fácil de hacer?
295
00:21:30,610 --> 00:21:32,790
No sé si "fácil". Me refiero...
296
00:21:33,790 --> 00:21:36,220
saltar unos minutos atrás o adelante
es una cosa,
297
00:21:36,220 --> 00:21:38,720
pero ir mucho más allá en el pasado...
ya sabes.
298
00:21:39,380 --> 00:21:43,440
Dijo que tenía que encontrar
tres objetos del momento correcto.
299
00:21:46,180 --> 00:21:47,780
Aléjate de la oscuridad.
300
00:21:50,870 --> 00:21:53,890
- Aléjate de la...
- ¡Eso es! ¡Eso es!
301
00:21:54,100 --> 00:21:55,940
- Una vez más.
- Aléjate de la oscuridad.
302
00:21:57,670 --> 00:22:00,180
¡Aléjate de la oscuridad!
303
00:22:01,960 --> 00:22:03,670
Demasiado para mi control.
304
00:22:03,900 --> 00:22:05,410
No te preocupes, yo me encargo.
305
00:22:05,470 --> 00:22:08,340
Sin aire para el fuego,
se extingue la luz del fuego.
306
00:22:09,350 --> 00:22:11,490
Vale. Una vez más.
307
00:22:12,250 --> 00:22:12,940
Vale.
308
00:22:25,130 --> 00:22:27,460
- Tienes que irte.
- ¿Por qué? No está aquí.
309
00:22:30,430 --> 00:22:31,700
¿Por qué nunca te vas?
310
00:22:34,840 --> 00:22:37,260
Está fuera de la ciudad,
tú tienes las llaves.
311
00:22:38,890 --> 00:22:42,090
¿Es la promesa de Matthew
lo que te mantiene aquí?
312
00:22:42,980 --> 00:22:45,530
No me comprendes ni a mí ni a Matthew.
313
00:22:46,250 --> 00:22:47,890
Gerbert, sí, ¿no?
314
00:22:52,260 --> 00:22:55,300
Baldwin le está diciendo a la gente
que Satu tiene a Diana.
315
00:22:56,970 --> 00:22:58,260
Yo creo que miente.
316
00:23:01,330 --> 00:23:03,540
- ¿Por qué iba a mentir?
- Buena pregunta.
317
00:23:06,420 --> 00:23:08,540
Crees que Diana sigue aún con Matthew.
318
00:23:11,610 --> 00:23:14,920
Una vez vi el expediente personal de Diana.
319
00:23:16,030 --> 00:23:19,140
Podría hacerlo otra vez si quisieras
explorar tus opciones.
320
00:23:20,350 --> 00:23:21,620
¿Por qué harías eso?
321
00:23:22,440 --> 00:23:23,560
¿Qué ganas tú?
322
00:23:24,660 --> 00:23:28,270
Yo nací aquí, en Venecia, ¿lo sabías?
323
00:23:29,250 --> 00:23:32,610
Es el único hogar que conozco,
así que tengo a Baldwin feliz.
324
00:23:33,540 --> 00:23:37,450
O a Gerbert, o a quien quiera
que mueva los hilos tal día, pero tú...
325
00:23:39,030 --> 00:23:40,500
podrías irte a cualquier sitio.
326
00:23:44,840 --> 00:23:45,760
No...
327
00:23:47,520 --> 00:23:49,090
recuerdo mi hogar.
328
00:23:50,740 --> 00:23:52,460
¿Cuándo viste por última vez a Matthew?
329
00:23:54,880 --> 00:23:56,630
Han pasado décadas, ¿no es cierto?
330
00:23:59,940 --> 00:24:01,860
Gerbert no te controla.
331
00:24:03,670 --> 00:24:04,630
Él sí.
332
00:24:08,880 --> 00:24:12,680
Te traeré el expediente. Por como yo lo veo,
puedes ir tras Matthew o quemarlo,
333
00:24:12,680 --> 00:24:14,980
demostrar que me equivoco,
alejarte de todo esto.
334
00:24:17,810 --> 00:24:18,770
De cualquier forma...
335
00:24:20,370 --> 00:24:21,390
serías libre.
336
00:24:37,550 --> 00:24:40,040
Diana, este es fácil. ¡Créeme!
337
00:24:40,040 --> 00:24:43,490
¡Fácil para ti, fácil para Em, no para mí!
338
00:24:43,870 --> 00:24:44,710
Mira...
339
00:24:45,100 --> 00:24:47,450
las dos estamos muy nerviosas.
¿Qué tal...?
340
00:24:47,450 --> 00:24:50,680
Tu magia funciona de forma
diferente a la mía, Sarah.
341
00:24:50,680 --> 00:24:52,510
No puedes ayudarme con esto.
342
00:24:54,940 --> 00:24:56,350
Pues haremos un descanso.
343
00:24:57,750 --> 00:25:00,880
- ¡Vamos! Lo siento.
- No. ¡No!
344
00:25:03,610 --> 00:25:04,500
¿Qué?
345
00:25:05,960 --> 00:25:06,770
¿Diana?
346
00:25:09,390 --> 00:25:10,320
¿Diana?
347
00:25:13,940 --> 00:25:15,220
¿Y si fue Satu?
348
00:25:15,360 --> 00:25:17,880
- No sabemos lo poderosa que es.
- Silencio.
349
00:25:27,950 --> 00:25:29,010
Puedo oírla.
350
00:25:29,930 --> 00:25:31,090
Está bien.
351
00:25:35,210 --> 00:25:37,630
¿Qué ha pasado?
352
00:25:39,220 --> 00:25:41,000
No lo sé...
353
00:25:42,880 --> 00:25:46,310
Necesitaba salir a respirar un poco de aire
y luego, bam, estaba...
354
00:25:46,750 --> 00:25:47,620
aquí.
355
00:25:50,550 --> 00:25:53,640
¿Crees que tal vez
hayas viajado en el tiempo?
356
00:25:55,450 --> 00:25:56,810
Lo digo en serio.
357
00:25:56,810 --> 00:25:58,830
No estabas allí.
Y desde luego que no estabas aquí.
358
00:25:58,840 --> 00:26:00,510
Si no, habría oído latir tu corazón.
359
00:26:02,460 --> 00:26:06,450
¿Pero viajar en el tiempo?
Es que, aunque pudiera, no sé cómo lo hice.
360
00:26:06,470 --> 00:26:09,050
Bueno, sabes que tu padre
viajaba en el tiempo, ¿no?
361
00:26:24,060 --> 00:26:25,880
Hamish, gracias por acceder a verme.
362
00:26:25,880 --> 00:26:27,240
Dijiste que era por Sophie.
363
00:26:28,470 --> 00:26:29,790
Quiere hablar con la bruja,
364
00:26:30,150 --> 00:26:32,160
la bruja de Matthew, Diana Bishop.
365
00:26:35,460 --> 00:26:38,930
Sophie nació de brujos.
366
00:26:39,190 --> 00:26:41,160
Sé que suena de locos pero es cierto.
367
00:26:43,590 --> 00:26:45,990
Ya sabes a lo que me arriesgo
al contarte esto.
368
00:26:47,310 --> 00:26:51,000
Ahora mismo, Nathaniel y Sophie
están a salvo. Son anónimos.
369
00:26:54,260 --> 00:26:57,050
¿De verdad crees que Diana es...?
370
00:26:57,920 --> 00:26:58,760
¿Qué?
371
00:26:59,880 --> 00:27:02,200
- ¿Salvadora de demonios?
- Sophie sí lo cree.
372
00:27:04,020 --> 00:27:05,880
Hay muchísimo que no entendemos.
373
00:27:06,380 --> 00:27:09,130
Si los demonios pueden nacer de los brujos,
374
00:27:09,440 --> 00:27:12,170
si las familias interespecies son posibles,
entonces...
375
00:27:13,050 --> 00:27:15,580
todo lo que sabemos sobre la nuestra es...
376
00:27:16,910 --> 00:27:18,320
Bueno, está ahí.
377
00:27:20,260 --> 00:27:21,780
Piensa en lo que podría significar
para nosotros.
378
00:27:22,770 --> 00:27:25,480
Los demonios por fin tendremos el estatus
379
00:27:25,640 --> 00:27:27,910
y la comprensión que nos merecemos.
380
00:27:57,360 --> 00:27:59,220
¿Vienes a confesarte, Gerbert?
381
00:28:01,000 --> 00:28:03,040
Mi conciencia está limpia.
382
00:28:04,250 --> 00:28:05,970
Confío en que tu familia se encuentre bien.
383
00:28:05,970 --> 00:28:08,220
No. ¿Por qué hablas de Francia?
384
00:28:09,080 --> 00:28:12,050
Creía que no sacarías ese tema.
385
00:28:12,120 --> 00:28:13,100
Lejos de eso.
386
00:28:14,080 --> 00:28:16,430
Fue Juliette la que ofreció a Satu
387
00:28:16,430 --> 00:28:19,390
el uso de... La Pierre.
388
00:28:21,330 --> 00:28:23,810
Me enteré de esa atrocidad...
389
00:28:25,410 --> 00:28:29,470
demasiado tarde para intervenir.
390
00:28:30,730 --> 00:28:34,170
La señorita Durand hace muy pocas cosas
sin que tú se lo digas.
391
00:28:36,110 --> 00:28:38,820
No cuando se trata de tu hermano.
392
00:28:40,890 --> 00:28:45,060
Querida, háblale de tu reunión con Satu.
393
00:28:56,380 --> 00:28:57,680
Me dijiste que tú...
394
00:28:58,660 --> 00:28:59,840
le ofreciste a Satu el castillo.
395
00:28:59,840 --> 00:29:02,170
Querías que se ocupara allí de Diana.
¿No lo recuerdas?
396
00:29:05,410 --> 00:29:06,440
No.
397
00:29:07,660 --> 00:29:09,350
- No lo recuerdo.
- ¡Juliette!
398
00:29:32,310 --> 00:29:33,130
Juliette.
399
00:29:50,370 --> 00:29:52,750
Tienes que sentir más rápidamente
dónde está el peligro.
400
00:30:04,620 --> 00:30:08,030
¿Cuál es la única constante
cuando funcionan tus poderes?
401
00:30:08,960 --> 00:30:12,240
Necesidad, simple e instintiva necesidad.
402
00:30:13,460 --> 00:30:15,460
No estabas pensando, estabas sintiendo.
403
00:30:18,770 --> 00:30:19,580
¡Mierda!
404
00:30:22,430 --> 00:30:25,050
- Lo siento. ¿Estás bien?
- ¡No!
405
00:30:26,750 --> 00:30:27,840
Estás sangrando.
406
00:30:28,360 --> 00:30:31,380
- Estoy bien.
- No te haré daño.
407
00:30:34,250 --> 00:30:35,540
¡Mírate!
408
00:30:36,660 --> 00:30:38,000
¡No, Diana!
409
00:30:40,080 --> 00:30:42,040
No, oye, tengo una idea.
410
00:30:42,280 --> 00:30:44,630
¿Te acuerdas de aquella noche en los botes?
411
00:30:44,880 --> 00:30:46,200
Cuando me dijiste,
412
00:30:46,450 --> 00:30:50,530
"Pasa por mi lado lentamente".
413
00:30:50,860 --> 00:30:53,630
Dijiste, "No...
414
00:30:57,170 --> 00:30:58,330
corras".
415
00:31:02,170 --> 00:31:03,170
¡Joder!
416
00:31:11,490 --> 00:31:13,670
Supongo que sólo necesitaba
un poco más de peligro.
417
00:31:19,690 --> 00:31:21,500
Ha sido tu primera vez en peligro.
418
00:33:16,860 --> 00:33:17,660
¿Qué pasa?
419
00:33:24,950 --> 00:33:28,560
Habían dos mujeres, dos mujeres humanas.
420
00:33:28,760 --> 00:33:29,770
No como...
421
00:33:30,880 --> 00:33:32,560
así, no como nosotros.
422
00:33:34,240 --> 00:33:35,400
Pero las quería.
423
00:33:36,630 --> 00:33:38,130
Y les dije...
424
00:33:40,630 --> 00:33:42,640
a cada una de ellas que estaban...
425
00:33:45,050 --> 00:33:46,340
a salvo conmigo.
426
00:33:49,720 --> 00:33:51,160
Hasta me lo creí yo.
427
00:33:55,640 --> 00:33:56,980
Si alguna vez te hiciera daño...
428
00:34:00,980 --> 00:34:01,950
Matthew...
429
00:34:03,170 --> 00:34:04,830
nunca me harás daño.
430
00:34:05,470 --> 00:34:06,800
No soy humana.
431
00:34:07,880 --> 00:34:09,190
Soy poderosa.
432
00:34:10,120 --> 00:34:13,430
Y no me harás daño
porque no quieres hacérmelo.
433
00:34:14,650 --> 00:34:15,730
No puedes.
434
00:34:17,310 --> 00:34:18,520
No te dejaré.
435
00:34:42,630 --> 00:34:43,760
Sé amable, Miriam.
436
00:34:45,210 --> 00:34:48,890
Claro, si sólo estuviéramos aquí para vigilar
la casa, si no fuera esencial entrar.
437
00:34:48,890 --> 00:34:50,390
Ya, pero no es muy sociable, ¿verdad?
438
00:34:55,920 --> 00:34:57,300
¡Hola!
439
00:34:57,430 --> 00:34:59,890
Debéis de ser Miriam y Marcus.
440
00:34:59,960 --> 00:35:02,250
Yo soy Emily. Esta es Sarah.
441
00:35:04,180 --> 00:35:05,580
Encantadas de teneros aquí.
442
00:35:06,080 --> 00:35:08,000
Por favor, entrad. Pasad.
443
00:35:08,900 --> 00:35:09,840
Después de ti.
444
00:35:12,250 --> 00:35:13,580
Mi casa, su casa.
445
00:35:21,540 --> 00:35:24,040
¿Cómo porras podría pensarse alguien
446
00:35:24,040 --> 00:35:26,920
que eres... que eres humano?
447
00:35:26,930 --> 00:35:30,260
Sarah, no eres nada discreta.
448
00:35:31,080 --> 00:35:33,970
El olor de beleño negro
sale de ti por los poros.
449
00:35:35,450 --> 00:35:36,690
¿Algún problema, Junior?
450
00:35:36,690 --> 00:35:38,530
No. No, no.
Es que...
451
00:35:38,850 --> 00:35:41,160
te pareces mucho a tu tocaya.
452
00:35:41,640 --> 00:35:43,310
Sarah Bishop, tu ancestro.
453
00:35:43,710 --> 00:35:46,470
Me enseñó como recomponer una pierna rota
en la Batalla de Bunker Hill.
454
00:35:47,360 --> 00:35:49,780
Qué fascinante, Marcus.
¿La conocías bien?
455
00:35:49,780 --> 00:35:51,370
¡Em, ya basta!
456
00:35:52,390 --> 00:35:54,980
¿Podemos dejar de fingir
que esto es una visita social?
457
00:35:55,510 --> 00:35:58,220
¿Vampiros protegiendo tierra Bishop?
458
00:35:58,650 --> 00:36:00,140
No va a funcionar.
459
00:36:01,720 --> 00:36:05,640
- ¿Qué demonios?
- Miraos. La gente hablará.
460
00:36:06,160 --> 00:36:09,000
Bien podríamos mandar un aviso
a la Congregación.
461
00:36:09,000 --> 00:36:12,270
- Con todo el respeto, Sarah...
- Con todo el respeto, Matthew...
462
00:36:12,960 --> 00:36:15,540
ya he tenido suficiente
con tus "con todo el respeto"
463
00:36:15,540 --> 00:36:19,460
y luego que hagas o digas
lo que te dé la gana.
464
00:36:20,880 --> 00:36:23,380
- ¿Qué está pasando?
- Casa mágica.
465
00:36:23,380 --> 00:36:25,400
A la casa no le gusta que discutamos.
466
00:36:41,990 --> 00:36:44,490
Huele raro. No puedo identificarlo.
467
00:36:45,390 --> 00:36:48,420
DIANA, NECESITARÁS ESTO.
CON AMOR, PAPÁ.
468
00:36:51,570 --> 00:36:53,350
- ¿Quieres estar sola?
- No.
469
00:37:11,240 --> 00:37:12,450
¿Es lo que creo que es?
470
00:37:12,450 --> 00:37:14,140
El Ashmole 782.
471
00:37:14,670 --> 00:37:16,330
Es una de las páginas que faltaban.
472
00:37:16,330 --> 00:37:18,710
¿Alguien se la envió a tus padres?
473
00:37:19,230 --> 00:37:20,420
¿Qué significa?
474
00:37:22,120 --> 00:37:23,750
Ella lleva la insignia de Matthew.
475
00:37:23,920 --> 00:37:25,050
- Deja...
- ¿Puedo?
476
00:37:28,160 --> 00:37:31,250
¿No dijiste que las páginas de Oxford
tenían un texto oculto?
477
00:37:32,260 --> 00:37:36,490
Las palabras se movían tan rápido
que no podía leerlas.
478
00:37:36,490 --> 00:37:40,240
Si la arrancaron del libro,
no me extraña que la magia estuviera dañada.
479
00:37:41,660 --> 00:37:43,990
- Hay que llevarlo al laboratorio.
- No es necesario.
480
00:37:44,370 --> 00:37:47,230
Tenemos espacio y sé el hechizo correcto.
481
00:38:01,510 --> 00:38:02,390
¡Tú!
482
00:38:17,920 --> 00:38:18,870
Querida.
483
00:38:19,690 --> 00:38:21,330
¿Dificultades técnicas?
484
00:38:24,930 --> 00:38:26,200
¿Por qué no vienes conmigo?
485
00:38:28,130 --> 00:38:31,220
Venecia no es sitio
para una bruja sin magia.
486
00:38:46,000 --> 00:38:47,080
¡Dios mío!
487
00:38:47,790 --> 00:38:49,190
Conozco esta letra.
488
00:38:52,420 --> 00:38:54,300
Escribió en el manuscrito.
489
00:38:55,240 --> 00:38:57,200
¿Quién? ¿Tu padre? ¿En El Libro De La Vida?
490
00:39:02,690 --> 00:39:05,020
Habían dos inscripciones
en la primera página.
491
00:39:05,140 --> 00:39:08,080
Una con tinta, hecha por Ashmole,
y otra a lápiz.
492
00:39:08,080 --> 00:39:09,520
"En dos partes,
493
00:39:09,840 --> 00:39:13,880
la primera, Anatómica,
la segunda, Psicológica".
494
00:39:14,070 --> 00:39:17,330
No existía la psicología
en los tiempos de Ashmole.
495
00:39:17,550 --> 00:39:21,690
Lo sé.
Lo escribí como un añadido en aquel momento.
496
00:39:22,720 --> 00:39:25,520
¿Qué demonios hacía mi padre escribiendo
en El Libro De La Vida?
497
00:39:27,090 --> 00:39:29,140
Le viste fuera de la Bodleiana.
498
00:39:29,560 --> 00:39:31,170
Puede que quisiera
que reconocieras su letra.
499
00:39:31,170 --> 00:39:33,520
Eso explicaría el lenguaje anacrónico.
500
00:39:33,920 --> 00:39:36,230
¿Y si... él es la razón
501
00:39:36,230 --> 00:39:41,990
de que tú y sólo tú
puedas coger el manuscrito?
502
00:39:43,850 --> 00:39:46,270
Aún no me creo que fuera
un viajero en el tiempo.
503
00:39:47,560 --> 00:39:50,020
Puede que quisiera que pasara todo esto.
504
00:39:50,460 --> 00:39:52,810
Creo que él quería que tuvieras
El Libro De La Vida.
505
00:39:54,230 --> 00:39:55,340
Todas las páginas.
506
00:39:58,090 --> 00:39:59,390
Bien hecho, Domenico.
507
00:40:00,890 --> 00:40:03,060
¿Dónde está? ¿Qué has hecho con Satu?
508
00:40:03,280 --> 00:40:04,350
¿Qué pasará ahora?
509
00:40:06,380 --> 00:40:08,350
¿Avisarás a la Congregación?
510
00:40:09,940 --> 00:40:11,100
Aún no.
511
00:40:12,140 --> 00:40:13,170
Tomemos un poco de vino.
512
00:40:17,020 --> 00:40:19,120
Y llévala a la parte de atrás del palacio,
¿quieres?
513
00:40:20,380 --> 00:40:22,590
Tiene gracia.
Siempre creí que odiabas a Matthew.
514
00:40:22,980 --> 00:40:24,610
Pero esto le encaja perfectamente, ¿no?
515
00:40:24,690 --> 00:40:28,100
Tener a todos pensando en nuestra bruja
errante en lugar de en la suya.
516
00:40:28,790 --> 00:40:31,250
Satu entró en mis tierras,
517
00:40:31,420 --> 00:40:33,040
en mi hogar ancestral.
518
00:40:34,230 --> 00:40:37,920
Quiero que sufra antes
de que la Congregación decida su suerte.
519
00:40:42,330 --> 00:40:44,220
¿Sabes? Creo que me voy a quedar con ella.
520
00:40:45,510 --> 00:40:46,420
Por ahora.
521
00:40:48,560 --> 00:40:50,000
¿Qué quieres, Domenico?
522
00:40:50,000 --> 00:40:50,970
Nada.
523
00:40:52,820 --> 00:40:55,260
Hoy, pero mañana y pasado...
524
00:40:57,200 --> 00:40:58,080
¿quién sabe?
525
00:41:00,130 --> 00:41:01,230
Estaremos en contacto.
526
00:41:09,480 --> 00:41:12,200
Ya está, Diana. Abre tu mente.
527
00:41:12,510 --> 00:41:15,090
No pienses,
sólo deja que tus poderes me sientan.
528
00:41:21,610 --> 00:41:24,750
¿No sería más divertido
si vinieras aquí y me besaras?
529
00:41:28,170 --> 00:41:28,900
Vale.
530
00:41:37,020 --> 00:41:38,020
Vale.
531
00:41:38,900 --> 00:41:42,160
Siento una presencia vampírica.
532
00:41:44,980 --> 00:41:46,610
Nada de engañar, ¿vale?
533
00:41:50,180 --> 00:41:52,630
Quédate justamente...
534
00:41:52,860 --> 00:41:55,710
donde estás.
535
00:42:02,470 --> 00:42:03,950
Tú debes de ser Diana.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net