1 00:00:06,230 --> 00:00:08,550 Gracias por todo. 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,620 Siento haberle traído problemas a su casa. 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,460 Esta casa los ha visto peores. 4 00:00:21,130 --> 00:00:22,650 Ten cuidado en Madison. 5 00:00:23,450 --> 00:00:26,350 Baldwin retrasará a la Congregación tanto como pueda, 6 00:00:26,420 --> 00:00:28,980 aunque no será más de un par de días. 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,170 Pero esta no es su batalla, es tuya. 8 00:00:33,170 --> 00:00:34,670 Lo sé, maman. 9 00:00:36,930 --> 00:00:40,370 - Lo que necesites de mí, esto lista. - Gracias, maman. 10 00:00:42,200 --> 00:00:43,100 ¿Nos vamos? 11 00:00:55,650 --> 00:01:00,140 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 12 00:01:00,490 --> 00:01:04,150 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 13 00:01:04,530 --> 00:01:08,200 COMIENZA CON... 14 00:01:08,590 --> 00:01:11,420 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 A Discovery of Witches - 1x07 - Episode 7 16 00:01:14,100 --> 00:01:15,600 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,700 Para GrupoTS 18 00:01:28,530 --> 00:01:29,500 Hogar. 19 00:01:30,410 --> 00:01:33,250 Madison en el otoño es el mejor Madison que hay. 20 00:01:54,380 --> 00:01:56,900 No hay nadie. Les dije cuando llegábamos. 21 00:01:56,900 --> 00:01:59,720 Querían darnos unos minutos asolas con la casa. 22 00:02:06,850 --> 00:02:09,620 La casa es conocida por portarse mal con la gente nueva. 23 00:02:10,830 --> 00:02:14,170 - Deja que se acostumbre a ti. - ¿Así que está encantada? 24 00:02:14,400 --> 00:02:16,770 Somos brujas. Claro que está encantada. 25 00:02:23,290 --> 00:02:24,000 Vale. 26 00:02:31,040 --> 00:02:32,530 ¿De qué es capaz? 27 00:02:33,880 --> 00:02:36,530 De pegar portazos, que las luces parpadeen. 28 00:02:36,800 --> 00:02:39,490 Una vez, la segunda planta desapareció durante una semana. 29 00:02:40,830 --> 00:02:43,920 Vaya, yo también me alegro de verte, Tabitha. 30 00:02:45,520 --> 00:02:48,130 No te preocupes. No es a ti a quién tengo que interrogar. 31 00:02:48,370 --> 00:02:49,790 No nos quedaremos mucho. 32 00:02:55,440 --> 00:02:57,060 Domenico no logró rescatarla. 33 00:02:57,110 --> 00:02:58,610 Tú tampoco la rescataste. 34 00:02:59,400 --> 00:03:02,820 ¿Y ahora qué? ¿Estás diciendo que la hemos perdido por completo? 35 00:03:03,160 --> 00:03:04,730 ¿Esperas que nos lo creamos? 36 00:03:05,530 --> 00:03:09,490 Pareces extraordinariamente interesada en Diana Bishop, Agatha. 37 00:03:10,880 --> 00:03:12,540 ¿Hay algo que quisieras decirnos? 38 00:03:14,430 --> 00:03:17,410 Mi interés es en El Libro De La Vida. 39 00:03:17,410 --> 00:03:20,090 Prometiste que Diana contestaría a nuestras preguntas. 40 00:03:20,090 --> 00:03:21,030 Y lo hará. 41 00:03:21,940 --> 00:03:23,340 Una vez encontremos a Satu 42 00:03:23,660 --> 00:03:25,680 y la traigamos a ella y a Diana a casa. 43 00:03:25,870 --> 00:03:27,710 ¿Satu tiene a Diana? 44 00:03:27,920 --> 00:03:29,520 Me temo que eso parece. 45 00:03:33,700 --> 00:03:34,550 ¿Caballeros? 46 00:03:35,800 --> 00:03:37,850 Nuestro equipo repitió el hechizo 47 00:03:38,480 --> 00:03:40,590 y se obtuvo el mismo resultado. 48 00:03:41,360 --> 00:03:45,010 Hay dos firmas mágicas distintas. 49 00:03:46,960 --> 00:03:48,680 La de Satu y la de otra bruja. 50 00:03:54,300 --> 00:03:57,840 ¿Creemos que Diana es una aliada o una prisionera? 51 00:03:58,020 --> 00:03:59,900 No está claro, me temo. 52 00:04:04,020 --> 00:04:06,320 Continuaremos la búsqueda sin descanso. 53 00:04:07,160 --> 00:04:08,540 Quiero encontrarla. 54 00:04:11,690 --> 00:04:14,410 ¿Por qué no está Gerbert aquí? ¿Sabes dónde está? 55 00:04:16,170 --> 00:04:18,160 Hazle una visita a la señorita Durand, averígualo. 56 00:04:20,400 --> 00:04:22,020 El resto podéis volver a casa. 57 00:04:22,320 --> 00:04:25,040 Por ahora, cada uno nos ocuparemos de lo nuestro. 58 00:04:25,220 --> 00:04:26,410 Eso pretendo. 59 00:04:39,560 --> 00:04:40,550 ¡Diana! 60 00:04:42,560 --> 00:04:44,640 ¡Cariño! ¡Madre mía! 61 00:04:46,600 --> 00:04:48,020 ¿La casa te bloqueó la entrada? 62 00:04:49,230 --> 00:04:52,000 ¿Qué te dije? Dije que la casa no le caería bien. 63 00:04:52,210 --> 00:04:53,770 A la casa le gusta. 64 00:04:54,990 --> 00:04:56,150 Contadme la verdad. 65 00:04:56,960 --> 00:04:59,430 Todo este tiempo, ¿sabíais lo que me pasaba? 66 00:05:01,040 --> 00:05:03,930 ¿Por qué no... entramos dentro? 67 00:05:03,930 --> 00:05:05,100 No, dímelo ahora. 68 00:05:06,400 --> 00:05:07,270 ¿Qué ocurre? 69 00:05:08,590 --> 00:05:10,960 ¿Sabías que fui hechizada? 70 00:05:12,310 --> 00:05:13,050 ¿Qué? 71 00:05:17,550 --> 00:05:20,940 Yo... puede que lo supiera, sí. 72 00:05:26,600 --> 00:05:27,430 ¿Quién fue? 73 00:05:28,040 --> 00:05:31,750 - Diana, tienes que entender... - ¿Quién? ¿Quién fue? 74 00:05:33,540 --> 00:05:34,830 Rebecca y Stephen. 75 00:05:36,320 --> 00:05:37,570 Cariño, tus padres. 76 00:05:44,030 --> 00:05:46,600 ¡No, Em! ¡No, no me lo creo! 77 00:05:46,660 --> 00:05:50,640 - ¿Rebecca? Ella jamás haría... - ¡Dime por qué! 78 00:05:52,010 --> 00:05:54,650 - ¿Qué me pasa? - Cielo. 79 00:05:54,990 --> 00:05:56,790 Cariño, no te sucede nada. 80 00:05:56,790 --> 00:05:59,310 No, eso no se hace sin una razón. 81 00:05:59,800 --> 00:06:02,310 ¡No a tu hija! Ni a nadie. 82 00:06:02,310 --> 00:06:04,920 Créeme, Diana, no hiciste nada malo. 83 00:06:06,140 --> 00:06:09,810 Mira. La Congregación habría probado tus poderes 84 00:06:09,810 --> 00:06:10,820 cuando fueras mayor de edad, 85 00:06:10,820 --> 00:06:14,380 como cualquier otro niño, pero Knox, no esperaría. 86 00:06:14,490 --> 00:06:17,410 Le obsesionaba la idea de que hubieras heredado los poderes de tu madre. 87 00:06:17,840 --> 00:06:20,010 Rebecca y Stephen no querían que él te viera. 88 00:06:20,210 --> 00:06:23,480 Por eso vinieron aquí, cariño, para escapar de él. 89 00:06:25,020 --> 00:06:29,090 Mira. Cualesquiera que fueran las razones de Rebecca, cariño, 90 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 ella sólo quería protegerte. 91 00:06:32,890 --> 00:06:35,910 Lo eras todo para ella. Para Stephen también. 92 00:06:35,920 --> 00:06:38,140 Te querían, Diana, te querían. 93 00:06:39,580 --> 00:06:43,620 Fui la mitad de mí misma durante años 94 00:06:43,930 --> 00:06:45,830 y tú no dijiste nada. 95 00:06:48,890 --> 00:06:52,610 Confié en que ella querría que yo guardara el secreto por una razón. 96 00:06:52,610 --> 00:06:55,920 Tenía que confiar en que lo que ella pensaba que era lo mejor. 97 00:06:57,640 --> 00:06:58,650 ¿Y eso es todo? 98 00:06:59,670 --> 00:07:02,620 - ¿Es todo lo que sabes? - Lo prometo. Lo prometo. 99 00:07:07,290 --> 00:07:08,440 Déjala. 100 00:07:09,920 --> 00:07:11,360 ¡¿Perdona?! 101 00:07:13,660 --> 00:07:14,810 ¿Qué diablos? 102 00:07:14,920 --> 00:07:16,630 ¿Qué le ocurre a la casa? 103 00:07:17,240 --> 00:07:20,090 Es... Es Peter Knox. Nos ha encontrado. 104 00:07:20,670 --> 00:07:22,490 La casa trata de protegernos. 105 00:07:24,180 --> 00:07:25,160 Nos quedamos sin tiempo. 106 00:07:57,760 --> 00:08:00,840 Mami, ¿por qué estás triste? 107 00:08:00,840 --> 00:08:02,120 No estoy triste, calabacita. 108 00:08:02,980 --> 00:08:04,380 Voy a contarte un cuento. 109 00:08:04,880 --> 00:08:06,070 Tu cuento favorito, 110 00:08:06,440 --> 00:08:08,980 Las Cintas Mágicas y el Príncipe de las Sombras. 111 00:08:09,380 --> 00:08:12,270 Tienes que estar muy quieta si quieres oírlo, ¿vale, cielo? 112 00:08:16,410 --> 00:08:19,870 Érase una vez una joven bruja... 113 00:08:20,930 --> 00:08:22,860 una joven bruja muy valiente 114 00:08:23,340 --> 00:08:25,550 que estaba cubierta con cintas invisibles... 115 00:08:25,550 --> 00:08:27,540 Guardianes de los elementos, os invoco. 116 00:08:27,570 --> 00:08:29,830 ...de todos los colores del arco iris. 117 00:08:30,860 --> 00:08:31,890 Guardianes de los elementos... 118 00:08:31,890 --> 00:08:35,020 Túmbate, cielo. Tienes que quedarte muy quieta, ¿recuerdas? 119 00:08:35,240 --> 00:08:37,420 Protégete de tu poder. Te atamos. 120 00:08:37,460 --> 00:08:41,450 Las cintas que rodeaban a la bruja eran cintas especiales. 121 00:08:41,450 --> 00:08:42,360 Te atamos. 122 00:08:43,100 --> 00:08:45,010 Mami, no me gusta. 123 00:08:45,390 --> 00:08:47,000 Guardianes de los elementos, os invoco. 124 00:08:47,540 --> 00:08:50,520 Tranquila, cariño. Mírame, mírame. 125 00:08:50,640 --> 00:08:53,320 - Mami. - Las cintas protegerían a la niña 126 00:08:53,320 --> 00:08:55,670 de las brujas que estaban celosas de su poder. 127 00:08:56,810 --> 00:08:59,670 Entonces, un día, cuando se hizo mayor 128 00:09:00,010 --> 00:09:02,260 - ...y conoció al Príncipe de las Sombras. - Mami. 129 00:09:11,150 --> 00:09:12,190 ¿Qué hemos hecho? 130 00:09:14,640 --> 00:09:16,640 Nuestra magia es quienes somos. 131 00:09:17,230 --> 00:09:21,090 Está a salvo, está viva. No teníamos otra opción. 132 00:09:21,400 --> 00:09:24,420 Un día, si la necesita, la encontrará de nuevo. 133 00:09:30,500 --> 00:09:33,590 Mami, termina el cuento. 134 00:09:36,280 --> 00:09:39,770 Pondrá su mano sobre tu cabeza durante unos minutos, y ya está. 135 00:09:39,940 --> 00:09:43,410 No tienes que hacer nada y no te dolerá, lo prometo. 136 00:09:48,780 --> 00:09:50,660 Estaremos justo aquí, cielo, ¿vale? 137 00:09:57,390 --> 00:10:01,370 Hola, Diana. Soy Peter. Ven aquí. 138 00:10:02,250 --> 00:10:03,970 No tienes nada que temer. 139 00:10:04,130 --> 00:10:06,450 Solo tenemos que echar un vistazo a lo que hay dentro. 140 00:10:28,210 --> 00:10:31,560 - ¡Vamos a una aventura! - Esta bolsa pesa mucho. 141 00:10:33,580 --> 00:10:37,410 ¡Rebecca, tienes todos los libros conocidos por el hombre en esa maleta! 142 00:10:39,370 --> 00:10:40,590 Ven, dame un abrazo. 143 00:10:42,390 --> 00:10:45,490 Volveremos en un par de semanas, ¿vale? Pórtate bien. 144 00:10:45,740 --> 00:10:48,920 Si Peter vuelve, nos buscará a nosotros, no a Diana. 145 00:10:50,250 --> 00:10:51,560 Cuida de tu tía Sarah. 146 00:10:51,680 --> 00:10:53,630 Rebecca, ¿qué ocurre? 147 00:10:55,750 --> 00:10:58,560 - Por favor, no me preguntes eso. - Vale. 148 00:11:04,190 --> 00:11:05,260 ¡Vamos allá! 149 00:11:07,630 --> 00:11:10,990 Hola, cariño, ¿puedo coger mi bolsa? ¿Me da un abrazo? 150 00:11:18,920 --> 00:11:21,090 Volveremos antes de que te des cuenta, calabacita. 151 00:11:21,780 --> 00:11:22,560 Sé buena. 152 00:11:26,800 --> 00:11:28,470 ¡Adiós! 153 00:11:31,530 --> 00:11:32,860 - Adiós. - Adiós. 154 00:11:32,860 --> 00:11:33,930 ¡Adiós! 155 00:11:40,480 --> 00:11:42,650 ¡Vamos! Chocolate caliente y nubes. 156 00:11:42,650 --> 00:11:43,720 Por supuesto. 157 00:11:47,470 --> 00:11:48,400 Diana. 158 00:12:16,070 --> 00:12:17,120 Mamá. 159 00:12:40,990 --> 00:12:44,700 No hay nada malo en ti, Diana. Nunca lo hubo. 160 00:12:46,030 --> 00:12:48,450 Normalmente, cuando eres hechizado... 161 00:12:50,150 --> 00:12:51,150 es eso. 162 00:12:52,250 --> 00:12:53,730 Estás atado de por vida. 163 00:12:55,480 --> 00:12:58,100 Hasta que esa persona te libera. 164 00:12:58,230 --> 00:13:02,540 - Pero tú no. - No, creo que lo ataron a la necesidad. 165 00:13:04,130 --> 00:13:06,670 Si alguna vez estaba en problemas, podría... 166 00:13:07,130 --> 00:13:09,450 aún recurrir a mi magia 167 00:13:10,520 --> 00:13:11,810 y no estaría sola. 168 00:13:15,390 --> 00:13:17,860 Matthew, estabas en mis cuentos. 169 00:13:17,870 --> 00:13:21,800 El hechizo de alguna forma me ató a mí también. 170 00:13:23,000 --> 00:13:24,520 A mi necesitad por ti. 171 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 Sabían que me enamoraría de ti. 172 00:14:07,130 --> 00:14:08,190 ¿Café, Sarah? 173 00:14:15,210 --> 00:14:17,670 ¿Sabes? Creía que vendría a casa y te lo contaría ella misma. 174 00:14:19,030 --> 00:14:20,140 Pero luego, ya sabes... 175 00:14:21,930 --> 00:14:22,960 los enterramos... 176 00:14:24,550 --> 00:14:26,250 y no pareció importante. 177 00:14:28,080 --> 00:14:29,960 Sólo nos manteníamos unidas. 178 00:14:34,330 --> 00:14:37,260 Sospeché que la magia de Diana no estaba bien. 179 00:14:37,580 --> 00:14:40,520 Es decir, tú lo viste. Cariño, iba y venía. 180 00:14:41,830 --> 00:14:44,950 Y no es como esas viejas historias sobre brujas hechizadas 181 00:14:44,950 --> 00:14:46,530 que se quedan sin nada. 182 00:14:49,590 --> 00:14:52,670 La idea de decir esas palabras en voz alta, 183 00:14:52,670 --> 00:14:55,800 a ti, decirte que creía que 184 00:14:56,050 --> 00:14:58,100 Rebecca hechizó a su hija. 185 00:14:58,890 --> 00:15:02,230 No quería volver a romperte el corazón. 186 00:15:08,520 --> 00:15:10,240 No confió en mí, Em. 187 00:15:13,880 --> 00:15:16,590 Cariño, no fue así. 188 00:15:17,220 --> 00:15:20,730 Sí. Fue así y está bien. 189 00:15:23,870 --> 00:15:26,430 Sabía muy bien... 190 00:15:27,580 --> 00:15:30,760 Sabía que tendrías cuidado... 191 00:15:31,680 --> 00:15:32,890 y serías paciente. 192 00:15:33,820 --> 00:15:37,680 Y yo habría despotricado y 193 00:15:38,140 --> 00:15:40,450 habría ido a por Knox con un cuchillo de trinchar. 194 00:15:41,410 --> 00:15:42,850 Quizás deberías haberlo hecho. 195 00:15:44,850 --> 00:15:46,330 Bueno, aún hay tiempo. 196 00:15:47,900 --> 00:15:49,860 Sarah, mírame, por favor. 197 00:15:50,130 --> 00:15:52,620 Por favor, por favor, por favor, mírame. 198 00:15:55,680 --> 00:15:57,230 Confió en ti, lo hizo. 199 00:15:57,230 --> 00:15:59,400 Cariño, confió en ti 200 00:16:00,230 --> 00:16:02,710 para ser protectora, la guerrera. 201 00:16:02,710 --> 00:16:05,250 Para mantenerla a salvo mientras ella no estuviera. 202 00:16:05,250 --> 00:16:08,370 Y es exactamente lo que hiciste, mi amor. 203 00:16:08,430 --> 00:16:12,170 Cariño, no llores, por favor. 204 00:16:24,430 --> 00:16:25,390 ¿Quién es? 205 00:16:26,780 --> 00:16:27,820 ¿Quién hay ahí? 206 00:16:32,530 --> 00:16:33,460 ¿Quién es? 207 00:16:35,000 --> 00:16:35,930 ¿Quién hay ahí? 208 00:16:39,890 --> 00:16:42,710 Tú mataste a Rebecca Bishop y Stephen Proctor. 209 00:16:49,280 --> 00:16:50,310 ¿Dónde está Diana? 210 00:16:54,610 --> 00:16:55,760 Me dijiste... 211 00:16:56,760 --> 00:17:00,050 abrir a alguien también afecta al que lanza el hechizo. 212 00:17:00,640 --> 00:17:03,910 Y lo sabías porque tú mismo lanzaste el hechizo. 213 00:17:04,680 --> 00:17:05,670 Dos veces. 214 00:17:07,900 --> 00:17:10,350 Los abriste para conseguir el poder 215 00:17:10,350 --> 00:17:12,250 que no pudiste encontrar en su hija. 216 00:17:12,720 --> 00:17:14,810 - ¿Tengo razón? - No. 217 00:17:15,270 --> 00:17:16,970 ¿Encontraste lo que buscabas? 218 00:17:18,860 --> 00:17:21,470 Eso es porque el poder nunca fue suyo. 219 00:17:22,100 --> 00:17:23,870 - Era de Diana. - ¡No! 220 00:17:25,090 --> 00:17:27,140 - ¡La probé! - Sí, lo hiciste. 221 00:17:27,340 --> 00:17:31,230 Y no pudiste encontrarlo porque estaba hechizada. 222 00:17:33,470 --> 00:17:34,430 Debía estarlo. 223 00:17:36,030 --> 00:17:39,630 Diana ni siquiera conoce su propio poder, lo que es ella. 224 00:17:42,530 --> 00:17:44,370 Deberías haberlo visto, Peter. 225 00:17:48,960 --> 00:17:50,320 Sólo podían haber sido ellos. 226 00:17:52,440 --> 00:17:53,480 Ellos lo hicieron. 227 00:17:54,380 --> 00:17:56,810 ¿Los padres? ¿Estás seguro? 228 00:17:56,870 --> 00:17:59,070 Rebecca podría haber liderado la Congregación. 229 00:18:00,470 --> 00:18:01,830 Es a lo que estaba destinada. 230 00:18:02,520 --> 00:18:04,400 Y luego podríamos haber desafiado 231 00:18:04,760 --> 00:18:06,980 finalmente a los De Clermont. 232 00:18:07,960 --> 00:18:08,880 Pero Stephen... 233 00:18:10,230 --> 00:18:11,810 Jamás he conocido a un brujo 234 00:18:12,490 --> 00:18:15,650 tan reservado, tan egoísta. 235 00:18:16,580 --> 00:18:19,380 Él se metió en su cabeza y eso fue todo. 236 00:18:20,450 --> 00:18:21,640 Nuestra gran esperanza... 237 00:18:22,900 --> 00:18:23,770 desaparecida. 238 00:18:25,080 --> 00:18:26,080 La querías. 239 00:18:27,290 --> 00:18:30,270 Nunca tuve la intención de matarlo, si es lo que quieres decir. 240 00:18:30,850 --> 00:18:31,980 La querías. 241 00:18:31,980 --> 00:18:33,530 Pero el poder que sentías... 242 00:18:35,470 --> 00:18:36,920 lo querías más. 243 00:18:39,700 --> 00:18:40,950 Yo también lo quería. 244 00:18:42,130 --> 00:18:43,760 Por eso te traicioné. 245 00:18:45,150 --> 00:18:47,400 Por eso tuve que abrir a Diana, 246 00:18:47,560 --> 00:18:49,460 aunque eso consumió mi poder. 247 00:18:54,610 --> 00:18:56,010 Volverá. 248 00:18:57,440 --> 00:18:58,280 ¿Verdad? 249 00:18:59,660 --> 00:19:00,720 Dale tiempo. 250 00:19:02,570 --> 00:19:03,740 Y descansa. 251 00:19:05,160 --> 00:19:06,080 Peter. 252 00:19:07,820 --> 00:19:10,760 Hay una profecía sobre el fin de los vampiros. 253 00:19:12,360 --> 00:19:14,630 Creo que tiene que ver con Diana. 254 00:19:16,110 --> 00:19:18,160 Lo que significa que esa criatura... 255 00:19:19,650 --> 00:19:21,540 Tenemos que alejarla de él, 256 00:19:22,030 --> 00:19:23,590 a cualquier precio. 257 00:19:26,710 --> 00:19:27,960 Curar una fiebre. 258 00:19:28,170 --> 00:19:30,590 Cómo arreglar un techo que gotea. 259 00:19:30,590 --> 00:19:33,960 Esto es un juego de niños. ¿Dónde están los hechizo de autodefensa? 260 00:19:33,960 --> 00:19:36,040 ¿Poner un escudo alrededor de una propiedad? 261 00:19:36,040 --> 00:19:37,320 Eso no es posible. 262 00:19:37,320 --> 00:19:40,670 Esos hechizos no se han usado en generaciones. Mira... 263 00:19:41,620 --> 00:19:43,690 Sé que estás preocupado por que Knox os encuentre. 264 00:19:43,730 --> 00:19:47,110 Yo estoy preocupada por el poder de Diana. Necesita aprender a controlarlo. 265 00:19:47,110 --> 00:19:50,910 Puedes pensar que estos hechizos son pintorescos, pero es lo que enseñan. 266 00:19:50,910 --> 00:19:52,900 - Con todo el respeto, Sarah... - ¡Enseñan control! 267 00:19:52,930 --> 00:19:55,210 Esa bruja vino a matarla. 268 00:19:55,670 --> 00:19:57,510 Cuando vuelva, no estará sola. 269 00:19:57,510 --> 00:19:59,680 ¡Y todo esto no la ayudará en absoluto! 270 00:19:59,680 --> 00:20:03,010 Sé lo que estás intentando hacer, intentas asustarme, pero ya estoy asustada. 271 00:20:03,010 --> 00:20:05,740 Y estoy haciéndolo lo mejor que puedo. 272 00:20:05,740 --> 00:20:08,400 Tienes razón, Sarah, tengo que controlarlo. 273 00:20:09,580 --> 00:20:11,230 Volveré a lo básico. 274 00:20:11,240 --> 00:20:13,350 Volveré a comenzar el entrenamiento mágico. 275 00:20:13,550 --> 00:20:16,240 Y tú puedes enseñarme a defenderme, Matthew, 276 00:20:16,660 --> 00:20:19,440 y así usar mi magia contra nuestros enemigos. 277 00:20:25,100 --> 00:20:26,700 Aléjate de la oscuridad. 278 00:20:30,920 --> 00:20:32,140 Aléjate de la oscuridad. 279 00:20:32,170 --> 00:20:34,280 No digas la palabras sin más, ¿vale? 280 00:20:34,290 --> 00:20:36,780 Tienes que concentrarte en lo que deseas. 281 00:20:36,940 --> 00:20:38,890 Lo sientes. Que tu poder la encienda. 282 00:20:41,610 --> 00:20:42,700 Lo conseguirás, cielo. 283 00:20:43,330 --> 00:20:45,280 - Vuelve a intentarlo. - Vale. 284 00:20:46,410 --> 00:20:50,100 Podría jurar que esta caja es del siglo XVII pero por su estado. 285 00:20:53,340 --> 00:20:54,370 Preciosa, ¿verdad? 286 00:20:55,150 --> 00:20:57,880 Es un regalo del padre de Diana. 287 00:21:02,040 --> 00:21:03,390 Era un viajero en el tiempo. 288 00:21:06,940 --> 00:21:07,970 Mírate. 289 00:21:08,790 --> 00:21:11,740 Stephen podría haber sido un poco más discreto con sus regalos 290 00:21:11,740 --> 00:21:14,110 de haber sabido que un vampiro iba a hacer una visita. 291 00:21:16,380 --> 00:21:17,940 ¿Iba a menudo al pasado? 292 00:21:20,610 --> 00:21:24,010 Menos después de que naciera Diana, pero seguía llevando 293 00:21:24,350 --> 00:21:26,330 a Rebecca a algún sitio especial por su cumpleaños. 294 00:21:27,760 --> 00:21:29,120 ¿Es fácil de hacer? 295 00:21:30,610 --> 00:21:32,790 No sé si "fácil". Me refiero... 296 00:21:33,790 --> 00:21:36,220 saltar unos minutos atrás o adelante es una cosa, 297 00:21:36,220 --> 00:21:38,720 pero ir mucho más allá en el pasado... ya sabes. 298 00:21:39,380 --> 00:21:43,440 Dijo que tenía que encontrar tres objetos del momento correcto. 299 00:21:46,180 --> 00:21:47,780 Aléjate de la oscuridad. 300 00:21:50,870 --> 00:21:53,890 - Aléjate de la... - ¡Eso es! ¡Eso es! 301 00:21:54,100 --> 00:21:55,940 - Una vez más. - Aléjate de la oscuridad. 302 00:21:57,670 --> 00:22:00,180 ¡Aléjate de la oscuridad! 303 00:22:01,960 --> 00:22:03,670 Demasiado para mi control. 304 00:22:03,900 --> 00:22:05,410 No te preocupes, yo me encargo. 305 00:22:05,470 --> 00:22:08,340 Sin aire para el fuego, se extingue la luz del fuego. 306 00:22:09,350 --> 00:22:11,490 Vale. Una vez más. 307 00:22:12,250 --> 00:22:12,940 Vale. 308 00:22:25,130 --> 00:22:27,460 - Tienes que irte. - ¿Por qué? No está aquí. 309 00:22:30,430 --> 00:22:31,700 ¿Por qué nunca te vas? 310 00:22:34,840 --> 00:22:37,260 Está fuera de la ciudad, tú tienes las llaves. 311 00:22:38,890 --> 00:22:42,090 ¿Es la promesa de Matthew lo que te mantiene aquí? 312 00:22:42,980 --> 00:22:45,530 No me comprendes ni a mí ni a Matthew. 313 00:22:46,250 --> 00:22:47,890 Gerbert, sí, ¿no? 314 00:22:52,260 --> 00:22:55,300 Baldwin le está diciendo a la gente que Satu tiene a Diana. 315 00:22:56,970 --> 00:22:58,260 Yo creo que miente. 316 00:23:01,330 --> 00:23:03,540 - ¿Por qué iba a mentir? - Buena pregunta. 317 00:23:06,420 --> 00:23:08,540 Crees que Diana sigue aún con Matthew. 318 00:23:11,610 --> 00:23:14,920 Una vez vi el expediente personal de Diana. 319 00:23:16,030 --> 00:23:19,140 Podría hacerlo otra vez si quisieras explorar tus opciones. 320 00:23:20,350 --> 00:23:21,620 ¿Por qué harías eso? 321 00:23:22,440 --> 00:23:23,560 ¿Qué ganas tú? 322 00:23:24,660 --> 00:23:28,270 Yo nací aquí, en Venecia, ¿lo sabías? 323 00:23:29,250 --> 00:23:32,610 Es el único hogar que conozco, así que tengo a Baldwin feliz. 324 00:23:33,540 --> 00:23:37,450 O a Gerbert, o a quien quiera que mueva los hilos tal día, pero tú... 325 00:23:39,030 --> 00:23:40,500 podrías irte a cualquier sitio. 326 00:23:44,840 --> 00:23:45,760 No... 327 00:23:47,520 --> 00:23:49,090 recuerdo mi hogar. 328 00:23:50,740 --> 00:23:52,460 ¿Cuándo viste por última vez a Matthew? 329 00:23:54,880 --> 00:23:56,630 Han pasado décadas, ¿no es cierto? 330 00:23:59,940 --> 00:24:01,860 Gerbert no te controla. 331 00:24:03,670 --> 00:24:04,630 Él sí. 332 00:24:08,880 --> 00:24:12,680 Te traeré el expediente. Por como yo lo veo, puedes ir tras Matthew o quemarlo, 333 00:24:12,680 --> 00:24:14,980 demostrar que me equivoco, alejarte de todo esto. 334 00:24:17,810 --> 00:24:18,770 De cualquier forma... 335 00:24:20,370 --> 00:24:21,390 serías libre. 336 00:24:37,550 --> 00:24:40,040 Diana, este es fácil. ¡Créeme! 337 00:24:40,040 --> 00:24:43,490 ¡Fácil para ti, fácil para Em, no para mí! 338 00:24:43,870 --> 00:24:44,710 Mira... 339 00:24:45,100 --> 00:24:47,450 las dos estamos muy nerviosas. ¿Qué tal...? 340 00:24:47,450 --> 00:24:50,680 Tu magia funciona de forma diferente a la mía, Sarah. 341 00:24:50,680 --> 00:24:52,510 No puedes ayudarme con esto. 342 00:24:54,940 --> 00:24:56,350 Pues haremos un descanso. 343 00:24:57,750 --> 00:25:00,880 - ¡Vamos! Lo siento. - No. ¡No! 344 00:25:03,610 --> 00:25:04,500 ¿Qué? 345 00:25:05,960 --> 00:25:06,770 ¿Diana? 346 00:25:09,390 --> 00:25:10,320 ¿Diana? 347 00:25:13,940 --> 00:25:15,220 ¿Y si fue Satu? 348 00:25:15,360 --> 00:25:17,880 - No sabemos lo poderosa que es. - Silencio. 349 00:25:27,950 --> 00:25:29,010 Puedo oírla. 350 00:25:29,930 --> 00:25:31,090 Está bien. 351 00:25:35,210 --> 00:25:37,630 ¿Qué ha pasado? 352 00:25:39,220 --> 00:25:41,000 No lo sé... 353 00:25:42,880 --> 00:25:46,310 Necesitaba salir a respirar un poco de aire y luego, bam, estaba... 354 00:25:46,750 --> 00:25:47,620 aquí. 355 00:25:50,550 --> 00:25:53,640 ¿Crees que tal vez hayas viajado en el tiempo? 356 00:25:55,450 --> 00:25:56,810 Lo digo en serio. 357 00:25:56,810 --> 00:25:58,830 No estabas allí. Y desde luego que no estabas aquí. 358 00:25:58,840 --> 00:26:00,510 Si no, habría oído latir tu corazón. 359 00:26:02,460 --> 00:26:06,450 ¿Pero viajar en el tiempo? Es que, aunque pudiera, no sé cómo lo hice. 360 00:26:06,470 --> 00:26:09,050 Bueno, sabes que tu padre viajaba en el tiempo, ¿no? 361 00:26:24,060 --> 00:26:25,880 Hamish, gracias por acceder a verme. 362 00:26:25,880 --> 00:26:27,240 Dijiste que era por Sophie. 363 00:26:28,470 --> 00:26:29,790 Quiere hablar con la bruja, 364 00:26:30,150 --> 00:26:32,160 la bruja de Matthew, Diana Bishop. 365 00:26:35,460 --> 00:26:38,930 Sophie nació de brujos. 366 00:26:39,190 --> 00:26:41,160 Sé que suena de locos pero es cierto. 367 00:26:43,590 --> 00:26:45,990 Ya sabes a lo que me arriesgo al contarte esto. 368 00:26:47,310 --> 00:26:51,000 Ahora mismo, Nathaniel y Sophie están a salvo. Son anónimos. 369 00:26:54,260 --> 00:26:57,050 ¿De verdad crees que Diana es...? 370 00:26:57,920 --> 00:26:58,760 ¿Qué? 371 00:26:59,880 --> 00:27:02,200 - ¿Salvadora de demonios? - Sophie sí lo cree. 372 00:27:04,020 --> 00:27:05,880 Hay muchísimo que no entendemos. 373 00:27:06,380 --> 00:27:09,130 Si los demonios pueden nacer de los brujos, 374 00:27:09,440 --> 00:27:12,170 si las familias interespecies son posibles, entonces... 375 00:27:13,050 --> 00:27:15,580 todo lo que sabemos sobre la nuestra es... 376 00:27:16,910 --> 00:27:18,320 Bueno, está ahí. 377 00:27:20,260 --> 00:27:21,780 Piensa en lo que podría significar para nosotros. 378 00:27:22,770 --> 00:27:25,480 Los demonios por fin tendremos el estatus 379 00:27:25,640 --> 00:27:27,910 y la comprensión que nos merecemos. 380 00:27:57,360 --> 00:27:59,220 ¿Vienes a confesarte, Gerbert? 381 00:28:01,000 --> 00:28:03,040 Mi conciencia está limpia. 382 00:28:04,250 --> 00:28:05,970 Confío en que tu familia se encuentre bien. 383 00:28:05,970 --> 00:28:08,220 No. ¿Por qué hablas de Francia? 384 00:28:09,080 --> 00:28:12,050 Creía que no sacarías ese tema. 385 00:28:12,120 --> 00:28:13,100 Lejos de eso. 386 00:28:14,080 --> 00:28:16,430 Fue Juliette la que ofreció a Satu 387 00:28:16,430 --> 00:28:19,390 el uso de... La Pierre. 388 00:28:21,330 --> 00:28:23,810 Me enteré de esa atrocidad... 389 00:28:25,410 --> 00:28:29,470 demasiado tarde para intervenir. 390 00:28:30,730 --> 00:28:34,170 La señorita Durand hace muy pocas cosas sin que tú se lo digas. 391 00:28:36,110 --> 00:28:38,820 No cuando se trata de tu hermano. 392 00:28:40,890 --> 00:28:45,060 Querida, háblale de tu reunión con Satu. 393 00:28:56,380 --> 00:28:57,680 Me dijiste que tú... 394 00:28:58,660 --> 00:28:59,840 le ofreciste a Satu el castillo. 395 00:28:59,840 --> 00:29:02,170 Querías que se ocupara allí de Diana. ¿No lo recuerdas? 396 00:29:05,410 --> 00:29:06,440 No. 397 00:29:07,660 --> 00:29:09,350 - No lo recuerdo. - ¡Juliette! 398 00:29:32,310 --> 00:29:33,130 Juliette. 399 00:29:50,370 --> 00:29:52,750 Tienes que sentir más rápidamente dónde está el peligro. 400 00:30:04,620 --> 00:30:08,030 ¿Cuál es la única constante cuando funcionan tus poderes? 401 00:30:08,960 --> 00:30:12,240 Necesidad, simple e instintiva necesidad. 402 00:30:13,460 --> 00:30:15,460 No estabas pensando, estabas sintiendo. 403 00:30:18,770 --> 00:30:19,580 ¡Mierda! 404 00:30:22,430 --> 00:30:25,050 - Lo siento. ¿Estás bien? - ¡No! 405 00:30:26,750 --> 00:30:27,840 Estás sangrando. 406 00:30:28,360 --> 00:30:31,380 - Estoy bien. - No te haré daño. 407 00:30:34,250 --> 00:30:35,540 ¡Mírate! 408 00:30:36,660 --> 00:30:38,000 ¡No, Diana! 409 00:30:40,080 --> 00:30:42,040 No, oye, tengo una idea. 410 00:30:42,280 --> 00:30:44,630 ¿Te acuerdas de aquella noche en los botes? 411 00:30:44,880 --> 00:30:46,200 Cuando me dijiste, 412 00:30:46,450 --> 00:30:50,530 "Pasa por mi lado lentamente". 413 00:30:50,860 --> 00:30:53,630 Dijiste, "No... 414 00:30:57,170 --> 00:30:58,330 corras". 415 00:31:02,170 --> 00:31:03,170 ¡Joder! 416 00:31:11,490 --> 00:31:13,670 Supongo que sólo necesitaba un poco más de peligro. 417 00:31:19,690 --> 00:31:21,500 Ha sido tu primera vez en peligro. 418 00:33:16,860 --> 00:33:17,660 ¿Qué pasa? 419 00:33:24,950 --> 00:33:28,560 Habían dos mujeres, dos mujeres humanas. 420 00:33:28,760 --> 00:33:29,770 No como... 421 00:33:30,880 --> 00:33:32,560 así, no como nosotros. 422 00:33:34,240 --> 00:33:35,400 Pero las quería. 423 00:33:36,630 --> 00:33:38,130 Y les dije... 424 00:33:40,630 --> 00:33:42,640 a cada una de ellas que estaban... 425 00:33:45,050 --> 00:33:46,340 a salvo conmigo. 426 00:33:49,720 --> 00:33:51,160 Hasta me lo creí yo. 427 00:33:55,640 --> 00:33:56,980 Si alguna vez te hiciera daño... 428 00:34:00,980 --> 00:34:01,950 Matthew... 429 00:34:03,170 --> 00:34:04,830 nunca me harás daño. 430 00:34:05,470 --> 00:34:06,800 No soy humana. 431 00:34:07,880 --> 00:34:09,190 Soy poderosa. 432 00:34:10,120 --> 00:34:13,430 Y no me harás daño porque no quieres hacérmelo. 433 00:34:14,650 --> 00:34:15,730 No puedes. 434 00:34:17,310 --> 00:34:18,520 No te dejaré. 435 00:34:42,630 --> 00:34:43,760 Sé amable, Miriam. 436 00:34:45,210 --> 00:34:48,890 Claro, si sólo estuviéramos aquí para vigilar la casa, si no fuera esencial entrar. 437 00:34:48,890 --> 00:34:50,390 Ya, pero no es muy sociable, ¿verdad? 438 00:34:55,920 --> 00:34:57,300 ¡Hola! 439 00:34:57,430 --> 00:34:59,890 Debéis de ser Miriam y Marcus. 440 00:34:59,960 --> 00:35:02,250 Yo soy Emily. Esta es Sarah. 441 00:35:04,180 --> 00:35:05,580 Encantadas de teneros aquí. 442 00:35:06,080 --> 00:35:08,000 Por favor, entrad. Pasad. 443 00:35:08,900 --> 00:35:09,840 Después de ti. 444 00:35:12,250 --> 00:35:13,580 Mi casa, su casa. 445 00:35:21,540 --> 00:35:24,040 ¿Cómo porras podría pensarse alguien 446 00:35:24,040 --> 00:35:26,920 que eres... que eres humano? 447 00:35:26,930 --> 00:35:30,260 Sarah, no eres nada discreta. 448 00:35:31,080 --> 00:35:33,970 El olor de beleño negro sale de ti por los poros. 449 00:35:35,450 --> 00:35:36,690 ¿Algún problema, Junior? 450 00:35:36,690 --> 00:35:38,530 No. No, no. Es que... 451 00:35:38,850 --> 00:35:41,160 te pareces mucho a tu tocaya. 452 00:35:41,640 --> 00:35:43,310 Sarah Bishop, tu ancestro. 453 00:35:43,710 --> 00:35:46,470 Me enseñó como recomponer una pierna rota en la Batalla de Bunker Hill. 454 00:35:47,360 --> 00:35:49,780 Qué fascinante, Marcus. ¿La conocías bien? 455 00:35:49,780 --> 00:35:51,370 ¡Em, ya basta! 456 00:35:52,390 --> 00:35:54,980 ¿Podemos dejar de fingir que esto es una visita social? 457 00:35:55,510 --> 00:35:58,220 ¿Vampiros protegiendo tierra Bishop? 458 00:35:58,650 --> 00:36:00,140 No va a funcionar. 459 00:36:01,720 --> 00:36:05,640 - ¿Qué demonios? - Miraos. La gente hablará. 460 00:36:06,160 --> 00:36:09,000 Bien podríamos mandar un aviso a la Congregación. 461 00:36:09,000 --> 00:36:12,270 - Con todo el respeto, Sarah... - Con todo el respeto, Matthew... 462 00:36:12,960 --> 00:36:15,540 ya he tenido suficiente con tus "con todo el respeto" 463 00:36:15,540 --> 00:36:19,460 y luego que hagas o digas lo que te dé la gana. 464 00:36:20,880 --> 00:36:23,380 - ¿Qué está pasando? - Casa mágica. 465 00:36:23,380 --> 00:36:25,400 A la casa no le gusta que discutamos. 466 00:36:41,990 --> 00:36:44,490 Huele raro. No puedo identificarlo. 467 00:36:45,390 --> 00:36:48,420 DIANA, NECESITARÁS ESTO. CON AMOR, PAPÁ. 468 00:36:51,570 --> 00:36:53,350 - ¿Quieres estar sola? - No. 469 00:37:11,240 --> 00:37:12,450 ¿Es lo que creo que es? 470 00:37:12,450 --> 00:37:14,140 El Ashmole 782. 471 00:37:14,670 --> 00:37:16,330 Es una de las páginas que faltaban. 472 00:37:16,330 --> 00:37:18,710 ¿Alguien se la envió a tus padres? 473 00:37:19,230 --> 00:37:20,420 ¿Qué significa? 474 00:37:22,120 --> 00:37:23,750 Ella lleva la insignia de Matthew. 475 00:37:23,920 --> 00:37:25,050 - Deja... - ¿Puedo? 476 00:37:28,160 --> 00:37:31,250 ¿No dijiste que las páginas de Oxford tenían un texto oculto? 477 00:37:32,260 --> 00:37:36,490 Las palabras se movían tan rápido que no podía leerlas. 478 00:37:36,490 --> 00:37:40,240 Si la arrancaron del libro, no me extraña que la magia estuviera dañada. 479 00:37:41,660 --> 00:37:43,990 - Hay que llevarlo al laboratorio. - No es necesario. 480 00:37:44,370 --> 00:37:47,230 Tenemos espacio y sé el hechizo correcto. 481 00:38:01,510 --> 00:38:02,390 ¡Tú! 482 00:38:17,920 --> 00:38:18,870 Querida. 483 00:38:19,690 --> 00:38:21,330 ¿Dificultades técnicas? 484 00:38:24,930 --> 00:38:26,200 ¿Por qué no vienes conmigo? 485 00:38:28,130 --> 00:38:31,220 Venecia no es sitio para una bruja sin magia. 486 00:38:46,000 --> 00:38:47,080 ¡Dios mío! 487 00:38:47,790 --> 00:38:49,190 Conozco esta letra. 488 00:38:52,420 --> 00:38:54,300 Escribió en el manuscrito. 489 00:38:55,240 --> 00:38:57,200 ¿Quién? ¿Tu padre? ¿En El Libro De La Vida? 490 00:39:02,690 --> 00:39:05,020 Habían dos inscripciones en la primera página. 491 00:39:05,140 --> 00:39:08,080 Una con tinta, hecha por Ashmole, y otra a lápiz. 492 00:39:08,080 --> 00:39:09,520 "En dos partes, 493 00:39:09,840 --> 00:39:13,880 la primera, Anatómica, la segunda, Psicológica". 494 00:39:14,070 --> 00:39:17,330 No existía la psicología en los tiempos de Ashmole. 495 00:39:17,550 --> 00:39:21,690 Lo sé. Lo escribí como un añadido en aquel momento. 496 00:39:22,720 --> 00:39:25,520 ¿Qué demonios hacía mi padre escribiendo en El Libro De La Vida? 497 00:39:27,090 --> 00:39:29,140 Le viste fuera de la Bodleiana. 498 00:39:29,560 --> 00:39:31,170 Puede que quisiera que reconocieras su letra. 499 00:39:31,170 --> 00:39:33,520 Eso explicaría el lenguaje anacrónico. 500 00:39:33,920 --> 00:39:36,230 ¿Y si... él es la razón 501 00:39:36,230 --> 00:39:41,990 de que tú y sólo tú puedas coger el manuscrito? 502 00:39:43,850 --> 00:39:46,270 Aún no me creo que fuera un viajero en el tiempo. 503 00:39:47,560 --> 00:39:50,020 Puede que quisiera que pasara todo esto. 504 00:39:50,460 --> 00:39:52,810 Creo que él quería que tuvieras El Libro De La Vida. 505 00:39:54,230 --> 00:39:55,340 Todas las páginas. 506 00:39:58,090 --> 00:39:59,390 Bien hecho, Domenico. 507 00:40:00,890 --> 00:40:03,060 ¿Dónde está? ¿Qué has hecho con Satu? 508 00:40:03,280 --> 00:40:04,350 ¿Qué pasará ahora? 509 00:40:06,380 --> 00:40:08,350 ¿Avisarás a la Congregación? 510 00:40:09,940 --> 00:40:11,100 Aún no. 511 00:40:12,140 --> 00:40:13,170 Tomemos un poco de vino. 512 00:40:17,020 --> 00:40:19,120 Y llévala a la parte de atrás del palacio, ¿quieres? 513 00:40:20,380 --> 00:40:22,590 Tiene gracia. Siempre creí que odiabas a Matthew. 514 00:40:22,980 --> 00:40:24,610 Pero esto le encaja perfectamente, ¿no? 515 00:40:24,690 --> 00:40:28,100 Tener a todos pensando en nuestra bruja errante en lugar de en la suya. 516 00:40:28,790 --> 00:40:31,250 Satu entró en mis tierras, 517 00:40:31,420 --> 00:40:33,040 en mi hogar ancestral. 518 00:40:34,230 --> 00:40:37,920 Quiero que sufra antes de que la Congregación decida su suerte. 519 00:40:42,330 --> 00:40:44,220 ¿Sabes? Creo que me voy a quedar con ella. 520 00:40:45,510 --> 00:40:46,420 Por ahora. 521 00:40:48,560 --> 00:40:50,000 ¿Qué quieres, Domenico? 522 00:40:50,000 --> 00:40:50,970 Nada. 523 00:40:52,820 --> 00:40:55,260 Hoy, pero mañana y pasado... 524 00:40:57,200 --> 00:40:58,080 ¿quién sabe? 525 00:41:00,130 --> 00:41:01,230 Estaremos en contacto. 526 00:41:09,480 --> 00:41:12,200 Ya está, Diana. Abre tu mente. 527 00:41:12,510 --> 00:41:15,090 No pienses, sólo deja que tus poderes me sientan. 528 00:41:21,610 --> 00:41:24,750 ¿No sería más divertido si vinieras aquí y me besaras? 529 00:41:28,170 --> 00:41:28,900 Vale. 530 00:41:37,020 --> 00:41:38,020 Vale. 531 00:41:38,900 --> 00:41:42,160 Siento una presencia vampírica. 532 00:41:44,980 --> 00:41:46,610 Nada de engañar, ¿vale? 533 00:41:50,180 --> 00:41:52,630 Quédate justamente... 534 00:41:52,860 --> 00:41:55,710 donde estás. 535 00:42:02,470 --> 00:42:03,950 Tú debes de ser Diana. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net