1
00:00:00,900 --> 00:00:05,350
COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO
2
00:00:05,910 --> 00:00:09,550
COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO
3
00:00:09,870 --> 00:00:13,740
COMIENZA CON...
4
00:00:13,890 --> 00:00:16,980
UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,340
Te he pillado.
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,070
Tú debes de ser Diana.
7
00:00:46,180 --> 00:00:47,430
¡Juliette!
8
00:00:48,420 --> 00:00:49,810
Hola, Matthew.
9
00:00:55,660 --> 00:00:57,280
¿Gerbert está aquí contigo?
10
00:00:58,860 --> 00:01:00,220
Le he dejado.
11
00:01:02,260 --> 00:01:04,320
Me abandonaste.
12
00:01:05,980 --> 00:01:09,370
¡Y ahora estás con ella!
13
00:01:12,580 --> 00:01:16,060
- Si la haces daño...
- Tengo que saber cómo lo hizo.
14
00:01:17,980 --> 00:01:19,080
Bésala.
15
00:01:22,980 --> 00:01:24,660
O haré que sangre.
16
00:01:32,620 --> 00:01:33,970
Todo va a salir bien.
17
00:01:39,140 --> 00:01:40,540
Todo va a ir bien.
18
00:01:54,620 --> 00:01:56,780
Te gusta cómo te corresponde.
19
00:01:58,100 --> 00:01:59,720
Gerbert me inició,
20
00:02:00,340 --> 00:02:03,140
me preparó para ser el objeto de tu deseo.
21
00:02:06,300 --> 00:02:08,010
No tenía valor.
22
00:02:09,370 --> 00:02:10,430
Lo siento.
23
00:02:26,700 --> 00:02:28,780
¡Tu magia no puede salvarlo!
24
00:02:59,380 --> 00:03:00,300
Vale...
25
00:03:17,100 --> 00:03:19,800
Te he buscado toda mi vida.
26
00:03:20,020 --> 00:03:23,500
No vas a morir. ¿Me has oído?
27
00:03:26,220 --> 00:03:27,540
No te dejaré.
28
00:03:33,180 --> 00:03:36,810
La Doncella, la Madre y la Anciana, te invoco.
Diosa, ayúdame.
29
00:03:43,260 --> 00:03:46,760
Haré cualquier cosa para salvarlo.
30
00:03:47,140 --> 00:03:50,260
Si te ayudo, habrá un precio.
31
00:03:50,260 --> 00:03:51,900
Daré cualquier cosa,
32
00:03:53,700 --> 00:03:55,340
cualquier cosa que quieras.
33
00:03:56,620 --> 00:03:59,360
Lo que sea, sálvalo.
34
00:04:00,660 --> 00:04:01,870
Dale vida.
35
00:04:10,140 --> 00:04:11,190
¡Matthew!
36
00:04:19,000 --> 00:04:19,980
¡Em!
37
00:04:26,380 --> 00:04:27,450
¡Marcus!
38
00:04:29,580 --> 00:04:31,360
¡Diana, tienes que dejarme ayudarlo!
39
00:04:31,460 --> 00:04:33,870
¡No! ¡Apártate de él!
40
00:04:44,900 --> 00:04:45,950
¡No!
41
00:04:46,540 --> 00:04:47,530
Bebe.
42
00:04:49,260 --> 00:04:50,260
Bebe.
43
00:04:50,360 --> 00:04:53,300
Tu sangre no puede curar ambas heridas.
Se muere.
44
00:04:53,660 --> 00:04:54,600
Bebe.
45
00:04:56,380 --> 00:04:58,620
Diana, tienes que dejarle ir.
46
00:04:59,300 --> 00:05:01,740
¡Pagaré el precio!
¡Sea cual sea!
47
00:05:01,740 --> 00:05:02,800
Muy bien.
48
00:05:08,460 --> 00:05:09,980
¿A qué sabría yo?
49
00:05:10,290 --> 00:05:12,800
Nunca más me digas eso.
50
00:05:13,900 --> 00:05:16,820
Sólo haría falta un momento.
No podrías detenerme
51
00:05:16,830 --> 00:05:19,300
si te atacara y yo no me podría contener.
52
00:05:23,660 --> 00:05:24,880
Estoy a salvo contigo.
53
00:05:29,620 --> 00:05:30,940
Te quiero.
54
00:05:39,220 --> 00:05:41,980
- ¿Por qué has tardo tanto?
- Tuve que ir a Oneida.
55
00:05:45,060 --> 00:05:46,780
Usa el brazo izquierdo, ya está abierto.
56
00:05:47,220 --> 00:05:48,720
Es inútil. El tejido está
57
00:05:48,870 --> 00:05:51,900
lleno de tu saliva, no absorberá nada.
58
00:06:01,860 --> 00:06:05,190
Vale, habrá una vía en tu brazo derecho,
Diana.
59
00:06:05,660 --> 00:06:07,800
Puede que sientas un pinchazo.
60
00:06:20,180 --> 00:06:23,040
- ¿Alguna noticia de Juliette?
- Me temo que no.
61
00:06:25,860 --> 00:06:27,530
No es propio de ella huir.
62
00:06:36,080 --> 00:06:38,360
¿Has sabido algo más de Matthew?
63
00:06:38,820 --> 00:06:40,270
No está en Sept-Tours.
64
00:06:40,680 --> 00:06:42,780
Se esconde en algún lugar con Diana Bishop.
65
00:06:44,020 --> 00:06:45,120
Debemos encontrarlo.
66
00:06:47,420 --> 00:06:48,560
Bien. ¿Qué?
67
00:06:50,860 --> 00:06:52,220
Tengo otras noticias.
68
00:06:52,220 --> 00:06:53,820
Si las comparto contigo, estaría...
69
00:06:54,990 --> 00:06:59,020
corriendo cierto riesgo, el cual, espero
que estés de acuerdo, merece alguna...
70
00:07:00,060 --> 00:07:01,110
recompensa.
71
00:07:04,260 --> 00:07:07,680
Ya has tenido bastantes retribuciones,
mierdecilla avariciosa.
72
00:07:08,980 --> 00:07:11,650
Dime qué sabes.
73
00:07:17,200 --> 00:07:19,480
El hedor a bruja asustada...
74
00:07:20,620 --> 00:07:21,900
Cómo me gusta.
75
00:07:36,460 --> 00:07:38,350
¿Qué hiciste con Meridiana?
76
00:07:43,460 --> 00:07:44,780
La liberé.
77
00:07:46,100 --> 00:07:50,140
Había sido tu esclava
durante bastante tiempo.
78
00:07:51,600 --> 00:07:56,180
Nadie debería sufrir siglos de esclavitud.
79
00:08:00,780 --> 00:08:03,730
¿Diana Bishop es tan poderosa como ella?
80
00:08:05,700 --> 00:08:08,020
Puede que sea más poderosa.
81
00:08:08,940 --> 00:08:12,030
Y tú me impediste cogerla.
82
00:08:13,140 --> 00:08:17,570
Dejaste que Matthew
le pusiera las manos encima.
83
00:08:19,180 --> 00:08:20,870
No quise que eso pasara.
84
00:08:30,860 --> 00:08:32,810
Realmente te derrotó.
85
00:08:36,780 --> 00:08:38,160
Tu poder...
86
00:08:39,740 --> 00:08:41,500
aún no ha vuelto.
87
00:08:44,500 --> 00:08:46,260
Baldwin me mantiene aquí
88
00:08:48,260 --> 00:08:50,520
porque soy peligrosa para él.
89
00:08:53,060 --> 00:08:55,020
¿No quieres saber por qué?
90
00:09:00,820 --> 00:09:03,230
Lo que hizo fue horriblemente valiente.
91
00:09:05,470 --> 00:09:08,380
- Es posible que no hubieras podido parar.
- Lo sé.
92
00:09:09,140 --> 00:09:11,310
Desde luego está llena de sorpresas.
93
00:09:12,660 --> 00:09:13,600
Fuego de bruja.
94
00:09:15,340 --> 00:09:17,020
No estaba en sus marcadores de ADN.
95
00:09:22,080 --> 00:09:23,790
Me gustaría hacerle más pruebas.
96
00:09:23,820 --> 00:09:26,260
No. Ya ha sufrido bastante.
97
00:09:26,260 --> 00:09:28,830
Matthew, es la bruja más poderosa
que jamás hemos encontrado.
98
00:09:29,340 --> 00:09:31,570
Y no desciende de los antiguos clanes.
99
00:09:34,260 --> 00:09:36,860
Si rastreáramos su linaje genético,
100
00:09:37,820 --> 00:09:41,380
entenderíamos cómo han sobrevivido
unos poderes que creíamos extintos.
101
00:09:43,740 --> 00:09:47,220
Está bien, vale, sí, se lo preguntaré.
102
00:10:08,580 --> 00:10:10,200
Me has deseado,
103
00:10:11,580 --> 00:10:12,850
todo este tiempo
104
00:10:14,660 --> 00:10:16,050
y te has resistido.
105
00:10:21,060 --> 00:10:23,800
- ¿La quisiste?
- Una vez.
106
00:10:25,620 --> 00:10:28,000
Era la criatura de Gerbert.
107
00:10:29,860 --> 00:10:31,400
La entrenó...
108
00:10:32,500 --> 00:10:35,820
para infiltrarla en mi corazón
y en mi familia.
109
00:10:38,020 --> 00:10:39,380
Y yo le quité la vida.
110
00:10:41,980 --> 00:10:44,820
- Me salvaste.
- No me arrepiento.
111
00:10:50,420 --> 00:10:52,620
Todavía no podemos protegernos,
112
00:10:52,900 --> 00:10:55,060
y si Juliette pudo encontrarnos,
113
00:10:55,450 --> 00:10:58,250
entonces Knox y la Congregación pueden.
114
00:10:58,500 --> 00:11:01,300
No podemos quedarnos sentados,
esperando que eso pase.
115
00:11:02,340 --> 00:11:03,410
Diana,
116
00:11:04,860 --> 00:11:06,160
¿y si...
117
00:11:08,780 --> 00:11:09,980
viajamos en el tiempo?
118
00:11:13,660 --> 00:11:16,460
¿Y si nos escondemos en alguna parte,
en una época?
119
00:11:21,800 --> 00:11:23,800
A Discovery of Witches - 1x08 - Episode 8
120
00:11:23,900 --> 00:11:25,400
Traducido por Schwartz y allel
Sincro de yyets
121
00:11:25,500 --> 00:11:27,500
Para GrupoTS
122
00:11:42,870 --> 00:11:46,340
Avisa de la reunión.
La Congregación será convocada
123
00:11:46,340 --> 00:11:48,480
para decidir el destino de Satu Jarvinen.
124
00:12:04,190 --> 00:12:08,270
En el divino nombre de la diosa, ayuda...
125
00:12:08,590 --> 00:12:09,280
Baldwin.
126
00:12:09,300 --> 00:12:12,850
Knox sabe que Satu Jarvinen está en Venecia
y exige que nos reunamos.
127
00:12:13,670 --> 00:12:15,200
Si la Congregación vuelve a estar unida
128
00:12:15,200 --> 00:12:17,680
puede que sea imposible
detener la investigación mucho más.
129
00:12:17,830 --> 00:12:19,140
Debes pararlos.
130
00:12:19,310 --> 00:12:21,940
¡Se te acaba el tiempo!
131
00:12:57,680 --> 00:13:00,410
- ¿Qué es eso?
- Es un muñeco vudú.
132
00:13:01,470 --> 00:13:03,440
Las brujas los usan para lanzar hechizos.
133
00:13:04,410 --> 00:13:06,680
Nunca había visto uno tan viejo.
134
00:13:07,230 --> 00:13:09,260
¿Tu antepasado, Bridget Bishop,
135
00:13:09,280 --> 00:13:10,630
no tuvo un problema con uno de estos?
136
00:13:11,390 --> 00:13:15,200
Sí, lo usaron como prueba
para condenarla en Salem.
137
00:13:21,900 --> 00:13:24,750
¿Qué es esto? ¿Un pendiente?
138
00:13:28,790 --> 00:13:30,020
Es de Ysabeau.
139
00:13:30,590 --> 00:13:32,390
Mi padre, Philippe, se lo dio.
140
00:13:32,390 --> 00:13:35,210
Pero lo perdió hace cientos de años.
¿Qué diablos?
141
00:13:37,590 --> 00:13:40,450
¿Qué intenta decirnos esta casa?
142
00:14:21,300 --> 00:14:24,380
- Matthew necesitará esto también.
- Me aseguraré de que le llegue.
143
00:14:30,830 --> 00:14:33,590
Dale a él y a Diana
144
00:14:35,030 --> 00:14:36,150
todo nuestro cariño.
145
00:14:38,710 --> 00:14:41,940
Podríais aparecer en medio de una guerra,
o una epidemia o...
146
00:14:42,000 --> 00:14:43,860
Sí, hay riesgos.
¿Pero qué alternativa hay?
147
00:14:43,890 --> 00:14:45,940
En el momento que encontró el Libro,
se convirtió en un objetivo.
148
00:14:46,390 --> 00:14:47,500
¿Qué piensas, Diana?
149
00:14:48,440 --> 00:14:50,210
Bueno, depende de dónde vayamos.
150
00:14:50,620 --> 00:14:53,350
Pero creo que donde sea, o cuando sea,
151
00:14:53,430 --> 00:14:55,510
tiene que ser un sitio
donde pueda aprender sobre mi magia.
152
00:14:55,510 --> 00:14:57,500
Cierto. Em, explicaste
que un viajero del tiempo
153
00:14:57,500 --> 00:15:00,490
necesita tres objetos
de un momento y lugar concreto.
154
00:15:00,610 --> 00:15:01,660
Sí. Es lo que me dijo Stephen.
155
00:15:01,660 --> 00:15:03,840
Bien. tengo objetos que vienen
de mis vidas pasadas.
156
00:15:03,870 --> 00:15:07,040
Pero lo que me preocupa ahora mismo,
es una vez llegue vamos allí,
157
00:15:07,620 --> 00:15:09,380
¿cómo regresamos del pasado?
158
00:15:11,010 --> 00:15:13,220
Si es una distancia corta,
no es complicado.
159
00:15:13,550 --> 00:15:15,780
Pero Stephen dijo que
contra más atrás en el tiempo vayas,
160
00:15:15,780 --> 00:15:17,740
más difícil es volver.
161
00:15:18,230 --> 00:15:20,240
Necesitarás hechizos poderosos para eso.
162
00:15:21,190 --> 00:15:23,220
Y requerirá un entrenamiento apropiado.
163
00:15:25,630 --> 00:15:26,940
Abre tu mente.
164
00:15:29,590 --> 00:15:30,950
Piensa en la sala de destilería.
165
00:15:32,550 --> 00:15:35,550
Tienes que querer estar allí más que aquí.
166
00:15:37,190 --> 00:15:39,790
- ¿Dónde estaréis?
- Depende cuando llegues.
167
00:15:40,020 --> 00:15:42,130
Si es antes de que vayas, estaremos allí.
168
00:15:42,130 --> 00:15:43,190
Si no, estaremos aquí.
169
00:15:44,470 --> 00:15:46,750
Es hora de que demos
un gran paso hacia lo misterioso.
170
00:15:47,390 --> 00:15:50,090
Levanta un pie, viajamos.
171
00:15:57,150 --> 00:15:59,180
¡Céntrate, Diana, céntrate!
172
00:16:10,920 --> 00:16:11,990
¿Por qué no funcionó?
173
00:16:11,990 --> 00:16:15,840
Cariño, te estás centrando demasiado
en los detalles de la habitación.
174
00:16:16,090 --> 00:16:17,840
Cariño, necesitas pensar en Matthew.
175
00:16:18,760 --> 00:16:20,250
Quieres estar con él.
176
00:16:21,710 --> 00:16:25,190
La magia está en el corazón no en la mente.
Inténtalo de nuevo.
177
00:16:26,590 --> 00:16:27,600
Vale.
178
00:16:32,230 --> 00:16:35,590
- Matthew, relájate.
- Relajarme...
179
00:16:36,870 --> 00:16:38,430
Podría estar atrapada
en algún lugar en el tiempo.
180
00:16:39,550 --> 00:16:40,940
¿Entonces cómo la recuperaríamos?
181
00:16:51,960 --> 00:16:55,620
- ¡Lo conseguí!
- Sabía que podías.
182
00:16:59,260 --> 00:17:02,380
Cuidado con la bruja
con la sangre de león y lobo
183
00:17:03,000 --> 00:17:08,550
porque ella destruirá
a los hijos de la noche.
184
00:17:09,830 --> 00:17:12,480
He intentado descifrar esa profecía
185
00:17:13,870 --> 00:17:16,260
más tiempo del que puedas imaginar.
186
00:17:19,070 --> 00:17:20,940
Creía que podía ser Satu, pero...
187
00:17:23,310 --> 00:17:24,740
su estado,
188
00:17:26,670 --> 00:17:30,470
debe ser Diana Bishop.
189
00:17:33,190 --> 00:17:34,600
¿Qué has hecho con Satu?
190
00:17:34,670 --> 00:17:36,850
Domenico la tiene
con la aprobación de Baldwin.
191
00:17:37,070 --> 00:17:38,680
Es una táctica dilatoria.
192
00:17:38,700 --> 00:17:43,680
Baldwin está protegiendo a su hermano
y a la bruja Bishop.
193
00:17:43,740 --> 00:17:45,850
-¡Ha ido demasiado lejos!
- Estoy de acuerdo.
194
00:17:47,840 --> 00:17:51,030
Y si podemos probarlo,
podríamos echarle de la Congregación.
195
00:17:54,070 --> 00:17:57,790
Los Clermont caerían en el caos...
196
00:17:58,950 --> 00:18:00,630
y nos daría la...
197
00:18:02,190 --> 00:18:04,190
oportunidad de encontrar a...
198
00:18:05,670 --> 00:18:06,700
Diana.
199
00:18:10,630 --> 00:18:12,540
- Hamish.
- Hola, Matthew.
200
00:18:13,470 --> 00:18:14,610
Marcus, Miriam.
201
00:18:15,470 --> 00:18:18,470
- Y tú debes ser Diana.
- He oído hablar mucho de ti.
202
00:18:18,470 --> 00:18:19,410
Lo mismo digo.
203
00:18:20,570 --> 00:18:21,920
Veo que has traído todo.
204
00:18:21,940 --> 00:18:24,390
Sí. Y algunos extras.
205
00:18:27,190 --> 00:18:29,110
Son demonios. Puedo responder por ellos.
206
00:18:30,070 --> 00:18:31,630
Y tienen algo para Diana.
207
00:18:36,270 --> 00:18:38,260
Quería dar contigo antes
208
00:18:38,260 --> 00:18:41,530
pero no sabíamos dónde estabas
hasta que Agatha nos lo dijo.
209
00:18:41,870 --> 00:18:44,290
Agatha Wilson.
Es un demonio de la Congregación.
210
00:18:44,390 --> 00:18:47,340
- ¿Tiene vínculos con la Congregación?
- Agatha es de confianza.
211
00:18:47,760 --> 00:18:50,400
- Y eso lo sabemos, ¿cómo?
- Porque ella es mi madre.
212
00:18:53,100 --> 00:18:56,560
Esto ha sido transmitido
a través de la familia Norman.
213
00:18:56,810 --> 00:18:59,360
Mi padre me dijo
que cuando llegara el momento,
214
00:18:59,550 --> 00:19:01,840
se lo diera a quién lo necesitara.
215
00:19:02,710 --> 00:19:06,130
- ¿Qué es?
- Diana. La diosa de la caza.
216
00:19:06,390 --> 00:19:08,910
Es una pieza de ajedrez. La Reina Blanca.
217
00:19:08,960 --> 00:19:11,670
La perdí en una apuesta,
en La Noche de Todas las Almas,
218
00:19:13,190 --> 00:19:14,600
hace mucho tiempo.
219
00:19:14,600 --> 00:19:17,250
¿Pero cómo acabó en mi familia?
220
00:19:18,280 --> 00:19:19,600
No tengo ni idea.
221
00:19:20,870 --> 00:19:22,080
Soph, vámonos.
222
00:19:22,910 --> 00:19:25,940
No. Nathaniel. Mira a esta gente.
223
00:19:26,280 --> 00:19:29,760
Vampiros, brujas y demonios, juntos,
bajo el mismo techo.
224
00:19:29,760 --> 00:19:31,850
Si no podemos decírselo a ellos,
¿a quién podemos?
225
00:19:32,510 --> 00:19:33,620
¿Decir qué?
226
00:19:34,070 --> 00:19:35,870
Soph, para.
227
00:19:37,870 --> 00:19:40,350
Mis padres eran brujos.
228
00:19:42,870 --> 00:19:44,200
¿Cruce de especies?
229
00:19:47,190 --> 00:19:48,480
Es imposible.
230
00:19:54,750 --> 00:19:58,400
Para que lo sepáis,
la casa tiene vida propia, no os asustéis.
231
00:19:58,700 --> 00:20:00,110
Vamos a subir arriba.
232
00:20:04,510 --> 00:20:07,160
Si la Congregación descubre
la historia familiar de Sophie,
233
00:20:07,780 --> 00:20:08,980
tendrá problemas.
234
00:20:11,660 --> 00:20:13,190
Todo lo que sé seguro es que
235
00:20:14,450 --> 00:20:17,190
esa pieza de ajedrez estaba
en el mismo lugar que esto,
236
00:20:17,810 --> 00:20:19,080
en la misma noche.
237
00:20:19,960 --> 00:20:22,550
Según las brujas, la frontera entre la vida
y la muerte es más débil
238
00:20:22,550 --> 00:20:24,390
entre Halloween y Todos las Almas.
239
00:20:25,230 --> 00:20:29,120
No sé, quizá,
pueda ayudarnos a viajar en el tiempo.
240
00:20:30,550 --> 00:20:33,860
La víspera de Todos los Santos
es en seis días. ¿Estarás lista?
241
00:20:35,150 --> 00:20:36,340
Tendremos que estarlo.
242
00:20:46,990 --> 00:20:48,460
¿Cuántos necesitamos?
243
00:20:48,990 --> 00:20:51,760
Normalmente, dos, para el porche.
244
00:20:52,640 --> 00:20:56,350
Pero esto es genial.
Podemos ponerlas en la entrada.
245
00:20:56,360 --> 00:20:59,190
El problema es que esas normas no
se han cambiado desde que se establecieron.
246
00:20:59,200 --> 00:21:01,220
- Durante las Cruzadas...
- Es lo que digo.
247
00:21:01,400 --> 00:21:04,730
La Congregación está usando textos antiguos
para corroborar prejuicios modernos.
248
00:21:05,710 --> 00:21:06,780
Se llevan bien.
249
00:21:06,780 --> 00:21:09,460
Es bueno para Nat tener a alguien
con quién hablar.
250
00:21:10,400 --> 00:21:12,210
Quiere cambiar el mundo,
251
00:21:12,400 --> 00:21:14,490
pero es difícil hacerlo solo.
252
00:21:15,560 --> 00:21:17,780
¿Y tú, cariño? ¿A quién tienes para hablar?
253
00:21:19,400 --> 00:21:21,990
¿Yo? Estoy bien.
254
00:21:23,880 --> 00:21:27,190
No podía dormir anoche.
Y te oí llorar en el baño.
255
00:21:27,800 --> 00:21:28,960
¿Pesadillas?
256
00:21:30,800 --> 00:21:32,420
No quiero preocupar a Nat.
257
00:21:33,400 --> 00:21:34,460
Cuéntanos.
258
00:21:37,280 --> 00:21:40,680
Estoy en una habitación, con mi niña.
259
00:21:41,400 --> 00:21:43,800
Hay pasos fuera.
260
00:21:44,010 --> 00:21:45,950
Sé que la Congregación viene a por mí.
261
00:21:45,950 --> 00:21:47,800
Eso no me importa pero...
262
00:21:49,310 --> 00:21:53,400
tengo miedo
porque también vienen a por mi niña.
263
00:21:55,920 --> 00:21:57,130
Cielo.
264
00:21:58,030 --> 00:22:01,680
Ahora estás entre brujas,
haremos todo lo que podamos.
265
00:22:05,800 --> 00:22:08,920
- ¿Cómo haces eso?
- Con práctica de un par de cientos de años.
266
00:22:09,760 --> 00:22:12,020
- ¿Quieres probar?
- Me quedo con los ordenadores.
267
00:22:16,540 --> 00:22:17,440
Hola, mamá.
268
00:22:17,920 --> 00:22:19,920
- ¿Estás bien?
- Sí, todos bien.
269
00:22:20,030 --> 00:22:22,440
Hay tres vampiros y tres brujas,
270
00:22:22,450 --> 00:22:23,750
además de nosotros tres.
271
00:22:24,360 --> 00:22:25,490
Nadie ha matado a nadie.
272
00:22:26,950 --> 00:22:27,710
Aún.
273
00:22:27,720 --> 00:22:28,620
Pues ten cuidado.
274
00:22:29,520 --> 00:22:30,800
Vuelvo a Venecia.
275
00:22:31,470 --> 00:22:33,120
La Congregación se ha vuelto a convocar.
276
00:22:33,520 --> 00:22:35,960
Dile a Diana que tenga cuidado.
Te quiero.
277
00:22:42,080 --> 00:22:44,580
¿De verdad estoy preparada
para viajar 25 días atrás?
278
00:22:45,440 --> 00:22:46,800
Bueno, tenemos que practicar.
279
00:22:47,220 --> 00:22:50,620
Si no podemos con esto,
no tendremos oportunidad de cruzar siglos.
280
00:22:52,160 --> 00:22:55,330
¿Y seguro que no nos encontraremos
con nosotros mismos?
281
00:22:56,040 --> 00:22:57,940
Creo que es un pasado algo diferente.
282
00:22:58,000 --> 00:23:01,120
No te has cruzado contigo misma
mientras has viajado por aquí.
283
00:23:01,800 --> 00:23:02,800
No.
284
00:23:03,840 --> 00:23:05,640
Supongo que pronto lo sabremos.
285
00:23:15,680 --> 00:23:17,000
No me sueltes.
286
00:23:20,280 --> 00:23:21,560
Cierra los ojos.
287
00:23:23,400 --> 00:23:25,080
Y levanta el pie...
288
00:23:26,040 --> 00:23:28,640
cuando yo te lo diga.
289
00:23:30,320 --> 00:23:31,350
Ya.
290
00:23:44,280 --> 00:23:45,880
¿Cómo sabemos si es la noche correcta?
291
00:23:49,320 --> 00:23:50,370
No lo sabemos.
292
00:24:02,480 --> 00:24:04,280
Estás preciosa esta noche, Maman.
293
00:24:05,720 --> 00:24:07,550
No más que esta mañana.
294
00:24:08,440 --> 00:24:09,660
¿Cenamos?
295
00:24:11,670 --> 00:24:12,590
¿Por qué no?
296
00:24:28,630 --> 00:24:30,440
¿Bailas conmigo?
297
00:25:53,450 --> 00:25:54,590
Te quiero.
298
00:26:17,680 --> 00:26:21,160
Yo estuve presente
cuando Philippe creó la Congregación.
299
00:26:22,360 --> 00:26:26,100
Puso las normas a su favor.
300
00:26:27,840 --> 00:26:31,240
Un De Clermont debe ser uno de las nueve
criaturas que se sientan en la cámara.
301
00:26:31,680 --> 00:26:34,580
Es un problema pero no es insalvable.
302
00:26:34,920 --> 00:26:36,230
¿A quién sentarías?
303
00:26:36,230 --> 00:26:38,840
¿Quitando a Baldwin y Matthew?
304
00:26:40,640 --> 00:26:44,800
A Marcus,
pero él no nos daría ningún problema.
305
00:26:45,120 --> 00:26:46,600
Baldwin no lo dejará tan fácilmente.
306
00:26:47,020 --> 00:26:48,800
Presentará pelea. Pero...
307
00:26:51,000 --> 00:26:52,170
podemos igualarle.
308
00:27:00,070 --> 00:27:03,860
- A él no le parece divertido.
- ¿Os despedisteis de Ysabeau?
309
00:27:04,520 --> 00:27:06,350
Así es.
310
00:27:06,480 --> 00:27:08,670
Y llegamos justo a tiempo para la cena.
311
00:27:08,680 --> 00:27:12,480
La última con nosotras durante un tiempo.
312
00:27:14,080 --> 00:27:15,200
¡Vamos, Nat!
313
00:27:15,500 --> 00:27:17,980
No, no os voy a dejar cerca del ADN
de mi hija.
314
00:27:18,310 --> 00:27:20,670
¿No quieres saber si es una bruja
o un demonio?
315
00:27:20,680 --> 00:27:22,640
- ¡Yo sí!
- Creo que es una gran idea.
316
00:27:28,080 --> 00:27:29,800
Me gustaría proponer un brindis:
317
00:27:33,120 --> 00:27:34,640
Por los amigos poco habituales.
318
00:27:35,640 --> 00:27:38,100
¡Por los amigos poco habituales!
319
00:27:41,160 --> 00:27:43,320
Supongo que aún querrás que sea Caballero.
320
00:27:44,400 --> 00:27:47,780
Claro. Gracias a ti,
la orden no da problemas.
321
00:27:48,160 --> 00:27:51,630
Pero voy a ceder mi posición
como Gran Maestro.
322
00:27:51,640 --> 00:27:53,080
¡Matt, no!
323
00:27:53,200 --> 00:27:55,370
A la hermandad le vendrá bien energía nueva.
324
00:27:55,840 --> 00:27:58,750
Esta noche había más que suficiente
en esa mesa.
325
00:27:58,760 --> 00:28:01,200
Casi una Congregación en la sombra.
326
00:28:01,360 --> 00:28:05,360
Y si es cierto lo que dice Sophie
sobre el cruce de especies,
327
00:28:06,440 --> 00:28:08,430
entonces habrá más como ella
que necesiten protección.
328
00:28:08,440 --> 00:28:09,740
Puede que entonces
329
00:28:10,490 --> 00:28:12,750
los Caballeros tengan
que hacerse con la Congregación.
330
00:28:12,760 --> 00:28:14,540
Que es por lo que tú debes liderarnos.
331
00:28:15,050 --> 00:28:16,730
Puede que no sea capaz.
332
00:28:17,480 --> 00:28:19,120
Si Diana no domina los
333
00:28:19,250 --> 00:28:22,110
hechizos necesarios para salir del pasado,
entonces...
334
00:28:25,400 --> 00:28:26,590
puede que nunca volvamos.
335
00:28:33,320 --> 00:28:35,560
Esta noche,
Matthew está ocultando bien sus cartas.
336
00:28:37,400 --> 00:28:38,740
¿No quieres saber adónde iréis?
337
00:28:41,960 --> 00:28:42,870
No.
338
00:28:45,120 --> 00:28:45,930
No.
339
00:28:47,160 --> 00:28:48,300
Yo sólo...
340
00:28:49,120 --> 00:28:50,380
quiero estar aquí,
341
00:28:51,360 --> 00:28:54,530
en el presente,
lo que nos quede de tiempo.
342
00:29:00,080 --> 00:29:03,960
Al viajar al pasado,
dependerás totalmente de él.
343
00:29:06,160 --> 00:29:10,480
¿Te das cuenta de que adonde vayáis,
él no será el mismo hombre?
344
00:29:18,760 --> 00:29:21,340
Baldwin ha ordenado
que Satu se someta a juicio.
345
00:29:21,640 --> 00:29:24,840
Da igual lo que haya hecho,
tenemos que estar unidos.
346
00:29:27,360 --> 00:29:30,830
- ¿Cómo estás?
- Mi poder está volviendo.
347
00:29:30,920 --> 00:29:34,170
Bien. Puede que hoy lo necesitemos.
348
00:30:00,940 --> 00:30:02,060
Nathaniel.
349
00:30:05,320 --> 00:30:08,520
Si cuando estés en casa,
te empiezas a preocupar,
350
00:30:09,680 --> 00:30:10,880
lleva a Sophie aquí.
351
00:30:12,680 --> 00:30:15,760
- ¿Francia?
- Mi madre os espera.
352
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
Sarah y Em estarán allí.
353
00:30:18,870 --> 00:30:20,960
No las quiero aquí
cuando aparezca la Congregación.
354
00:30:22,420 --> 00:30:25,170
¿Te das cuenta de que tenemos
por delante una lucha a muerte?
355
00:30:25,480 --> 00:30:26,840
Llevo toda mi vida peleando.
356
00:30:30,000 --> 00:30:30,680
Buena suerte.
357
00:30:30,680 --> 00:30:32,200
- Gracias.
- Y al bebé.
358
00:30:35,560 --> 00:30:38,020
Gracias por traerme la estatuilla.
359
00:30:38,120 --> 00:30:41,600
Me alegro de haberlo hecho y de conocerte.
360
00:30:42,920 --> 00:30:45,260
- Parece que va a ser importante.
- Sí.
361
00:30:50,200 --> 00:30:51,590
¿Y El Libro De La Vida?
362
00:30:52,160 --> 00:30:53,810
Cuando no estéis,
las brujas podrían ponerle las manos encima.
363
00:30:54,880 --> 00:30:58,390
Bueno, hoy por hoy,
el libro no está completo. Faltan páginas.
364
00:30:58,740 --> 00:31:02,490
Pero a donde vamos,
puede que lo encontremos entero.
365
00:31:03,840 --> 00:31:07,340
- Piensa en eso.
- Vuelve y tráetelo.
366
00:31:09,080 --> 00:31:12,140
- Adiós, amigo mío.
- Adiós.
367
00:31:17,040 --> 00:31:20,510
Secuestraste a Diana Bishop
sin el permiso de esta cámara.
368
00:31:20,520 --> 00:31:22,760
- ¿Lo niegas?
- No.
369
00:31:22,880 --> 00:31:26,070
Por lo tanto, se te privará de tu estatus
como miembro de la Congregación.
370
00:31:26,080 --> 00:31:28,590
Las brujas decidirán el castigo que mereces.
371
00:31:28,880 --> 00:31:31,350
También tendrán que nominar
a un nuevo miembro.
372
00:31:31,660 --> 00:31:34,550
Hasta entonces, esta cámara queda aplazada.
373
00:31:34,560 --> 00:31:36,230
Lo hice porque creía que estabas trabajando
374
00:31:36,230 --> 00:31:38,630
con tu hermano para quitarnos a Diana.
375
00:31:43,040 --> 00:31:44,440
Y tenía razón.
376
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
Contrólala, Peter.
377
00:31:47,800 --> 00:31:50,120
Me gustaría oír lo que tiene que decir.
378
00:31:56,160 --> 00:31:58,630
¿Cómo que tenías razón?
379
00:31:58,640 --> 00:32:01,380
Me llevé a la bruja a un sitio
donde estaríamos a salvo,
380
00:32:02,600 --> 00:32:06,110
pero Matthew Clairmont nos siguió allí
con su hermano.
381
00:32:06,800 --> 00:32:07,990
Les está ayudando.
382
00:32:08,520 --> 00:32:11,550
Trabajar en contra de la Congregación
es una ofensa por traición.
383
00:32:11,560 --> 00:32:14,640
¡Que yo niego!
Tu bruja no tiene pruebas.
384
00:32:15,240 --> 00:32:17,220
Y mi hermana siempre ha sido una molestia.
385
00:32:17,220 --> 00:32:18,200
¿Por qué iba a ayudarle?
386
00:32:19,440 --> 00:32:22,200
¿Alguien de esta cámara ha oído hablar
de Los Caballeros de Lázaro?
387
00:32:24,360 --> 00:32:28,070
Los Caballeros son una organización paralela
desde que se fundó el Pacto.
388
00:32:28,080 --> 00:32:30,990
La crearon Philippe de Clermont
389
00:32:32,240 --> 00:32:33,580
y sus hijos.
390
00:32:34,040 --> 00:32:36,440
El objetivo de la orden es extender...
391
00:32:37,280 --> 00:32:40,640
- ...la causa vampira.
- La hermandad es filantrópica.
392
00:32:40,720 --> 00:32:42,830
Protegemos a los que no se pueden proteger.
393
00:32:42,840 --> 00:32:44,540
¿Como Diana Bishop?
394
00:32:45,000 --> 00:32:46,800
Tú eres un Caballero de Lázaro
395
00:32:46,810 --> 00:32:49,660
y tu hermano es el Gran Maestro, ¿no?
396
00:32:49,760 --> 00:32:52,470
Te ha ordenado protegerla, ¿verdad?
397
00:32:52,480 --> 00:32:54,350
- No.
- Te late el corazón
398
00:32:54,360 --> 00:32:56,520
al doble de velocidad de lo habitual,
Baldwin,
399
00:32:56,520 --> 00:33:00,100
y las pupilas están dilatadas.
400
00:33:00,800 --> 00:33:01,940
Mientes.
401
00:33:02,920 --> 00:33:04,760
¿Dónde están?
¿Qué ha hecho tu hermano con ella?
402
00:33:04,780 --> 00:33:05,910
Ella tiene El Libro De La Vida.
403
00:33:06,000 --> 00:33:09,280
Quieres el Libro y a Diana Bishop para ti.
404
00:33:09,570 --> 00:33:11,400
Esto es una conspiración vampírica.
405
00:33:11,410 --> 00:33:14,310
Estoy tan sorprendido como tú, Peter,
406
00:33:14,320 --> 00:33:17,540
y para demostrar que no tengo
ninguna alianza con Baldwin,
407
00:33:17,720 --> 00:33:21,250
exijo que salga de la Congregación
408
00:33:21,880 --> 00:33:23,470
con efecto inmediato.
409
00:33:23,480 --> 00:33:25,520
¡No tengo ninguna intención de irme!
410
00:33:25,640 --> 00:33:29,440
- Pues tendremos que obligarte.
- ¡No se usa la fuerza en esta cámara!
411
00:33:40,880 --> 00:33:44,870
Baldwin de Clermont,
has cometido traición hacia la Congregación.
412
00:33:44,880 --> 00:33:47,270
Tu castigo es la muerte
por decapitación y fuego.
413
00:33:47,280 --> 00:33:50,910
¡Eso es un castigo adecuado
para el siglo XIV, no para el XXI!
414
00:33:50,920 --> 00:33:53,160
Es de nuestra declaración ancestral
415
00:33:53,160 --> 00:33:55,510
y no hay ninguna nueva para sustituirla.
416
00:33:55,520 --> 00:33:58,090
¡Hay una norma de la Congregación
que no debemos olvidar!
417
00:33:58,880 --> 00:34:04,390
Cada uno de nosotros tiene un voto
por cada decisión que se tome en la cámara.
418
00:34:04,640 --> 00:34:07,950
- ¿Eso me incluye a mí?
- Sigues en la Congregación,
419
00:34:07,960 --> 00:34:10,160
- ...así que sí.
- Igual que yo.
420
00:34:11,160 --> 00:34:12,700
También tengo voto.
421
00:34:14,280 --> 00:34:17,260
- Todos aquellos que acusan a Baldwin de...
- ¡Espera!
422
00:34:18,640 --> 00:34:21,790
Al contrario que los vampiros,
los demonios damos voz a todos.
423
00:34:22,520 --> 00:34:24,620
Haremos un receso
y lo discutiremos más adelante.
424
00:34:25,840 --> 00:34:27,280
Que sea rápido.
425
00:35:15,700 --> 00:35:20,190
Todos aquellos que acusan a Baldwin
de traición, que alcen la mano izquierda.
426
00:35:33,500 --> 00:35:34,730
¿Domenico?
427
00:35:40,260 --> 00:35:41,580
Todos aquellos en contra...
428
00:35:47,940 --> 00:35:49,420
Moción denegada.
429
00:35:50,620 --> 00:35:52,820
Puede que sigas teniendo la cabeza
sobre los hombros por ahora.
430
00:35:53,780 --> 00:35:55,020
Pero nos lo dirás.
431
00:35:56,580 --> 00:36:00,080
¿Dónde están Matthew Clairmont
y Diana Bishop?
432
00:36:11,260 --> 00:36:12,900
Tendrás noticias mías.
433
00:36:24,820 --> 00:36:25,880
Gracias.
434
00:36:27,700 --> 00:36:29,980
Tenía mis razones para querer
proteger a Diana Bishop.
435
00:36:31,210 --> 00:36:32,540
Pero estás en deuda con nosotros.
436
00:36:46,290 --> 00:36:47,210
Antes de que me olvide.
437
00:36:47,220 --> 00:36:50,000
Aquí tenéis una tarjeta con los números
para contactar con mi madre.
438
00:36:50,100 --> 00:36:53,060
Nunca pensé en que estaría
bajo el techo de Ysabeau de Clermont.
439
00:36:53,060 --> 00:36:58,300
Con una dieta de nueces y bayas,
al menos perderemos peso, ¿no?
440
00:36:58,300 --> 00:36:59,410
Diana.
441
00:37:03,500 --> 00:37:04,540
Te quiero.
442
00:37:06,100 --> 00:37:08,810
- Adiós, Em.
- Adiós, mi niña.
443
00:37:12,220 --> 00:37:14,240
- Cuídate.
- Tú también.
444
00:37:14,740 --> 00:37:15,680
Lo haré.
445
00:37:23,460 --> 00:37:27,100
Escucha a tus profesoras.
Absorbe todo el conocimiento que puedas.
446
00:37:27,660 --> 00:37:28,580
Sí.
447
00:37:32,020 --> 00:37:33,180
Tienes más talento
448
00:37:33,580 --> 00:37:35,650
que cualquier bruja pudo soñar.
449
00:37:36,900 --> 00:37:40,370
Y me alegro muchísimo
de que no vayas a desperdiciarlo.
450
00:37:41,740 --> 00:37:44,870
Gracias.
No te decepcionaré.
451
00:37:48,220 --> 00:37:49,280
Cuídate.
452
00:37:56,040 --> 00:37:57,000
Buena suerte.
453
00:38:14,540 --> 00:38:16,540
Bien. Ya está.
454
00:38:17,710 --> 00:38:19,990
Seguiremos con la investigación
cuando Matthew no esté.
455
00:38:21,270 --> 00:38:22,360
Gracias.
456
00:38:22,870 --> 00:38:26,040
¿Ya os vais?
¿No os quedáis para Halloween?
457
00:38:26,150 --> 00:38:28,460
Pensamos en dejaros
un poco de tiempo a solas.
458
00:38:30,510 --> 00:38:34,190
Y, como ya sabes, odio las despedidas.
459
00:38:40,750 --> 00:38:42,220
Te espero fuera, Marcus.
460
00:38:56,110 --> 00:38:57,050
Bueno...
461
00:39:02,110 --> 00:39:03,430
Tengo algo para ti.
462
00:39:15,190 --> 00:39:16,270
Ábrela.
463
00:39:28,510 --> 00:39:31,920
¿Gran Maestro de Los Caballeros de Lázaro?
464
00:39:32,470 --> 00:39:33,670
No puedo.
465
00:39:34,750 --> 00:39:36,320
- No quiero.
- ¿Y crees que yo sí quise?
466
00:39:38,030 --> 00:39:41,870
Pero Philippe quería tener separados
la Congregación y los Caballeros.
467
00:39:41,870 --> 00:39:43,140
Así que me hizo prometerle
468
00:39:43,830 --> 00:39:46,970
que la hermandad
nunca estaría dirigida por Baldwin.
469
00:39:46,970 --> 00:39:49,780
Y te pido a ti que hagas lo mismo.
470
00:39:51,030 --> 00:39:53,090
- No puedo seguir tus pasos.
- Hijo mío...
471
00:39:54,470 --> 00:39:57,300
Tú eres el único en el que confío
para este trabajo.
472
00:40:17,750 --> 00:40:19,620
Je suis à votre commande, Seigneur.
473
00:40:54,390 --> 00:40:55,520
Es la hora...
474
00:41:20,110 --> 00:41:22,710
Tu madre puso esto
en la maleta de la ropa.
475
00:41:24,100 --> 00:41:28,250
Tiene una inscripción:
"A ma vie de coeur entier".
476
00:41:29,870 --> 00:41:32,520
Todo mi corazón por toda mi vida.
477
00:41:39,150 --> 00:41:41,160
Por favor, deja un mensaje y lo devolveré...
478
00:41:42,550 --> 00:41:45,510
Se te ha agotado el tiempo, Matthew.
Vete ya.
479
00:41:46,830 --> 00:41:48,090
Saben dónde estás.
480
00:41:48,090 --> 00:41:50,400
Gerbert tiene a las brujas,
así que prepárate para la magia.
481
00:41:50,670 --> 00:41:52,100
Prepárate para cualquier cosa.
482
00:41:53,430 --> 00:41:55,000
¡Espero no llegar muy tarde!
483
00:41:59,190 --> 00:42:01,150
Esto debería ayudarnos
a encontrar el camino.
484
00:42:06,430 --> 00:42:09,710
"Define tus estudios y empieza
485
00:42:09,710 --> 00:42:13,910
a sondear la profundidad
de lo que vas a ejercer".
486
00:42:15,110 --> 00:42:16,440
Doctor Fausto.
487
00:42:17,870 --> 00:42:19,110
¿Christopher Marlowe?
488
00:42:19,320 --> 00:42:21,350
Me acuerdo de la noche que lo grabó.
489
00:42:22,910 --> 00:42:24,480
Kit era un amigo mío muy cercano,
490
00:42:25,430 --> 00:42:27,030
en una época peligrosa cuando
491
00:42:27,030 --> 00:42:29,840
habían muy pocas criaturas
en las que confiar.
492
00:42:30,110 --> 00:42:33,640
Él fue quien me ganó la pieza de ajedrez,
en una apuesta en La Noche de Todas las Almas.
493
00:42:44,550 --> 00:42:47,990
Todos los años, un grupo nos reuníamos
en el Old Lodge,
494
00:42:47,990 --> 00:42:50,920
para los sagrados días de los católicos
de Todos los Santos y Todas las Almas.
495
00:42:51,030 --> 00:42:52,810
¿Así que volvemos a Londres?
496
00:42:55,390 --> 00:42:56,570
A 1590.
497
00:42:57,950 --> 00:42:59,600
Último piso de la casa.
498
00:42:59,740 --> 00:43:02,450
Están solos. Matthew es escurridizo.
499
00:43:02,670 --> 00:43:05,020
Tiene puesto un hechizo.
500
00:43:12,790 --> 00:43:13,960
Recuerda,
501
00:43:14,870 --> 00:43:17,960
no me sueltes, da igual lo que pase.
502
00:43:19,070 --> 00:43:20,110
Nunca.
503
00:43:25,190 --> 00:43:26,380
Levanta el pie.
504
00:43:28,710 --> 00:43:31,070
Y bájalo cuando yo te diga.
505
00:43:34,390 --> 00:43:35,350
Ahora.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net