1 00:00:00,900 --> 00:00:05,350 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,910 --> 00:00:09,550 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,870 --> 00:00:13,740 COMIENZA CON... 4 00:00:13,890 --> 00:00:16,980 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,340 Te he pillado. 6 00:00:37,540 --> 00:00:39,070 Tú debes de ser Diana. 7 00:00:46,180 --> 00:00:47,430 ¡Juliette! 8 00:00:48,420 --> 00:00:49,810 Hola, Matthew. 9 00:00:55,660 --> 00:00:57,280 ¿Gerbert está aquí contigo? 10 00:00:58,860 --> 00:01:00,220 Le he dejado. 11 00:01:02,260 --> 00:01:04,320 Me abandonaste. 12 00:01:05,980 --> 00:01:09,370 ¡Y ahora estás con ella! 13 00:01:12,580 --> 00:01:16,060 - Si la haces daño... - Tengo que saber cómo lo hizo. 14 00:01:17,980 --> 00:01:19,080 Bésala. 15 00:01:22,980 --> 00:01:24,660 O haré que sangre. 16 00:01:32,620 --> 00:01:33,970 Todo va a salir bien. 17 00:01:39,140 --> 00:01:40,540 Todo va a ir bien. 18 00:01:54,620 --> 00:01:56,780 Te gusta cómo te corresponde. 19 00:01:58,100 --> 00:01:59,720 Gerbert me inició, 20 00:02:00,340 --> 00:02:03,140 me preparó para ser el objeto de tu deseo. 21 00:02:06,300 --> 00:02:08,010 No tenía valor. 22 00:02:09,370 --> 00:02:10,430 Lo siento. 23 00:02:26,700 --> 00:02:28,780 ¡Tu magia no puede salvarlo! 24 00:02:59,380 --> 00:03:00,300 Vale... 25 00:03:17,100 --> 00:03:19,800 Te he buscado toda mi vida. 26 00:03:20,020 --> 00:03:23,500 No vas a morir. ¿Me has oído? 27 00:03:26,220 --> 00:03:27,540 No te dejaré. 28 00:03:33,180 --> 00:03:36,810 La Doncella, la Madre y la Anciana, te invoco. Diosa, ayúdame. 29 00:03:43,260 --> 00:03:46,760 Haré cualquier cosa para salvarlo. 30 00:03:47,140 --> 00:03:50,260 Si te ayudo, habrá un precio. 31 00:03:50,260 --> 00:03:51,900 Daré cualquier cosa, 32 00:03:53,700 --> 00:03:55,340 cualquier cosa que quieras. 33 00:03:56,620 --> 00:03:59,360 Lo que sea, sálvalo. 34 00:04:00,660 --> 00:04:01,870 Dale vida. 35 00:04:10,140 --> 00:04:11,190 ¡Matthew! 36 00:04:19,000 --> 00:04:19,980 ¡Em! 37 00:04:26,380 --> 00:04:27,450 ¡Marcus! 38 00:04:29,580 --> 00:04:31,360 ¡Diana, tienes que dejarme ayudarlo! 39 00:04:31,460 --> 00:04:33,870 ¡No! ¡Apártate de él! 40 00:04:44,900 --> 00:04:45,950 ¡No! 41 00:04:46,540 --> 00:04:47,530 Bebe. 42 00:04:49,260 --> 00:04:50,260 Bebe. 43 00:04:50,360 --> 00:04:53,300 Tu sangre no puede curar ambas heridas. Se muere. 44 00:04:53,660 --> 00:04:54,600 Bebe. 45 00:04:56,380 --> 00:04:58,620 Diana, tienes que dejarle ir. 46 00:04:59,300 --> 00:05:01,740 ¡Pagaré el precio! ¡Sea cual sea! 47 00:05:01,740 --> 00:05:02,800 Muy bien. 48 00:05:08,460 --> 00:05:09,980 ¿A qué sabría yo? 49 00:05:10,290 --> 00:05:12,800 Nunca más me digas eso. 50 00:05:13,900 --> 00:05:16,820 Sólo haría falta un momento. No podrías detenerme 51 00:05:16,830 --> 00:05:19,300 si te atacara y yo no me podría contener. 52 00:05:23,660 --> 00:05:24,880 Estoy a salvo contigo. 53 00:05:29,620 --> 00:05:30,940 Te quiero. 54 00:05:39,220 --> 00:05:41,980 - ¿Por qué has tardo tanto? - Tuve que ir a Oneida. 55 00:05:45,060 --> 00:05:46,780 Usa el brazo izquierdo, ya está abierto. 56 00:05:47,220 --> 00:05:48,720 Es inútil. El tejido está 57 00:05:48,870 --> 00:05:51,900 lleno de tu saliva, no absorberá nada. 58 00:06:01,860 --> 00:06:05,190 Vale, habrá una vía en tu brazo derecho, Diana. 59 00:06:05,660 --> 00:06:07,800 Puede que sientas un pinchazo. 60 00:06:20,180 --> 00:06:23,040 - ¿Alguna noticia de Juliette? - Me temo que no. 61 00:06:25,860 --> 00:06:27,530 No es propio de ella huir. 62 00:06:36,080 --> 00:06:38,360 ¿Has sabido algo más de Matthew? 63 00:06:38,820 --> 00:06:40,270 No está en Sept-Tours. 64 00:06:40,680 --> 00:06:42,780 Se esconde en algún lugar con Diana Bishop. 65 00:06:44,020 --> 00:06:45,120 Debemos encontrarlo. 66 00:06:47,420 --> 00:06:48,560 Bien. ¿Qué? 67 00:06:50,860 --> 00:06:52,220 Tengo otras noticias. 68 00:06:52,220 --> 00:06:53,820 Si las comparto contigo, estaría... 69 00:06:54,990 --> 00:06:59,020 corriendo cierto riesgo, el cual, espero que estés de acuerdo, merece alguna... 70 00:07:00,060 --> 00:07:01,110 recompensa. 71 00:07:04,260 --> 00:07:07,680 Ya has tenido bastantes retribuciones, mierdecilla avariciosa. 72 00:07:08,980 --> 00:07:11,650 Dime qué sabes. 73 00:07:17,200 --> 00:07:19,480 El hedor a bruja asustada... 74 00:07:20,620 --> 00:07:21,900 Cómo me gusta. 75 00:07:36,460 --> 00:07:38,350 ¿Qué hiciste con Meridiana? 76 00:07:43,460 --> 00:07:44,780 La liberé. 77 00:07:46,100 --> 00:07:50,140 Había sido tu esclava durante bastante tiempo. 78 00:07:51,600 --> 00:07:56,180 Nadie debería sufrir siglos de esclavitud. 79 00:08:00,780 --> 00:08:03,730 ¿Diana Bishop es tan poderosa como ella? 80 00:08:05,700 --> 00:08:08,020 Puede que sea más poderosa. 81 00:08:08,940 --> 00:08:12,030 Y tú me impediste cogerla. 82 00:08:13,140 --> 00:08:17,570 Dejaste que Matthew le pusiera las manos encima. 83 00:08:19,180 --> 00:08:20,870 No quise que eso pasara. 84 00:08:30,860 --> 00:08:32,810 Realmente te derrotó. 85 00:08:36,780 --> 00:08:38,160 Tu poder... 86 00:08:39,740 --> 00:08:41,500 aún no ha vuelto. 87 00:08:44,500 --> 00:08:46,260 Baldwin me mantiene aquí 88 00:08:48,260 --> 00:08:50,520 porque soy peligrosa para él. 89 00:08:53,060 --> 00:08:55,020 ¿No quieres saber por qué? 90 00:09:00,820 --> 00:09:03,230 Lo que hizo fue horriblemente valiente. 91 00:09:05,470 --> 00:09:08,380 - Es posible que no hubieras podido parar. - Lo sé. 92 00:09:09,140 --> 00:09:11,310 Desde luego está llena de sorpresas. 93 00:09:12,660 --> 00:09:13,600 Fuego de bruja. 94 00:09:15,340 --> 00:09:17,020 No estaba en sus marcadores de ADN. 95 00:09:22,080 --> 00:09:23,790 Me gustaría hacerle más pruebas. 96 00:09:23,820 --> 00:09:26,260 No. Ya ha sufrido bastante. 97 00:09:26,260 --> 00:09:28,830 Matthew, es la bruja más poderosa que jamás hemos encontrado. 98 00:09:29,340 --> 00:09:31,570 Y no desciende de los antiguos clanes. 99 00:09:34,260 --> 00:09:36,860 Si rastreáramos su linaje genético, 100 00:09:37,820 --> 00:09:41,380 entenderíamos cómo han sobrevivido unos poderes que creíamos extintos. 101 00:09:43,740 --> 00:09:47,220 Está bien, vale, sí, se lo preguntaré. 102 00:10:08,580 --> 00:10:10,200 Me has deseado, 103 00:10:11,580 --> 00:10:12,850 todo este tiempo 104 00:10:14,660 --> 00:10:16,050 y te has resistido. 105 00:10:21,060 --> 00:10:23,800 - ¿La quisiste? - Una vez. 106 00:10:25,620 --> 00:10:28,000 Era la criatura de Gerbert. 107 00:10:29,860 --> 00:10:31,400 La entrenó... 108 00:10:32,500 --> 00:10:35,820 para infiltrarla en mi corazón y en mi familia. 109 00:10:38,020 --> 00:10:39,380 Y yo le quité la vida. 110 00:10:41,980 --> 00:10:44,820 - Me salvaste. - No me arrepiento. 111 00:10:50,420 --> 00:10:52,620 Todavía no podemos protegernos, 112 00:10:52,900 --> 00:10:55,060 y si Juliette pudo encontrarnos, 113 00:10:55,450 --> 00:10:58,250 entonces Knox y la Congregación pueden. 114 00:10:58,500 --> 00:11:01,300 No podemos quedarnos sentados, esperando que eso pase. 115 00:11:02,340 --> 00:11:03,410 Diana, 116 00:11:04,860 --> 00:11:06,160 ¿y si... 117 00:11:08,780 --> 00:11:09,980 viajamos en el tiempo? 118 00:11:13,660 --> 00:11:16,460 ¿Y si nos escondemos en alguna parte, en una época? 119 00:11:21,800 --> 00:11:23,800 A Discovery of Witches - 1x08 - Episode 8 120 00:11:23,900 --> 00:11:25,400 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 121 00:11:25,500 --> 00:11:27,500 Para GrupoTS 122 00:11:42,870 --> 00:11:46,340 Avisa de la reunión. La Congregación será convocada 123 00:11:46,340 --> 00:11:48,480 para decidir el destino de Satu Jarvinen. 124 00:12:04,190 --> 00:12:08,270 En el divino nombre de la diosa, ayuda... 125 00:12:08,590 --> 00:12:09,280 Baldwin. 126 00:12:09,300 --> 00:12:12,850 Knox sabe que Satu Jarvinen está en Venecia y exige que nos reunamos. 127 00:12:13,670 --> 00:12:15,200 Si la Congregación vuelve a estar unida 128 00:12:15,200 --> 00:12:17,680 puede que sea imposible detener la investigación mucho más. 129 00:12:17,830 --> 00:12:19,140 Debes pararlos. 130 00:12:19,310 --> 00:12:21,940 ¡Se te acaba el tiempo! 131 00:12:57,680 --> 00:13:00,410 - ¿Qué es eso? - Es un muñeco vudú. 132 00:13:01,470 --> 00:13:03,440 Las brujas los usan para lanzar hechizos. 133 00:13:04,410 --> 00:13:06,680 Nunca había visto uno tan viejo. 134 00:13:07,230 --> 00:13:09,260 ¿Tu antepasado, Bridget Bishop, 135 00:13:09,280 --> 00:13:10,630 no tuvo un problema con uno de estos? 136 00:13:11,390 --> 00:13:15,200 Sí, lo usaron como prueba para condenarla en Salem. 137 00:13:21,900 --> 00:13:24,750 ¿Qué es esto? ¿Un pendiente? 138 00:13:28,790 --> 00:13:30,020 Es de Ysabeau. 139 00:13:30,590 --> 00:13:32,390 Mi padre, Philippe, se lo dio. 140 00:13:32,390 --> 00:13:35,210 Pero lo perdió hace cientos de años. ¿Qué diablos? 141 00:13:37,590 --> 00:13:40,450 ¿Qué intenta decirnos esta casa? 142 00:14:21,300 --> 00:14:24,380 - Matthew necesitará esto también. - Me aseguraré de que le llegue. 143 00:14:30,830 --> 00:14:33,590 Dale a él y a Diana 144 00:14:35,030 --> 00:14:36,150 todo nuestro cariño. 145 00:14:38,710 --> 00:14:41,940 Podríais aparecer en medio de una guerra, o una epidemia o... 146 00:14:42,000 --> 00:14:43,860 Sí, hay riesgos. ¿Pero qué alternativa hay? 147 00:14:43,890 --> 00:14:45,940 En el momento que encontró el Libro, se convirtió en un objetivo. 148 00:14:46,390 --> 00:14:47,500 ¿Qué piensas, Diana? 149 00:14:48,440 --> 00:14:50,210 Bueno, depende de dónde vayamos. 150 00:14:50,620 --> 00:14:53,350 Pero creo que donde sea, o cuando sea, 151 00:14:53,430 --> 00:14:55,510 tiene que ser un sitio donde pueda aprender sobre mi magia. 152 00:14:55,510 --> 00:14:57,500 Cierto. Em, explicaste que un viajero del tiempo 153 00:14:57,500 --> 00:15:00,490 necesita tres objetos de un momento y lugar concreto. 154 00:15:00,610 --> 00:15:01,660 Sí. Es lo que me dijo Stephen. 155 00:15:01,660 --> 00:15:03,840 Bien. tengo objetos que vienen de mis vidas pasadas. 156 00:15:03,870 --> 00:15:07,040 Pero lo que me preocupa ahora mismo, es una vez llegue vamos allí, 157 00:15:07,620 --> 00:15:09,380 ¿cómo regresamos del pasado? 158 00:15:11,010 --> 00:15:13,220 Si es una distancia corta, no es complicado. 159 00:15:13,550 --> 00:15:15,780 Pero Stephen dijo que contra más atrás en el tiempo vayas, 160 00:15:15,780 --> 00:15:17,740 más difícil es volver. 161 00:15:18,230 --> 00:15:20,240 Necesitarás hechizos poderosos para eso. 162 00:15:21,190 --> 00:15:23,220 Y requerirá un entrenamiento apropiado. 163 00:15:25,630 --> 00:15:26,940 Abre tu mente. 164 00:15:29,590 --> 00:15:30,950 Piensa en la sala de destilería. 165 00:15:32,550 --> 00:15:35,550 Tienes que querer estar allí más que aquí. 166 00:15:37,190 --> 00:15:39,790 - ¿Dónde estaréis? - Depende cuando llegues. 167 00:15:40,020 --> 00:15:42,130 Si es antes de que vayas, estaremos allí. 168 00:15:42,130 --> 00:15:43,190 Si no, estaremos aquí. 169 00:15:44,470 --> 00:15:46,750 Es hora de que demos un gran paso hacia lo misterioso. 170 00:15:47,390 --> 00:15:50,090 Levanta un pie, viajamos. 171 00:15:57,150 --> 00:15:59,180 ¡Céntrate, Diana, céntrate! 172 00:16:10,920 --> 00:16:11,990 ¿Por qué no funcionó? 173 00:16:11,990 --> 00:16:15,840 Cariño, te estás centrando demasiado en los detalles de la habitación. 174 00:16:16,090 --> 00:16:17,840 Cariño, necesitas pensar en Matthew. 175 00:16:18,760 --> 00:16:20,250 Quieres estar con él. 176 00:16:21,710 --> 00:16:25,190 La magia está en el corazón no en la mente. Inténtalo de nuevo. 177 00:16:26,590 --> 00:16:27,600 Vale. 178 00:16:32,230 --> 00:16:35,590 - Matthew, relájate. - Relajarme... 179 00:16:36,870 --> 00:16:38,430 Podría estar atrapada en algún lugar en el tiempo. 180 00:16:39,550 --> 00:16:40,940 ¿Entonces cómo la recuperaríamos? 181 00:16:51,960 --> 00:16:55,620 - ¡Lo conseguí! - Sabía que podías. 182 00:16:59,260 --> 00:17:02,380 Cuidado con la bruja con la sangre de león y lobo 183 00:17:03,000 --> 00:17:08,550 porque ella destruirá a los hijos de la noche. 184 00:17:09,830 --> 00:17:12,480 He intentado descifrar esa profecía 185 00:17:13,870 --> 00:17:16,260 más tiempo del que puedas imaginar. 186 00:17:19,070 --> 00:17:20,940 Creía que podía ser Satu, pero... 187 00:17:23,310 --> 00:17:24,740 su estado, 188 00:17:26,670 --> 00:17:30,470 debe ser Diana Bishop. 189 00:17:33,190 --> 00:17:34,600 ¿Qué has hecho con Satu? 190 00:17:34,670 --> 00:17:36,850 Domenico la tiene con la aprobación de Baldwin. 191 00:17:37,070 --> 00:17:38,680 Es una táctica dilatoria. 192 00:17:38,700 --> 00:17:43,680 Baldwin está protegiendo a su hermano y a la bruja Bishop. 193 00:17:43,740 --> 00:17:45,850 -¡Ha ido demasiado lejos! - Estoy de acuerdo. 194 00:17:47,840 --> 00:17:51,030 Y si podemos probarlo, podríamos echarle de la Congregación. 195 00:17:54,070 --> 00:17:57,790 Los Clermont caerían en el caos... 196 00:17:58,950 --> 00:18:00,630 y nos daría la... 197 00:18:02,190 --> 00:18:04,190 oportunidad de encontrar a... 198 00:18:05,670 --> 00:18:06,700 Diana. 199 00:18:10,630 --> 00:18:12,540 - Hamish. - Hola, Matthew. 200 00:18:13,470 --> 00:18:14,610 Marcus, Miriam. 201 00:18:15,470 --> 00:18:18,470 - Y tú debes ser Diana. - He oído hablar mucho de ti. 202 00:18:18,470 --> 00:18:19,410 Lo mismo digo. 203 00:18:20,570 --> 00:18:21,920 Veo que has traído todo. 204 00:18:21,940 --> 00:18:24,390 Sí. Y algunos extras. 205 00:18:27,190 --> 00:18:29,110 Son demonios. Puedo responder por ellos. 206 00:18:30,070 --> 00:18:31,630 Y tienen algo para Diana. 207 00:18:36,270 --> 00:18:38,260 Quería dar contigo antes 208 00:18:38,260 --> 00:18:41,530 pero no sabíamos dónde estabas hasta que Agatha nos lo dijo. 209 00:18:41,870 --> 00:18:44,290 Agatha Wilson. Es un demonio de la Congregación. 210 00:18:44,390 --> 00:18:47,340 - ¿Tiene vínculos con la Congregación? - Agatha es de confianza. 211 00:18:47,760 --> 00:18:50,400 - Y eso lo sabemos, ¿cómo? - Porque ella es mi madre. 212 00:18:53,100 --> 00:18:56,560 Esto ha sido transmitido a través de la familia Norman. 213 00:18:56,810 --> 00:18:59,360 Mi padre me dijo que cuando llegara el momento, 214 00:18:59,550 --> 00:19:01,840 se lo diera a quién lo necesitara. 215 00:19:02,710 --> 00:19:06,130 - ¿Qué es? - Diana. La diosa de la caza. 216 00:19:06,390 --> 00:19:08,910 Es una pieza de ajedrez. La Reina Blanca. 217 00:19:08,960 --> 00:19:11,670 La perdí en una apuesta, en La Noche de Todas las Almas, 218 00:19:13,190 --> 00:19:14,600 hace mucho tiempo. 219 00:19:14,600 --> 00:19:17,250 ¿Pero cómo acabó en mi familia? 220 00:19:18,280 --> 00:19:19,600 No tengo ni idea. 221 00:19:20,870 --> 00:19:22,080 Soph, vámonos. 222 00:19:22,910 --> 00:19:25,940 No. Nathaniel. Mira a esta gente. 223 00:19:26,280 --> 00:19:29,760 Vampiros, brujas y demonios, juntos, bajo el mismo techo. 224 00:19:29,760 --> 00:19:31,850 Si no podemos decírselo a ellos, ¿a quién podemos? 225 00:19:32,510 --> 00:19:33,620 ¿Decir qué? 226 00:19:34,070 --> 00:19:35,870 Soph, para. 227 00:19:37,870 --> 00:19:40,350 Mis padres eran brujos. 228 00:19:42,870 --> 00:19:44,200 ¿Cruce de especies? 229 00:19:47,190 --> 00:19:48,480 Es imposible. 230 00:19:54,750 --> 00:19:58,400 Para que lo sepáis, la casa tiene vida propia, no os asustéis. 231 00:19:58,700 --> 00:20:00,110 Vamos a subir arriba. 232 00:20:04,510 --> 00:20:07,160 Si la Congregación descubre la historia familiar de Sophie, 233 00:20:07,780 --> 00:20:08,980 tendrá problemas. 234 00:20:11,660 --> 00:20:13,190 Todo lo que sé seguro es que 235 00:20:14,450 --> 00:20:17,190 esa pieza de ajedrez estaba en el mismo lugar que esto, 236 00:20:17,810 --> 00:20:19,080 en la misma noche. 237 00:20:19,960 --> 00:20:22,550 Según las brujas, la frontera entre la vida y la muerte es más débil 238 00:20:22,550 --> 00:20:24,390 entre Halloween y Todos las Almas. 239 00:20:25,230 --> 00:20:29,120 No sé, quizá, pueda ayudarnos a viajar en el tiempo. 240 00:20:30,550 --> 00:20:33,860 La víspera de Todos los Santos es en seis días. ¿Estarás lista? 241 00:20:35,150 --> 00:20:36,340 Tendremos que estarlo. 242 00:20:46,990 --> 00:20:48,460 ¿Cuántos necesitamos? 243 00:20:48,990 --> 00:20:51,760 Normalmente, dos, para el porche. 244 00:20:52,640 --> 00:20:56,350 Pero esto es genial. Podemos ponerlas en la entrada. 245 00:20:56,360 --> 00:20:59,190 El problema es que esas normas no se han cambiado desde que se establecieron. 246 00:20:59,200 --> 00:21:01,220 - Durante las Cruzadas... - Es lo que digo. 247 00:21:01,400 --> 00:21:04,730 La Congregación está usando textos antiguos para corroborar prejuicios modernos. 248 00:21:05,710 --> 00:21:06,780 Se llevan bien. 249 00:21:06,780 --> 00:21:09,460 Es bueno para Nat tener a alguien con quién hablar. 250 00:21:10,400 --> 00:21:12,210 Quiere cambiar el mundo, 251 00:21:12,400 --> 00:21:14,490 pero es difícil hacerlo solo. 252 00:21:15,560 --> 00:21:17,780 ¿Y tú, cariño? ¿A quién tienes para hablar? 253 00:21:19,400 --> 00:21:21,990 ¿Yo? Estoy bien. 254 00:21:23,880 --> 00:21:27,190 No podía dormir anoche. Y te oí llorar en el baño. 255 00:21:27,800 --> 00:21:28,960 ¿Pesadillas? 256 00:21:30,800 --> 00:21:32,420 No quiero preocupar a Nat. 257 00:21:33,400 --> 00:21:34,460 Cuéntanos. 258 00:21:37,280 --> 00:21:40,680 Estoy en una habitación, con mi niña. 259 00:21:41,400 --> 00:21:43,800 Hay pasos fuera. 260 00:21:44,010 --> 00:21:45,950 Sé que la Congregación viene a por mí. 261 00:21:45,950 --> 00:21:47,800 Eso no me importa pero... 262 00:21:49,310 --> 00:21:53,400 tengo miedo porque también vienen a por mi niña. 263 00:21:55,920 --> 00:21:57,130 Cielo. 264 00:21:58,030 --> 00:22:01,680 Ahora estás entre brujas, haremos todo lo que podamos. 265 00:22:05,800 --> 00:22:08,920 - ¿Cómo haces eso? - Con práctica de un par de cientos de años. 266 00:22:09,760 --> 00:22:12,020 - ¿Quieres probar? - Me quedo con los ordenadores. 267 00:22:16,540 --> 00:22:17,440 Hola, mamá. 268 00:22:17,920 --> 00:22:19,920 - ¿Estás bien? - Sí, todos bien. 269 00:22:20,030 --> 00:22:22,440 Hay tres vampiros y tres brujas, 270 00:22:22,450 --> 00:22:23,750 además de nosotros tres. 271 00:22:24,360 --> 00:22:25,490 Nadie ha matado a nadie. 272 00:22:26,950 --> 00:22:27,710 Aún. 273 00:22:27,720 --> 00:22:28,620 Pues ten cuidado. 274 00:22:29,520 --> 00:22:30,800 Vuelvo a Venecia. 275 00:22:31,470 --> 00:22:33,120 La Congregación se ha vuelto a convocar. 276 00:22:33,520 --> 00:22:35,960 Dile a Diana que tenga cuidado. Te quiero. 277 00:22:42,080 --> 00:22:44,580 ¿De verdad estoy preparada para viajar 25 días atrás? 278 00:22:45,440 --> 00:22:46,800 Bueno, tenemos que practicar. 279 00:22:47,220 --> 00:22:50,620 Si no podemos con esto, no tendremos oportunidad de cruzar siglos. 280 00:22:52,160 --> 00:22:55,330 ¿Y seguro que no nos encontraremos con nosotros mismos? 281 00:22:56,040 --> 00:22:57,940 Creo que es un pasado algo diferente. 282 00:22:58,000 --> 00:23:01,120 No te has cruzado contigo misma mientras has viajado por aquí. 283 00:23:01,800 --> 00:23:02,800 No. 284 00:23:03,840 --> 00:23:05,640 Supongo que pronto lo sabremos. 285 00:23:15,680 --> 00:23:17,000 No me sueltes. 286 00:23:20,280 --> 00:23:21,560 Cierra los ojos. 287 00:23:23,400 --> 00:23:25,080 Y levanta el pie... 288 00:23:26,040 --> 00:23:28,640 cuando yo te lo diga. 289 00:23:30,320 --> 00:23:31,350 Ya. 290 00:23:44,280 --> 00:23:45,880 ¿Cómo sabemos si es la noche correcta? 291 00:23:49,320 --> 00:23:50,370 No lo sabemos. 292 00:24:02,480 --> 00:24:04,280 Estás preciosa esta noche, Maman. 293 00:24:05,720 --> 00:24:07,550 No más que esta mañana. 294 00:24:08,440 --> 00:24:09,660 ¿Cenamos? 295 00:24:11,670 --> 00:24:12,590 ¿Por qué no? 296 00:24:28,630 --> 00:24:30,440 ¿Bailas conmigo? 297 00:25:53,450 --> 00:25:54,590 Te quiero. 298 00:26:17,680 --> 00:26:21,160 Yo estuve presente cuando Philippe creó la Congregación. 299 00:26:22,360 --> 00:26:26,100 Puso las normas a su favor. 300 00:26:27,840 --> 00:26:31,240 Un De Clermont debe ser uno de las nueve criaturas que se sientan en la cámara. 301 00:26:31,680 --> 00:26:34,580 Es un problema pero no es insalvable. 302 00:26:34,920 --> 00:26:36,230 ¿A quién sentarías? 303 00:26:36,230 --> 00:26:38,840 ¿Quitando a Baldwin y Matthew? 304 00:26:40,640 --> 00:26:44,800 A Marcus, pero él no nos daría ningún problema. 305 00:26:45,120 --> 00:26:46,600 Baldwin no lo dejará tan fácilmente. 306 00:26:47,020 --> 00:26:48,800 Presentará pelea. Pero... 307 00:26:51,000 --> 00:26:52,170 podemos igualarle. 308 00:27:00,070 --> 00:27:03,860 - A él no le parece divertido. - ¿Os despedisteis de Ysabeau? 309 00:27:04,520 --> 00:27:06,350 Así es. 310 00:27:06,480 --> 00:27:08,670 Y llegamos justo a tiempo para la cena. 311 00:27:08,680 --> 00:27:12,480 La última con nosotras durante un tiempo. 312 00:27:14,080 --> 00:27:15,200 ¡Vamos, Nat! 313 00:27:15,500 --> 00:27:17,980 No, no os voy a dejar cerca del ADN de mi hija. 314 00:27:18,310 --> 00:27:20,670 ¿No quieres saber si es una bruja o un demonio? 315 00:27:20,680 --> 00:27:22,640 - ¡Yo sí! - Creo que es una gran idea. 316 00:27:28,080 --> 00:27:29,800 Me gustaría proponer un brindis: 317 00:27:33,120 --> 00:27:34,640 Por los amigos poco habituales. 318 00:27:35,640 --> 00:27:38,100 ¡Por los amigos poco habituales! 319 00:27:41,160 --> 00:27:43,320 Supongo que aún querrás que sea Caballero. 320 00:27:44,400 --> 00:27:47,780 Claro. Gracias a ti, la orden no da problemas. 321 00:27:48,160 --> 00:27:51,630 Pero voy a ceder mi posición como Gran Maestro. 322 00:27:51,640 --> 00:27:53,080 ¡Matt, no! 323 00:27:53,200 --> 00:27:55,370 A la hermandad le vendrá bien energía nueva. 324 00:27:55,840 --> 00:27:58,750 Esta noche había más que suficiente en esa mesa. 325 00:27:58,760 --> 00:28:01,200 Casi una Congregación en la sombra. 326 00:28:01,360 --> 00:28:05,360 Y si es cierto lo que dice Sophie sobre el cruce de especies, 327 00:28:06,440 --> 00:28:08,430 entonces habrá más como ella que necesiten protección. 328 00:28:08,440 --> 00:28:09,740 Puede que entonces 329 00:28:10,490 --> 00:28:12,750 los Caballeros tengan que hacerse con la Congregación. 330 00:28:12,760 --> 00:28:14,540 Que es por lo que tú debes liderarnos. 331 00:28:15,050 --> 00:28:16,730 Puede que no sea capaz. 332 00:28:17,480 --> 00:28:19,120 Si Diana no domina los 333 00:28:19,250 --> 00:28:22,110 hechizos necesarios para salir del pasado, entonces... 334 00:28:25,400 --> 00:28:26,590 puede que nunca volvamos. 335 00:28:33,320 --> 00:28:35,560 Esta noche, Matthew está ocultando bien sus cartas. 336 00:28:37,400 --> 00:28:38,740 ¿No quieres saber adónde iréis? 337 00:28:41,960 --> 00:28:42,870 No. 338 00:28:45,120 --> 00:28:45,930 No. 339 00:28:47,160 --> 00:28:48,300 Yo sólo... 340 00:28:49,120 --> 00:28:50,380 quiero estar aquí, 341 00:28:51,360 --> 00:28:54,530 en el presente, lo que nos quede de tiempo. 342 00:29:00,080 --> 00:29:03,960 Al viajar al pasado, dependerás totalmente de él. 343 00:29:06,160 --> 00:29:10,480 ¿Te das cuenta de que adonde vayáis, él no será el mismo hombre? 344 00:29:18,760 --> 00:29:21,340 Baldwin ha ordenado que Satu se someta a juicio. 345 00:29:21,640 --> 00:29:24,840 Da igual lo que haya hecho, tenemos que estar unidos. 346 00:29:27,360 --> 00:29:30,830 - ¿Cómo estás? - Mi poder está volviendo. 347 00:29:30,920 --> 00:29:34,170 Bien. Puede que hoy lo necesitemos. 348 00:30:00,940 --> 00:30:02,060 Nathaniel. 349 00:30:05,320 --> 00:30:08,520 Si cuando estés en casa, te empiezas a preocupar, 350 00:30:09,680 --> 00:30:10,880 lleva a Sophie aquí. 351 00:30:12,680 --> 00:30:15,760 - ¿Francia? - Mi madre os espera. 352 00:30:17,160 --> 00:30:18,480 Sarah y Em estarán allí. 353 00:30:18,870 --> 00:30:20,960 No las quiero aquí cuando aparezca la Congregación. 354 00:30:22,420 --> 00:30:25,170 ¿Te das cuenta de que tenemos por delante una lucha a muerte? 355 00:30:25,480 --> 00:30:26,840 Llevo toda mi vida peleando. 356 00:30:30,000 --> 00:30:30,680 Buena suerte. 357 00:30:30,680 --> 00:30:32,200 - Gracias. - Y al bebé. 358 00:30:35,560 --> 00:30:38,020 Gracias por traerme la estatuilla. 359 00:30:38,120 --> 00:30:41,600 Me alegro de haberlo hecho y de conocerte. 360 00:30:42,920 --> 00:30:45,260 - Parece que va a ser importante. - Sí. 361 00:30:50,200 --> 00:30:51,590 ¿Y El Libro De La Vida? 362 00:30:52,160 --> 00:30:53,810 Cuando no estéis, las brujas podrían ponerle las manos encima. 363 00:30:54,880 --> 00:30:58,390 Bueno, hoy por hoy, el libro no está completo. Faltan páginas. 364 00:30:58,740 --> 00:31:02,490 Pero a donde vamos, puede que lo encontremos entero. 365 00:31:03,840 --> 00:31:07,340 - Piensa en eso. - Vuelve y tráetelo. 366 00:31:09,080 --> 00:31:12,140 - Adiós, amigo mío. - Adiós. 367 00:31:17,040 --> 00:31:20,510 Secuestraste a Diana Bishop sin el permiso de esta cámara. 368 00:31:20,520 --> 00:31:22,760 - ¿Lo niegas? - No. 369 00:31:22,880 --> 00:31:26,070 Por lo tanto, se te privará de tu estatus como miembro de la Congregación. 370 00:31:26,080 --> 00:31:28,590 Las brujas decidirán el castigo que mereces. 371 00:31:28,880 --> 00:31:31,350 También tendrán que nominar a un nuevo miembro. 372 00:31:31,660 --> 00:31:34,550 Hasta entonces, esta cámara queda aplazada. 373 00:31:34,560 --> 00:31:36,230 Lo hice porque creía que estabas trabajando 374 00:31:36,230 --> 00:31:38,630 con tu hermano para quitarnos a Diana. 375 00:31:43,040 --> 00:31:44,440 Y tenía razón. 376 00:31:45,920 --> 00:31:47,600 Contrólala, Peter. 377 00:31:47,800 --> 00:31:50,120 Me gustaría oír lo que tiene que decir. 378 00:31:56,160 --> 00:31:58,630 ¿Cómo que tenías razón? 379 00:31:58,640 --> 00:32:01,380 Me llevé a la bruja a un sitio donde estaríamos a salvo, 380 00:32:02,600 --> 00:32:06,110 pero Matthew Clairmont nos siguió allí con su hermano. 381 00:32:06,800 --> 00:32:07,990 Les está ayudando. 382 00:32:08,520 --> 00:32:11,550 Trabajar en contra de la Congregación es una ofensa por traición. 383 00:32:11,560 --> 00:32:14,640 ¡Que yo niego! Tu bruja no tiene pruebas. 384 00:32:15,240 --> 00:32:17,220 Y mi hermana siempre ha sido una molestia. 385 00:32:17,220 --> 00:32:18,200 ¿Por qué iba a ayudarle? 386 00:32:19,440 --> 00:32:22,200 ¿Alguien de esta cámara ha oído hablar de Los Caballeros de Lázaro? 387 00:32:24,360 --> 00:32:28,070 Los Caballeros son una organización paralela desde que se fundó el Pacto. 388 00:32:28,080 --> 00:32:30,990 La crearon Philippe de Clermont 389 00:32:32,240 --> 00:32:33,580 y sus hijos. 390 00:32:34,040 --> 00:32:36,440 El objetivo de la orden es extender... 391 00:32:37,280 --> 00:32:40,640 - ...la causa vampira. - La hermandad es filantrópica. 392 00:32:40,720 --> 00:32:42,830 Protegemos a los que no se pueden proteger. 393 00:32:42,840 --> 00:32:44,540 ¿Como Diana Bishop? 394 00:32:45,000 --> 00:32:46,800 Tú eres un Caballero de Lázaro 395 00:32:46,810 --> 00:32:49,660 y tu hermano es el Gran Maestro, ¿no? 396 00:32:49,760 --> 00:32:52,470 Te ha ordenado protegerla, ¿verdad? 397 00:32:52,480 --> 00:32:54,350 - No. - Te late el corazón 398 00:32:54,360 --> 00:32:56,520 al doble de velocidad de lo habitual, Baldwin, 399 00:32:56,520 --> 00:33:00,100 y las pupilas están dilatadas. 400 00:33:00,800 --> 00:33:01,940 Mientes. 401 00:33:02,920 --> 00:33:04,760 ¿Dónde están? ¿Qué ha hecho tu hermano con ella? 402 00:33:04,780 --> 00:33:05,910 Ella tiene El Libro De La Vida. 403 00:33:06,000 --> 00:33:09,280 Quieres el Libro y a Diana Bishop para ti. 404 00:33:09,570 --> 00:33:11,400 Esto es una conspiración vampírica. 405 00:33:11,410 --> 00:33:14,310 Estoy tan sorprendido como tú, Peter, 406 00:33:14,320 --> 00:33:17,540 y para demostrar que no tengo ninguna alianza con Baldwin, 407 00:33:17,720 --> 00:33:21,250 exijo que salga de la Congregación 408 00:33:21,880 --> 00:33:23,470 con efecto inmediato. 409 00:33:23,480 --> 00:33:25,520 ¡No tengo ninguna intención de irme! 410 00:33:25,640 --> 00:33:29,440 - Pues tendremos que obligarte. - ¡No se usa la fuerza en esta cámara! 411 00:33:40,880 --> 00:33:44,870 Baldwin de Clermont, has cometido traición hacia la Congregación. 412 00:33:44,880 --> 00:33:47,270 Tu castigo es la muerte por decapitación y fuego. 413 00:33:47,280 --> 00:33:50,910 ¡Eso es un castigo adecuado para el siglo XIV, no para el XXI! 414 00:33:50,920 --> 00:33:53,160 Es de nuestra declaración ancestral 415 00:33:53,160 --> 00:33:55,510 y no hay ninguna nueva para sustituirla. 416 00:33:55,520 --> 00:33:58,090 ¡Hay una norma de la Congregación que no debemos olvidar! 417 00:33:58,880 --> 00:34:04,390 Cada uno de nosotros tiene un voto por cada decisión que se tome en la cámara. 418 00:34:04,640 --> 00:34:07,950 - ¿Eso me incluye a mí? - Sigues en la Congregación, 419 00:34:07,960 --> 00:34:10,160 - ...así que sí. - Igual que yo. 420 00:34:11,160 --> 00:34:12,700 También tengo voto. 421 00:34:14,280 --> 00:34:17,260 - Todos aquellos que acusan a Baldwin de... - ¡Espera! 422 00:34:18,640 --> 00:34:21,790 Al contrario que los vampiros, los demonios damos voz a todos. 423 00:34:22,520 --> 00:34:24,620 Haremos un receso y lo discutiremos más adelante. 424 00:34:25,840 --> 00:34:27,280 Que sea rápido. 425 00:35:15,700 --> 00:35:20,190 Todos aquellos que acusan a Baldwin de traición, que alcen la mano izquierda. 426 00:35:33,500 --> 00:35:34,730 ¿Domenico? 427 00:35:40,260 --> 00:35:41,580 Todos aquellos en contra... 428 00:35:47,940 --> 00:35:49,420 Moción denegada. 429 00:35:50,620 --> 00:35:52,820 Puede que sigas teniendo la cabeza sobre los hombros por ahora. 430 00:35:53,780 --> 00:35:55,020 Pero nos lo dirás. 431 00:35:56,580 --> 00:36:00,080 ¿Dónde están Matthew Clairmont y Diana Bishop? 432 00:36:11,260 --> 00:36:12,900 Tendrás noticias mías. 433 00:36:24,820 --> 00:36:25,880 Gracias. 434 00:36:27,700 --> 00:36:29,980 Tenía mis razones para querer proteger a Diana Bishop. 435 00:36:31,210 --> 00:36:32,540 Pero estás en deuda con nosotros. 436 00:36:46,290 --> 00:36:47,210 Antes de que me olvide. 437 00:36:47,220 --> 00:36:50,000 Aquí tenéis una tarjeta con los números para contactar con mi madre. 438 00:36:50,100 --> 00:36:53,060 Nunca pensé en que estaría bajo el techo de Ysabeau de Clermont. 439 00:36:53,060 --> 00:36:58,300 Con una dieta de nueces y bayas, al menos perderemos peso, ¿no? 440 00:36:58,300 --> 00:36:59,410 Diana. 441 00:37:03,500 --> 00:37:04,540 Te quiero. 442 00:37:06,100 --> 00:37:08,810 - Adiós, Em. - Adiós, mi niña. 443 00:37:12,220 --> 00:37:14,240 - Cuídate. - Tú también. 444 00:37:14,740 --> 00:37:15,680 Lo haré. 445 00:37:23,460 --> 00:37:27,100 Escucha a tus profesoras. Absorbe todo el conocimiento que puedas. 446 00:37:27,660 --> 00:37:28,580 Sí. 447 00:37:32,020 --> 00:37:33,180 Tienes más talento 448 00:37:33,580 --> 00:37:35,650 que cualquier bruja pudo soñar. 449 00:37:36,900 --> 00:37:40,370 Y me alegro muchísimo de que no vayas a desperdiciarlo. 450 00:37:41,740 --> 00:37:44,870 Gracias. No te decepcionaré. 451 00:37:48,220 --> 00:37:49,280 Cuídate. 452 00:37:56,040 --> 00:37:57,000 Buena suerte. 453 00:38:14,540 --> 00:38:16,540 Bien. Ya está. 454 00:38:17,710 --> 00:38:19,990 Seguiremos con la investigación cuando Matthew no esté. 455 00:38:21,270 --> 00:38:22,360 Gracias. 456 00:38:22,870 --> 00:38:26,040 ¿Ya os vais? ¿No os quedáis para Halloween? 457 00:38:26,150 --> 00:38:28,460 Pensamos en dejaros un poco de tiempo a solas. 458 00:38:30,510 --> 00:38:34,190 Y, como ya sabes, odio las despedidas. 459 00:38:40,750 --> 00:38:42,220 Te espero fuera, Marcus. 460 00:38:56,110 --> 00:38:57,050 Bueno... 461 00:39:02,110 --> 00:39:03,430 Tengo algo para ti. 462 00:39:15,190 --> 00:39:16,270 Ábrela. 463 00:39:28,510 --> 00:39:31,920 ¿Gran Maestro de Los Caballeros de Lázaro? 464 00:39:32,470 --> 00:39:33,670 No puedo. 465 00:39:34,750 --> 00:39:36,320 - No quiero. - ¿Y crees que yo sí quise? 466 00:39:38,030 --> 00:39:41,870 Pero Philippe quería tener separados la Congregación y los Caballeros. 467 00:39:41,870 --> 00:39:43,140 Así que me hizo prometerle 468 00:39:43,830 --> 00:39:46,970 que la hermandad nunca estaría dirigida por Baldwin. 469 00:39:46,970 --> 00:39:49,780 Y te pido a ti que hagas lo mismo. 470 00:39:51,030 --> 00:39:53,090 - No puedo seguir tus pasos. - Hijo mío... 471 00:39:54,470 --> 00:39:57,300 Tú eres el único en el que confío para este trabajo. 472 00:40:17,750 --> 00:40:19,620 Je suis àvotre commande, Seigneur. 473 00:40:54,390 --> 00:40:55,520 Es la hora... 474 00:41:20,110 --> 00:41:22,710 Tu madre puso esto en la maleta de la ropa. 475 00:41:24,100 --> 00:41:28,250 Tiene una inscripción: "A ma vie de coeur entier". 476 00:41:29,870 --> 00:41:32,520 Todo mi corazón por toda mi vida. 477 00:41:39,150 --> 00:41:41,160 Por favor, deja un mensaje y lo devolveré... 478 00:41:42,550 --> 00:41:45,510 Se te ha agotado el tiempo, Matthew. Vete ya. 479 00:41:46,830 --> 00:41:48,090 Saben dónde estás. 480 00:41:48,090 --> 00:41:50,400 Gerbert tiene a las brujas, así que prepárate para la magia. 481 00:41:50,670 --> 00:41:52,100 Prepárate para cualquier cosa. 482 00:41:53,430 --> 00:41:55,000 ¡Espero no llegar muy tarde! 483 00:41:59,190 --> 00:42:01,150 Esto debería ayudarnos a encontrar el camino. 484 00:42:06,430 --> 00:42:09,710 "Define tus estudios y empieza 485 00:42:09,710 --> 00:42:13,910 a sondear la profundidad de lo que vas a ejercer". 486 00:42:15,110 --> 00:42:16,440 Doctor Fausto. 487 00:42:17,870 --> 00:42:19,110 ¿Christopher Marlowe? 488 00:42:19,320 --> 00:42:21,350 Me acuerdo de la noche que lo grabó. 489 00:42:22,910 --> 00:42:24,480 Kit era un amigo mío muy cercano, 490 00:42:25,430 --> 00:42:27,030 en una época peligrosa cuando 491 00:42:27,030 --> 00:42:29,840 habían muy pocas criaturas en las que confiar. 492 00:42:30,110 --> 00:42:33,640 Él fue quien me ganó la pieza de ajedrez, en una apuesta en La Noche de Todas las Almas. 493 00:42:44,550 --> 00:42:47,990 Todos los años, un grupo nos reuníamos en el Old Lodge, 494 00:42:47,990 --> 00:42:50,920 para los sagrados días de los católicos de Todos los Santos y Todas las Almas. 495 00:42:51,030 --> 00:42:52,810 ¿Así que volvemos a Londres? 496 00:42:55,390 --> 00:42:56,570 A 1590. 497 00:42:57,950 --> 00:42:59,600 Último piso de la casa. 498 00:42:59,740 --> 00:43:02,450 Están solos. Matthew es escurridizo. 499 00:43:02,670 --> 00:43:05,020 Tiene puesto un hechizo. 500 00:43:12,790 --> 00:43:13,960 Recuerda, 501 00:43:14,870 --> 00:43:17,960 no me sueltes, da igual lo que pase. 502 00:43:19,070 --> 00:43:20,110 Nunca. 503 00:43:25,190 --> 00:43:26,380 Levanta el pie. 504 00:43:28,710 --> 00:43:31,070 Y bájalo cuando yo te diga. 505 00:43:34,390 --> 00:43:35,350 Ahora. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net