1 00:00:00,140 --> 00:00:05,020 We are interested in a book in the possession of Edward Kelley 2 00:00:05,060 --> 00:00:08,050 And does this book concern the Philosopher's stone? 3 00:00:08,090 --> 00:00:11,040 Some of this information dates back to the 13th Century 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,030 It's everything I know, about the Book of Life. 5 00:00:14,070 --> 00:00:16,230 There are witch trials spreading all across here. 6 00:00:17,020 --> 00:00:19,130 -The book might as well be on Mars. -I must discharge my duties. 7 00:00:19,170 --> 00:00:22,040 My father commands me to return to Sept-Tours. 8 00:00:22,080 --> 00:00:24,210 I will escort you to the beach in Mont Saint-Michel, but no further. 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 My father died at the hands of the French. 10 00:00:27,040 --> 00:00:28,230 The journey will take months. 11 00:00:29,020 --> 00:00:33,040 I'm the only one connected to the book. You need me. 12 00:00:35,190 --> 00:00:38,160 A witch? You spoke civilly to one, I'd be concerned, but married? 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,240 I expect you to take me at my word. 14 00:00:41,030 --> 00:00:43,040 You think if we go, you get your Matthew back. 15 00:00:43,080 --> 00:00:45,200 I have wit enough to know that he has never been that. 16 00:00:45,240 --> 00:00:47,210 You know what I mean. 17 00:00:48,000 --> 00:00:49,210 I am nothing without Diana! 18 00:00:50,000 --> 00:00:53,240 And if you can't accept that, then you are no friend of mine. 19 00:00:54,030 --> 00:00:56,070 This could bring the whole De Clairmont Dynasty 20 00:00:56,110 --> 00:00:58,170 crashing to its knees. 21 00:00:58,210 --> 00:01:00,150 Blood-rage is back. 22 00:01:00,190 --> 00:01:02,190 The disease lives in our blood. 23 00:01:02,230 --> 00:01:04,200 In 1,500 years, 24 00:01:04,240 --> 00:01:07,060 Matthew has never mated. It's forever. 25 00:01:07,100 --> 00:01:10,040 On this moment, we will always be one. 26 00:01:10,080 --> 00:01:14,080 You are my beloved son and you are now my daughter. 27 00:01:14,120 --> 00:01:18,050 In this suitcase of clothes, your mother added this. It's her ring 28 00:01:18,090 --> 00:01:21,120 Philippe always puts a coin in the wax. 29 00:01:21,160 --> 00:01:24,160 I know seeing him again will re-open old wounds, 30 00:01:24,200 --> 00:01:26,220 and maybe it will heal them too. 31 00:01:27,010 --> 00:01:30,040 Not before making them worse, I assure you. 32 00:02:00,190 --> 00:02:03,050 We have to tell someone we're here? 33 00:02:03,090 --> 00:02:05,190 They already know. 34 00:02:06,120 --> 00:02:08,000 Philippe's men? 35 00:02:08,040 --> 00:02:11,100 Seems he has sent a welcoming party. 36 00:02:11,140 --> 00:02:13,220 Are they friend or foe? 37 00:02:14,010 --> 00:02:16,200 That's a complicated question. 38 00:02:16,240 --> 00:02:18,120 He hasn't sent them to protect us? 39 00:02:18,160 --> 00:02:21,170 That is certainly what he will claim. 40 00:02:26,150 --> 00:02:30,210 Gallowglass, my father waits for no man, say your farewells. 41 00:02:31,000 --> 00:02:33,020 This is as far as I can go with you. 42 00:02:33,060 --> 00:02:36,020 -Thank you for getting us here. -The pleasure is all mine. 43 00:02:36,060 --> 00:02:37,190 I will travel ahead to Krivolklat. 44 00:02:37,230 --> 00:02:39,210 Rudolph's favorite palace awaits me. 45 00:02:40,000 --> 00:02:42,180 God willing, I will meet you there. 46 00:02:42,220 --> 00:02:45,050 Just follow the trail of vanquished enemies 47 00:02:45,090 --> 00:02:47,100 and satisfied women. 48 00:02:49,160 --> 00:02:51,100 My lady. 49 00:02:52,140 --> 00:02:56,020 Do not lose him. Or yourself. 50 00:03:03,200 --> 00:03:06,060 And when Philippe asks after you? 51 00:03:06,100 --> 00:03:08,170 Tell him I am my father's son. 52 00:04:53,040 --> 00:04:55,030 Apologies, Sir. 53 00:04:56,240 --> 00:04:58,190 My apologies. 54 00:05:00,020 --> 00:05:04,120 But you should know by now that I find mornings most objectionable. 55 00:05:27,190 --> 00:05:31,080 Good Lord, man. No manners? 56 00:05:32,240 --> 00:05:34,210 Do you hear me, man? It's daylight. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,060 Take the whore back to your lodgings. 58 00:05:38,100 --> 00:05:40,150 Best not be here when I come back 59 00:05:43,120 --> 00:05:45,040 Kit? 60 00:05:47,180 --> 00:05:49,130 Louisa! 61 00:05:51,090 --> 00:05:52,210 What brings you to London? 62 00:05:53,000 --> 00:05:56,090 A need to escape the tedium of Venice mainly. 63 00:05:56,130 --> 00:05:58,140 So, I came to see my brother, 64 00:05:58,180 --> 00:06:01,160 but it seems Matthew isn't at home. 65 00:06:02,170 --> 00:06:06,130 Yes. He is away to France. 66 00:06:06,170 --> 00:06:10,120 Summoned by our father, no doubt. 67 00:06:10,160 --> 00:06:14,080 And why aren't you with him? Aren't you two joined at the hip? 68 00:06:14,120 --> 00:06:16,160 Not these days. 69 00:06:16,200 --> 00:06:19,210 It seems I am surplus to requirements. 70 00:06:20,240 --> 00:06:26,030 Come. We have much to discuss. 71 00:06:31,190 --> 00:06:34,200 -Mon seigneur, madame. -Bonjour. 72 00:06:34,240 --> 00:06:37,110 I take comfort knowing the French revolution 73 00:06:37,150 --> 00:06:40,240 is a mere two hundred years from now. 74 00:06:43,110 --> 00:06:47,030 If only the sexual revolution was a little earlier. 75 00:06:47,070 --> 00:06:49,080 Although I have to say. I am looking forward 76 00:06:49,120 --> 00:06:51,090 to seeing Ysabeau in these times again. 77 00:06:51,130 --> 00:06:53,020 Imagine she'd stand for it. 78 00:06:53,060 --> 00:06:55,070 She won't be there. 79 00:06:55,110 --> 00:06:58,220 As I recall, she spent most of this year in Trier. 80 00:06:59,230 --> 00:07:02,000 At the witch trials... 81 00:07:03,110 --> 00:07:05,220 This is the woman who'll accept me into her family 82 00:07:06,010 --> 00:07:08,210 and give me her cherished ring? 83 00:07:09,000 --> 00:07:11,180 A lot can happen in 400 years. 84 00:07:18,070 --> 00:07:20,070 A witch? 85 00:07:21,210 --> 00:07:24,050 It must be some sort of enchantment? 86 00:07:24,090 --> 00:07:28,150 Surely it's the only way Matthew would suffer a witch. 87 00:07:28,190 --> 00:07:31,170 Seem that he has been enchanted, 88 00:07:32,220 --> 00:07:34,190 but by love 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,160 not sorcery. 90 00:07:41,180 --> 00:07:46,080 And so it seems I am in London without my brother to chaperone me. 91 00:07:46,120 --> 00:07:51,190 How will I ever amuse myself? 92 00:07:54,120 --> 00:07:56,050 I have a notion. 93 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 I appreciate the sentiment... 94 00:07:59,080 --> 00:08:02,160 The sentiment has nothing to do with it. 95 00:08:06,220 --> 00:08:08,220 Well, this is unprecedented. 96 00:08:11,120 --> 00:08:15,200 Broken, and yet it still beats for him. 97 00:08:18,120 --> 00:08:20,110 Does he know? 98 00:08:21,120 --> 00:08:23,180 Oh, poor Kit. 99 00:08:25,050 --> 00:08:27,220 Seems I have arrived too late to save my brother 100 00:08:28,010 --> 00:08:30,180 from the clutches of his witch. 101 00:08:30,220 --> 00:08:35,070 But I'm just in time to save you from melancholy. 102 00:08:38,160 --> 00:08:40,110 What did you have in mind? 103 00:08:41,140 --> 00:08:43,220 Where are we? 104 00:08:44,010 --> 00:08:46,000 We are now in the province of Anjou. 105 00:08:46,040 --> 00:08:48,030 A region which refuses to acknowledge 106 00:08:48,070 --> 00:08:50,040 the Protestant King's claim. 107 00:08:50,080 --> 00:08:53,130 As you know, these are dangerous times, Diana. 108 00:08:55,000 --> 00:08:57,180 Who's side is Phillipe on? 109 00:08:57,220 --> 00:08:59,100 My father doesn't care 110 00:08:59,140 --> 00:09:03,060 for the subtleties of the Christian schism. 111 00:09:03,100 --> 00:09:06,230 He's just trying to stop France from being torn apart by it. 112 00:09:07,020 --> 00:09:08,160 He's right to do that. 113 00:09:08,200 --> 00:09:10,220 Thousands of people who'd prefer to starve 114 00:09:11,010 --> 00:09:13,000 than to bow before a Protestant king. 115 00:09:13,040 --> 00:09:15,210 Rather reasons that my father thinks that humans 116 00:09:16,000 --> 00:09:20,240 can't be trusted to sort out the mess they find themselves in. 117 00:09:21,030 --> 00:09:25,130 Well, history has proved him right time and time again. 118 00:09:25,170 --> 00:09:28,140 All the more reason for us to be careful. 119 00:09:29,150 --> 00:09:31,150 Thankfully, we have an armed guard. 120 00:09:31,190 --> 00:09:34,130 Well, our escort isn't the fatherly gesture 121 00:09:34,170 --> 00:09:36,160 of kindness and concern. 122 00:09:36,200 --> 00:09:38,200 I thought they're here to make sure we go straight 123 00:09:38,240 --> 00:09:42,060 to Sept-Tours without diversions or delays. 124 00:09:42,100 --> 00:09:44,090 It isn't just that. 125 00:09:44,130 --> 00:09:48,130 They're a reminder that the closer I get to Phillipe, 126 00:09:48,170 --> 00:09:50,080 the less freedom I have. 127 00:09:50,120 --> 00:09:53,100 We must present ourselves to him or our path to Bohemia 128 00:09:53,140 --> 00:09:58,030 and the book will be blocked, but I wish it wasn't so. 129 00:10:14,120 --> 00:10:17,020 Your turn. 130 00:10:25,010 --> 00:10:28,110 I'm not distracting you, am I? 131 00:10:29,150 --> 00:10:31,140 Not in the slightest. 132 00:10:38,000 --> 00:10:40,120 -Not in the slightest. -Oi! 133 00:10:40,160 --> 00:10:44,010 You're waking up the whole of the Blackfriars! 134 00:10:44,050 --> 00:10:45,210 What do you two think you're up to? 135 00:10:46,000 --> 00:10:49,080 Nothing that may concern you. Move along. 136 00:10:49,120 --> 00:10:52,110 It's my concern that you're out past curfew. 137 00:10:54,160 --> 00:10:59,100 So, you and your little whore better make yourself scarce. 138 00:11:08,230 --> 00:11:12,180 That's the second time someone has called me a whore. 139 00:11:12,220 --> 00:11:14,130 I don't like it. 140 00:11:15,140 --> 00:11:20,000 Tell me, am I better company than my brother? 141 00:11:21,210 --> 00:11:24,010 Infinitely. 142 00:11:43,020 --> 00:11:44,110 Good morning, 143 00:11:44,150 --> 00:11:46,050 The weather has turned for the worst 144 00:11:46,090 --> 00:11:49,080 and we need to make up good ground today. 145 00:11:51,130 --> 00:11:52,230 Give me a minute. 146 00:11:53,020 --> 00:11:55,140 I always underestimate a warmblood's need for sleep, 147 00:11:55,180 --> 00:11:58,110 not that you haven't earned it. 148 00:11:59,170 --> 00:12:01,020 This is not an easy journey. 149 00:12:01,060 --> 00:12:04,030 Especially, if you have to ride side saddle. 150 00:12:04,070 --> 00:12:06,040 Yeah, I noticed. 151 00:12:06,080 --> 00:12:09,000 I'll make sure Pierre has some hot food for you 152 00:12:09,040 --> 00:12:11,100 before we set off, alright? 153 00:12:13,010 --> 00:12:14,100 Thank you. 154 00:12:14,140 --> 00:12:17,040 Well, there's one more thing I'm afraid. 155 00:12:22,020 --> 00:12:24,220 I love you entirely. 156 00:12:25,010 --> 00:12:26,160 Now, off you get. 157 00:12:26,200 --> 00:12:30,070 A scout reported soldiers in the area. 158 00:12:50,080 --> 00:12:52,020 Ride ahead. 159 00:13:15,190 --> 00:13:18,220 -We need to check for survivors. -No, we need to keep moving. 160 00:13:19,010 --> 00:13:22,030 The soldiers that did this could be nearby. 161 00:13:26,180 --> 00:13:28,160 Diana? 162 00:13:34,120 --> 00:13:36,020 Diana? 163 00:14:18,020 --> 00:14:19,220 Diana? 164 00:14:25,210 --> 00:14:28,160 Ah, you decided to join us again, have you? 165 00:14:28,200 --> 00:14:32,180 I only closed my eyes for a second. 166 00:14:32,220 --> 00:14:34,130 It's my fault 167 00:14:34,170 --> 00:14:37,160 I should have never put you through this. 168 00:14:37,200 --> 00:14:41,030 Wherever you go, I go. 169 00:14:42,070 --> 00:14:44,170 Come. Let's get you by the fire. 170 00:14:46,240 --> 00:14:48,190 Come and get warm. 171 00:14:51,130 --> 00:14:52,220 That's it. 172 00:14:54,000 --> 00:14:56,140 -Yeah. -Oh. 173 00:14:56,180 --> 00:14:59,080 You need your strength for Sept-Tours. 174 00:15:01,160 --> 00:15:05,180 You should get some sleep. Best be rested for what is ahead. 175 00:15:07,140 --> 00:15:08,240 You as well 176 00:15:10,090 --> 00:15:12,110 I get it, Pierre. 177 00:15:12,150 --> 00:15:14,200 No one can hide the truth from Philippe. 178 00:15:14,240 --> 00:15:18,190 No one. No matter how hard they try. 179 00:15:25,030 --> 00:15:27,020 I'm sorry. 180 00:15:28,170 --> 00:15:31,160 It's just everything that Matthew and I have been through, 181 00:15:31,200 --> 00:15:34,040 all that we have endured, 182 00:15:34,080 --> 00:15:36,240 I'll be damned if I'm going to allow his stepfather 183 00:15:37,030 --> 00:15:40,080 to be the one thing that gets between us. 184 00:15:40,120 --> 00:15:43,020 Surely he wants Matthew to be happy. 185 00:15:43,060 --> 00:15:47,030 To be with someone he loves. Someone who loves him. 186 00:15:47,070 --> 00:15:51,080 All I know is that Milord will need you at Sept-Tours. 187 00:15:54,200 --> 00:15:57,000 You must be his guiding light. 188 00:15:59,220 --> 00:16:01,090 My Lord! 189 00:16:05,220 --> 00:16:07,190 Let's get you to bed. 190 00:16:20,080 --> 00:16:22,010 This journey 191 00:16:22,050 --> 00:16:25,240 is so much harder than I ever thought it would be. 192 00:16:26,030 --> 00:16:30,160 Hmm. Yes. I'm sorry. 193 00:16:32,050 --> 00:16:34,200 I know it's just as hard for you. 194 00:16:47,030 --> 00:16:50,220 You know, but no matter what, 195 00:16:52,160 --> 00:16:54,240 I'm always yours. 196 00:16:57,070 --> 00:16:59,130 And I am yours. 197 00:17:53,120 --> 00:17:55,110 Then let me have you. 198 00:18:12,210 --> 00:18:16,030 Not yet. Not now. 199 00:18:21,040 --> 00:18:22,190 In time. 200 00:19:29,200 --> 00:19:31,140 Something you'd like to say? 201 00:19:31,180 --> 00:19:34,130 Nothing at all, Mistress Roydon. 202 00:19:39,010 --> 00:19:41,060 -Comfortable? -Yes. 203 00:19:41,100 --> 00:19:43,110 I believe this is where I leave you, Milord. 204 00:19:43,150 --> 00:19:46,210 -If that is still what you wish. -Yes, it is. 205 00:19:47,000 --> 00:19:48,080 Find us lodgings in Bohemia 206 00:19:48,120 --> 00:19:51,040 and we'll be with you as soon as we can. 207 00:19:51,230 --> 00:19:54,060 Don't look at me like that. 208 00:19:54,100 --> 00:19:57,030 Someone has to keep an eye on Gallowglass. 209 00:19:57,070 --> 00:19:59,150 I'm quite sure he will already have got himself into trouble 210 00:19:59,190 --> 00:20:01,150 by the time you arrive. 211 00:20:03,220 --> 00:20:05,080 Mistress Roydon. 212 00:20:11,140 --> 00:20:15,040 If we don't waste time, we'll be at Sept-Tours by nightfall. 213 00:21:00,240 --> 00:21:05,160 I wish I could prepare you for whatever is about to happen. 214 00:21:05,200 --> 00:21:08,190 Do not try and read Philippe. 215 00:21:08,230 --> 00:21:10,200 I spent centuries with my father 216 00:21:10,240 --> 00:21:13,070 and I could never tell what he's thinking. 217 00:21:15,030 --> 00:21:18,120 Ysabeau didn't exactly welcome me with open arms. 218 00:21:18,160 --> 00:21:20,180 Neither did I. 219 00:21:24,110 --> 00:21:26,150 It's you I'm worried about. 220 00:21:28,030 --> 00:21:31,060 I can see how hard this has been. 221 00:21:32,140 --> 00:21:36,240 When we lose someone we love we'd give anything 222 00:21:37,030 --> 00:21:40,140 to have them back, even just a moment. 223 00:21:42,110 --> 00:21:47,010 But the reality of that is quite different. 224 00:21:47,050 --> 00:21:51,210 Yes. I've lost so many people. 225 00:21:53,190 --> 00:21:57,160 I've always found a place for them in my heart. 226 00:21:59,090 --> 00:22:02,020 But it's the wound that never heals. 227 00:22:02,060 --> 00:22:07,010 And when I see Phillipe again, that wound will get ripped open. 228 00:23:26,220 --> 00:23:29,030 -Leave us. -Thank you, sir. 229 00:24:22,020 --> 00:24:25,110 It seemed so empty last time we were here. 230 00:24:26,140 --> 00:24:30,090 Even when it echoes with voices, it can still feel lonely 231 00:24:35,160 --> 00:24:37,140 Matthew. 232 00:25:10,060 --> 00:25:12,080 Explain yourself. 233 00:25:28,140 --> 00:25:29,240 Well? 234 00:25:39,070 --> 00:25:40,220 I'm here. 235 00:25:42,240 --> 00:25:44,190 As commanded. 236 00:25:47,070 --> 00:25:51,010 And that is your explanation? 237 00:25:51,050 --> 00:25:54,050 I'm sure your spies have told you everything else you need to know. 238 00:25:54,090 --> 00:25:57,190 You should have told me yourself about your witch. 239 00:26:01,000 --> 00:26:04,090 -Diana. -And yet she is still a witch. 240 00:26:05,090 --> 00:26:09,090 I'm not just a witch. I'm a weaver. 241 00:26:11,220 --> 00:26:15,140 Do you think I am impressed by that? 242 00:26:17,080 --> 00:26:22,220 There is nothing new under the sun 243 00:26:23,010 --> 00:26:24,220 for me. 244 00:26:25,010 --> 00:26:28,190 I have lived a long life. 245 00:26:29,230 --> 00:26:35,030 I've seen things that you've only read about in history books. 246 00:26:35,070 --> 00:26:40,070 Really? I've seen things that aren't even in the history books... 247 00:26:40,110 --> 00:26:42,040 -Diana. -...yet. 248 00:26:42,080 --> 00:26:43,200 No. 249 00:26:46,040 --> 00:26:48,040 Yes. 250 00:26:50,000 --> 00:26:52,070 Ah, yes, I see. 251 00:26:53,150 --> 00:26:55,080 Hmm. 252 00:26:59,210 --> 00:27:02,190 Hubbard told me that you are a changed man. 253 00:27:02,230 --> 00:27:04,210 So, Hubbard was your informant? 254 00:27:05,000 --> 00:27:09,060 Yes, not that I should have to rely on a messianic fanatic 255 00:27:09,100 --> 00:27:11,140 for news on one's own family. 256 00:27:11,180 --> 00:27:13,200 And yet... 257 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 ...he only told me half the story. 258 00:27:20,090 --> 00:27:22,160 You seem... 259 00:27:22,200 --> 00:27:26,120 You seem out of place... 260 00:27:26,160 --> 00:27:28,100 Matthew. 261 00:27:30,170 --> 00:27:32,240 You're a time-walker 262 00:27:33,030 --> 00:27:35,140 and you've come to this time for a reason. 263 00:27:35,180 --> 00:27:37,190 We were in serious danger. 264 00:27:37,230 --> 00:27:41,070 So? You're a weaver. 265 00:27:42,130 --> 00:27:46,130 -You have great power. -That's what people keep telling me. 266 00:27:50,200 --> 00:27:53,050 I was spellbound as a child. 267 00:27:53,090 --> 00:27:56,160 I needed to find a teacher, one I couldn't find in my own time. 268 00:27:56,200 --> 00:27:59,210 Hmm. Complication upon complication. 269 00:28:00,000 --> 00:28:02,150 I do not disagree with you. 270 00:28:02,190 --> 00:28:07,090 If I can offer any clarity it is this... 271 00:28:07,130 --> 00:28:11,030 I love Matthew and he loves me. 272 00:28:13,210 --> 00:28:17,000 Please don't doubt my feelings for Diana. 273 00:28:17,040 --> 00:28:20,150 Surely you are the one with doubts. 274 00:28:21,140 --> 00:28:27,080 If this relationship truly meant something to you... 275 00:28:27,120 --> 00:28:30,010 Please don't! 276 00:28:30,050 --> 00:28:33,110 ...you would have consummated it 277 00:28:34,100 --> 00:28:36,140 by now. 278 00:28:36,180 --> 00:28:41,220 Did you really expect me not to know? 279 00:28:42,010 --> 00:28:47,150 You both have very distinct scents. 280 00:28:50,090 --> 00:28:52,020 And as you know, if you were mated... 281 00:28:52,060 --> 00:28:53,170 That's enough. 282 00:28:58,210 --> 00:29:01,060 You're tired. 283 00:29:03,120 --> 00:29:05,150 Your rooms should be ready. 284 00:29:07,210 --> 00:29:12,200 I do hope you don't expect to share a bed? 285 00:29:26,180 --> 00:29:29,150 He knew before I even opened my mouth. Didn't he? 286 00:29:29,190 --> 00:29:32,110 -And you lied to me. -It wasn't a lie. 287 00:29:32,150 --> 00:29:35,010 As far as I'm concerned, we are mated. 288 00:29:35,050 --> 00:29:39,030 -Everything I do is to protect you. -I don't need your protection! 289 00:29:39,070 --> 00:29:41,000 I knew there was something. 290 00:29:41,040 --> 00:29:43,130 You are all that I could ever want. 291 00:29:43,170 --> 00:29:46,040 Then why are you holding back? 292 00:29:46,080 --> 00:29:48,150 -It's complicated. -Is it? 293 00:29:48,190 --> 00:29:51,200 Oh, your father doesn't seem to think so. 294 00:29:51,240 --> 00:29:54,080 Or maybe you should bed him! 295 00:30:04,040 --> 00:30:06,130 Get out! 296 00:30:36,050 --> 00:30:39,090 I will not insult you by pretending I did not hear all that. 297 00:30:39,130 --> 00:30:42,130 I assume that was the desired effect. 298 00:30:43,200 --> 00:30:45,030 Of what? 299 00:30:45,070 --> 00:30:49,110 Of your unwelcome intervention into my relationship with Diana! 300 00:30:49,150 --> 00:30:52,140 Unwelcome? Perhaps. 301 00:30:52,180 --> 00:30:55,240 Necessary? Without question. 302 00:30:56,030 --> 00:30:59,130 How long do you think it would have been before your lie was discovered? 303 00:30:59,170 --> 00:31:02,200 I have never lied to her! 304 00:31:04,220 --> 00:31:09,100 The sin of omission, Matthew. 305 00:31:09,140 --> 00:31:11,200 And you are still sinning. 306 00:31:11,240 --> 00:31:17,050 That's between myself and Diana. 307 00:31:17,090 --> 00:31:19,090 If only that were true. 308 00:31:24,230 --> 00:31:27,090 When did you last feed? 309 00:31:27,130 --> 00:31:29,050 What? 310 00:31:30,110 --> 00:31:32,060 Well, it's a long journey, 311 00:31:32,100 --> 00:31:35,070 probably had little opportunity to hunt. 312 00:31:37,110 --> 00:31:41,200 Are you actually asking me if I'm eating enough? 313 00:31:43,060 --> 00:31:47,080 Am I not allowed to be concerned 314 00:31:47,120 --> 00:31:49,130 for my son? 315 00:31:52,160 --> 00:31:54,180 Oh, I see. 316 00:31:56,160 --> 00:31:59,010 What do you think you see? 317 00:31:59,050 --> 00:32:01,160 There is a schism 318 00:32:02,230 --> 00:32:05,090 between us in your time. 319 00:32:08,180 --> 00:32:10,010 Don't. 320 00:32:10,050 --> 00:32:15,060 You bear ill will towards something I am yet to do? 321 00:32:22,200 --> 00:32:26,230 Ah, and the matter is closed. 322 00:32:27,020 --> 00:32:33,220 On the proviso that, in the morning, you hunt, 323 00:32:34,010 --> 00:32:36,070 you feed. 324 00:32:42,200 --> 00:32:44,110 As you wish. 325 00:33:57,000 --> 00:33:58,120 Good morning, Milady. 326 00:33:58,160 --> 00:34:01,120 -If you are ready? -No, I'm not ready. 327 00:34:01,160 --> 00:34:03,190 Excuse me? 328 00:34:05,070 --> 00:34:09,120 I'm not ready to get dressed. I'll do it myself. 329 00:34:13,020 --> 00:34:14,220 You're excused. 330 00:34:21,200 --> 00:34:24,050 Ugh, fine. 331 00:34:37,030 --> 00:34:42,040 Good morning. I trust you slept well. 332 00:34:45,030 --> 00:34:46,150 Yes. 333 00:34:46,190 --> 00:34:49,140 The bed was perfectly adequate. 334 00:34:49,180 --> 00:34:52,170 If a little empty? 335 00:34:52,210 --> 00:34:54,190 Have you spoken to Matthew this morning? 336 00:34:54,230 --> 00:34:58,120 I believe he's in the stables as he plans to hunt today. 337 00:34:58,160 --> 00:35:00,210 I don't think they've ridden out yet. 338 00:35:01,000 --> 00:35:02,240 Would you like me to show you the way? 339 00:35:03,030 --> 00:35:04,200 No, thank you. 340 00:35:04,240 --> 00:35:06,180 I'm not sure I'm ready to talk to him just yet. 341 00:35:06,220 --> 00:35:10,110 Oh, my fault, I'm afraid. 342 00:35:10,150 --> 00:35:17,070 I do hope you understand why I couldn't allow you to share your bed with him. 343 00:35:17,110 --> 00:35:19,140 Your home, your rules. 344 00:35:19,180 --> 00:35:21,150 Quite right. 345 00:35:21,190 --> 00:35:25,100 Oh, and... On that matter... 346 00:35:25,140 --> 00:35:29,230 In my wife's absence you are the highest-ranking woman in Sept-Tours. 347 00:35:30,020 --> 00:35:34,040 -So these are yours. -And what do they open? 348 00:35:34,080 --> 00:35:37,140 The food store, the bakehouse, the laundry... 349 00:35:37,180 --> 00:35:39,180 Ah! 350 00:35:39,220 --> 00:35:44,030 I won't be here long enough to take charge of your domestic matters. 351 00:35:44,070 --> 00:35:46,090 Oh, I had hoped that 352 00:35:46,130 --> 00:35:51,010 you would accept these as a gesture. 353 00:35:51,050 --> 00:35:53,090 As mark of my respect. 354 00:35:57,200 --> 00:36:00,090 Which one opens the library? 355 00:36:01,200 --> 00:36:05,130 Oh, we do not lock up books in this house. 356 00:36:05,170 --> 00:36:08,140 Reading seldom leads to bad behavior. 357 00:36:08,180 --> 00:36:11,050 Oh, you'd be surprised. 358 00:36:14,240 --> 00:36:16,160 Please. 359 00:36:30,030 --> 00:36:32,080 Take anything you like. 360 00:36:40,120 --> 00:36:43,010 I'll leave you to your reading. 361 00:37:27,090 --> 00:37:29,130 Shh! 362 00:37:37,170 --> 00:37:40,140 A witch? Haven't we enough? 363 00:37:40,180 --> 00:37:42,230 He was most insistent. 364 00:37:43,020 --> 00:37:46,090 Monsieur Andre Champier, Milord. 365 00:37:50,070 --> 00:37:52,210 Thank you for seeing me, Sir Philippe. 366 00:37:56,130 --> 00:38:00,200 I need to speak to you on a matter of some urgency. 367 00:38:04,160 --> 00:38:08,040 You're fortunate my wife isn't at home. 368 00:38:08,080 --> 00:38:12,000 You would've encountered a far different reception. 369 00:38:55,040 --> 00:38:58,090 My apologies for the intrusion. 370 00:38:58,130 --> 00:39:01,230 A matter of some urgency has arisen. 371 00:39:02,020 --> 00:39:05,050 Allow me to introduce Monsieur Andre Champier. 372 00:39:05,090 --> 00:39:08,200 Monsieur Champier claims that 373 00:39:08,240 --> 00:39:11,190 he was summoned here by you. 374 00:39:11,230 --> 00:39:16,010 I sensed a great power. It seems I was right. 375 00:39:16,050 --> 00:39:20,100 -He asked to see you immediately. -And you immediately obliged? 376 00:39:20,140 --> 00:39:25,040 It's not for me to interfere in the business of witches. 377 00:39:25,080 --> 00:39:29,060 And you say she has no recollection whatsoever of her past? 378 00:39:29,100 --> 00:39:31,060 No. 379 00:39:31,100 --> 00:39:34,040 I was most fortunate my son found her when he did. 380 00:39:34,080 --> 00:39:38,160 -That's not true. -Please, I'm here to help. 381 00:39:38,200 --> 00:39:42,000 -I don't need help. -Fear not. 382 00:39:42,040 --> 00:39:45,160 There are ways to unlock painful memories. 383 00:39:52,090 --> 00:39:55,070 There are deep wounds here. 384 00:40:01,000 --> 00:40:04,090 -Who has been feeding from you? -Nobody. 385 00:40:04,130 --> 00:40:07,010 -Traitor. -No. 386 00:40:07,050 --> 00:40:10,190 -You are the traitor! -We shall see. 387 00:40:13,090 --> 00:40:16,100 -What is this? -Nothing. 388 00:40:20,040 --> 00:40:22,100 Sir Philippe, I'm afraid you have a traitor in your house. 389 00:40:22,140 --> 00:40:24,070 -No! -A traitor who keeps secrets. 390 00:40:24,110 --> 00:40:27,170 But they are secrets I can easily extract. 391 00:40:27,210 --> 00:40:29,220 This woman is not who she pretends. 392 00:40:30,010 --> 00:40:33,070 Your potential is of great interest to me. 393 00:40:33,110 --> 00:40:36,000 You will thank me, my dear. 394 00:40:36,040 --> 00:40:38,120 I will remove all that haunts you. 395 00:40:38,160 --> 00:40:41,020 What are you talking about? 396 00:40:41,060 --> 00:40:45,050 Your memories. Give them to me. 397 00:40:45,090 --> 00:40:47,140 They're mine! 398 00:40:54,090 --> 00:40:56,100 Just let me in. 399 00:40:56,140 --> 00:40:58,210 Why... Why are you doing this? 400 00:40:59,000 --> 00:41:00,220 Free yourself. 401 00:41:05,170 --> 00:41:08,130 That's it. Just a little further. 402 00:41:08,170 --> 00:41:10,170 A little deeper. Yes! 403 00:41:13,090 --> 00:41:15,090 No! 404 00:41:23,180 --> 00:41:26,200 I said no! 405 00:41:30,240 --> 00:41:34,010 Diana. Enough! 406 00:41:56,210 --> 00:41:58,100 This minor's life, why? 407 00:41:58,140 --> 00:42:02,120 Lives will be lost because of your union. 408 00:42:02,160 --> 00:42:05,040 She knows too many of our secrets. 409 00:42:05,080 --> 00:42:08,050 And I do not take risks with my family. 410 00:42:08,090 --> 00:42:11,140 There's something wrong with the witches. 411 00:42:11,180 --> 00:42:13,230 Something strange is happening. 412 00:42:14,020 --> 00:42:17,240 Whatever it is, it's focused here, 413 00:42:18,030 --> 00:42:19,240 in this room. 414 00:42:22,110 --> 00:42:25,230 I need to know that Matthew and Diana are safe. 415 00:42:29,150 --> 00:42:31,120 This map, do you know what it is? 416 00:42:31,160 --> 00:42:36,180 It is names of witches and placement of covens. 417 00:42:36,220 --> 00:42:41,150 Madame de Clermont relies on these maps to guide her witch hunts. 418 00:42:47,130 --> 00:42:51,060 This is why we can never be truly mated. 419 00:42:52,060 --> 00:42:57,100 Do you really think that I would ever walk away from you?