1 00:00:07,049 --> 00:00:09,091 Jeg får hævn. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,052 Et godt liv er den bedste hævn. 3 00:00:11,053 --> 00:00:13,387 Men på vejen til at leve godt 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,932 har et godt udseende også betydning. 5 00:00:15,933 --> 00:00:19,227 Jeg har ikke skrevet reglerne, men sådan er det. 6 00:00:19,228 --> 00:00:22,563 Forleden fik jeg en ny mirakel-laserbehandling, 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,858 der får de mindste mikroskopiske huller i huden 8 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 til at stimulere kollagen. 9 00:00:27,361 --> 00:00:31,405 Der er også det mest vidunderlige, nye, langvarige fyldstof 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,574 fra en formel af laksesæd. 11 00:00:33,575 --> 00:00:36,244 Og så er der denne nye tjekkiske maskine, 12 00:00:36,245 --> 00:00:40,498 der stimulerer 20.000 supermaksimale muskelsammentrækninger. 13 00:00:40,499 --> 00:00:43,417 Det er som at lave 20.000 crunches eller squats. 14 00:00:43,418 --> 00:00:45,294 Men det bedste, jeg gjorde... 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,379 Er I klar? 16 00:00:46,380 --> 00:00:48,005 - Du godeste. Er vi? - Ja da. 17 00:00:48,006 --> 00:00:49,799 Jeg fik vaginal PRP. 18 00:00:49,800 --> 00:00:51,300 - Vaginal? - Hvad er det? 19 00:00:51,301 --> 00:00:52,843 At der er nogen i din vagina. 20 00:00:52,844 --> 00:00:55,846 De tager dit blod, kører det rundt, og så tager de stamcellerne, 21 00:00:55,847 --> 00:00:59,559 og du får en masse små stik i og omkring din vagina. 22 00:01:01,478 --> 00:01:04,647 Nej tak. Ikke noget småt til mig. 23 00:01:04,648 --> 00:01:07,108 Ingen småting til frk. Emerald dernede. 24 00:01:07,109 --> 00:01:10,027 Ingen småting nær min tisser. Niks. 25 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 Kom med den store. 26 00:01:12,864 --> 00:01:14,365 Men vent, gør det ondt? 27 00:01:14,366 --> 00:01:16,701 Ja, lidt, men de bedøver dig. 28 00:01:16,702 --> 00:01:18,995 Men bagefter sværger jeg, 29 00:01:18,996 --> 00:01:23,124 du har den mest glatte, fyldige perfektion. 30 00:01:23,125 --> 00:01:26,168 Nogen har en hævnvagina! 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,420 Det er hævn. 32 00:01:27,421 --> 00:01:28,879 Jeg elsker det. Godt gået. 33 00:01:28,880 --> 00:01:31,424 Men lad mig sige dig, at som enlig mor 34 00:01:31,425 --> 00:01:33,885 er mit selvplejespil helt anderledes. 35 00:01:34,511 --> 00:01:40,224 Jeg er for nylig blevet tilhænger af firmaet Hands Of Fury. 36 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Nu bliver det godt. 37 00:01:42,019 --> 00:01:48,066 Det er et firma, der specialiserer sig i forkælelsesfester for én. 38 00:01:48,734 --> 00:01:50,026 De er smukke. 39 00:01:50,027 --> 00:01:52,236 De er som chokoladedukker. 40 00:01:52,237 --> 00:01:54,196 Den ene er sødere end den anden. 41 00:01:54,197 --> 00:01:56,365 - De kommer ud... Ja. - Fortæl mig mere. 42 00:01:56,366 --> 00:01:59,493 Så de dukker op og ligner en smuk bande, 43 00:01:59,494 --> 00:02:01,996 gnubber dig med en vidunderlig olie 44 00:02:01,997 --> 00:02:03,914 og rammer alle de små steder. 45 00:02:03,915 --> 00:02:06,751 Hvordan har du det? Er jeg på rette sted? 46 00:02:06,752 --> 00:02:07,835 Det ved du. 47 00:02:07,836 --> 00:02:10,713 - Og så laver de en cocktail. - Cocktail? 48 00:02:10,714 --> 00:02:12,965 Det er det eneste, man sluger. 49 00:02:12,966 --> 00:02:16,427 - Cocktail. - Du gør for meget. 50 00:02:16,428 --> 00:02:19,972 Når de er gået, går jeg hen til min yndlingsskuffe. 51 00:02:19,973 --> 00:02:21,807 Og alt indholdet får et bad. 52 00:02:21,808 --> 00:02:25,061 Så jeg vælger min partner for aftenen. 53 00:02:25,062 --> 00:02:28,857 Og så gør jeg mig klar til at flyve på en solomission. 54 00:02:29,900 --> 00:02:32,277 Det lyder himmelsk. 55 00:02:32,861 --> 00:02:35,446 - Har vi mistet dig? - Ja, jeg er tilbage. 56 00:02:35,447 --> 00:02:39,200 Er det naivt at spørge om dit indre liv? 57 00:02:39,201 --> 00:02:42,578 - Indre liv, mener du min sjæl? - Ja. 58 00:02:42,579 --> 00:02:46,123 Hun har ret. Det ydre afspejler kun det indre. 59 00:02:46,124 --> 00:02:49,126 Og det er dr. Vaarshnys filosofi. 60 00:02:49,127 --> 00:02:52,588 Han er en fantastisk læge, som Reggie satte mig i kontakt med 61 00:02:52,589 --> 00:02:54,465 og ganske nydelig. 62 00:02:54,466 --> 00:02:56,467 Og han giver dig et drop. 63 00:02:56,468 --> 00:02:58,469 Det er et koenzym, der på en måde regenererer. 64 00:02:58,470 --> 00:03:00,805 - NAD. - Ja. Har du hørt om det? 65 00:03:00,806 --> 00:03:03,809 - Jeg har prøvet det. - Selvfølgelig. Du har prøvet det hele. 66 00:03:04,434 --> 00:03:08,021 Men overgangsalderen er en af de store kilder til inflammation. 67 00:03:08,605 --> 00:03:12,191 Så man skal lave de behandlinger bare for at dræne lymfevæsken. 68 00:03:12,192 --> 00:03:15,986 Al den indsats for at bekæmpe tiden. 69 00:03:15,987 --> 00:03:17,697 Det er ensomt arbejde. 70 00:03:17,698 --> 00:03:21,992 Er der ikke dage, I længes efter at ligge i en hængekøje og læse Jane Austen? 71 00:03:21,993 --> 00:03:23,452 Nej. 72 00:03:23,453 --> 00:03:28,541 Vil Jane Austen hjælpe med at vænne dig til alder, tyngdekraft og folks meninger? 73 00:03:28,542 --> 00:03:30,292 Kom nu, Dina. 74 00:03:30,293 --> 00:03:32,546 Jeg vil fortælle en historie, 75 00:03:33,171 --> 00:03:35,966 for en dag vil I være, hvor jeg er i dag. 76 00:03:36,466 --> 00:03:39,468 Jeg gik ind på badeværelset og forbi et spejl, 77 00:03:39,469 --> 00:03:42,304 og jeg troede, jeg så en ældre kvinde. 78 00:03:42,305 --> 00:03:46,726 Så jeg gik tilbage til spejlet og indså, at det var mig. 79 00:03:48,311 --> 00:03:51,147 Det var mit spejlbillede, og jeg genkendte det ikke. 80 00:03:51,148 --> 00:03:55,652 For indvendigt føler jeg, at jeg er 35. 81 00:03:56,361 --> 00:03:57,653 Men udvendigt... 82 00:03:57,654 --> 00:04:00,072 Dina, stop. Du ser fantastisk ud. 83 00:04:00,073 --> 00:04:01,700 - Du ser skøn ud. - Smuk. 84 00:04:02,409 --> 00:04:04,368 Okay, så jeg siger det her. 85 00:04:04,369 --> 00:04:08,998 Vil jeg gerne have et snit her og der, så mit ydre matcher mit indre? 86 00:04:08,999 --> 00:04:10,082 Vil alle ikke det? 87 00:04:10,083 --> 00:04:12,751 Det er ikke min prioritet med alt det, Dougie gennemgår, 88 00:04:12,752 --> 00:04:15,254 - men måske i fremtiden. - Ja. 89 00:04:15,255 --> 00:04:19,925 Så spørger jeg mig selv: "Hvor stopper det?" 90 00:04:19,926 --> 00:04:25,681 Efter mine bryster eller min mave, mine arme eller mine albuer? 91 00:04:25,682 --> 00:04:28,100 - Det kan man godt få. - Stop! 92 00:04:28,101 --> 00:04:30,269 - Kom nu! - Seriøst, jeg har gjort det. 93 00:04:30,270 --> 00:04:32,605 Okay, lad mig sige det her. 94 00:04:32,606 --> 00:04:33,939 Hvad end du føler, 95 00:04:33,940 --> 00:04:37,902 du skal gøre for at få det bedre, 96 00:04:37,903 --> 00:04:38,986 gør det. 97 00:04:38,987 --> 00:04:40,530 Ja. Enig. 98 00:04:42,199 --> 00:04:44,700 Vil I høre min hemmelighed for at forblive ung? 99 00:04:44,701 --> 00:04:45,785 - Fortæl. - Fortæl os det. 100 00:04:45,786 --> 00:04:47,996 - Jeg dør. - At holde trit med jer. 101 00:04:49,039 --> 00:04:50,540 Jeg elsker jer. 102 00:04:51,124 --> 00:04:53,501 - Vi elsker også dig. - Jeg elsker jer. 103 00:04:53,502 --> 00:04:56,462 - Okay, de damer, vores 15-aftale er her. - Gud. 104 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 - Her. - Gid jeg havde taget noter. 105 00:05:08,892 --> 00:05:11,185 Vi har været gift i næsten tre år. 106 00:05:11,186 --> 00:05:15,105 Jeg vidste, han havde haft én affære, sikkert flere. 107 00:05:15,106 --> 00:05:18,442 Så da han bad mig om at få plastikkirurgi, 108 00:05:18,443 --> 00:05:20,444 kunne jeg ikke sige nej. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,404 Mit ægteskab stod på spil. 110 00:05:22,405 --> 00:05:26,033 Det er ikke din skyld. Du har intet at skamme dig over. 111 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Kan du forklare mere, Lee-Ann? Fortæl os, hvordan I mødtes. 112 00:05:36,628 --> 00:05:41,382 Jeg så ham live i Jacobs Park i San Diego. 113 00:05:41,383 --> 00:05:45,720 Min veninde og jeg fik to billetter, tredje række i midten. 114 00:05:47,347 --> 00:05:50,725 Jeg følte, Gud endelig havde bemærket mig. 115 00:05:51,518 --> 00:05:54,979 Vi havde en elektricitet mellem os to. 116 00:05:54,980 --> 00:06:00,818 Jeg havde aldrig kendt til den slags løssluppenhed, den rå lidenskab. 117 00:06:00,819 --> 00:06:03,947 Vi hungrede efter hinanden. 118 00:06:05,323 --> 00:06:07,867 Det handlede ikke kun om sex. 119 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 Vi havde en spirituel forbindelse. 120 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 Det var virkelig et eventyr. 121 00:06:14,457 --> 00:06:15,542 Indtil det ikke var. 122 00:06:16,877 --> 00:06:18,086 Hvad skete der så? 123 00:06:22,299 --> 00:06:23,508 Tag dig god tid. 124 00:06:27,929 --> 00:06:31,308 Jeg var tæt på at fylde 40. 125 00:06:38,857 --> 00:06:40,191 Fuck. 126 00:06:44,446 --> 00:06:46,155 Ved du, hvad jeg elsker mest? 127 00:06:46,156 --> 00:06:48,116 Når du sutter min pik. 128 00:06:51,411 --> 00:06:55,205 Jeg behøver ikke se dit fucking ansigt. Se det. 129 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 Jeg lukker øjnene og lader, 130 00:06:57,167 --> 00:06:59,544 som om du den samme frækkert, jeg giftede mig med. 131 00:07:00,128 --> 00:07:03,380 Hvis du holdt af mig, ville du gøre noget ved det, 132 00:07:03,381 --> 00:07:05,049 og jeg ville ikke behøve spørge. 133 00:07:05,050 --> 00:07:07,009 Så jeg ikke behøvede ordne 134 00:07:07,010 --> 00:07:09,637 alle de pokkers groupies hele tiden, 135 00:07:09,638 --> 00:07:12,390 i stedet for at komme hjem og kneppe min kone. 136 00:07:14,726 --> 00:07:16,561 Jeg vidste, der var andre. 137 00:07:17,520 --> 00:07:19,731 Men han var rockstjerne. 138 00:07:20,649 --> 00:07:22,150 Hvad forventede jeg? 139 00:07:24,027 --> 00:07:28,781 Jeg troede bare, jeg kunne holde på ham. 140 00:07:28,782 --> 00:07:30,450 Hvad fanden? 141 00:07:31,201 --> 00:07:33,994 Den mand er en dæmon og en klog én, 142 00:07:33,995 --> 00:07:36,497 fordi han ved lige, hvilke knapper han skal trykke på, 143 00:07:36,498 --> 00:07:40,751 så du føler, at hans utroskab er din skyld. 144 00:07:40,752 --> 00:07:41,836 Det er det ikke. 145 00:07:43,296 --> 00:07:48,510 Jeg havde givet slip på mig selv. Mit ansigt... 146 00:07:49,094 --> 00:07:51,929 Skat, det hedder at blive ældre. 147 00:07:51,930 --> 00:07:55,265 Beder nogen ham om plastikkirurgi? 148 00:07:55,266 --> 00:07:57,226 - Det tror jeg ikke. - Nej. 149 00:07:57,227 --> 00:07:59,311 Måske var det min skyld. 150 00:07:59,312 --> 00:08:04,441 Jeg vidste, at der altid var lækre, unge piger 151 00:08:04,442 --> 00:08:06,402 til alle hans koncerter. 152 00:08:06,403 --> 00:08:09,989 Jeg tænkte: "Hvad ville det skade at få lidt kirurgi?" 153 00:08:10,740 --> 00:08:13,117 Men han insisterede på alt. 154 00:08:13,118 --> 00:08:15,369 Ansigt, røv, bryster. 155 00:08:15,370 --> 00:08:17,371 Et helt nyt mig. 156 00:08:17,372 --> 00:08:21,250 Han havde endda en læge. En fan, 157 00:08:21,251 --> 00:08:24,254 som han kunne bede om at lave, hvad han ville. 158 00:08:25,338 --> 00:08:26,880 Dr. Costa. 159 00:08:26,881 --> 00:08:30,592 Matt Costa, slagteren fra Beverly Hills? 160 00:08:30,593 --> 00:08:33,263 Nej... Fik han ikke inddraget sin licens? 161 00:08:34,889 --> 00:08:36,515 Jeg føler mig så dum. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,935 Jeg lover, vi skaffer dig, hvad du fortjener. 163 00:08:39,936 --> 00:08:43,021 Og vi får den mand til at betale stort. 164 00:08:43,022 --> 00:08:46,859 Og vi sagsøger røven ud af bukserne på den slagter til Costa 165 00:08:46,860 --> 00:08:48,861 og sørger for, at han aldrig får chancen 166 00:08:48,862 --> 00:08:51,448 for at smadre en kvinde igen. 167 00:08:52,949 --> 00:08:54,034 Tak. 168 00:08:58,288 --> 00:08:59,497 Undskyld mig. 169 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 Tredobbelt espresso, en halv kop sukker. 170 00:09:19,684 --> 00:09:23,605 Hvis jeg husker ret, betyder det, du har fået dårligt nyt. 171 00:09:23,980 --> 00:09:26,399 Jeg hader at knuse folks hjerter. 172 00:09:35,950 --> 00:09:37,035 For fanden. 173 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 Vi gør det sammen. 174 00:09:42,791 --> 00:09:44,793 Jeg er så ked af det, skat. 175 00:09:46,252 --> 00:09:49,296 Maria Coulatis, født Mark Coulatis. 176 00:09:49,297 --> 00:09:52,049 Har Chase været sammen med en trans-sexarbejder? 177 00:09:52,050 --> 00:09:54,384 Tidligere sexarbejder. 178 00:09:54,385 --> 00:09:58,013 Nu er hun assisterende banketmanager på hans stadion. 179 00:09:58,014 --> 00:09:59,098 De mødtes der. 180 00:09:59,099 --> 00:10:00,641 Ved Carr noget om det? 181 00:10:00,642 --> 00:10:03,478 Det tror vi ikke. Chase har været forsigtig. 182 00:10:03,937 --> 00:10:05,813 Hvor forsigtig? En sexarbejder? 183 00:10:05,814 --> 00:10:09,149 Eks-sexarbejdere har travlt. Så... 184 00:10:09,150 --> 00:10:11,194 Det føles, som om jeg drømmer. 185 00:10:12,403 --> 00:10:14,279 Hvordan sker det her? 186 00:10:14,280 --> 00:10:16,031 Er jeg så dum? 187 00:10:16,032 --> 00:10:17,242 Nej. 188 00:10:19,994 --> 00:10:22,914 Hvorfor vidste jeg det ikke? 189 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Han tilbad mig. 190 00:10:27,752 --> 00:10:30,255 Han lod, som om han tilbad mig. 191 00:10:31,548 --> 00:10:33,173 Hvor er hun? 192 00:10:33,174 --> 00:10:37,010 I en lejlighed i Playa Del Rey, en gade fra stranden. 193 00:10:37,011 --> 00:10:38,637 Købte han den til hende? 194 00:10:38,638 --> 00:10:39,721 Det er ikke kærlighed, 195 00:10:39,722 --> 00:10:42,433 for han købte også en brugt Prius til kællingen. 196 00:10:44,727 --> 00:10:46,479 Jeg troede, jeg havde fordøjet det. 197 00:10:49,649 --> 00:10:53,485 Jeg tog til lægen, jeg blev shinet op. 198 00:10:53,486 --> 00:10:56,865 Jeg troede endda, at fanpigerne, starfuckerne, men... 199 00:11:02,620 --> 00:11:04,497 Ender det nogensinde? 200 00:11:09,878 --> 00:11:11,880 Undskyld. Jeg har brug for et øjeblik. 201 00:11:34,694 --> 00:11:37,446 Sig ikke, du vil have mig med i endnu et forsøg. 202 00:11:37,447 --> 00:11:40,490 Ikke flere forsøg, Doug, da det ikke kun er prostataen, 203 00:11:40,491 --> 00:11:42,994 men også knoglerne. 204 00:11:43,912 --> 00:11:45,121 Og din lever. 205 00:11:48,708 --> 00:11:50,919 - Det handler om at være tilpas. - Tilpas? 206 00:11:53,296 --> 00:11:58,092 Så venner og kære kan komme og sige farvel? 207 00:11:58,635 --> 00:12:01,553 Eller har jeg et par weekender i Santa Barbara? 208 00:12:01,554 --> 00:12:03,263 Et par tenniskampe til? 209 00:12:03,264 --> 00:12:05,600 Har du opdateret Dina? 210 00:12:09,562 --> 00:12:10,939 Så nej til tennis? 211 00:12:20,990 --> 00:12:23,618 - Du må tale med hende, Doug. - Det ved jeg godt! 212 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 Jeg ved det godt. 213 00:12:53,940 --> 00:12:57,360 Hvad mener vi med "type sex"? Utroskab? 214 00:12:58,236 --> 00:13:00,405 Vaginal, anal, oral. 215 00:13:06,703 --> 00:13:08,705 Tak, fordi du skaffede mig den her aftale. 216 00:13:09,205 --> 00:13:12,082 Det er ikke en Botox-fest. 217 00:13:12,083 --> 00:13:13,750 Vi bliver testet for kønssygdomme, 218 00:13:13,751 --> 00:13:17,796 fordi vi kneppede den samme serie-utro sexafhængige. 219 00:13:17,797 --> 00:13:21,174 Resultaterne betyder noget for vores helbred, men vigtigere for min sag. 220 00:13:21,175 --> 00:13:25,470 Dr. Ma har ingen tider for nye patienter før 2040, 221 00:13:25,471 --> 00:13:29,267 så du er her kun, fordi det er belejligt. 222 00:13:30,268 --> 00:13:31,519 Det respekterer jeg. 223 00:13:32,145 --> 00:13:34,147 Men stadig, tak. 224 00:13:37,400 --> 00:13:39,235 Hvordan så jeg det ikke? 225 00:13:39,986 --> 00:13:42,404 Der var så mange røde flag med Chase. 226 00:13:42,405 --> 00:13:45,783 Meget specifikke ting, som han havde lært et sted. 227 00:13:47,035 --> 00:13:49,245 - Og det var ikke af dig. - Som hvad? 228 00:13:50,246 --> 00:13:51,831 Du vil ikke engang vide det. 229 00:13:53,374 --> 00:13:54,459 Men som hvad? 230 00:13:56,753 --> 00:13:58,755 Fik han dig til at bruge en strap-on? 231 00:14:04,844 --> 00:14:06,554 Jeg drukner allerede i østrogen. 232 00:14:10,516 --> 00:14:12,977 Okay, husk, tag det roligt, træk vejret. 233 00:14:13,936 --> 00:14:14,979 Sådan. 234 00:14:15,897 --> 00:14:17,355 Kan I ikke gøre det uden mig? 235 00:14:17,356 --> 00:14:21,068 Vær modig, søde. Du er vores materielle bevis. 236 00:14:21,069 --> 00:14:24,404 Og når dr. Roemher retter Costas makværk, 237 00:14:24,405 --> 00:14:26,824 bliver du meget lækrere end Zendaya. 238 00:14:28,159 --> 00:14:29,869 Tak. Denne vej. 239 00:14:32,872 --> 00:14:35,665 - Jeg forventede ikke hele trioen. - Det er rigtigt, Damien. 240 00:14:35,666 --> 00:14:39,169 Du får alle apokalypsens ryttere. Spænd selen. 241 00:14:39,170 --> 00:14:40,254 Hej, skat. 242 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 Du ser... godt ud. 243 00:14:45,760 --> 00:14:47,844 Allura får ikke brug for forstærkning, 244 00:14:47,845 --> 00:14:51,390 for vi er klar til at være meget generøse. 245 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Tredive millioner? Du godeste. 246 00:14:56,479 --> 00:14:59,482 Der er ingen grund til at gøre tingene sværere end nødvendigt. 247 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 Faktisk tænkte vi... 248 00:15:10,993 --> 00:15:12,161 Hvad? 249 00:15:13,538 --> 00:15:17,541 - Glem det! - Hvad sagde jeg? Jeg taler, du sidder. 250 00:15:17,542 --> 00:15:18,708 Det her er sindssygt. 251 00:15:18,709 --> 00:15:20,085 Hans aktiver er kun... 252 00:15:20,086 --> 00:15:25,674 150.548.356 dollars 253 00:15:25,675 --> 00:15:28,177 og 32 cent. 254 00:15:28,761 --> 00:15:33,683 Som vi planlægger at hente tilbage fra hans konti i Dubai. 255 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 Du har været en uartig dreng. 256 00:15:36,727 --> 00:15:38,812 Du har ikke betalt skattefar i årevis. 257 00:15:38,813 --> 00:15:41,523 Det er også et opkald, jeg er parat til at foretage. 258 00:15:41,524 --> 00:15:43,108 - Du er sindssyg. - Er jeg? 259 00:15:43,109 --> 00:15:44,442 Selv hvis det var sandt, 260 00:15:44,443 --> 00:15:46,695 har hun kun ret til halvdelen i Californien. 261 00:15:46,696 --> 00:15:49,281 Medmindre hun kan bevise, at hendes mands opførsel 262 00:15:49,282 --> 00:15:51,658 udgjorde grusomhed og tvang, 263 00:15:51,659 --> 00:15:55,829 hvilket giver hende en meget større del af de fælles aktiver. 264 00:15:55,830 --> 00:15:59,374 På grund af følelsesmæssig eller fysisk skade. 265 00:15:59,375 --> 00:16:00,458 Hvad siger du til det? 266 00:16:00,459 --> 00:16:02,085 Det er afpresning. 267 00:16:02,086 --> 00:16:05,547 Jeg betaler ikke $100 millioner 268 00:16:05,548 --> 00:16:07,924 til den krybdyr-lignende harpy. 269 00:16:07,925 --> 00:16:09,009 - Hold kæft. - Hallo. 270 00:16:09,010 --> 00:16:10,094 Tak. 271 00:16:11,179 --> 00:16:14,598 Hvis I har et problem med Lee-Anns plastikkirurgi, 272 00:16:14,599 --> 00:16:16,600 bør I tale med hendes kirurg. 273 00:16:16,601 --> 00:16:17,726 Det har vi gjort, 274 00:16:17,727 --> 00:16:20,228 og han indvilligede i at indgå forlig 275 00:16:20,229 --> 00:16:21,939 i bytte for hans noter. 276 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 Dr. Costa registrerer alle indlæggelser 277 00:16:24,734 --> 00:16:26,902 i tilfælde af et fejlbehandlingssøgsmål, 278 00:16:26,903 --> 00:16:29,070 som vi er ét af mange af. 279 00:16:29,071 --> 00:16:32,574 Og ifølge de noter, som vi har her, 280 00:16:32,575 --> 00:16:34,451 søgte vores klient kun 281 00:16:34,452 --> 00:16:38,580 en læbeforstørrelse og dermabrasion, tror jeg. 282 00:16:38,581 --> 00:16:41,500 Og det var din klient, der insisterede på, 283 00:16:42,168 --> 00:16:45,086 at hun skulle have halsløftning, kind- og læbeforstørrelse, 284 00:16:45,087 --> 00:16:49,049 kæbekontur, fedtsugning, blødvævsforstørrelse, listen fortsætter... 285 00:16:49,050 --> 00:16:51,218 Du kan ikke bevise, han tvang hende. 286 00:16:51,219 --> 00:16:52,802 Måske, måske ikke. 287 00:16:52,803 --> 00:16:56,806 Men hvordan tror du virkelig, det vil se ud i retten? 288 00:16:56,807 --> 00:16:59,226 Vi forbereder også et civilt søgsmål, 289 00:16:59,227 --> 00:17:03,396 som vi forsigtigt kan lufte for Rolling Stone. 290 00:17:03,397 --> 00:17:06,024 Kan I ikke bare se overskrifterne? 291 00:17:06,025 --> 00:17:08,610 "Knuste løfter, knust ansigt: 292 00:17:08,611 --> 00:17:12,323 "Den ufortalte historie om en rockstjernes grusomhed." 293 00:17:18,621 --> 00:17:21,623 Vi er tilbage i eftermiddag. Kom så. 294 00:17:21,624 --> 00:17:25,043 Jeg anede ikke, du var sådan en grådig kælling. 295 00:17:25,044 --> 00:17:29,047 Nej, det er os. Vi er de grådige kællinger. 296 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 Det er det, vi er bedst til. 297 00:17:31,384 --> 00:17:32,842 Fis. 298 00:17:32,843 --> 00:17:36,222 Det kalder man sød hævn. 299 00:17:43,688 --> 00:17:44,855 Vi tales ved. 300 00:17:47,900 --> 00:17:49,652 Har du et øjeblik? 301 00:17:50,278 --> 00:17:52,612 Milan og jeg er negative. Jeg har lige hørt det. 302 00:17:52,613 --> 00:17:54,156 Gudskelov. 303 00:17:55,366 --> 00:17:56,783 Er du okay, min skat? 304 00:17:56,784 --> 00:17:58,702 Lettet, ja. 305 00:17:58,703 --> 00:18:01,538 Men jeg vil ikke græde, så tal. 306 00:18:01,539 --> 00:18:05,668 Jeg skal mødes med Carr alene i dag om din skilsmisse. 307 00:18:06,168 --> 00:18:08,670 Du er bange for, jeg bliver følelsesladet. 308 00:18:08,671 --> 00:18:11,089 For med den dag, jeg har haft, tager du ikke fejl. 309 00:18:11,090 --> 00:18:14,009 Ro gør Carr ængstelig. 310 00:18:14,010 --> 00:18:16,094 Stilhed driver hende til vanvid. 311 00:18:16,095 --> 00:18:17,387 Kan du være stille? 312 00:18:17,388 --> 00:18:19,347 - Kommer Chase? - Nej. 313 00:18:19,348 --> 00:18:22,934 Jeg vil have det her af bordet. Jeg vil have skilsmissen afsluttet. 314 00:18:22,935 --> 00:18:25,645 Du skal kunne komme videre med livet. 315 00:18:25,646 --> 00:18:28,024 Ingen behøver køre sagen videre. 316 00:18:28,608 --> 00:18:29,608 Gør dem fortræd. 317 00:18:29,609 --> 00:18:33,529 Og derfor vil jeg ikke have dig med. Men ja. 318 00:18:41,746 --> 00:18:42,871 Hej, kan jeg hjælpe dig... 319 00:18:42,872 --> 00:18:46,542 Ked en anden med dine anvisninger, jeg ved, hvor jeg skal hen. 320 00:19:06,729 --> 00:19:08,814 En million dollars om måneden. 321 00:19:09,607 --> 00:19:10,941 Det er det, vi vil have. 322 00:19:11,776 --> 00:19:13,152 Få det til at regne penge. 323 00:19:15,446 --> 00:19:19,324 Carr, jeg giver ikke absurde lommepenge 324 00:19:19,325 --> 00:19:21,535 til mænd, der ikke fortjener dem. 325 00:19:23,954 --> 00:19:27,499 Din klient er i et seksuelt forhold 326 00:19:27,500 --> 00:19:31,086 med en transkvinde ved navn Maria Coulatis, 327 00:19:31,087 --> 00:19:34,172 som NFL og Nike ikke vil finde salgbare. 328 00:19:34,173 --> 00:19:37,842 Ja, måske på seniorsiden, hvor du hører hjemme, 329 00:19:37,843 --> 00:19:44,015 men vi andre meget yngre mennesker vil beundre ham for hans accept. 330 00:19:44,016 --> 00:19:47,977 Men hvis du vil gøre som J.K. Rowling 331 00:19:47,978 --> 00:19:50,772 og dæmonisere transbefolkningen, så værsgo. 332 00:19:50,773 --> 00:19:53,733 Selvfølgelig ville din egen beton-smag dukke op. 333 00:19:53,734 --> 00:19:56,153 Der går rygter om dig. 334 00:19:56,737 --> 00:19:57,905 Jeg startede dem. 335 00:19:58,823 --> 00:20:04,035 Din klient satte min klient i fare ved at gå i seng med en sexarbejder. 336 00:20:04,036 --> 00:20:05,704 Pensioneret sexarbejder. 337 00:20:05,705 --> 00:20:09,666 Frk. Coulatis er ikke Chases eneste flirt, der er andre. 338 00:20:09,667 --> 00:20:12,419 Vi har beviser, og beviser er stærke. 339 00:20:12,420 --> 00:20:15,506 Chase er parat til offentligt at træde frem som sexmisbruger. 340 00:20:20,261 --> 00:20:21,804 Den trætte kliché? 341 00:20:22,847 --> 00:20:26,141 Carr, gå tilbage til at jagte ambulancer, 342 00:20:26,142 --> 00:20:29,144 hvor klienterne ikke har råd til at sagsøge for fejlpraksis. 343 00:20:29,145 --> 00:20:33,815 Jeg er overrasket over, at dine forfædre faktisk måtte komme på Mayflower, 344 00:20:33,816 --> 00:20:35,859 men det er vel en måde at befri stedet 345 00:20:35,860 --> 00:20:38,403 for idioter, fjolser og perverse. 346 00:20:38,404 --> 00:20:39,612 Så her er sagen. 347 00:20:39,613 --> 00:20:43,324 Allura overdrager sin andel af Malibu-hjemmet, 348 00:20:43,325 --> 00:20:46,244 flyet og hytten i Montana, 349 00:20:46,245 --> 00:20:49,581 hvor Ralph Lauren spermede på et eller andet. 350 00:20:49,582 --> 00:20:52,250 Hun kan beholde Bel Air-huset. Det kan han ikke lide. 351 00:20:52,251 --> 00:20:56,546 Nu tror du måske, jeg er en grådig, lille grisemås. 352 00:20:56,547 --> 00:20:57,881 - Det gør jeg. - Tja, 353 00:20:57,882 --> 00:21:00,425 jeg ville invitere dig til at tænke anderledes. 354 00:21:00,426 --> 00:21:01,509 Uden for rammerne. 355 00:21:01,510 --> 00:21:05,805 Eftersom vi har den ene ting, din klient så desperat ønsker 356 00:21:05,806 --> 00:21:07,892 frem for alt. 357 00:21:08,726 --> 00:21:11,061 Fortæl. Jeg glæder mig til at høre det. 358 00:21:12,229 --> 00:21:13,481 Æg. 359 00:21:14,565 --> 00:21:17,567 Og med æg mener jeg embryoner. 360 00:21:17,568 --> 00:21:23,114 Frosne små wannabe-børn befrugtet af din klient og min klient, 361 00:21:23,115 --> 00:21:26,242 som nu venter åndeløst på et lykkeligt fremtidsliv 362 00:21:26,243 --> 00:21:30,414 i en nedkølet boks i det dejlige centrum af Encino. 363 00:21:37,213 --> 00:21:39,840 Det her er fantastisk. 364 00:21:40,508 --> 00:21:42,592 Det kan være mit næste julekort. 365 00:21:42,593 --> 00:21:46,764 Chokket i dit ansigt fryder mig helt igennem. 366 00:21:49,433 --> 00:21:52,269 Du er blevet en afskyelig person. 367 00:21:52,978 --> 00:21:54,480 Jeg opfostrede dig bedre. 368 00:21:56,732 --> 00:21:58,150 Opfostrede mig? 369 00:21:59,693 --> 00:22:01,278 Du forlod mig. 370 00:22:01,862 --> 00:22:02,947 Det gjorde I alle. 371 00:22:03,489 --> 00:22:06,991 Jeg smed dig ikke ud af reden, Carr, og det ved du. 372 00:22:06,992 --> 00:22:08,536 Du fløj ud. 373 00:22:09,078 --> 00:22:13,164 Fuld af vrede, som du aldrig har fordøjet, og se, hvor du er endt. 374 00:22:13,165 --> 00:22:15,625 Byttehandel med embryoner. 375 00:22:15,626 --> 00:22:17,878 Hun har ikke fortalt dig det, vel? 376 00:22:20,005 --> 00:22:24,342 Lille kære Allura kan ikke få sin egen lille baby 377 00:22:24,343 --> 00:22:27,179 i den spindelvævsbefængte livmoder. 378 00:22:32,560 --> 00:22:36,980 Hvis du ikke giver os, hvad vi vil have, 379 00:22:36,981 --> 00:22:40,024 vil de æg aldrig se indersiden af Alluras skræv, 380 00:22:40,025 --> 00:22:43,319 for jeg vil personligt dække dem i bøfsauce 381 00:22:43,320 --> 00:22:45,948 og æde dem med pomfritter. 382 00:22:47,116 --> 00:22:50,119 Og der er en ting mere, vi vil have, søde. 383 00:22:50,953 --> 00:22:52,246 Halvdelen af advokatfirmaet. 384 00:22:54,164 --> 00:22:58,168 Tag dit Geritol, sov på det, og ring så til mig. 385 00:22:58,752 --> 00:23:00,003 Du har mit nummer. 386 00:23:00,004 --> 00:23:01,964 Vent. Undskyld. 387 00:23:02,715 --> 00:23:03,799 Jeg har blokeret dig. 388 00:24:09,531 --> 00:24:12,868 Hvad laver du her? Hvorfor skriver du ikke til mig? 389 00:24:13,911 --> 00:24:14,912 Jeg troede... 390 00:24:16,789 --> 00:24:17,873 Papirspor. 391 00:24:21,835 --> 00:24:23,712 Vi må finde et mere privat sted. 392 00:24:25,005 --> 00:24:26,131 Er kysten klar? 393 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 Tror du, vi kan klare os uden kameraer? 394 00:24:34,556 --> 00:24:35,641 Følg mig. 395 00:24:52,741 --> 00:24:53,742 Hvad så? 396 00:25:01,917 --> 00:25:04,336 Jeg fik den i dag fra din elskede. 397 00:25:11,343 --> 00:25:12,761 - Så hun vil... - Tale. 398 00:25:13,637 --> 00:25:15,054 Fordi vi begge er "ofre". 399 00:25:15,055 --> 00:25:18,391 Hun vil hjælpe mig med at sige det. 400 00:25:18,392 --> 00:25:22,521 At Amerikas gulddreng er sammen med transludere i smug. 401 00:25:24,106 --> 00:25:26,607 Så hun vil slå sig sammen med dig? 402 00:25:26,608 --> 00:25:29,111 Ja, bare os piger mod den store, stygge ulv. 403 00:25:32,197 --> 00:25:35,908 "Vi vil hjælpe dig med at finde en platform til din side af historien." 404 00:25:35,909 --> 00:25:37,160 Wow, hun er sød. 405 00:25:37,161 --> 00:25:40,288 Nej, hun afslører det, om du vil have det eller ej. 406 00:25:40,289 --> 00:25:42,248 Nej, hun er klogere end som så. 407 00:25:42,249 --> 00:25:44,877 Hun kan ikke offentliggøre os uden mig på sin side. 408 00:25:45,294 --> 00:25:49,047 Hendes brand er "kvinder hjælper kvinder." Ville hun ødelægge en transkvinde? 409 00:25:49,048 --> 00:25:50,131 Du kender ikke Allura. 410 00:25:50,132 --> 00:25:53,384 Når hun truer, er hun særligt hævngerrig. 411 00:25:53,385 --> 00:25:56,304 - Hun lækker det. - Fortsæt med din onde plan, Cruella. 412 00:25:56,305 --> 00:25:58,765 Køb en reklametavle på Sunset med mit billede på. 413 00:25:58,766 --> 00:26:01,143 Jeg har overlevet værre. Jeg er ikke bange. 414 00:26:07,483 --> 00:26:09,485 - Hvad vil du gøre? - Ignorere det. 415 00:26:11,028 --> 00:26:14,572 Og når de stikker et kamera i ansigtet på mig, 416 00:26:14,573 --> 00:26:18,242 serverer mig et stykke papir, hvor der står, at jeg skal udtale mig, 417 00:26:18,243 --> 00:26:20,286 benægter jeg. 418 00:26:20,287 --> 00:26:21,497 Jeg støtter dig. 419 00:26:27,961 --> 00:26:29,963 Du er utrolig sej. 420 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Okay, men det er jeg ikke. 421 00:26:33,217 --> 00:26:36,345 Det er en transaktion, skat. Det har det altid været. 422 00:26:43,352 --> 00:26:44,644 Hvad vil du så? 423 00:26:44,645 --> 00:26:47,814 Intet nu, men når støvet lægger sig, når det er forbi, 424 00:26:47,815 --> 00:26:51,109 vil jeg have en aften med dig, nyskilt, 425 00:26:51,110 --> 00:26:54,362 og øjeblikkeligt en af Amerikas mest eftertragtede ungkarle. 426 00:26:54,363 --> 00:26:57,907 Og med alle de klik-klik teleskoplinser, 427 00:26:57,908 --> 00:27:00,452 vil jeg have et billede værdigt til forsiden 428 00:27:01,036 --> 00:27:02,912 og alle de andre sider. 429 00:27:02,913 --> 00:27:05,123 Til hvad, din Instagram? 430 00:27:05,124 --> 00:27:06,625 Nej, mine søstre. 431 00:27:07,334 --> 00:27:08,334 Tænk over det. 432 00:27:08,335 --> 00:27:11,712 Amerika ser den menneskelige golden retriever, Chase Munroe, 433 00:27:11,713 --> 00:27:15,384 på en date med en sexet, klog transseksuel. 434 00:27:16,051 --> 00:27:19,053 Det legitimerer øjeblikkeligt mit fællesskab for millioner. 435 00:27:19,054 --> 00:27:20,847 Heteronormativitet er valuta. 436 00:27:20,848 --> 00:27:23,851 Ja, men hvad med mine reklamekontrakter? 437 00:27:28,480 --> 00:27:30,231 Ja. Transaktion. 438 00:27:30,232 --> 00:27:31,482 Du er på plads inden. 439 00:27:31,483 --> 00:27:35,404 Rig, urørlig. Det vil ikke røre dig. Bare undgå kommentarfeltet. 440 00:27:39,533 --> 00:27:40,534 Okay. 441 00:27:41,368 --> 00:27:42,785 Lad mig få det på det rene. 442 00:27:42,786 --> 00:27:47,624 Du støtter mig, og jeg bliver skilt på mine egne betingelser... 443 00:27:49,042 --> 00:27:51,336 Og du vil bare have en fotomulighed? 444 00:27:52,546 --> 00:27:54,840 Vil det ikke koste mig andet? 445 00:27:58,093 --> 00:27:59,511 Eller nej, faktisk. 446 00:28:03,807 --> 00:28:06,184 Måske er fotomuligheden for offentligheden, men... 447 00:28:07,519 --> 00:28:09,271 Måske er daten for os. 448 00:28:10,647 --> 00:28:12,399 For at se, om vi har kemi. 449 00:28:13,442 --> 00:28:15,526 Den anden slags, uden at penge skifter hænder. 450 00:28:15,527 --> 00:28:16,695 Jeg ved ikke. 451 00:28:44,640 --> 00:28:45,849 Hej. 452 00:28:48,435 --> 00:28:49,436 Pis. Hvad er der galt? 453 00:28:57,986 --> 00:29:00,988 Hvad gjorde Lee-Ann? Efter det forlig, vi fik hende? 454 00:29:00,989 --> 00:29:03,741 Hun ville se ham lide, som hun led. 455 00:29:03,742 --> 00:29:05,869 Han skulle føle hendes smerte. 456 00:29:06,370 --> 00:29:07,703 Forklar mig det. 457 00:29:07,704 --> 00:29:10,623 Så hun forfølger eksen, 458 00:29:10,624 --> 00:29:14,628 ser ham med en ung, lækker tøs og følger efter ham ind. 459 00:29:22,386 --> 00:29:24,096 - Hvad vil du have at spise? - Dig. 460 00:29:25,639 --> 00:29:27,640 - Er du sulten? - Ja, faktisk. 461 00:29:27,641 --> 00:29:30,017 Hej, I to turtelduer. 462 00:29:30,018 --> 00:29:31,769 - Hvad fanden? - Hvem er det? 463 00:29:31,770 --> 00:29:33,145 Et godt råd, 464 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 hvis han er dig utro, hvilket han vil, er det ikke hans skyld. 465 00:29:36,650 --> 00:29:39,318 - Jeg får et tilhold. - Du fik ham til at gøre det. 466 00:29:39,319 --> 00:29:42,238 - Skrid med dig. - Og glem ikke at tilbede 467 00:29:42,239 --> 00:29:44,865 hans hængende kugler og grå kønshår. 468 00:29:44,866 --> 00:29:46,784 - Kald på Troy. Nu. - Og lad være med at ældes. 469 00:29:46,785 --> 00:29:50,997 - Skynd dig. - Og skat, vent, til du får den analt! 470 00:29:50,998 --> 00:29:53,749 - Gud. - Har han kommet dig i ansigtet endnu? 471 00:29:53,750 --> 00:29:55,710 - Undskyld? - Det er lige til at dø over. 472 00:29:55,711 --> 00:29:57,837 - Skrid. - Derfor er jeg her. 473 00:29:57,838 --> 00:30:00,006 - Skrid! - Hvad taler hun om? 474 00:30:00,007 --> 00:30:01,841 For at komme dig i ansigtet, farmand. 475 00:30:01,842 --> 00:30:03,010 Fuck dig. 476 00:30:06,346 --> 00:30:08,390 Din psykotiske kælling! 477 00:30:09,057 --> 00:30:10,434 Gud! 478 00:30:11,184 --> 00:30:14,687 - Det er svovlsyre, ikke sæd. - Gud! 479 00:30:14,688 --> 00:30:16,522 Du er skør. 480 00:30:16,523 --> 00:30:20,067 Din hud kan få blærer og falde af, men bare rolig, skat! 481 00:30:20,068 --> 00:30:23,404 Jeg har den bedste plastikkirurg til dig! 482 00:30:23,405 --> 00:30:24,865 Din forpulede so! 483 00:30:26,116 --> 00:30:27,534 So. 484 00:30:28,160 --> 00:30:30,453 Gid hun havde sagt, hvad hun havde tænkt sig. 485 00:30:30,454 --> 00:30:32,872 - Vi kunne have stoppet hende. - Måske. 486 00:30:32,873 --> 00:30:36,251 Men måske var hendes behov for hævn ustoppelig. 487 00:30:38,420 --> 00:30:39,879 Sådan er det med vrede. 488 00:30:39,880 --> 00:30:44,508 Hvor mange gange har vi set klienter, selv efter store forlig, 489 00:30:44,509 --> 00:30:46,802 stadig være opslugt af raseri? 490 00:30:46,803 --> 00:30:48,304 Det er som en bændelorm, 491 00:30:48,305 --> 00:30:52,017 der æder dig indefra, indtil der intet er tilbage. 492 00:30:53,393 --> 00:30:56,937 Vent. Hvad er det her, en intervention? 493 00:30:56,938 --> 00:30:59,899 Hvor mange gange har jeg hørt dig sige... 494 00:30:59,900 --> 00:31:03,360 Jeg slår ham ihjel. Nej, jeg ødelægger ham. 495 00:31:03,361 --> 00:31:04,528 Vent, hvad? 496 00:31:04,529 --> 00:31:06,947 Jeg spurgte bare, hvad du lavede i weekenden. 497 00:31:06,948 --> 00:31:09,366 Undskyld, jeg tænkte bare højt. 498 00:31:09,367 --> 00:31:12,411 Der er så meget raseri. 499 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Vi må tæmme de mørke kunster. 500 00:31:14,748 --> 00:31:18,876 Konfutse siger, at når man begiver sig ud på en hævnrejse, 501 00:31:18,877 --> 00:31:20,961 skal man grave to grave. 502 00:31:20,962 --> 00:31:25,716 Man må stole på Dina, afgøre det her, så man kan komme videre. 503 00:31:25,717 --> 00:31:27,510 Og du sagde det selv. 504 00:31:27,511 --> 00:31:30,137 Den bedste hævn er at leve godt. 505 00:31:30,138 --> 00:31:32,723 Du har hele dit liv foran dig, 506 00:31:32,724 --> 00:31:35,976 og vi lader ikke det røvhul berøve dig det. 507 00:31:35,977 --> 00:31:37,521 Det gør vi bestemt ikke. 508 00:31:49,157 --> 00:31:50,157 - Hej. - Hej. 509 00:31:50,158 --> 00:31:51,952 Hvor skulle børneværelset være? 510 00:31:54,037 --> 00:31:56,831 Jeg tænkte på at renovere et af gæsteværelserne. 511 00:31:56,832 --> 00:32:00,751 Nej. Det er i den helt modsatte ende af huset fra dit værelse. 512 00:32:00,752 --> 00:32:02,921 Ikke ideelt til fodring klokken fire. 513 00:32:11,721 --> 00:32:13,556 Sæt alt her. 514 00:32:13,557 --> 00:32:17,352 Hvad har du af mad? Det er trods alt dit babyshower. 515 00:32:17,978 --> 00:32:19,688 Måske nogle ostehapser. 516 00:32:22,065 --> 00:32:23,567 Jeg har ikke andet end danskvand. 517 00:32:27,195 --> 00:32:29,905 Har du fortalt Chase det? 518 00:32:29,906 --> 00:32:31,533 - Nej. - Hvorfor ikke? 519 00:32:32,242 --> 00:32:34,577 Alt det lort, jeg lærte om den mand? 520 00:32:34,578 --> 00:32:38,372 Fuck det lort. Det er mit nye motto. 521 00:32:38,373 --> 00:32:40,416 Det er mit barn, ikke hans. 522 00:32:40,417 --> 00:32:44,379 Jeg tager mig af det, jeg får det, mig alene. 523 00:32:49,759 --> 00:32:51,386 Hjælper du mig med at vende den? 524 00:33:04,232 --> 00:33:06,734 Hjælp mig med at forstå, hvorfor du er så sød ved mig. 525 00:33:06,735 --> 00:33:09,528 - Er du ikke... - Sur? Jo, jeg er sur 526 00:33:09,529 --> 00:33:12,490 på Chase, på alle de kvinder, han har været sammen med, 527 00:33:13,116 --> 00:33:15,577 på dig, hvis jeg skal være hudløst ærlig. 528 00:33:16,703 --> 00:33:18,038 Men for det meste er jeg... 529 00:33:19,372 --> 00:33:22,918 ...vred på mig selv, fordi jeg troede, jeg kunne... 530 00:33:26,213 --> 00:33:27,714 Du ville have et barn. 531 00:33:28,757 --> 00:33:29,758 To. 532 00:33:30,634 --> 00:33:32,134 En dreng og så en pige. 533 00:33:32,135 --> 00:33:35,304 For piger bør altid have storebrødre. 534 00:33:35,305 --> 00:33:38,474 Jeg ville have et som 43-årig og et som 45-årig. 535 00:33:38,475 --> 00:33:41,060 Jeg troede, mit firma ville være fuldt etableret, 536 00:33:41,061 --> 00:33:43,062 og Chases fodboldkarriere ville være slut. 537 00:33:43,063 --> 00:33:46,148 Chase og jeg frøs befrugtede embryoner ned. 538 00:33:46,149 --> 00:33:48,275 Men nu er de ægteskabelig ejendom, 539 00:33:48,276 --> 00:33:52,279 og Carr truer med at putte dem på en Cobb-salat og spise dem. 540 00:33:52,280 --> 00:33:54,073 - Hvad? - Så de ender sandsynligvis 541 00:33:54,074 --> 00:33:57,034 i et laboratorium, frosset for evigt. 542 00:33:57,035 --> 00:34:01,581 Og de kunne være min sidste chance for at blive mor. 543 00:34:02,666 --> 00:34:04,333 Så der er intet andet, du kan gøre? 544 00:34:04,334 --> 00:34:08,922 Ikke uden Chases underskrift eller at risikere alt. 545 00:34:09,631 --> 00:34:11,925 Jeg siger det igen, fuck det lort. 546 00:34:12,801 --> 00:34:15,428 Fuck det lort. 547 00:34:17,347 --> 00:34:19,099 - Skål for det. - Ja. 548 00:34:24,271 --> 00:34:26,439 - Fuck det lort. - Det er rigtigt. 549 00:34:32,070 --> 00:34:33,071 Tak. 550 00:34:33,822 --> 00:34:34,823 Vent, for hvad? 551 00:35:36,217 --> 00:35:37,552 Et lille stik. 552 00:35:43,183 --> 00:35:46,061 Dette kapitel i vores liv har handlet om arbejde. 553 00:35:46,978 --> 00:35:48,646 Jeg vil give det et par år mere, 554 00:35:48,647 --> 00:35:53,067 men det næste kapitel er det, alt arbejdet er til for. 555 00:35:53,068 --> 00:35:55,320 Du bliver en god mor. En dag. 556 00:35:56,112 --> 00:35:57,197 Når du er klar. 557 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 For den her lille fyr. 558 00:36:39,072 --> 00:36:43,117 Så du har taget startindsprøjtningen i de sidste 36 timer? 559 00:36:43,118 --> 00:36:45,452 - Ja. - Og din blære er fuld? 560 00:36:45,453 --> 00:36:48,372 Jeg har lige drukket en hel kande i bilen. 561 00:36:48,373 --> 00:36:49,874 God pige. 562 00:36:50,875 --> 00:36:51,918 Lad os se. 563 00:36:53,044 --> 00:36:56,672 Har du taget din progesteron, 400 mg indsat tre gange dagligt? 564 00:36:56,673 --> 00:36:57,757 Religiøst. 565 00:36:58,341 --> 00:36:59,509 Nå... 566 00:37:01,177 --> 00:37:04,471 Er du sikker på, du vil implantere begge embryoner i dag? 567 00:37:04,472 --> 00:37:05,556 Ja. 568 00:37:05,557 --> 00:37:07,307 Vi er ikke sikre på levedygtigheden, 569 00:37:07,308 --> 00:37:10,185 og vi vil give os selv den bedst mulige chance. 570 00:37:10,186 --> 00:37:13,439 Og du forstår, at der er en mulighed, 571 00:37:13,440 --> 00:37:15,566 omend usandsynlig grundet din alder, 572 00:37:15,567 --> 00:37:18,360 at du kan blive gravid med tvillinger. 573 00:37:18,361 --> 00:37:21,280 Ja, det ville være vidunderligt. 574 00:37:21,281 --> 00:37:23,575 De berømte sidste ord. 575 00:37:24,242 --> 00:37:27,745 Og din mand er med på beslutningen? 576 00:37:27,746 --> 00:37:28,912 Du kender Chase. 577 00:37:28,913 --> 00:37:30,914 Han vil bare efterlade det på banen. 578 00:37:30,915 --> 00:37:31,999 Og ikke holde igen. 579 00:37:32,000 --> 00:37:35,043 Det er en skam, han ikke kunne være her og dele oplevelsen. 580 00:37:35,044 --> 00:37:37,212 Han har en vigtig træning i dag. 581 00:37:37,213 --> 00:37:40,633 Men han fik mig til at love at skrive, så snart vi er færdige. 582 00:37:42,719 --> 00:37:44,845 Så længe vi har begge jeres underskrifter, 583 00:37:44,846 --> 00:37:46,306 burde vi være klar. 584 00:38:13,917 --> 00:38:14,918 Fantastisk. 585 00:38:16,795 --> 00:38:20,964 Du har gjort alt perfekt for at forberede dig. 586 00:38:20,965 --> 00:38:23,593 Tid til at lade håb og kærlighed tage over. 587 00:38:24,260 --> 00:38:26,763 - Hvad siger du? - Lad os gøre det. 588 00:38:28,056 --> 00:38:30,225 Undskyld, hvis det er lidt koldt. 589 00:38:34,437 --> 00:38:36,522 - Alt ser godt ud. - Godt. 590 00:38:36,523 --> 00:38:42,069 Det er ikke så anderledes end en bækkenundersøgelse eller en papsmear. 591 00:38:42,070 --> 00:38:45,447 - Igen, undskyld for kulden. - Bare rolig. 592 00:38:45,448 --> 00:38:48,659 Dette er et kateter, 593 00:38:48,660 --> 00:38:52,287 som vi indsætter i livmoderhalsen 594 00:38:52,288 --> 00:38:58,378 for at sikre, at der er fri vej til livmoderen. 595 00:38:58,878 --> 00:39:00,671 Jeg håber ikke, det er for ubehageligt. 596 00:39:00,672 --> 00:39:03,925 Det er bedre end de vidneudsagn, jeg skal tage i eftermiddag. 597 00:39:05,385 --> 00:39:06,552 Okay. 598 00:39:06,553 --> 00:39:08,263 Vi er klar. 599 00:39:08,847 --> 00:39:11,641 Kan du fortælle dr. Peyman, at vi er klar, når hun er? 600 00:39:13,476 --> 00:39:16,729 Dr. Peyman er min foretrukne embryolog. 601 00:39:17,355 --> 00:39:20,066 Embryoerne lader også til at forgude hende. 602 00:39:23,069 --> 00:39:25,154 Her er showets stjerne. 603 00:39:27,740 --> 00:39:30,284 - Er embryoerne i den? - Ja. 604 00:39:30,285 --> 00:39:32,578 Jeg opmuntrer altid mine patienter 605 00:39:32,579 --> 00:39:35,038 til at forestille sig, at de er et andet sted, 606 00:39:35,039 --> 00:39:37,708 måske et lidt mere romantisk sted. 607 00:39:37,709 --> 00:39:40,670 Man ved aldrig, hvordan ens tanker påvirker biologien. 608 00:39:43,172 --> 00:39:46,134 Tager du, Allura Grant, Chase Munroe 609 00:39:46,885 --> 00:39:47,969 som din ægtemand 610 00:39:48,678 --> 00:39:52,098 i medgang og modgang, 611 00:39:52,682 --> 00:39:53,892 indtil døden jer skiller? 612 00:39:55,101 --> 00:39:56,102 Ja. 613 00:39:57,520 --> 00:39:58,937 Og tager du, Chase Munroe, 614 00:39:58,938 --> 00:40:02,107 Allura Grant som din hustru 615 00:40:02,108 --> 00:40:05,360 i medgang og modgang, 616 00:40:05,361 --> 00:40:06,987 indtil døden jer skiller? 617 00:40:06,988 --> 00:40:08,447 Ja. 618 00:40:08,448 --> 00:40:11,743 Jeg erklærer jer nu for mand og kone. 619 00:40:41,856 --> 00:40:45,276 Du kan se lysglimtene på skærmen. 620 00:40:46,027 --> 00:40:48,821 Embryoerne er for små til at se, 621 00:40:49,447 --> 00:40:54,452 men det er luftlommer, der indikerer, at deres rejse er i gang. 622 00:40:57,956 --> 00:41:00,249 Og vi er færdige. 623 00:41:01,960 --> 00:41:03,544 Tag et par minutter. 624 00:41:04,212 --> 00:41:07,090 Hvil dig, bliv liggende på ryggen. 625 00:41:07,674 --> 00:41:08,967 Du klarede det godt. 626 00:41:10,593 --> 00:41:14,597 Jeg er ked af, at din mand ikke kunne være her, men han var her nok i ånden. 627 00:41:16,641 --> 00:41:20,143 Det er vores privilegium at hjælpe par med at opnå deres drømme. 628 00:41:20,144 --> 00:41:21,354 Vi er snart tilbage. 629 00:41:21,896 --> 00:41:22,981 Tak. 630 00:42:47,440 --> 00:42:49,442 Tekster af: Anders Langhoff