1
00:00:07,049 --> 00:00:09,091
Jeg får hævn.
2
00:00:09,092 --> 00:00:11,052
Et godt liv er den bedste hævn.
3
00:00:11,053 --> 00:00:13,387
Men på vejen til at leve godt
4
00:00:13,388 --> 00:00:15,932
har et godt udseende også betydning.
5
00:00:15,933 --> 00:00:19,227
Jeg har ikke skrevet reglerne,
men sådan er det.
6
00:00:19,228 --> 00:00:22,563
Forleden fik jeg
en ny mirakel-laserbehandling,
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,858
der får de mindste
mikroskopiske huller i huden
8
00:00:25,859 --> 00:00:27,360
til at stimulere kollagen.
9
00:00:27,361 --> 00:00:31,405
Der er også det mest vidunderlige,
nye, langvarige fyldstof
10
00:00:31,406 --> 00:00:33,574
fra en formel af laksesæd.
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,244
Og så er der denne nye tjekkiske maskine,
12
00:00:36,245 --> 00:00:40,498
der stimulerer 20.000
supermaksimale muskelsammentrækninger.
13
00:00:40,499 --> 00:00:43,417
Det er som at lave
20.000 crunches eller squats.
14
00:00:43,418 --> 00:00:45,294
Men det bedste, jeg gjorde...
15
00:00:45,295 --> 00:00:46,379
Er I klar?
16
00:00:46,380 --> 00:00:48,005
- Du godeste. Er vi?
- Ja da.
17
00:00:48,006 --> 00:00:49,799
Jeg fik vaginal PRP.
18
00:00:49,800 --> 00:00:51,300
- Vaginal?
- Hvad er det?
19
00:00:51,301 --> 00:00:52,843
At der er nogen i din vagina.
20
00:00:52,844 --> 00:00:55,846
De tager dit blod, kører det rundt,
og så tager de stamcellerne,
21
00:00:55,847 --> 00:00:59,559
og du får en masse små stik
i og omkring din vagina.
22
00:01:01,478 --> 00:01:04,647
Nej tak. Ikke noget småt til mig.
23
00:01:04,648 --> 00:01:07,108
Ingen småting til frk. Emerald dernede.
24
00:01:07,109 --> 00:01:10,027
Ingen småting nær min tisser. Niks.
25
00:01:10,028 --> 00:01:11,738
Kom med den store.
26
00:01:12,864 --> 00:01:14,365
Men vent, gør det ondt?
27
00:01:14,366 --> 00:01:16,701
Ja, lidt, men de bedøver dig.
28
00:01:16,702 --> 00:01:18,995
Men bagefter sværger jeg,
29
00:01:18,996 --> 00:01:23,124
du har den mest glatte,
fyldige perfektion.
30
00:01:23,125 --> 00:01:26,168
Nogen har en hævnvagina!
31
00:01:26,169 --> 00:01:27,420
Det er hævn.
32
00:01:27,421 --> 00:01:28,879
Jeg elsker det. Godt gået.
33
00:01:28,880 --> 00:01:31,424
Men lad mig sige dig, at som enlig mor
34
00:01:31,425 --> 00:01:33,885
er mit selvplejespil helt anderledes.
35
00:01:34,511 --> 00:01:40,224
Jeg er for nylig blevet tilhænger
af firmaet Hands Of Fury.
36
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Nu bliver det godt.
37
00:01:42,019 --> 00:01:48,066
Det er et firma, der specialiserer sig
i forkælelsesfester for én.
38
00:01:48,734 --> 00:01:50,026
De er smukke.
39
00:01:50,027 --> 00:01:52,236
De er som chokoladedukker.
40
00:01:52,237 --> 00:01:54,196
Den ene er sødere end den anden.
41
00:01:54,197 --> 00:01:56,365
- De kommer ud... Ja.
- Fortæl mig mere.
42
00:01:56,366 --> 00:01:59,493
Så de dukker op og ligner en smuk bande,
43
00:01:59,494 --> 00:02:01,996
gnubber dig med en vidunderlig olie
44
00:02:01,997 --> 00:02:03,914
og rammer alle de små steder.
45
00:02:03,915 --> 00:02:06,751
Hvordan har du det? Er jeg på rette sted?
46
00:02:06,752 --> 00:02:07,835
Det ved du.
47
00:02:07,836 --> 00:02:10,713
- Og så laver de en cocktail.
- Cocktail?
48
00:02:10,714 --> 00:02:12,965
Det er det eneste, man sluger.
49
00:02:12,966 --> 00:02:16,427
- Cocktail.
- Du gør for meget.
50
00:02:16,428 --> 00:02:19,972
Når de er gået,
går jeg hen til min yndlingsskuffe.
51
00:02:19,973 --> 00:02:21,807
Og alt indholdet får et bad.
52
00:02:21,808 --> 00:02:25,061
Så jeg vælger min partner for aftenen.
53
00:02:25,062 --> 00:02:28,857
Og så gør jeg mig klar til
at flyve på en solomission.
54
00:02:29,900 --> 00:02:32,277
Det lyder himmelsk.
55
00:02:32,861 --> 00:02:35,446
- Har vi mistet dig?
- Ja, jeg er tilbage.
56
00:02:35,447 --> 00:02:39,200
Er det naivt at spørge om dit indre liv?
57
00:02:39,201 --> 00:02:42,578
- Indre liv, mener du min sjæl?
- Ja.
58
00:02:42,579 --> 00:02:46,123
Hun har ret.
Det ydre afspejler kun det indre.
59
00:02:46,124 --> 00:02:49,126
Og det er dr. Vaarshnys filosofi.
60
00:02:49,127 --> 00:02:52,588
Han er en fantastisk læge,
som Reggie satte mig i kontakt med
61
00:02:52,589 --> 00:02:54,465
og ganske nydelig.
62
00:02:54,466 --> 00:02:56,467
Og han giver dig et drop.
63
00:02:56,468 --> 00:02:58,469
Det er et koenzym,
der på en måde regenererer.
64
00:02:58,470 --> 00:03:00,805
- NAD.
- Ja. Har du hørt om det?
65
00:03:00,806 --> 00:03:03,809
- Jeg har prøvet det.
- Selvfølgelig. Du har prøvet det hele.
66
00:03:04,434 --> 00:03:08,021
Men overgangsalderen er en
af de store kilder til inflammation.
67
00:03:08,605 --> 00:03:12,191
Så man skal lave de behandlinger
bare for at dræne lymfevæsken.
68
00:03:12,192 --> 00:03:15,986
Al den indsats for at bekæmpe tiden.
69
00:03:15,987 --> 00:03:17,697
Det er ensomt arbejde.
70
00:03:17,698 --> 00:03:21,992
Er der ikke dage, I længes efter at ligge
i en hængekøje og læse Jane Austen?
71
00:03:21,993 --> 00:03:23,452
Nej.
72
00:03:23,453 --> 00:03:28,541
Vil Jane Austen hjælpe med at vænne dig
til alder, tyngdekraft og folks meninger?
73
00:03:28,542 --> 00:03:30,292
Kom nu, Dina.
74
00:03:30,293 --> 00:03:32,546
Jeg vil fortælle en historie,
75
00:03:33,171 --> 00:03:35,966
for en dag vil I være, hvor jeg er i dag.
76
00:03:36,466 --> 00:03:39,468
Jeg gik ind på badeværelset
og forbi et spejl,
77
00:03:39,469 --> 00:03:42,304
og jeg troede, jeg så en ældre kvinde.
78
00:03:42,305 --> 00:03:46,726
Så jeg gik tilbage til spejlet og indså,
at det var mig.
79
00:03:48,311 --> 00:03:51,147
Det var mit spejlbillede,
og jeg genkendte det ikke.
80
00:03:51,148 --> 00:03:55,652
For indvendigt føler jeg, at jeg er 35.
81
00:03:56,361 --> 00:03:57,653
Men udvendigt...
82
00:03:57,654 --> 00:04:00,072
Dina, stop. Du ser fantastisk ud.
83
00:04:00,073 --> 00:04:01,700
- Du ser skøn ud.
- Smuk.
84
00:04:02,409 --> 00:04:04,368
Okay, så jeg siger det her.
85
00:04:04,369 --> 00:04:08,998
Vil jeg gerne have et snit her og der,
så mit ydre matcher mit indre?
86
00:04:08,999 --> 00:04:10,082
Vil alle ikke det?
87
00:04:10,083 --> 00:04:12,751
Det er ikke min prioritet med alt det,
Dougie gennemgår,
88
00:04:12,752 --> 00:04:15,254
- men måske i fremtiden.
- Ja.
89
00:04:15,255 --> 00:04:19,925
Så spørger jeg mig selv:
"Hvor stopper det?"
90
00:04:19,926 --> 00:04:25,681
Efter mine bryster eller min mave,
mine arme eller mine albuer?
91
00:04:25,682 --> 00:04:28,100
- Det kan man godt få.
- Stop!
92
00:04:28,101 --> 00:04:30,269
- Kom nu!
- Seriøst, jeg har gjort det.
93
00:04:30,270 --> 00:04:32,605
Okay, lad mig sige det her.
94
00:04:32,606 --> 00:04:33,939
Hvad end du føler,
95
00:04:33,940 --> 00:04:37,902
du skal gøre for at få det bedre,
96
00:04:37,903 --> 00:04:38,986
gør det.
97
00:04:38,987 --> 00:04:40,530
Ja. Enig.
98
00:04:42,199 --> 00:04:44,700
Vil I høre min hemmelighed
for at forblive ung?
99
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
- Fortæl.
- Fortæl os det.
100
00:04:45,786 --> 00:04:47,996
- Jeg dør.
- At holde trit med jer.
101
00:04:49,039 --> 00:04:50,540
Jeg elsker jer.
102
00:04:51,124 --> 00:04:53,501
- Vi elsker også dig.
- Jeg elsker jer.
103
00:04:53,502 --> 00:04:56,462
- Okay, de damer, vores 15-aftale er her.
- Gud.
104
00:04:56,463 --> 00:04:58,924
- Her.
- Gid jeg havde taget noter.
105
00:05:08,892 --> 00:05:11,185
Vi har været gift i næsten tre år.
106
00:05:11,186 --> 00:05:15,105
Jeg vidste, han havde haft én affære,
sikkert flere.
107
00:05:15,106 --> 00:05:18,442
Så da han bad mig om at få plastikkirurgi,
108
00:05:18,443 --> 00:05:20,444
kunne jeg ikke sige nej.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,404
Mit ægteskab stod på spil.
110
00:05:22,405 --> 00:05:26,033
Det er ikke din skyld.
Du har intet at skamme dig over.
111
00:05:26,034 --> 00:05:29,287
Kan du forklare mere, Lee-Ann?
Fortæl os, hvordan I mødtes.
112
00:05:36,628 --> 00:05:41,382
Jeg så ham live i Jacobs Park i San Diego.
113
00:05:41,383 --> 00:05:45,720
Min veninde og jeg fik to billetter,
tredje række i midten.
114
00:05:47,347 --> 00:05:50,725
Jeg følte, Gud endelig havde bemærket mig.
115
00:05:51,518 --> 00:05:54,979
Vi havde en elektricitet mellem os to.
116
00:05:54,980 --> 00:06:00,818
Jeg havde aldrig kendt til den slags
løssluppenhed, den rå lidenskab.
117
00:06:00,819 --> 00:06:03,947
Vi hungrede efter hinanden.
118
00:06:05,323 --> 00:06:07,867
Det handlede ikke kun om sex.
119
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
Vi havde en spirituel forbindelse.
120
00:06:10,829 --> 00:06:12,831
Det var virkelig et eventyr.
121
00:06:14,457 --> 00:06:15,542
Indtil det ikke var.
122
00:06:16,877 --> 00:06:18,086
Hvad skete der så?
123
00:06:22,299 --> 00:06:23,508
Tag dig god tid.
124
00:06:27,929 --> 00:06:31,308
Jeg var tæt på at fylde 40.
125
00:06:38,857 --> 00:06:40,191
Fuck.
126
00:06:44,446 --> 00:06:46,155
Ved du, hvad jeg elsker mest?
127
00:06:46,156 --> 00:06:48,116
Når du sutter min pik.
128
00:06:51,411 --> 00:06:55,205
Jeg behøver ikke se dit fucking ansigt.
Se det.
129
00:06:55,206 --> 00:06:57,166
Jeg lukker øjnene og lader,
130
00:06:57,167 --> 00:06:59,544
som om du den samme frækkert,
jeg giftede mig med.
131
00:07:00,128 --> 00:07:03,380
Hvis du holdt af mig,
ville du gøre noget ved det,
132
00:07:03,381 --> 00:07:05,049
og jeg ville ikke behøve spørge.
133
00:07:05,050 --> 00:07:07,009
Så jeg ikke behøvede ordne
134
00:07:07,010 --> 00:07:09,637
alle de pokkers groupies hele tiden,
135
00:07:09,638 --> 00:07:12,390
i stedet for at komme hjem
og kneppe min kone.
136
00:07:14,726 --> 00:07:16,561
Jeg vidste, der var andre.
137
00:07:17,520 --> 00:07:19,731
Men han var rockstjerne.
138
00:07:20,649 --> 00:07:22,150
Hvad forventede jeg?
139
00:07:24,027 --> 00:07:28,781
Jeg troede bare, jeg kunne holde på ham.
140
00:07:28,782 --> 00:07:30,450
Hvad fanden?
141
00:07:31,201 --> 00:07:33,994
Den mand er en dæmon og en klog én,
142
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
fordi han ved lige,
hvilke knapper han skal trykke på,
143
00:07:36,498 --> 00:07:40,751
så du føler,
at hans utroskab er din skyld.
144
00:07:40,752 --> 00:07:41,836
Det er det ikke.
145
00:07:43,296 --> 00:07:48,510
Jeg havde givet slip på mig selv.
Mit ansigt...
146
00:07:49,094 --> 00:07:51,929
Skat, det hedder at blive ældre.
147
00:07:51,930 --> 00:07:55,265
Beder nogen ham om plastikkirurgi?
148
00:07:55,266 --> 00:07:57,226
- Det tror jeg ikke.
- Nej.
149
00:07:57,227 --> 00:07:59,311
Måske var det min skyld.
150
00:07:59,312 --> 00:08:04,441
Jeg vidste, at der altid var lækre,
unge piger
151
00:08:04,442 --> 00:08:06,402
til alle hans koncerter.
152
00:08:06,403 --> 00:08:09,989
Jeg tænkte:
"Hvad ville det skade at få lidt kirurgi?"
153
00:08:10,740 --> 00:08:13,117
Men han insisterede på alt.
154
00:08:13,118 --> 00:08:15,369
Ansigt, røv, bryster.
155
00:08:15,370 --> 00:08:17,371
Et helt nyt mig.
156
00:08:17,372 --> 00:08:21,250
Han havde endda en læge. En fan,
157
00:08:21,251 --> 00:08:24,254
som han kunne bede om at lave,
hvad han ville.
158
00:08:25,338 --> 00:08:26,880
Dr. Costa.
159
00:08:26,881 --> 00:08:30,592
Matt Costa, slagteren fra Beverly Hills?
160
00:08:30,593 --> 00:08:33,263
Nej... Fik han ikke inddraget sin licens?
161
00:08:34,889 --> 00:08:36,515
Jeg føler mig så dum.
162
00:08:36,516 --> 00:08:39,935
Jeg lover, vi skaffer dig,
hvad du fortjener.
163
00:08:39,936 --> 00:08:43,021
Og vi får den mand til at betale stort.
164
00:08:43,022 --> 00:08:46,859
Og vi sagsøger røven ud af bukserne
på den slagter til Costa
165
00:08:46,860 --> 00:08:48,861
og sørger for, at han aldrig får chancen
166
00:08:48,862 --> 00:08:51,448
for at smadre en kvinde igen.
167
00:08:52,949 --> 00:08:54,034
Tak.
168
00:08:58,288 --> 00:08:59,497
Undskyld mig.
169
00:09:15,680 --> 00:09:18,808
Tredobbelt espresso, en halv kop sukker.
170
00:09:19,684 --> 00:09:23,605
Hvis jeg husker ret,
betyder det, du har fået dårligt nyt.
171
00:09:23,980 --> 00:09:26,399
Jeg hader at knuse folks hjerter.
172
00:09:35,950 --> 00:09:37,035
For fanden.
173
00:09:40,497 --> 00:09:42,082
Vi gør det sammen.
174
00:09:42,791 --> 00:09:44,793
Jeg er så ked af det, skat.
175
00:09:46,252 --> 00:09:49,296
Maria Coulatis, født Mark Coulatis.
176
00:09:49,297 --> 00:09:52,049
Har Chase været sammen
med en trans-sexarbejder?
177
00:09:52,050 --> 00:09:54,384
Tidligere sexarbejder.
178
00:09:54,385 --> 00:09:58,013
Nu er hun assisterende banketmanager
på hans stadion.
179
00:09:58,014 --> 00:09:59,098
De mødtes der.
180
00:09:59,099 --> 00:10:00,641
Ved Carr noget om det?
181
00:10:00,642 --> 00:10:03,478
Det tror vi ikke.
Chase har været forsigtig.
182
00:10:03,937 --> 00:10:05,813
Hvor forsigtig? En sexarbejder?
183
00:10:05,814 --> 00:10:09,149
Eks-sexarbejdere har travlt. Så...
184
00:10:09,150 --> 00:10:11,194
Det føles, som om jeg drømmer.
185
00:10:12,403 --> 00:10:14,279
Hvordan sker det her?
186
00:10:14,280 --> 00:10:16,031
Er jeg så dum?
187
00:10:16,032 --> 00:10:17,242
Nej.
188
00:10:19,994 --> 00:10:22,914
Hvorfor vidste jeg det ikke?
189
00:10:23,873 --> 00:10:25,708
Han tilbad mig.
190
00:10:27,752 --> 00:10:30,255
Han lod, som om han tilbad mig.
191
00:10:31,548 --> 00:10:33,173
Hvor er hun?
192
00:10:33,174 --> 00:10:37,010
I en lejlighed i Playa Del Rey,
en gade fra stranden.
193
00:10:37,011 --> 00:10:38,637
Købte han den til hende?
194
00:10:38,638 --> 00:10:39,721
Det er ikke kærlighed,
195
00:10:39,722 --> 00:10:42,433
for han købte også
en brugt Prius til kællingen.
196
00:10:44,727 --> 00:10:46,479
Jeg troede, jeg havde fordøjet det.
197
00:10:49,649 --> 00:10:53,485
Jeg tog til lægen, jeg blev shinet op.
198
00:10:53,486 --> 00:10:56,865
Jeg troede endda,
at fanpigerne, starfuckerne, men...
199
00:11:02,620 --> 00:11:04,497
Ender det nogensinde?
200
00:11:09,878 --> 00:11:11,880
Undskyld. Jeg har brug for et øjeblik.
201
00:11:34,694 --> 00:11:37,446
Sig ikke,
du vil have mig med i endnu et forsøg.
202
00:11:37,447 --> 00:11:40,490
Ikke flere forsøg, Doug,
da det ikke kun er prostataen,
203
00:11:40,491 --> 00:11:42,994
men også knoglerne.
204
00:11:43,912 --> 00:11:45,121
Og din lever.
205
00:11:48,708 --> 00:11:50,919
- Det handler om at være tilpas.
- Tilpas?
206
00:11:53,296 --> 00:11:58,092
Så venner og kære
kan komme og sige farvel?
207
00:11:58,635 --> 00:12:01,553
Eller har jeg et par weekender
i Santa Barbara?
208
00:12:01,554 --> 00:12:03,263
Et par tenniskampe til?
209
00:12:03,264 --> 00:12:05,600
Har du opdateret Dina?
210
00:12:09,562 --> 00:12:10,939
Så nej til tennis?
211
00:12:20,990 --> 00:12:23,618
- Du må tale med hende, Doug.
- Det ved jeg godt!
212
00:12:27,497 --> 00:12:29,249
Jeg ved det godt.
213
00:12:53,940 --> 00:12:57,360
Hvad mener vi med "type sex"? Utroskab?
214
00:12:58,236 --> 00:13:00,405
Vaginal, anal, oral.
215
00:13:06,703 --> 00:13:08,705
Tak, fordi du skaffede mig den her aftale.
216
00:13:09,205 --> 00:13:12,082
Det er ikke en Botox-fest.
217
00:13:12,083 --> 00:13:13,750
Vi bliver testet for kønssygdomme,
218
00:13:13,751 --> 00:13:17,796
fordi vi kneppede den samme
serie-utro sexafhængige.
219
00:13:17,797 --> 00:13:21,174
Resultaterne betyder noget for
vores helbred, men vigtigere for min sag.
220
00:13:21,175 --> 00:13:25,470
Dr. Ma har ingen tider
for nye patienter før 2040,
221
00:13:25,471 --> 00:13:29,267
så du er her kun, fordi det er belejligt.
222
00:13:30,268 --> 00:13:31,519
Det respekterer jeg.
223
00:13:32,145 --> 00:13:34,147
Men stadig, tak.
224
00:13:37,400 --> 00:13:39,235
Hvordan så jeg det ikke?
225
00:13:39,986 --> 00:13:42,404
Der var så mange røde flag med Chase.
226
00:13:42,405 --> 00:13:45,783
Meget specifikke ting,
som han havde lært et sted.
227
00:13:47,035 --> 00:13:49,245
- Og det var ikke af dig.
- Som hvad?
228
00:13:50,246 --> 00:13:51,831
Du vil ikke engang vide det.
229
00:13:53,374 --> 00:13:54,459
Men som hvad?
230
00:13:56,753 --> 00:13:58,755
Fik han dig til at bruge en strap-on?
231
00:14:04,844 --> 00:14:06,554
Jeg drukner allerede i østrogen.
232
00:14:10,516 --> 00:14:12,977
Okay, husk, tag det roligt, træk vejret.
233
00:14:13,936 --> 00:14:14,979
Sådan.
234
00:14:15,897 --> 00:14:17,355
Kan I ikke gøre det uden mig?
235
00:14:17,356 --> 00:14:21,068
Vær modig, søde.
Du er vores materielle bevis.
236
00:14:21,069 --> 00:14:24,404
Og når dr. Roemher retter Costas makværk,
237
00:14:24,405 --> 00:14:26,824
bliver du meget lækrere end Zendaya.
238
00:14:28,159 --> 00:14:29,869
Tak. Denne vej.
239
00:14:32,872 --> 00:14:35,665
- Jeg forventede ikke hele trioen.
- Det er rigtigt, Damien.
240
00:14:35,666 --> 00:14:39,169
Du får alle apokalypsens ryttere.
Spænd selen.
241
00:14:39,170 --> 00:14:40,254
Hej, skat.
242
00:14:41,506 --> 00:14:45,218
Du ser... godt ud.
243
00:14:45,760 --> 00:14:47,844
Allura får ikke brug for forstærkning,
244
00:14:47,845 --> 00:14:51,390
for vi er klar til at være meget generøse.
245
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Tredive millioner? Du godeste.
246
00:14:56,479 --> 00:14:59,482
Der er ingen grund til
at gøre tingene sværere end nødvendigt.
247
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
Faktisk tænkte vi...
248
00:15:10,993 --> 00:15:12,161
Hvad?
249
00:15:13,538 --> 00:15:17,541
- Glem det!
- Hvad sagde jeg? Jeg taler, du sidder.
250
00:15:17,542 --> 00:15:18,708
Det her er sindssygt.
251
00:15:18,709 --> 00:15:20,085
Hans aktiver er kun...
252
00:15:20,086 --> 00:15:25,674
150.548.356 dollars
253
00:15:25,675 --> 00:15:28,177
og 32 cent.
254
00:15:28,761 --> 00:15:33,683
Som vi planlægger at hente tilbage
fra hans konti i Dubai.
255
00:15:34,600 --> 00:15:36,018
Du har været en uartig dreng.
256
00:15:36,727 --> 00:15:38,812
Du har ikke betalt skattefar i årevis.
257
00:15:38,813 --> 00:15:41,523
Det er også et opkald,
jeg er parat til at foretage.
258
00:15:41,524 --> 00:15:43,108
- Du er sindssyg.
- Er jeg?
259
00:15:43,109 --> 00:15:44,442
Selv hvis det var sandt,
260
00:15:44,443 --> 00:15:46,695
har hun kun ret
til halvdelen i Californien.
261
00:15:46,696 --> 00:15:49,281
Medmindre hun kan bevise,
at hendes mands opførsel
262
00:15:49,282 --> 00:15:51,658
udgjorde grusomhed og tvang,
263
00:15:51,659 --> 00:15:55,829
hvilket giver hende
en meget større del af de fælles aktiver.
264
00:15:55,830 --> 00:15:59,374
På grund af følelsesmæssig
eller fysisk skade.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,458
Hvad siger du til det?
266
00:16:00,459 --> 00:16:02,085
Det er afpresning.
267
00:16:02,086 --> 00:16:05,547
Jeg betaler ikke $100 millioner
268
00:16:05,548 --> 00:16:07,924
til den krybdyr-lignende harpy.
269
00:16:07,925 --> 00:16:09,009
- Hold kæft.
- Hallo.
270
00:16:09,010 --> 00:16:10,094
Tak.
271
00:16:11,179 --> 00:16:14,598
Hvis I har et problem
med Lee-Anns plastikkirurgi,
272
00:16:14,599 --> 00:16:16,600
bør I tale med hendes kirurg.
273
00:16:16,601 --> 00:16:17,726
Det har vi gjort,
274
00:16:17,727 --> 00:16:20,228
og han indvilligede i at indgå forlig
275
00:16:20,229 --> 00:16:21,939
i bytte for hans noter.
276
00:16:22,398 --> 00:16:24,733
Dr. Costa registrerer alle indlæggelser
277
00:16:24,734 --> 00:16:26,902
i tilfælde af et fejlbehandlingssøgsmål,
278
00:16:26,903 --> 00:16:29,070
som vi er ét af mange af.
279
00:16:29,071 --> 00:16:32,574
Og ifølge de noter, som vi har her,
280
00:16:32,575 --> 00:16:34,451
søgte vores klient kun
281
00:16:34,452 --> 00:16:38,580
en læbeforstørrelse og dermabrasion,
tror jeg.
282
00:16:38,581 --> 00:16:41,500
Og det var din klient, der insisterede på,
283
00:16:42,168 --> 00:16:45,086
at hun skulle have halsløftning,
kind- og læbeforstørrelse,
284
00:16:45,087 --> 00:16:49,049
kæbekontur, fedtsugning,
blødvævsforstørrelse, listen fortsætter...
285
00:16:49,050 --> 00:16:51,218
Du kan ikke bevise, han tvang hende.
286
00:16:51,219 --> 00:16:52,802
Måske, måske ikke.
287
00:16:52,803 --> 00:16:56,806
Men hvordan tror du virkelig,
det vil se ud i retten?
288
00:16:56,807 --> 00:16:59,226
Vi forbereder også et civilt søgsmål,
289
00:16:59,227 --> 00:17:03,396
som vi forsigtigt
kan lufte for Rolling Stone.
290
00:17:03,397 --> 00:17:06,024
Kan I ikke bare se overskrifterne?
291
00:17:06,025 --> 00:17:08,610
"Knuste løfter, knust ansigt:
292
00:17:08,611 --> 00:17:12,323
"Den ufortalte historie
om en rockstjernes grusomhed."
293
00:17:18,621 --> 00:17:21,623
Vi er tilbage i eftermiddag. Kom så.
294
00:17:21,624 --> 00:17:25,043
Jeg anede ikke,
du var sådan en grådig kælling.
295
00:17:25,044 --> 00:17:29,047
Nej, det er os.
Vi er de grådige kællinger.
296
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
Det er det, vi er bedst til.
297
00:17:31,384 --> 00:17:32,842
Fis.
298
00:17:32,843 --> 00:17:36,222
Det kalder man sød hævn.
299
00:17:43,688 --> 00:17:44,855
Vi tales ved.
300
00:17:47,900 --> 00:17:49,652
Har du et øjeblik?
301
00:17:50,278 --> 00:17:52,612
Milan og jeg er negative.
Jeg har lige hørt det.
302
00:17:52,613 --> 00:17:54,156
Gudskelov.
303
00:17:55,366 --> 00:17:56,783
Er du okay, min skat?
304
00:17:56,784 --> 00:17:58,702
Lettet, ja.
305
00:17:58,703 --> 00:18:01,538
Men jeg vil ikke græde, så tal.
306
00:18:01,539 --> 00:18:05,668
Jeg skal mødes med Carr
alene i dag om din skilsmisse.
307
00:18:06,168 --> 00:18:08,670
Du er bange for, jeg bliver følelsesladet.
308
00:18:08,671 --> 00:18:11,089
For med den dag, jeg har haft,
tager du ikke fejl.
309
00:18:11,090 --> 00:18:14,009
Ro gør Carr ængstelig.
310
00:18:14,010 --> 00:18:16,094
Stilhed driver hende til vanvid.
311
00:18:16,095 --> 00:18:17,387
Kan du være stille?
312
00:18:17,388 --> 00:18:19,347
- Kommer Chase?
- Nej.
313
00:18:19,348 --> 00:18:22,934
Jeg vil have det her af bordet.
Jeg vil have skilsmissen afsluttet.
314
00:18:22,935 --> 00:18:25,645
Du skal kunne komme videre med livet.
315
00:18:25,646 --> 00:18:28,024
Ingen behøver køre sagen videre.
316
00:18:28,608 --> 00:18:29,608
Gør dem fortræd.
317
00:18:29,609 --> 00:18:33,529
Og derfor vil jeg ikke have dig med.
Men ja.
318
00:18:41,746 --> 00:18:42,871
Hej, kan jeg hjælpe dig...
319
00:18:42,872 --> 00:18:46,542
Ked en anden med dine anvisninger,
jeg ved, hvor jeg skal hen.
320
00:19:06,729 --> 00:19:08,814
En million dollars om måneden.
321
00:19:09,607 --> 00:19:10,941
Det er det, vi vil have.
322
00:19:11,776 --> 00:19:13,152
Få det til at regne penge.
323
00:19:15,446 --> 00:19:19,324
Carr, jeg giver ikke absurde lommepenge
324
00:19:19,325 --> 00:19:21,535
til mænd, der ikke fortjener dem.
325
00:19:23,954 --> 00:19:27,499
Din klient er i et seksuelt forhold
326
00:19:27,500 --> 00:19:31,086
med en transkvinde
ved navn Maria Coulatis,
327
00:19:31,087 --> 00:19:34,172
som NFL og Nike ikke vil finde salgbare.
328
00:19:34,173 --> 00:19:37,842
Ja, måske på seniorsiden,
hvor du hører hjemme,
329
00:19:37,843 --> 00:19:44,015
men vi andre meget yngre mennesker
vil beundre ham for hans accept.
330
00:19:44,016 --> 00:19:47,977
Men hvis du vil gøre som J.K. Rowling
331
00:19:47,978 --> 00:19:50,772
og dæmonisere transbefolkningen,
så værsgo.
332
00:19:50,773 --> 00:19:53,733
Selvfølgelig ville
din egen beton-smag dukke op.
333
00:19:53,734 --> 00:19:56,153
Der går rygter om dig.
334
00:19:56,737 --> 00:19:57,905
Jeg startede dem.
335
00:19:58,823 --> 00:20:04,035
Din klient satte min klient i fare
ved at gå i seng med en sexarbejder.
336
00:20:04,036 --> 00:20:05,704
Pensioneret sexarbejder.
337
00:20:05,705 --> 00:20:09,666
Frk. Coulatis er ikke Chases eneste flirt,
der er andre.
338
00:20:09,667 --> 00:20:12,419
Vi har beviser, og beviser er stærke.
339
00:20:12,420 --> 00:20:15,506
Chase er parat til offentligt
at træde frem som sexmisbruger.
340
00:20:20,261 --> 00:20:21,804
Den trætte kliché?
341
00:20:22,847 --> 00:20:26,141
Carr, gå tilbage til at jagte ambulancer,
342
00:20:26,142 --> 00:20:29,144
hvor klienterne ikke har råd til
at sagsøge for fejlpraksis.
343
00:20:29,145 --> 00:20:33,815
Jeg er overrasket over, at dine forfædre
faktisk måtte komme på Mayflower,
344
00:20:33,816 --> 00:20:35,859
men det er vel en måde at befri stedet
345
00:20:35,860 --> 00:20:38,403
for idioter, fjolser og perverse.
346
00:20:38,404 --> 00:20:39,612
Så her er sagen.
347
00:20:39,613 --> 00:20:43,324
Allura overdrager sin andel
af Malibu-hjemmet,
348
00:20:43,325 --> 00:20:46,244
flyet og hytten i Montana,
349
00:20:46,245 --> 00:20:49,581
hvor Ralph Lauren
spermede på et eller andet.
350
00:20:49,582 --> 00:20:52,250
Hun kan beholde Bel Air-huset.
Det kan han ikke lide.
351
00:20:52,251 --> 00:20:56,546
Nu tror du måske,
jeg er en grådig, lille grisemås.
352
00:20:56,547 --> 00:20:57,881
- Det gør jeg.
- Tja,
353
00:20:57,882 --> 00:21:00,425
jeg ville invitere dig
til at tænke anderledes.
354
00:21:00,426 --> 00:21:01,509
Uden for rammerne.
355
00:21:01,510 --> 00:21:05,805
Eftersom vi har den ene ting,
din klient så desperat ønsker
356
00:21:05,806 --> 00:21:07,892
frem for alt.
357
00:21:08,726 --> 00:21:11,061
Fortæl. Jeg glæder mig til at høre det.
358
00:21:12,229 --> 00:21:13,481
Æg.
359
00:21:14,565 --> 00:21:17,567
Og med æg mener jeg embryoner.
360
00:21:17,568 --> 00:21:23,114
Frosne små wannabe-børn
befrugtet af din klient og min klient,
361
00:21:23,115 --> 00:21:26,242
som nu venter åndeløst
på et lykkeligt fremtidsliv
362
00:21:26,243 --> 00:21:30,414
i en nedkølet boks
i det dejlige centrum af Encino.
363
00:21:37,213 --> 00:21:39,840
Det her er fantastisk.
364
00:21:40,508 --> 00:21:42,592
Det kan være mit næste julekort.
365
00:21:42,593 --> 00:21:46,764
Chokket i dit ansigt
fryder mig helt igennem.
366
00:21:49,433 --> 00:21:52,269
Du er blevet en afskyelig person.
367
00:21:52,978 --> 00:21:54,480
Jeg opfostrede dig bedre.
368
00:21:56,732 --> 00:21:58,150
Opfostrede mig?
369
00:21:59,693 --> 00:22:01,278
Du forlod mig.
370
00:22:01,862 --> 00:22:02,947
Det gjorde I alle.
371
00:22:03,489 --> 00:22:06,991
Jeg smed dig ikke ud af reden,
Carr, og det ved du.
372
00:22:06,992 --> 00:22:08,536
Du fløj ud.
373
00:22:09,078 --> 00:22:13,164
Fuld af vrede, som du aldrig har fordøjet,
og se, hvor du er endt.
374
00:22:13,165 --> 00:22:15,625
Byttehandel med embryoner.
375
00:22:15,626 --> 00:22:17,878
Hun har ikke fortalt dig det, vel?
376
00:22:20,005 --> 00:22:24,342
Lille kære Allura
kan ikke få sin egen lille baby
377
00:22:24,343 --> 00:22:27,179
i den spindelvævsbefængte livmoder.
378
00:22:32,560 --> 00:22:36,980
Hvis du ikke giver os, hvad vi vil have,
379
00:22:36,981 --> 00:22:40,024
vil de æg aldrig se
indersiden af Alluras skræv,
380
00:22:40,025 --> 00:22:43,319
for jeg vil personligt
dække dem i bøfsauce
381
00:22:43,320 --> 00:22:45,948
og æde dem med pomfritter.
382
00:22:47,116 --> 00:22:50,119
Og der er en ting mere, vi vil have, søde.
383
00:22:50,953 --> 00:22:52,246
Halvdelen af advokatfirmaet.
384
00:22:54,164 --> 00:22:58,168
Tag dit Geritol, sov på det,
og ring så til mig.
385
00:22:58,752 --> 00:23:00,003
Du har mit nummer.
386
00:23:00,004 --> 00:23:01,964
Vent. Undskyld.
387
00:23:02,715 --> 00:23:03,799
Jeg har blokeret dig.
388
00:24:09,531 --> 00:24:12,868
Hvad laver du her?
Hvorfor skriver du ikke til mig?
389
00:24:13,911 --> 00:24:14,912
Jeg troede...
390
00:24:16,789 --> 00:24:17,873
Papirspor.
391
00:24:21,835 --> 00:24:23,712
Vi må finde et mere privat sted.
392
00:24:25,005 --> 00:24:26,131
Er kysten klar?
393
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
Tror du, vi kan klare os uden kameraer?
394
00:24:34,556 --> 00:24:35,641
Følg mig.
395
00:24:52,741 --> 00:24:53,742
Hvad så?
396
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
Jeg fik den i dag fra din elskede.
397
00:25:11,343 --> 00:25:12,761
- Så hun vil...
- Tale.
398
00:25:13,637 --> 00:25:15,054
Fordi vi begge er "ofre".
399
00:25:15,055 --> 00:25:18,391
Hun vil hjælpe mig med at sige det.
400
00:25:18,392 --> 00:25:22,521
At Amerikas gulddreng
er sammen med transludere i smug.
401
00:25:24,106 --> 00:25:26,607
Så hun vil slå sig sammen med dig?
402
00:25:26,608 --> 00:25:29,111
Ja, bare os piger mod den store,
stygge ulv.
403
00:25:32,197 --> 00:25:35,908
"Vi vil hjælpe dig med at finde
en platform til din side af historien."
404
00:25:35,909 --> 00:25:37,160
Wow, hun er sød.
405
00:25:37,161 --> 00:25:40,288
Nej, hun afslører det,
om du vil have det eller ej.
406
00:25:40,289 --> 00:25:42,248
Nej, hun er klogere end som så.
407
00:25:42,249 --> 00:25:44,877
Hun kan ikke offentliggøre os
uden mig på sin side.
408
00:25:45,294 --> 00:25:49,047
Hendes brand er "kvinder hjælper kvinder."
Ville hun ødelægge en transkvinde?
409
00:25:49,048 --> 00:25:50,131
Du kender ikke Allura.
410
00:25:50,132 --> 00:25:53,384
Når hun truer, er hun særligt hævngerrig.
411
00:25:53,385 --> 00:25:56,304
- Hun lækker det.
- Fortsæt med din onde plan, Cruella.
412
00:25:56,305 --> 00:25:58,765
Køb en reklametavle på Sunset
med mit billede på.
413
00:25:58,766 --> 00:26:01,143
Jeg har overlevet værre.
Jeg er ikke bange.
414
00:26:07,483 --> 00:26:09,485
- Hvad vil du gøre?
- Ignorere det.
415
00:26:11,028 --> 00:26:14,572
Og når de stikker
et kamera i ansigtet på mig,
416
00:26:14,573 --> 00:26:18,242
serverer mig et stykke papir,
hvor der står, at jeg skal udtale mig,
417
00:26:18,243 --> 00:26:20,286
benægter jeg.
418
00:26:20,287 --> 00:26:21,497
Jeg støtter dig.
419
00:26:27,961 --> 00:26:29,963
Du er utrolig sej.
420
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Okay, men det er jeg ikke.
421
00:26:33,217 --> 00:26:36,345
Det er en transaktion, skat.
Det har det altid været.
422
00:26:43,352 --> 00:26:44,644
Hvad vil du så?
423
00:26:44,645 --> 00:26:47,814
Intet nu, men når støvet lægger sig,
når det er forbi,
424
00:26:47,815 --> 00:26:51,109
vil jeg have en aften med dig, nyskilt,
425
00:26:51,110 --> 00:26:54,362
og øjeblikkeligt en af Amerikas
mest eftertragtede ungkarle.
426
00:26:54,363 --> 00:26:57,907
Og med alle de klik-klik teleskoplinser,
427
00:26:57,908 --> 00:27:00,452
vil jeg have et billede
værdigt til forsiden
428
00:27:01,036 --> 00:27:02,912
og alle de andre sider.
429
00:27:02,913 --> 00:27:05,123
Til hvad, din Instagram?
430
00:27:05,124 --> 00:27:06,625
Nej, mine søstre.
431
00:27:07,334 --> 00:27:08,334
Tænk over det.
432
00:27:08,335 --> 00:27:11,712
Amerika ser den menneskelige
golden retriever, Chase Munroe,
433
00:27:11,713 --> 00:27:15,384
på en date med en sexet,
klog transseksuel.
434
00:27:16,051 --> 00:27:19,053
Det legitimerer øjeblikkeligt
mit fællesskab for millioner.
435
00:27:19,054 --> 00:27:20,847
Heteronormativitet er valuta.
436
00:27:20,848 --> 00:27:23,851
Ja, men hvad med mine reklamekontrakter?
437
00:27:28,480 --> 00:27:30,231
Ja. Transaktion.
438
00:27:30,232 --> 00:27:31,482
Du er på plads inden.
439
00:27:31,483 --> 00:27:35,404
Rig, urørlig. Det vil ikke røre dig.
Bare undgå kommentarfeltet.
440
00:27:39,533 --> 00:27:40,534
Okay.
441
00:27:41,368 --> 00:27:42,785
Lad mig få det på det rene.
442
00:27:42,786 --> 00:27:47,624
Du støtter mig, og jeg bliver skilt
på mine egne betingelser...
443
00:27:49,042 --> 00:27:51,336
Og du vil bare have en fotomulighed?
444
00:27:52,546 --> 00:27:54,840
Vil det ikke koste mig andet?
445
00:27:58,093 --> 00:27:59,511
Eller nej, faktisk.
446
00:28:03,807 --> 00:28:06,184
Måske er fotomuligheden
for offentligheden, men...
447
00:28:07,519 --> 00:28:09,271
Måske er daten for os.
448
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
For at se, om vi har kemi.
449
00:28:13,442 --> 00:28:15,526
Den anden slags,
uden at penge skifter hænder.
450
00:28:15,527 --> 00:28:16,695
Jeg ved ikke.
451
00:28:44,640 --> 00:28:45,849
Hej.
452
00:28:48,435 --> 00:28:49,436
Pis. Hvad er der galt?
453
00:28:57,986 --> 00:29:00,988
Hvad gjorde Lee-Ann?
Efter det forlig, vi fik hende?
454
00:29:00,989 --> 00:29:03,741
Hun ville se ham lide, som hun led.
455
00:29:03,742 --> 00:29:05,869
Han skulle føle hendes smerte.
456
00:29:06,370 --> 00:29:07,703
Forklar mig det.
457
00:29:07,704 --> 00:29:10,623
Så hun forfølger eksen,
458
00:29:10,624 --> 00:29:14,628
ser ham med en ung,
lækker tøs og følger efter ham ind.
459
00:29:22,386 --> 00:29:24,096
- Hvad vil du have at spise?
- Dig.
460
00:29:25,639 --> 00:29:27,640
- Er du sulten?
- Ja, faktisk.
461
00:29:27,641 --> 00:29:30,017
Hej, I to turtelduer.
462
00:29:30,018 --> 00:29:31,769
- Hvad fanden?
- Hvem er det?
463
00:29:31,770 --> 00:29:33,145
Et godt råd,
464
00:29:33,146 --> 00:29:36,649
hvis han er dig utro, hvilket han vil,
er det ikke hans skyld.
465
00:29:36,650 --> 00:29:39,318
- Jeg får et tilhold.
- Du fik ham til at gøre det.
466
00:29:39,319 --> 00:29:42,238
- Skrid med dig.
- Og glem ikke at tilbede
467
00:29:42,239 --> 00:29:44,865
hans hængende kugler og grå kønshår.
468
00:29:44,866 --> 00:29:46,784
- Kald på Troy. Nu.
- Og lad være med at ældes.
469
00:29:46,785 --> 00:29:50,997
- Skynd dig.
- Og skat, vent, til du får den analt!
470
00:29:50,998 --> 00:29:53,749
- Gud.
- Har han kommet dig i ansigtet endnu?
471
00:29:53,750 --> 00:29:55,710
- Undskyld?
- Det er lige til at dø over.
472
00:29:55,711 --> 00:29:57,837
- Skrid.
- Derfor er jeg her.
473
00:29:57,838 --> 00:30:00,006
- Skrid!
- Hvad taler hun om?
474
00:30:00,007 --> 00:30:01,841
For at komme dig i ansigtet, farmand.
475
00:30:01,842 --> 00:30:03,010
Fuck dig.
476
00:30:06,346 --> 00:30:08,390
Din psykotiske kælling!
477
00:30:09,057 --> 00:30:10,434
Gud!
478
00:30:11,184 --> 00:30:14,687
- Det er svovlsyre, ikke sæd.
- Gud!
479
00:30:14,688 --> 00:30:16,522
Du er skør.
480
00:30:16,523 --> 00:30:20,067
Din hud kan få blærer og falde af,
men bare rolig, skat!
481
00:30:20,068 --> 00:30:23,404
Jeg har den bedste plastikkirurg til dig!
482
00:30:23,405 --> 00:30:24,865
Din forpulede so!
483
00:30:26,116 --> 00:30:27,534
So.
484
00:30:28,160 --> 00:30:30,453
Gid hun havde sagt,
hvad hun havde tænkt sig.
485
00:30:30,454 --> 00:30:32,872
- Vi kunne have stoppet hende.
- Måske.
486
00:30:32,873 --> 00:30:36,251
Men måske var hendes behov
for hævn ustoppelig.
487
00:30:38,420 --> 00:30:39,879
Sådan er det med vrede.
488
00:30:39,880 --> 00:30:44,508
Hvor mange gange har vi set klienter,
selv efter store forlig,
489
00:30:44,509 --> 00:30:46,802
stadig være opslugt af raseri?
490
00:30:46,803 --> 00:30:48,304
Det er som en bændelorm,
491
00:30:48,305 --> 00:30:52,017
der æder dig indefra,
indtil der intet er tilbage.
492
00:30:53,393 --> 00:30:56,937
Vent. Hvad er det her, en intervention?
493
00:30:56,938 --> 00:30:59,899
Hvor mange gange har jeg hørt dig sige...
494
00:30:59,900 --> 00:31:03,360
Jeg slår ham ihjel.
Nej, jeg ødelægger ham.
495
00:31:03,361 --> 00:31:04,528
Vent, hvad?
496
00:31:04,529 --> 00:31:06,947
Jeg spurgte bare,
hvad du lavede i weekenden.
497
00:31:06,948 --> 00:31:09,366
Undskyld, jeg tænkte bare højt.
498
00:31:09,367 --> 00:31:12,411
Der er så meget raseri.
499
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
Vi må tæmme de mørke kunster.
500
00:31:14,748 --> 00:31:18,876
Konfutse siger,
at når man begiver sig ud på en hævnrejse,
501
00:31:18,877 --> 00:31:20,961
skal man grave to grave.
502
00:31:20,962 --> 00:31:25,716
Man må stole på Dina, afgøre det her,
så man kan komme videre.
503
00:31:25,717 --> 00:31:27,510
Og du sagde det selv.
504
00:31:27,511 --> 00:31:30,137
Den bedste hævn er at leve godt.
505
00:31:30,138 --> 00:31:32,723
Du har hele dit liv foran dig,
506
00:31:32,724 --> 00:31:35,976
og vi lader ikke det røvhul
berøve dig det.
507
00:31:35,977 --> 00:31:37,521
Det gør vi bestemt ikke.
508
00:31:49,157 --> 00:31:50,157
- Hej.
- Hej.
509
00:31:50,158 --> 00:31:51,952
Hvor skulle børneværelset være?
510
00:31:54,037 --> 00:31:56,831
Jeg tænkte på at renovere
et af gæsteværelserne.
511
00:31:56,832 --> 00:32:00,751
Nej. Det er i den helt modsatte
ende af huset fra dit værelse.
512
00:32:00,752 --> 00:32:02,921
Ikke ideelt til fodring klokken fire.
513
00:32:11,721 --> 00:32:13,556
Sæt alt her.
514
00:32:13,557 --> 00:32:17,352
Hvad har du af mad?
Det er trods alt dit babyshower.
515
00:32:17,978 --> 00:32:19,688
Måske nogle ostehapser.
516
00:32:22,065 --> 00:32:23,567
Jeg har ikke andet end danskvand.
517
00:32:27,195 --> 00:32:29,905
Har du fortalt Chase det?
518
00:32:29,906 --> 00:32:31,533
- Nej.
- Hvorfor ikke?
519
00:32:32,242 --> 00:32:34,577
Alt det lort, jeg lærte om den mand?
520
00:32:34,578 --> 00:32:38,372
Fuck det lort. Det er mit nye motto.
521
00:32:38,373 --> 00:32:40,416
Det er mit barn, ikke hans.
522
00:32:40,417 --> 00:32:44,379
Jeg tager mig af det,
jeg får det, mig alene.
523
00:32:49,759 --> 00:32:51,386
Hjælper du mig med at vende den?
524
00:33:04,232 --> 00:33:06,734
Hjælp mig med at forstå,
hvorfor du er så sød ved mig.
525
00:33:06,735 --> 00:33:09,528
- Er du ikke...
- Sur? Jo, jeg er sur
526
00:33:09,529 --> 00:33:12,490
på Chase, på alle de kvinder,
han har været sammen med,
527
00:33:13,116 --> 00:33:15,577
på dig, hvis jeg skal være hudløst ærlig.
528
00:33:16,703 --> 00:33:18,038
Men for det meste er jeg...
529
00:33:19,372 --> 00:33:22,918
...vred på mig selv,
fordi jeg troede, jeg kunne...
530
00:33:26,213 --> 00:33:27,714
Du ville have et barn.
531
00:33:28,757 --> 00:33:29,758
To.
532
00:33:30,634 --> 00:33:32,134
En dreng og så en pige.
533
00:33:32,135 --> 00:33:35,304
For piger bør altid have storebrødre.
534
00:33:35,305 --> 00:33:38,474
Jeg ville have et som 43-årig
og et som 45-årig.
535
00:33:38,475 --> 00:33:41,060
Jeg troede,
mit firma ville være fuldt etableret,
536
00:33:41,061 --> 00:33:43,062
og Chases fodboldkarriere ville være slut.
537
00:33:43,063 --> 00:33:46,148
Chase og jeg frøs
befrugtede embryoner ned.
538
00:33:46,149 --> 00:33:48,275
Men nu er de ægteskabelig ejendom,
539
00:33:48,276 --> 00:33:52,279
og Carr truer med at putte dem
på en Cobb-salat og spise dem.
540
00:33:52,280 --> 00:33:54,073
- Hvad?
- Så de ender sandsynligvis
541
00:33:54,074 --> 00:33:57,034
i et laboratorium, frosset for evigt.
542
00:33:57,035 --> 00:34:01,581
Og de kunne være
min sidste chance for at blive mor.
543
00:34:02,666 --> 00:34:04,333
Så der er intet andet, du kan gøre?
544
00:34:04,334 --> 00:34:08,922
Ikke uden Chases underskrift
eller at risikere alt.
545
00:34:09,631 --> 00:34:11,925
Jeg siger det igen, fuck det lort.
546
00:34:12,801 --> 00:34:15,428
Fuck det lort.
547
00:34:17,347 --> 00:34:19,099
- Skål for det.
- Ja.
548
00:34:24,271 --> 00:34:26,439
- Fuck det lort.
- Det er rigtigt.
549
00:34:32,070 --> 00:34:33,071
Tak.
550
00:34:33,822 --> 00:34:34,823
Vent, for hvad?
551
00:35:36,217 --> 00:35:37,552
Et lille stik.
552
00:35:43,183 --> 00:35:46,061
Dette kapitel i vores liv
har handlet om arbejde.
553
00:35:46,978 --> 00:35:48,646
Jeg vil give det et par år mere,
554
00:35:48,647 --> 00:35:53,067
men det næste kapitel er det,
alt arbejdet er til for.
555
00:35:53,068 --> 00:35:55,320
Du bliver en god mor. En dag.
556
00:35:56,112 --> 00:35:57,197
Når du er klar.
557
00:36:05,330 --> 00:36:06,331
For den her lille fyr.
558
00:36:39,072 --> 00:36:43,117
Så du har taget startindsprøjtningen
i de sidste 36 timer?
559
00:36:43,118 --> 00:36:45,452
- Ja.
- Og din blære er fuld?
560
00:36:45,453 --> 00:36:48,372
Jeg har lige drukket en hel kande i bilen.
561
00:36:48,373 --> 00:36:49,874
God pige.
562
00:36:50,875 --> 00:36:51,918
Lad os se.
563
00:36:53,044 --> 00:36:56,672
Har du taget din progesteron,
400 mg indsat tre gange dagligt?
564
00:36:56,673 --> 00:36:57,757
Religiøst.
565
00:36:58,341 --> 00:36:59,509
Nå...
566
00:37:01,177 --> 00:37:04,471
Er du sikker på,
du vil implantere begge embryoner i dag?
567
00:37:04,472 --> 00:37:05,556
Ja.
568
00:37:05,557 --> 00:37:07,307
Vi er ikke sikre på levedygtigheden,
569
00:37:07,308 --> 00:37:10,185
og vi vil give os selv
den bedst mulige chance.
570
00:37:10,186 --> 00:37:13,439
Og du forstår, at der er en mulighed,
571
00:37:13,440 --> 00:37:15,566
omend usandsynlig grundet din alder,
572
00:37:15,567 --> 00:37:18,360
at du kan blive gravid med tvillinger.
573
00:37:18,361 --> 00:37:21,280
Ja, det ville være vidunderligt.
574
00:37:21,281 --> 00:37:23,575
De berømte sidste ord.
575
00:37:24,242 --> 00:37:27,745
Og din mand er med på beslutningen?
576
00:37:27,746 --> 00:37:28,912
Du kender Chase.
577
00:37:28,913 --> 00:37:30,914
Han vil bare efterlade det på banen.
578
00:37:30,915 --> 00:37:31,999
Og ikke holde igen.
579
00:37:32,000 --> 00:37:35,043
Det er en skam, han ikke kunne
være her og dele oplevelsen.
580
00:37:35,044 --> 00:37:37,212
Han har en vigtig træning i dag.
581
00:37:37,213 --> 00:37:40,633
Men han fik mig til at love at skrive,
så snart vi er færdige.
582
00:37:42,719 --> 00:37:44,845
Så længe vi har begge jeres underskrifter,
583
00:37:44,846 --> 00:37:46,306
burde vi være klar.
584
00:38:13,917 --> 00:38:14,918
Fantastisk.
585
00:38:16,795 --> 00:38:20,964
Du har gjort alt perfekt
for at forberede dig.
586
00:38:20,965 --> 00:38:23,593
Tid til at lade håb
og kærlighed tage over.
587
00:38:24,260 --> 00:38:26,763
- Hvad siger du?
- Lad os gøre det.
588
00:38:28,056 --> 00:38:30,225
Undskyld, hvis det er lidt koldt.
589
00:38:34,437 --> 00:38:36,522
- Alt ser godt ud.
- Godt.
590
00:38:36,523 --> 00:38:42,069
Det er ikke så anderledes end
en bækkenundersøgelse eller en papsmear.
591
00:38:42,070 --> 00:38:45,447
- Igen, undskyld for kulden.
- Bare rolig.
592
00:38:45,448 --> 00:38:48,659
Dette er et kateter,
593
00:38:48,660 --> 00:38:52,287
som vi indsætter i livmoderhalsen
594
00:38:52,288 --> 00:38:58,378
for at sikre,
at der er fri vej til livmoderen.
595
00:38:58,878 --> 00:39:00,671
Jeg håber ikke, det er for ubehageligt.
596
00:39:00,672 --> 00:39:03,925
Det er bedre end de vidneudsagn,
jeg skal tage i eftermiddag.
597
00:39:05,385 --> 00:39:06,552
Okay.
598
00:39:06,553 --> 00:39:08,263
Vi er klar.
599
00:39:08,847 --> 00:39:11,641
Kan du fortælle dr. Peyman,
at vi er klar, når hun er?
600
00:39:13,476 --> 00:39:16,729
Dr. Peyman er min foretrukne embryolog.
601
00:39:17,355 --> 00:39:20,066
Embryoerne lader også
til at forgude hende.
602
00:39:23,069 --> 00:39:25,154
Her er showets stjerne.
603
00:39:27,740 --> 00:39:30,284
- Er embryoerne i den?
- Ja.
604
00:39:30,285 --> 00:39:32,578
Jeg opmuntrer altid mine patienter
605
00:39:32,579 --> 00:39:35,038
til at forestille sig,
at de er et andet sted,
606
00:39:35,039 --> 00:39:37,708
måske et lidt mere romantisk sted.
607
00:39:37,709 --> 00:39:40,670
Man ved aldrig,
hvordan ens tanker påvirker biologien.
608
00:39:43,172 --> 00:39:46,134
Tager du, Allura Grant, Chase Munroe
609
00:39:46,885 --> 00:39:47,969
som din ægtemand
610
00:39:48,678 --> 00:39:52,098
i medgang og modgang,
611
00:39:52,682 --> 00:39:53,892
indtil døden jer skiller?
612
00:39:55,101 --> 00:39:56,102
Ja.
613
00:39:57,520 --> 00:39:58,937
Og tager du, Chase Munroe,
614
00:39:58,938 --> 00:40:02,107
Allura Grant som din hustru
615
00:40:02,108 --> 00:40:05,360
i medgang og modgang,
616
00:40:05,361 --> 00:40:06,987
indtil døden jer skiller?
617
00:40:06,988 --> 00:40:08,447
Ja.
618
00:40:08,448 --> 00:40:11,743
Jeg erklærer jer nu for mand og kone.
619
00:40:41,856 --> 00:40:45,276
Du kan se lysglimtene på skærmen.
620
00:40:46,027 --> 00:40:48,821
Embryoerne er for små til at se,
621
00:40:49,447 --> 00:40:54,452
men det er luftlommer, der indikerer,
at deres rejse er i gang.
622
00:40:57,956 --> 00:41:00,249
Og vi er færdige.
623
00:41:01,960 --> 00:41:03,544
Tag et par minutter.
624
00:41:04,212 --> 00:41:07,090
Hvil dig, bliv liggende på ryggen.
625
00:41:07,674 --> 00:41:08,967
Du klarede det godt.
626
00:41:10,593 --> 00:41:14,597
Jeg er ked af, at din mand ikke kunne
være her, men han var her nok i ånden.
627
00:41:16,641 --> 00:41:20,143
Det er vores privilegium
at hjælpe par med at opnå deres drømme.
628
00:41:20,144 --> 00:41:21,354
Vi er snart tilbage.
629
00:41:21,896 --> 00:41:22,981
Tak.
630
00:42:47,440 --> 00:42:49,442
Tekster af: Anders Langhoff