1 00:00:07,090 --> 00:00:09,133 Jeg skal få hevn. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,093 Å leve godt er den beste hevn. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,429 Men på veien til å leve godt, 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,973 betyr det også mye å se bra ut. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,268 Jeg lagde ikke reglene, men sånn er det. 6 00:00:19,269 --> 00:00:22,605 Her om dagen fikk jeg en ny mirakellaser 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,900 som får de minste mikroskopiske hullene i huden 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,401 til å stimulere kollagen. 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,447 Det er også det mest fantastiske nye langvarige fyllstoffet 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 laget av laksesæd. 11 00:00:33,617 --> 00:00:36,285 Og så er det en ny tsjekkisk maskin 12 00:00:36,286 --> 00:00:40,540 som stimulerer 20 000 supermaksimale muskelsammentrekninger. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,459 Det er som å gjøre 20 000 sit-ups eller knebøy. 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,336 Men det beste jeg gjorde... 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,420 Er dere klare? 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,047 - Herregud. - Er vi? 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,840 Jeg gjorde vaginal PRP. 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,342 - Vaginal? - Hva er det? 19 00:00:51,343 --> 00:00:52,885 Så det er i vaginaen din. 20 00:00:52,886 --> 00:00:55,888 De tar blodet ditt, sentrifugerer det, og så får de stamcellene, 21 00:00:55,889 --> 00:00:59,601 og du får masse små stikk i og rundt vaginaen din. 22 00:01:01,520 --> 00:01:04,689 Nei takk. Jeg vil ikke ha noen små stikk. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,149 Ingen små stikk til Ms. Emerald der nede. 24 00:01:07,150 --> 00:01:10,069 Ingen små små stikk nær min va-jay-jay. Nei, vennen. 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 Bare gi meg den store. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 Men vent, gjør det vondt? 27 00:01:14,408 --> 00:01:16,742 Ja, litt, men de bedøver deg. 28 00:01:16,743 --> 00:01:19,036 Men etterpå sverger jeg på 29 00:01:19,037 --> 00:01:23,165 at du har en myk, fyldig perfeksjon. 30 00:01:23,166 --> 00:01:26,210 Noen har en hevnvagina! 31 00:01:26,211 --> 00:01:27,461 Det kalles søt hevn. 32 00:01:27,462 --> 00:01:28,921 Elsker det. Helt med. 33 00:01:28,922 --> 00:01:31,465 Men som enslig mor 34 00:01:31,466 --> 00:01:33,927 er selvpleien min er veldig annerledes, 35 00:01:34,553 --> 00:01:40,266 Jeg har nylig blitt tilhenger av et selskap som heter Hands of Furey. 36 00:01:40,267 --> 00:01:42,059 Nå begynner det å bli bra. 37 00:01:42,060 --> 00:01:48,108 Dette er et selskap som spesialiserer seg på dullefester, en fest for én. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,067 De er nydelige. 39 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 De er som sjokoladedukker. 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,238 Hver er søtere enn den neste. 41 00:01:54,239 --> 00:01:56,407 - De kommer ut... Ja. - Fortell mer. 42 00:01:56,408 --> 00:01:59,535 Så de dukker opp og ser ut som en nydelig gjeng, 43 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 gnir deg inn med denne flotte oljen 44 00:02:02,039 --> 00:02:03,956 og treffer alle godbitene. 45 00:02:03,957 --> 00:02:06,792 Hvordan er presset? Treffer jeg det magiske punktet? 46 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 Det vet du. 47 00:02:07,878 --> 00:02:10,755 - Og så lager de deg en cocktail. - Cocktail? 48 00:02:10,756 --> 00:02:13,007 Ikke legg vekt på "cock". Jeg kjenner deg. 49 00:02:13,008 --> 00:02:16,469 - Cocktail. - Du gjør for mye. 50 00:02:16,470 --> 00:02:20,014 Og etter at alle har dratt, går jeg til favorittskuffen min. 51 00:02:20,015 --> 00:02:21,849 Alt der har batterier. 52 00:02:21,850 --> 00:02:25,102 Greit, så jeg velger partneren min for kvelden. 53 00:02:25,103 --> 00:02:28,899 Og så gjør jeg meg klar til å fly på et solooppdrag. 54 00:02:29,941 --> 00:02:32,319 Høres himmelsk ut. 55 00:02:32,903 --> 00:02:35,488 - Har vi mistet deg? - Ja, jeg er tilbake. 56 00:02:35,489 --> 00:02:39,241 Er det naivt å spørre: Hva med ditt indre liv? 57 00:02:39,242 --> 00:02:42,620 - Indre liv, mener du sjelen? - Ja. 58 00:02:42,621 --> 00:02:46,165 Hun har rett. Utsiden reflekterer bare innsiden. 59 00:02:46,166 --> 00:02:49,168 Det er uansett dr. Vaarshnys filosofi. 60 00:02:49,169 --> 00:02:52,630 Han er en fantastisk lege Reggie introduserte meg for, 61 00:02:52,631 --> 00:02:54,507 og behagelig å se på. 62 00:02:54,508 --> 00:02:56,509 Og han gir deg intravenøst. 63 00:02:56,510 --> 00:02:58,511 Det er et koenzym som regenererer deg. 64 00:02:58,512 --> 00:03:00,846 - NAD. - Ja. Har du hørt om det? 65 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 - Jeg har gjort det. - Du har gjort alt. 66 00:03:04,476 --> 00:03:08,063 Men overgangsalderen er en av de største utløserne av betennelse. 67 00:03:08,647 --> 00:03:12,233 Så du må gjøre disse behandlingene bare for å tømme lymfene. 68 00:03:12,234 --> 00:03:16,028 All denne innsatsen for å kjempe mot tiden. 69 00:03:16,029 --> 00:03:17,738 Det er ensomt arbeid. 70 00:03:17,739 --> 00:03:22,034 Er det ikke dager du lengter etter å ligge i en hengekøye og lese Jane Austen? 71 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 Nei. 72 00:03:23,495 --> 00:03:28,582 Vil Jane Austen hjelpe deg å tilpasse deg aldring og tyngdekraft og folkeopinion? 73 00:03:28,583 --> 00:03:30,334 Kom igjen, Dina. 74 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Jeg skal fortelle dere en historie, 75 00:03:33,213 --> 00:03:36,007 for en dag vil dere være der jeg er i dag. 76 00:03:36,508 --> 00:03:39,510 Jeg gikk inn på badet her og gikk forbi et speil, 77 00:03:39,511 --> 00:03:42,346 og trodde jeg så en eldre kvinne. 78 00:03:42,347 --> 00:03:46,768 Så jeg gikk tilbake til speilet og innså at det var meg. 79 00:03:48,353 --> 00:03:51,188 Det var speilbildet mitt, og jeg gjenkjente det ikke. 80 00:03:51,189 --> 00:03:55,694 For på innsiden føler jeg at jeg er 35. 81 00:03:56,403 --> 00:03:57,695 Men på utsiden... 82 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Dina, stopp. Du ser fantastisk ut. 83 00:04:00,115 --> 00:04:01,741 - Du ser fantastisk ut. - Nydelig. 84 00:04:02,451 --> 00:04:04,410 Ok, så jeg sier dette. 85 00:04:04,411 --> 00:04:09,039 Vil jeg fikse litt her og der for å få utsiden til å matche innsiden? 86 00:04:09,040 --> 00:04:10,124 Ville ikke alle det? 87 00:04:10,125 --> 00:04:12,793 Ikke min prioritet nå med alt Dougie går gjennom, 88 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 - men kanskje i fremtiden. - Ja. 89 00:04:15,297 --> 00:04:19,967 Så spør jeg meg selv: "Hvor stopper det?" 90 00:04:19,968 --> 00:04:25,723 Etter brystene eller magen eller armene eller albuene? 91 00:04:25,724 --> 00:04:28,142 - Vi har en greie for det. - Stopp! 92 00:04:28,143 --> 00:04:30,311 - Kom igjen! - Seriøst, jeg har gjort det. 93 00:04:30,312 --> 00:04:32,646 Ok, la meg si dette. 94 00:04:32,647 --> 00:04:33,981 Hva enn du føler 95 00:04:33,982 --> 00:04:37,943 at du må gjøre for å føle deg bedre, 96 00:04:37,944 --> 00:04:39,028 gjør det. 97 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Ja. Enig. 98 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 Vil dere vite hemmeligheten min for å holde meg ung? 99 00:04:44,743 --> 00:04:45,826 - Fortell det. - Si det. 100 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 - Kan ikke vente. - Holder tritt med dere alle. 101 00:04:49,080 --> 00:04:50,582 Jeg er glad i dere. 102 00:04:51,166 --> 00:04:53,542 - Vi er glad i deg også. - Glad i deg. 103 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 - Ok, damer, klokka tre-avtalen er her. - Herregud. 104 00:04:56,505 --> 00:04:58,965 - Da skjer det. - Skulle ønske jeg hadde tatt notater. 105 00:05:08,934 --> 00:05:11,227 Vi har vært gift i nesten tre år. 106 00:05:11,228 --> 00:05:15,147 Jeg visste han hadde hatt én affære, sikkert mer. 107 00:05:15,148 --> 00:05:18,484 Så da han ba meg om å få plastisk kirurgi, 108 00:05:18,485 --> 00:05:20,486 kunne jeg ikke si nei. 109 00:05:20,487 --> 00:05:22,446 Ekteskapet mitt stod på spill. 110 00:05:22,447 --> 00:05:26,075 Dette er ikke din feil. Du har ingenting å skamme deg over. 111 00:05:26,076 --> 00:05:29,329 Kan du gå tilbake, Lee-Ann? Fortell oss hvordan deres møttes. 112 00:05:36,670 --> 00:05:41,423 Jeg så ham live i Jacobs Park i San Diego. 113 00:05:41,424 --> 00:05:45,762 Kjæresten min og jeg fikk to billetter, tredje rad i midten. 114 00:05:47,389 --> 00:05:50,767 Jeg følte at Gud endelig hadde lagt merke til meg. 115 00:05:51,560 --> 00:05:55,020 Vi hadde en elektrisk kontakt mellom oss to. 116 00:05:55,021 --> 00:06:00,860 Jeg hadde aldri opplevd den slags overgivelse, den rå lidenskapen. 117 00:06:00,861 --> 00:06:03,989 Vi sultet etter hverandre. 118 00:06:05,365 --> 00:06:07,908 Det handlet ikke bare om sex. 119 00:06:07,909 --> 00:06:10,870 Vi hadde en åndelig forbindelse. 120 00:06:10,871 --> 00:06:12,873 Det var virkelig et eventyr. 121 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 Til det endret seg. 122 00:06:16,918 --> 00:06:18,128 Hva skjedde så? 123 00:06:22,340 --> 00:06:23,550 Ta deg god tid. 124 00:06:27,971 --> 00:06:31,349 Jeg skulle til å fylle 40. 125 00:06:38,899 --> 00:06:40,233 Faen. 126 00:06:44,487 --> 00:06:46,196 Vet du hva jeg elsker mest? 127 00:06:46,197 --> 00:06:48,158 Når du suger pikken min. 128 00:06:51,453 --> 00:06:55,247 Jeg trenger ikke se på ansiktet ditt. Se på det. 129 00:06:55,248 --> 00:06:57,207 Jeg lukker øynene og later som 130 00:06:57,208 --> 00:06:59,586 du fortsatt er den sexy ræva jeg giftet meg med. 131 00:07:00,170 --> 00:07:03,422 Om du brydde deg om meg, ville du gjort noe med dette, 132 00:07:03,423 --> 00:07:05,090 og jeg hadde ikke trengt å spørre. 133 00:07:05,091 --> 00:07:07,051 Og jeg ville ikke trengt å pule 134 00:07:07,052 --> 00:07:09,678 alle de pokkers groupiene hele tiden, 135 00:07:09,679 --> 00:07:12,432 i stedet for å komme hjem og knulle kona mi. 136 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Jeg visste at det var andre. 137 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Han var jo rockestjerne. 138 00:07:20,690 --> 00:07:22,192 Hva forventet jeg? 139 00:07:24,069 --> 00:07:28,822 Jeg trodde vel jeg kunne beholde ham. 140 00:07:28,823 --> 00:07:30,492 Hva faen? 141 00:07:31,242 --> 00:07:34,036 Den mannen er en demon og en smart en, 142 00:07:34,037 --> 00:07:36,538 for han vet nøyaktig hvilke knapper han skal trykke på 143 00:07:36,539 --> 00:07:40,793 for å få deg til å føle at det er din feil at han roter med andre. 144 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Det er det ikke. 145 00:07:43,338 --> 00:07:48,551 Jeg hadde latt meg selv forfalle. Ansiktet mitt... 146 00:07:49,135 --> 00:07:51,970 Kjære, det kalles å bli eldre. 147 00:07:51,971 --> 00:07:55,307 Ber noen ham om å få plastisk kirurgi? 148 00:07:55,308 --> 00:07:57,267 - Jeg tror ikke det. - Akkurat. 149 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Kanskje det var min feil. 150 00:07:59,354 --> 00:08:04,483 Jeg visste at det alltid var heite unge jenter 151 00:08:04,484 --> 00:08:06,443 på alle konsertene hans. 152 00:08:06,444 --> 00:08:10,031 Jeg tenkte at det ikke kunne skade å fikse på et par ting. 153 00:08:10,782 --> 00:08:13,158 Men han insisterte på alt. 154 00:08:13,159 --> 00:08:15,411 Ansikt, rumpe, pupper. 155 00:08:15,412 --> 00:08:17,413 En helt ny meg. 156 00:08:17,414 --> 00:08:21,291 Han hadde til og med en lege. En fan, 157 00:08:21,292 --> 00:08:24,295 som han kunne be om å gjøre hva han ville. 158 00:08:25,380 --> 00:08:26,922 Dr. Costa. 159 00:08:26,923 --> 00:08:30,634 Matt Costa, slakteren fra Beverly Hills? 160 00:08:30,635 --> 00:08:33,304 Nei... Fikk han ikke lisensen inndratt? 161 00:08:34,931 --> 00:08:36,557 Jeg føler meg så dum. 162 00:08:36,558 --> 00:08:39,977 Jeg lover at vi skal skaffe deg det du fortjener. 163 00:08:39,978 --> 00:08:43,063 Og vi skal få den mannen til å betale stort. 164 00:08:43,064 --> 00:08:46,900 Og vi skal saksøke den kvakksalveren Costa, 165 00:08:46,901 --> 00:08:48,902 og sørge for at han aldri får sjansen 166 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 til å ødelegge en kvinne igjen. 167 00:08:52,991 --> 00:08:54,075 Takk. 168 00:08:58,329 --> 00:08:59,539 Unnskyld meg. 169 00:09:15,722 --> 00:09:18,850 Trippel espresso, en halv kopp sukker. 170 00:09:19,726 --> 00:09:23,646 Hvis jeg husker rett, betyr det at du har dårlige nyheter. 171 00:09:24,022 --> 00:09:26,441 Jeg hater å knuse folks hjerter. 172 00:09:35,992 --> 00:09:37,077 Pokker. 173 00:09:40,538 --> 00:09:42,123 Vi gjør det sammen. 174 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 Jeg er så lei for det, vennen. 175 00:09:46,294 --> 00:09:49,338 Maria Coulatis, født Mark Coulatis. 176 00:09:49,339 --> 00:09:52,091 Har Chase vært sammen med en trans-sexarbeider? 177 00:09:52,092 --> 00:09:54,426 Tidligere sexarbeider. 178 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 Nå er hun assisterende bankettsjef på stadionet hans. 179 00:09:58,056 --> 00:09:59,139 Sånn møttes de. 180 00:09:59,140 --> 00:10:00,682 Vet Carr noe av dette? 181 00:10:00,683 --> 00:10:03,520 Vi tror ikke det. Chase har vært forsiktig. 182 00:10:03,978 --> 00:10:05,854 Hvor forsiktig? En sexarbeider? 183 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Tidligere sexarbeidere kommer seg rundt, så... 184 00:10:09,192 --> 00:10:11,236 Jeg føler at jeg er i en drøm. 185 00:10:12,445 --> 00:10:14,321 Hvordan kan dette skje nå? 186 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 Er jeg så dum? 187 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Nei. 188 00:10:20,036 --> 00:10:22,956 Hvordan visste jeg ingenting? 189 00:10:23,915 --> 00:10:25,750 Han tilba meg. 190 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Han lot som om han tilba meg. 191 00:10:31,589 --> 00:10:33,215 Hvor er hun? 192 00:10:33,216 --> 00:10:37,052 I en leilighet i Playa del Rey, et kvartal fra stranden. 193 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 Kjøpte han den til henne? 194 00:10:38,680 --> 00:10:39,763 Var neppe kjærlighet, 195 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 for han kjøpte også en brukt Prius til kjerringa. 196 00:10:44,769 --> 00:10:46,521 Jeg trodde jeg bearbeidet dette. 197 00:10:49,691 --> 00:10:53,527 Jeg gjorde alt. Jeg dro til legekontoret, jeg gjorde meg pen. 198 00:10:53,528 --> 00:10:56,906 Jeg trodde til og med fanjentene, stjerneknullerne, hva som helst, men... 199 00:11:02,662 --> 00:11:04,539 Vil det noen gang være over? 200 00:11:09,919 --> 00:11:11,921 Beklager. Jeg trenger et øyeblikk. 201 00:11:34,736 --> 00:11:37,487 Ikke si at du vil ha meg i en ny forsøksbehandling. 202 00:11:37,488 --> 00:11:40,532 Nei, ikke flere forsøk, Doug, siden det ikke bare er prostataen, 203 00:11:40,533 --> 00:11:43,036 men den er i beina. 204 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 Og leveren din. 205 00:11:48,750 --> 00:11:50,960 - Det handler om å være komfortabel. - Komfortabel? 206 00:11:53,338 --> 00:11:58,134 Så venner og kjære kan komme og ta farvel? 207 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Eller har jeg et par helger i Santa Barbara? 208 00:12:01,596 --> 00:12:03,305 Noen flere tenniskamper? 209 00:12:03,306 --> 00:12:05,642 Har du oppdatert Dina? 210 00:12:09,604 --> 00:12:10,980 Så nei til tennis. 211 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 - Du må snakke med henne, Doug. - Jeg vet det! 212 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 Jeg vet det. 213 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 Hva mener vi med "type sex"? Utroskap? 214 00:12:58,278 --> 00:13:00,446 Vaginal, anal, oral. 215 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 Takk for at du skaffet meg denne avtalen. 216 00:13:09,247 --> 00:13:12,124 Dette er ikke jenters Botox-fest. 217 00:13:12,125 --> 00:13:13,792 Vi blir testet for kjønnssykdommer 218 00:13:13,793 --> 00:13:17,838 fordi vi knullet den samme utro sexavhengige. 219 00:13:17,839 --> 00:13:21,216 Disse resultatene er viktige for helsen vår, men viktigere for saken min. 220 00:13:21,217 --> 00:13:25,512 Dr. Ma har ingen ledige timer for nye pasienter før 2040, 221 00:13:25,513 --> 00:13:29,309 så det at du er her med meg er bare et praktisk spørsmål. 222 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Jeg respekterer det. 223 00:13:32,186 --> 00:13:34,188 Men likevel, takk. 224 00:13:37,442 --> 00:13:39,277 Vet ikke hvorfor jeg ikke så det. 225 00:13:40,028 --> 00:13:42,446 Det var så mange varseltegn med Chase. 226 00:13:42,447 --> 00:13:45,825 Veldig spesifikke ting han lærte et eller annet sted. 227 00:13:47,076 --> 00:13:49,287 - Og det var ikke fra deg. - Som hva da? 228 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 Du vil ikke engang vite det. 229 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 Men som hva? 230 00:13:56,794 --> 00:13:58,796 Tvang han deg til å bruke strap-on? 231 00:14:04,886 --> 00:14:06,596 Jeg drukner alt i østrogen. 232 00:14:10,558 --> 00:14:13,019 Greit, husk, vær rolig, pust dypt inn. 233 00:14:13,978 --> 00:14:15,021 Her kommer det. 234 00:14:15,938 --> 00:14:17,397 Kan dere gjøre dette uten meg? 235 00:14:17,398 --> 00:14:21,109 Vær modig, kjære. Du er vårt materielle bevis. 236 00:14:21,110 --> 00:14:24,446 Og når dr. Roemher omgjør Costas slakterjobb, 237 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 blir du mye heitere enn Zendaya. 238 00:14:28,201 --> 00:14:29,911 Takk. Denne veien. 239 00:14:32,914 --> 00:14:35,707 - Forventet ikke hele trioen. - Det stemmer, Damien. 240 00:14:35,708 --> 00:14:39,211 Du har alle apokalypsens ryttersker. Spenn deg fast. 241 00:14:39,212 --> 00:14:40,296 Hei, vennen. 242 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 Du ser... bra ut. 243 00:14:45,802 --> 00:14:47,886 Allura trenger ikke forsterkninger, 244 00:14:47,887 --> 00:14:51,432 for vi er forberedt på å være veldig sjenerøse. 245 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Tretti millioner? Du store. 246 00:14:56,521 --> 00:14:59,524 Dere trenger ikke å gjøre ting mer kontroversielle enn nødvendig. 247 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Faktisk tenkte vi... 248 00:15:11,035 --> 00:15:12,203 Hva? 249 00:15:13,579 --> 00:15:17,582 - Aldri! - Hva sa jeg? Jeg snakker, du sitter. 250 00:15:17,583 --> 00:15:18,750 Dette er sprøtt. 251 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 Hans eiendeler er kun verdt... 252 00:15:20,128 --> 00:15:25,715 150 548 356 dollar 253 00:15:25,716 --> 00:15:28,219 og 32 cent. 254 00:15:28,803 --> 00:15:33,724 Som vi planlegger å ta tilbake fra hans utenlandske kontoer i Dubai. 255 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Du har vært en slem gutt. 256 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Du har ikke betalt onkel Sam på årevis. 257 00:15:38,855 --> 00:15:41,565 Det er også en telefonsamtale jeg er forberedt på å ta. 258 00:15:41,566 --> 00:15:43,150 - Du er gal. - Er jeg? 259 00:15:43,151 --> 00:15:44,484 Selv om det var sant, 260 00:15:44,485 --> 00:15:46,736 gir californisk lov henne maksimalt halvparten. 261 00:15:46,737 --> 00:15:49,322 Med mindre hun kan bevise at mannens oppførsel 262 00:15:49,323 --> 00:15:51,700 utgjorde grusomhet og tvang, 263 00:15:51,701 --> 00:15:55,871 som gir henne en mye større andel av de felles ressursene. 264 00:15:55,872 --> 00:15:59,416 På grunn av påføring av emosjonell eller fysisk skade. 265 00:15:59,417 --> 00:16:00,500 Hva med det? 266 00:16:00,501 --> 00:16:02,127 Dette er utpressing. 267 00:16:02,128 --> 00:16:05,589 Jeg betaler ikke 100 millioner 268 00:16:05,590 --> 00:16:07,966 til den reptiltrynede flaggermusjævelen. 269 00:16:07,967 --> 00:16:09,050 - Hold kjeft! - Hei. 270 00:16:09,051 --> 00:16:10,136 Vær så snill. 271 00:16:11,220 --> 00:16:14,639 Hvis dere har et problem med Lee-Anns plastiske kirurgi, 272 00:16:14,640 --> 00:16:16,641 bør dere snakke med kirurgen hennes. 273 00:16:16,642 --> 00:16:17,767 Vi gjorde det, 274 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 og han gikk med på å inngå forlik 275 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 i bytte mot notatene hans. 276 00:16:22,440 --> 00:16:24,774 Dr. Costa registrerer alle inntak, 277 00:16:24,775 --> 00:16:26,943 i tilfelle det blir en sak om feilbehandling, 278 00:16:26,944 --> 00:16:29,112 som vi er en av mange av. 279 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 Og ifølge de notatene, som vi har her, 280 00:16:32,617 --> 00:16:34,492 ønsket klienten vår bare 281 00:16:34,493 --> 00:16:38,622 en leppeforstørring og en dermabrasjon. 282 00:16:38,623 --> 00:16:41,542 Og det var klienten din som insisterte på 283 00:16:42,210 --> 00:16:45,128 at hun skulle gjennomgå nakkeløft, kinn- og leppeforstørring, 284 00:16:45,129 --> 00:16:49,090 kjevekontur, fettimplantat, vevforsterkning og listen fortsetter... 285 00:16:49,091 --> 00:16:51,259 Dere kan ikke bevise at han tvang henne. 286 00:16:51,260 --> 00:16:52,844 Kanskje, kanskje ikke. 287 00:16:52,845 --> 00:16:56,848 Men ærlig talt, hvordan tror du dette vil se ut i retten? 288 00:16:56,849 --> 00:16:59,267 Vi forbereder også et sivilt søksmål, 289 00:16:59,268 --> 00:17:03,438 som vi forsiktig kan lekke til Rolling Stone. 290 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Kan du ikke se for deg overskriftene? 291 00:17:06,067 --> 00:17:08,652 "Brutte løfter, nedbrutt ansikt: 292 00:17:08,653 --> 00:17:12,365 Den ufortalte historien om en rockestjernes grusomhet." 293 00:17:18,663 --> 00:17:21,665 Vi kommer tilbake i ettermiddag. Kom igjen. 294 00:17:21,666 --> 00:17:25,085 Jeg ante ikke at du var en grådig kjerring. 295 00:17:25,086 --> 00:17:29,089 Å nei. Det er vår greie. Vi er de grådige kjerringene. 296 00:17:29,090 --> 00:17:30,591 Det er det vi gjør best. 297 00:17:31,425 --> 00:17:32,884 Pisspreik. 298 00:17:32,885 --> 00:17:36,264 Det er det man kaller søt hevn. 299 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Snakkes snart. 300 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 Har du et øyeblikk? 301 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Milan og jeg er negative. Jeg fikk nettopp nyhetene. 302 00:17:52,655 --> 00:17:54,198 Gudskjelov. 303 00:17:55,408 --> 00:17:56,825 Går det bra, kjære? 304 00:17:56,826 --> 00:17:58,743 Jeg er lettet. 305 00:17:58,744 --> 00:18:01,580 Men jeg vil ikke gråte, så snakk. 306 00:18:01,581 --> 00:18:05,710 Jeg skal møte Carr alene i dag om skilsmissen din. 307 00:18:06,210 --> 00:18:08,712 Du er redd jeg blir emosjonell. 308 00:18:08,713 --> 00:18:11,131 Etter den dagen jeg har hatt, tar du ikke feil. 309 00:18:11,132 --> 00:18:14,050 Roen gjør Carr engstelig. 310 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 Stillhet gjør henne gal. 311 00:18:16,137 --> 00:18:17,429 Kan du være stille? 312 00:18:17,430 --> 00:18:19,389 - Er Chase der? - Nei. 313 00:18:19,390 --> 00:18:22,976 Jeg vil ha dette av bordet. Jeg vil ha skilsmissen gjort. 314 00:18:22,977 --> 00:18:25,687 Jeg vil at du skal kunne komme deg videre i livet. 315 00:18:25,688 --> 00:18:28,065 Ingen trenger å underholdes av dette. 316 00:18:28,649 --> 00:18:29,649 Skad dem. 317 00:18:29,650 --> 00:18:33,571 Derfor vil jeg ikke ha deg der. Men, ja. 318 00:18:41,787 --> 00:18:42,912 Hei, kan jeg... 319 00:18:42,913 --> 00:18:46,584 Kjed noen andre med veibeskrivelsen, jeg vet hvor jeg skal. 320 00:19:06,771 --> 00:19:08,856 Én million dollar i måneden. 321 00:19:09,649 --> 00:19:10,983 Det er det vi vil ha. 322 00:19:11,817 --> 00:19:13,194 Få det til å regne. 323 00:19:15,488 --> 00:19:19,366 Carr, jeg jobber ikke med å gi uanstendige lommepenger 324 00:19:19,367 --> 00:19:21,577 til menn som ikke fortjener det. 325 00:19:23,996 --> 00:19:27,540 Klienten din er i et pågående seksuelt forhold 326 00:19:27,541 --> 00:19:31,127 med en transkvinne ved navn Maria Coulatis, 327 00:19:31,128 --> 00:19:34,214 som NFL og Nike ikke vil synes er spesielt salgbart. 328 00:19:34,215 --> 00:19:37,884 Ja, kanskje du snart vil ringe hjem fra eldrehjemmet, 329 00:19:37,885 --> 00:19:44,057 men resten av oss, mye yngre, vil beundre ham for hans aksept. 330 00:19:44,058 --> 00:19:48,019 Men hvis du vil samarbeide med J.K. Rowling 331 00:19:48,020 --> 00:19:50,814 i å demonisere transbefolkningen, gjør det. 332 00:19:50,815 --> 00:19:53,775 Men da vil selvfølgelig dine egne preferanser komme frem. 333 00:19:53,776 --> 00:19:56,195 Det går rykter om deg. 334 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Jeg startet dem. 335 00:19:58,864 --> 00:20:04,077 Klienten din satte klienten min i fare ved å ligge med en sexarbeider. 336 00:20:04,078 --> 00:20:05,745 Tidligere sexarbeider. 337 00:20:05,746 --> 00:20:09,708 Ms. Coulatis er ikke Chases eneste flørt, det er andre. 338 00:20:09,709 --> 00:20:12,460 Vi har bevis, og bevis er mektig. 339 00:20:12,461 --> 00:20:15,548 Chase er forberedt på å offentlig stå frem som sexavhengig. 340 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Den slitne klisjeen? 341 00:20:22,888 --> 00:20:26,182 Carr, gå tilbake til å jage ambulanser 342 00:20:26,183 --> 00:20:29,185 der klientene ikke har råd til å saksøke deg for feilbehandling. 343 00:20:29,186 --> 00:20:33,857 Jeg er overrasket over at forfedrene dine faktisk slapp på Mayflower, 344 00:20:33,858 --> 00:20:35,900 men sånn kvitter man seg vel med idioter, 345 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 tomsinger og perverse folk. 346 00:20:38,446 --> 00:20:39,654 Så her er avtalen. 347 00:20:39,655 --> 00:20:43,366 Allura gir opp sin andel av huset i Malibu, 348 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 flyet og hytta i Montana, 349 00:20:46,287 --> 00:20:49,622 der Ralph Lauren kom på noen greier. 350 00:20:49,623 --> 00:20:52,292 Hun beholder Bel Air-huset. Han likte det aldri uansett. 351 00:20:52,293 --> 00:20:56,588 Nå tror du kanskje jeg er et grådig lite svin. 352 00:20:56,589 --> 00:20:57,922 - Det gjør jeg. - Nå ja, 353 00:20:57,923 --> 00:21:00,467 jeg ville invitert deg til å tenke annerledes. 354 00:21:00,468 --> 00:21:01,551 Utenfor boksen. 355 00:21:01,552 --> 00:21:05,847 Siden vi har det eneste klienten din så desperat vil ha 356 00:21:05,848 --> 00:21:07,933 fremfor alt. 357 00:21:08,768 --> 00:21:11,103 Fortell. Jeg gleder meg til å høre. 358 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 Egg. 359 00:21:14,607 --> 00:21:17,609 Og med egg mener jeg embryoer. 360 00:21:17,610 --> 00:21:23,156 Frosne små fremtidige barn befruktet av din klient og min klient, 361 00:21:23,157 --> 00:21:26,284 som nå venter åndeløst på et lykkelig fremtidsliv 362 00:21:26,285 --> 00:21:30,456 i et kjølehvelv i det nydelige sentrum av Encino. 363 00:21:37,254 --> 00:21:39,882 Dette er veldig bra. 364 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Jeg kan gjøre dette til mitt neste julekort. 365 00:21:42,635 --> 00:21:46,806 Sjokket i ansiktet ditt gjør meg begeistret. 366 00:21:49,475 --> 00:21:52,311 Du har blitt en avskyelig person. 367 00:21:53,020 --> 00:21:54,522 Trodde jeg oppdro deg bedre. 368 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Oppdro meg? 369 00:21:59,735 --> 00:22:01,320 Du forlot meg. 370 00:22:01,904 --> 00:22:02,988 Det gjorde dere alle. 371 00:22:03,531 --> 00:22:07,033 Jeg kastet deg ikke ut av redet, Carr, og det vet du. 372 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Du fløy ut. 373 00:22:09,119 --> 00:22:13,206 Full av sinne som du aldri har taklet, og se hvor det har ført deg. 374 00:22:13,207 --> 00:22:15,667 Byttehandel med embryoer. 375 00:22:15,668 --> 00:22:17,920 Hun fortalte det ikke, gjorde hun? 376 00:22:20,047 --> 00:22:24,384 Lille Allura-liten kan ikke få barn 377 00:22:24,385 --> 00:22:27,221 i den støvete livmoren sin. 378 00:22:32,601 --> 00:22:37,021 Du gir oss ikke det vi vil ha. Alt vi vil, 379 00:22:37,022 --> 00:22:40,066 er at de eggene aldri får se innsiden av Allura, 380 00:22:40,067 --> 00:22:43,361 for jeg vil personlig dynke dem i biffsaus 381 00:22:43,362 --> 00:22:45,990 og spise dem med pommes frites. 382 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Og det er én ting til vi vil ha, søtnos. 383 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 Halve advokatfirmaet. 384 00:22:54,206 --> 00:22:58,210 Ta multivitaminene dine, tenk på det, og ring meg. 385 00:22:58,794 --> 00:23:00,044 Du har nummeret mitt. 386 00:23:00,045 --> 00:23:02,006 Vent. Beklager. 387 00:23:02,756 --> 00:23:03,841 Jeg blokkerte deg. 388 00:24:09,573 --> 00:24:12,910 Hva gjør du her? Hvorfor sender du ikke melding? 389 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Jeg trodde... 390 00:24:16,830 --> 00:24:17,915 Papirspor. 391 00:24:21,877 --> 00:24:23,754 Vi må dra et mer privat sted. 392 00:24:25,047 --> 00:24:26,173 Er kysten klar? 393 00:24:26,924 --> 00:24:29,093 Klarer vi det uten kameraene? 394 00:24:34,598 --> 00:24:35,683 Følg meg. 395 00:24:52,783 --> 00:24:53,784 Så hva skjer? 396 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Jeg fikk dette i dag, fra din kjære elskede. 397 00:25:11,385 --> 00:25:12,803 - Så hun vil... - Snakke. 398 00:25:13,679 --> 00:25:15,096 For vi er begge ofre. 399 00:25:15,097 --> 00:25:18,433 Hun vil hjelpe meg med å få det ut. 400 00:25:18,434 --> 00:25:22,563 Hvordan Amerikas gullgutt er sammen med trans-horer på fritiden. 401 00:25:24,148 --> 00:25:26,649 Så hun vil slå seg sammen med deg mot meg? 402 00:25:26,650 --> 00:25:29,153 Ja, bare oss jenter mot den store stygge ulven. 403 00:25:32,239 --> 00:25:35,950 "Vi vil hjelpe deg med å finne en plattform for din side av historien." 404 00:25:35,951 --> 00:25:37,201 Jøss, hun er søt. 405 00:25:37,202 --> 00:25:40,329 Nei. Hun skal droppe dette enten du vil det eller ikke. 406 00:25:40,330 --> 00:25:42,290 Ja, nei. Hun er smartere enn det. 407 00:25:42,291 --> 00:25:44,918 Hun kan ikke gå til press om oss uten meg på sin side. 408 00:25:45,335 --> 00:25:49,088 Merkevaren er "kvinner som hjelper kvinner". Vil hun dra inn en transkvinne? 409 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Du kjenner ikke Allura. 410 00:25:50,174 --> 00:25:53,426 Når hun truer, er hun en spesiell type hevngjerrig. 411 00:25:53,427 --> 00:25:56,345 - Hun vil lekke dette. - Fortsett med din onde plan, Cruella. 412 00:25:56,346 --> 00:25:58,806 Sett ut en plakat på Sunset med bilde av meg på den. 413 00:25:58,807 --> 00:26:01,185 Jeg har overlevd verre. Jeg er ikke redd. 414 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 - Så hva skal du gjøre? - Ignorere det. 415 00:26:11,070 --> 00:26:14,614 Og når de dytter et kamera i ansiktet mitt 416 00:26:14,615 --> 00:26:18,284 og gir meg et stykke papir som sier at jeg må uttale meg eller noe, 417 00:26:18,285 --> 00:26:20,328 nekter jeg, nekter, nekter. 418 00:26:20,329 --> 00:26:21,538 Jeg støtter deg. 419 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 Du er utrolig kul. 420 00:26:30,672 --> 00:26:32,257 Ok, men det er jeg egentlig ikke. 421 00:26:33,258 --> 00:26:36,386 Dette er en transaksjon. Det har det alltid vært. 422 00:26:43,393 --> 00:26:44,685 Så hva vil du? 423 00:26:44,686 --> 00:26:47,855 Ingenting nå, men når støvet legger seg, 424 00:26:47,856 --> 00:26:51,150 når det er over, vil jeg ha en kveld med deg, nyskilt, 425 00:26:51,151 --> 00:26:54,403 og umiddelbart en av Amerikas mest ettertraktede ungkarer. 426 00:26:54,404 --> 00:26:57,949 Og med alle teleskoplinsene 427 00:26:57,950 --> 00:27:00,494 vil jeg ha en fotoseanse verdig side seks, 428 00:27:01,078 --> 00:27:02,954 sju, åtte, ni, ti, til og med. 429 00:27:02,955 --> 00:27:05,164 Bilder til hva? Instagram? 430 00:27:05,165 --> 00:27:06,667 Nei, søstrene mine. 431 00:27:07,376 --> 00:27:08,376 Tenk på det. 432 00:27:08,377 --> 00:27:11,754 Amerika ser den menneskelige golden retrieveren Chase Munroe 433 00:27:11,755 --> 00:27:15,425 på en date med en sexy, smart transseksuell. 434 00:27:16,093 --> 00:27:19,095 Det legitimerer umiddelbart samfunnet mitt til millioner. 435 00:27:19,096 --> 00:27:20,888 Heteronormativitet er valuta. 436 00:27:20,889 --> 00:27:23,892 Ja, men hva med sponsorene mine? 437 00:27:28,522 --> 00:27:30,273 Akkurat. Transaksjon. 438 00:27:30,274 --> 00:27:31,524 Innen da er du klar. 439 00:27:31,525 --> 00:27:35,445 Rik, urørlig. Det vil ikke påvirke deg. Bare ikke les kommentarene. 440 00:27:39,575 --> 00:27:40,576 Ok. 441 00:27:41,410 --> 00:27:42,827 La meg få dette på det rene. 442 00:27:42,828 --> 00:27:47,666 Du støtter meg, og jeg blir skilt, på mine egne premisser... 443 00:27:49,084 --> 00:27:51,378 og alt du vil ha er en fotoseanse? 444 00:27:52,588 --> 00:27:54,882 Er det alt det vil koste meg? 445 00:27:58,135 --> 00:27:59,553 Eller nei, faktisk. 446 00:28:03,849 --> 00:28:06,226 Kanskje fotograferingen er for offentligheten, men... 447 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 Kanskje daten er for oss. 448 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 For å se om vi har kjemi. 449 00:28:13,483 --> 00:28:15,568 Den andre typen, uten pengeutveksling. 450 00:28:15,569 --> 00:28:16,737 Jeg vet ikke. 451 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Hei. 452 00:28:48,477 --> 00:28:49,478 Faen. Hva er galt? 453 00:28:58,028 --> 00:29:01,030 Lee-Ann gjorde hva? Etter forliket vi fikk henne? 454 00:29:01,031 --> 00:29:03,783 Hun ville se ham lide slik hun led. 455 00:29:03,784 --> 00:29:05,911 Hun ville at han skulle føle smerten hennes. 456 00:29:06,411 --> 00:29:07,745 Ta meg gjennom det. 457 00:29:07,746 --> 00:29:10,665 Så hun forfølger eksen, 458 00:29:10,666 --> 00:29:14,670 ser ham med en ung, sexy dame, og så følger hun ham inn. 459 00:29:22,427 --> 00:29:24,137 - Hva vil du spise? - Deg. 460 00:29:25,681 --> 00:29:27,682 - Er du sulten? - Ja, faktisk. 461 00:29:27,683 --> 00:29:30,059 Hei, dere to turtelduer. 462 00:29:30,060 --> 00:29:31,811 - Hva faen? - Hvem er dette? 463 00:29:31,812 --> 00:29:33,187 Et lite råd, 464 00:29:33,188 --> 00:29:36,691 hvis han kødder med deg, noe han vil, er det ikke hans feil. 465 00:29:36,692 --> 00:29:39,360 - Jeg får besøksforbud. - Du fikk ham til å gjøre det. 466 00:29:39,361 --> 00:29:42,279 - Kom deg ut herfra. - Og ikke glem å tilbe 467 00:29:42,280 --> 00:29:44,907 hans hengende baller og grå kjønnshår. 468 00:29:44,908 --> 00:29:46,826 - Kan du hente Troy? Nå. - Og ikke eldes. 469 00:29:46,827 --> 00:29:51,038 - Fort. - Og, kjære, vent til du får den analen! 470 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 - Herregud. - Har han kommet over ansiktet ditt ennå? 471 00:29:53,792 --> 00:29:55,751 - Unnskyld meg? - Det er til å dø for. 472 00:29:55,752 --> 00:29:57,878 - Kom deg til helvete ut. - Derfor er jeg her. 473 00:29:57,879 --> 00:30:00,047 - Kom deg til helvete ut! - Hva snakker hun om? 474 00:30:00,048 --> 00:30:01,882 Å komme over hele ansiktet ditt. 475 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 Faen ta deg. 476 00:30:06,388 --> 00:30:08,432 Din psykotiske kjerring! 477 00:30:09,099 --> 00:30:10,475 Herregud! 478 00:30:11,226 --> 00:30:14,729 - Det er svovelsyre, det er ikke sæd. - Herregud! 479 00:30:14,730 --> 00:30:16,564 Du er gal. 480 00:30:16,565 --> 00:30:20,109 Huden din kan bli full av blemmer og falle av, men ikke vær redd! 481 00:30:20,110 --> 00:30:23,446 Jeg har den beste plastiske kirurgen til deg! 482 00:30:23,447 --> 00:30:24,906 Din jævla kjerring! 483 00:30:26,158 --> 00:30:27,576 Kjerring. 484 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 Skulle ønske hun hadde fortalt oss hva hun tenkte. 485 00:30:30,495 --> 00:30:32,913 - Vi kunne ha stoppet henne. - Kanskje. 486 00:30:32,914 --> 00:30:36,293 Men kanskje hennes behov for hevn var ustoppelig. 487 00:30:38,462 --> 00:30:39,920 Det er greia med sinne. 488 00:30:39,921 --> 00:30:44,550 Hvor mange ganger har vi sett klientene våre, selv etter store forlik, 489 00:30:44,551 --> 00:30:46,844 som fortsatt er oppslukt av raseri? 490 00:30:46,845 --> 00:30:48,345 Det er som en bendelorm 491 00:30:48,346 --> 00:30:52,059 som fortærer deg fra innsiden til det ikke er noe igjen. 492 00:30:53,435 --> 00:30:56,979 Vent. Hva er dette, en intervensjon? 493 00:30:56,980 --> 00:30:59,940 Hvor mange ganger har jeg hørt deg si... 494 00:30:59,941 --> 00:31:03,402 Jeg skal drepe ham. Nei, jeg skal ødelegge ham. 495 00:31:03,403 --> 00:31:04,570 Vent, hva? 496 00:31:04,571 --> 00:31:06,989 Jeg spurte bare om hva du gjorde i helgen. 497 00:31:06,990 --> 00:31:09,408 Fanken. Beklager, jeg tenkte bare høyt. 498 00:31:09,409 --> 00:31:12,453 Det er så mye raseri. 499 00:31:12,454 --> 00:31:14,789 Vi må temme disse svartekunstene. 500 00:31:14,790 --> 00:31:18,918 Confucius sier at når du legger ut på en reise av hevn, 501 00:31:18,919 --> 00:31:21,003 må du grave to graver. 502 00:31:21,004 --> 00:31:25,758 Du må stole på Dina og ordne opp i dette, så du kan gå videre. 503 00:31:25,759 --> 00:31:27,551 Og du sa det selv. 504 00:31:27,552 --> 00:31:30,179 Den beste hevn er et godt levd liv. 505 00:31:30,180 --> 00:31:32,765 Du har hele livet foran deg, 506 00:31:32,766 --> 00:31:36,018 og vi lar ikke den drittsekken ta fra deg det. 507 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Det gjør vi absolutt ikke. 508 00:31:49,199 --> 00:31:50,199 - Hei. - Hei. 509 00:31:50,200 --> 00:31:51,993 Hvor blir barnerommet? 510 00:31:54,079 --> 00:31:56,872 Jeg tenkte på å renovere et av gjesterommene. 511 00:31:56,873 --> 00:32:00,793 Nei. Det er på motsatt side av huset fra rommet ditt. 512 00:32:00,794 --> 00:32:02,963 Ikke ideelt for nattlig amming. 513 00:32:11,763 --> 00:32:13,597 Du kan legge alt her. 514 00:32:13,598 --> 00:32:17,394 Hva har du til mat? Dette er jo babyshoweren din, tross alt. 515 00:32:18,019 --> 00:32:19,729 Kanskje noen ostepinner. 516 00:32:22,107 --> 00:32:23,608 Kullsyrevann er alt jeg har. 517 00:32:27,237 --> 00:32:29,947 Har du sagt det til Chase? 518 00:32:29,948 --> 00:32:31,575 - Nei. - Hvorfor ikke? 519 00:32:32,284 --> 00:32:34,618 Etter alt jeg fikk vite om den mannen? 520 00:32:34,619 --> 00:32:38,414 Faen ta det. Det er det nye mottoet mitt. 521 00:32:38,415 --> 00:32:40,457 Det er min baby, ikke hans. 522 00:32:40,458 --> 00:32:44,421 Jeg skal ta meg av det, jeg skal få det, bare jeg. 523 00:32:49,801 --> 00:32:51,428 Kan du hjelpe meg å snu denne? 524 00:33:04,274 --> 00:33:06,775 Så hjelp meg å forstå hvorfor du er så snill mot meg. 525 00:33:06,776 --> 00:33:09,570 - Er du ikke... - Forbanna? Jo, jeg er forbanna. 526 00:33:09,571 --> 00:33:12,532 På Chase, på alle kvinnene han har vært med, 527 00:33:13,158 --> 00:33:15,619 på deg, hvis jeg skal være brutalt ærlig. 528 00:33:16,745 --> 00:33:18,079 Men mest av alt er jeg 529 00:33:19,414 --> 00:33:22,959 sint på meg selv for at jeg trodde jeg kunne få... 530 00:33:26,254 --> 00:33:27,756 Du ville ha barn. 531 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 To. 532 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 En gutt og så en jente. 533 00:33:32,177 --> 00:33:35,346 For jenter bør alltid ha eldre brødre. 534 00:33:35,347 --> 00:33:38,515 Jeg ville ha en som 43-åring og en som 45-åring. 535 00:33:38,516 --> 00:33:41,101 Jeg trodde firmaet mitt ville være etablert da, 536 00:33:41,102 --> 00:33:43,103 og Chases fotballkarriere ville være over. 537 00:33:43,104 --> 00:33:46,190 Chase og jeg frøs befruktede embryoer. 538 00:33:46,191 --> 00:33:48,317 Men nå er de ekteskapelig eiendom, 539 00:33:48,318 --> 00:33:52,321 og Carr truer med å legge dem på en cobb-salat og spise dem. 540 00:33:52,322 --> 00:33:54,114 - Hva? - Mest sannsynlig 541 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ender de opp i en lab frosset for alltid. 542 00:33:57,077 --> 00:34:01,623 Og de kan være min siste sjanse til å bli mor. 543 00:34:02,707 --> 00:34:04,375 Så du kan ikke gjøre noe annet? 544 00:34:04,376 --> 00:34:08,964 Ikke uten Chases signatur, eller å risikere alt. 545 00:34:09,673 --> 00:34:11,967 Jeg sier det igjen, drit i det. 546 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 Drit i det. 547 00:34:17,389 --> 00:34:19,140 - Skål for det. - Ja. 548 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 - Faen ta den dritten. - Det stemmer. 549 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Takk. 550 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Vent, for hva? 551 00:35:36,259 --> 00:35:37,594 Bare en klype. 552 00:35:43,224 --> 00:35:46,102 Dette kapittelet i livene våre har handlet om jobb. 553 00:35:47,020 --> 00:35:48,687 Jeg vil gi det et par år til, 554 00:35:48,688 --> 00:35:53,108 men det neste kapittelet er det alt arbeidet er til for. 555 00:35:53,109 --> 00:35:55,362 Du blir en flott mor. En dag. 556 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 Når du er klar. 557 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 Til denne lille fyren. 558 00:36:39,114 --> 00:36:43,158 Så du har tatt triggersprøyten de siste 26 timene? 559 00:36:43,159 --> 00:36:45,494 - Ja. - Og blæren din er full? 560 00:36:45,495 --> 00:36:48,414 Drakk nettopp en energidrikk i bilen. 561 00:36:48,415 --> 00:36:49,916 Flink jente. 562 00:36:50,917 --> 00:36:51,960 La oss se. 563 00:36:53,086 --> 00:36:56,714 Har du tatt progesteronet ditt, 400 mg innsatt tre ganger daglig? 564 00:36:56,715 --> 00:36:57,799 Omhyggelig. 565 00:36:58,383 --> 00:36:59,551 Så, 566 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 er du sikker på at du vil implantere begge embryoene i dag? 567 00:37:04,514 --> 00:37:05,597 Ja. 568 00:37:05,598 --> 00:37:07,349 Vi vet ikke om de er levedyktige, 569 00:37:07,350 --> 00:37:10,227 og vi vil gi oss selv best mulig sjanse. 570 00:37:10,228 --> 00:37:13,480 Og du forstår at det er en mulighet, 571 00:37:13,481 --> 00:37:15,607 uansett hvor usannsynlig, gitt din alder, 572 00:37:15,608 --> 00:37:18,402 at du kan bli gravid med tvillinger. 573 00:37:18,403 --> 00:37:21,321 Ja, det ville vært fantastisk. 574 00:37:21,322 --> 00:37:23,616 Berømte siste ord. 575 00:37:24,284 --> 00:37:27,786 Og mannen din er med på avgjørelsen? 576 00:37:27,787 --> 00:37:28,954 Du kjenner Chase. 577 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 Han vil legge alt på banen. 578 00:37:30,957 --> 00:37:32,040 Ikke holde tilbake. 579 00:37:32,041 --> 00:37:35,085 Synd han ikke kunne være her med deg for å dele opplevelsen. 580 00:37:35,086 --> 00:37:37,254 Han har en viktig kamp i dag. 581 00:37:37,255 --> 00:37:40,675 Men han fikk meg til å love å tekste ham så snart vi er ferdige. 582 00:37:42,761 --> 00:37:44,887 Så lenge vi har begge signaturene deres, 583 00:37:44,888 --> 00:37:46,347 bør vi være klare. 584 00:38:02,906 --> 00:38:06,534 {\an8}Signatur 585 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Fantastisk. 586 00:38:16,836 --> 00:38:21,006 Du har gjort alt perfekt for å forberede deg på dette. 587 00:38:21,007 --> 00:38:23,635 På tide å la håp og kjærlighet ta over. 588 00:38:24,302 --> 00:38:26,805 - Hva sier du? - La oss gjøre dette. 589 00:38:28,097 --> 00:38:30,266 Beklager om det er litt kaldt. 590 00:38:34,479 --> 00:38:36,563 - Alt ser bra ut. - Bra. 591 00:38:36,564 --> 00:38:42,110 Det er ikke så forskjellig fra en bekkenundersøkelse eller en kreftprøve. 592 00:38:42,111 --> 00:38:45,489 - Igjen, beklager kulden. - Ikke noe problem. 593 00:38:45,490 --> 00:38:48,700 Dette er et kateter 594 00:38:48,701 --> 00:38:52,329 som vi setter inn i livmorhalsen 595 00:38:52,330 --> 00:38:58,419 for å sikre at det er en fin, jevn vei til livmoren. 596 00:38:58,920 --> 00:39:00,712 Ikke for ubehagelig, håper jeg. 597 00:39:00,713 --> 00:39:03,967 Bedre enn vitneforklaringene jeg tar i ettermiddag. 598 00:39:05,426 --> 00:39:06,593 Greit. 599 00:39:06,594 --> 00:39:08,304 Vi er klare. 600 00:39:08,888 --> 00:39:11,683 Kan du fortelle dr. Peyman at vi er klare når hun er det? 601 00:39:13,518 --> 00:39:16,771 Dr. Peyman er min foretrukne embryolog. 602 00:39:17,397 --> 00:39:20,108 Embryoene ser ut til å forgude henne også. 603 00:39:23,111 --> 00:39:25,196 Her er stjernen i showet. 604 00:39:27,782 --> 00:39:30,325 - Er embryoene der inne? - Ja. 605 00:39:30,326 --> 00:39:32,619 Jeg oppfordrer alltid pasientene mine 606 00:39:32,620 --> 00:39:35,080 til å forestille seg at de er et annet sted, 607 00:39:35,081 --> 00:39:37,749 et sted kanskje litt mer romantisk. 608 00:39:37,750 --> 00:39:40,712 Man vet aldri hvordan ens tanker påvirker biologien. 609 00:39:43,214 --> 00:39:46,175 Tar du, Allura Grant, Chase Munroe 610 00:39:46,926 --> 00:39:48,011 til din ektemann, 611 00:39:48,720 --> 00:39:52,140 å elske og holde, på godt og vondt, 612 00:39:52,724 --> 00:39:53,933 til døden skiller dere? 613 00:39:55,143 --> 00:39:56,144 Det gjør jeg. 614 00:39:57,562 --> 00:39:58,979 Og tar du, Chase Munroe, 615 00:39:58,980 --> 00:40:02,149 Allura Grant til din kone, 616 00:40:02,150 --> 00:40:05,402 til å elske og holde, på godt og vondt, 617 00:40:05,403 --> 00:40:07,029 til døden skiller dere? 618 00:40:07,030 --> 00:40:08,488 Det gjør jeg. 619 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 Jeg erklærer dere nå for rette ektefolk. 620 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Du kan se lysglimtene på skjermen. 621 00:40:46,069 --> 00:40:48,863 Embryoene er for små til å se, 622 00:40:49,489 --> 00:40:54,494 men det er luftlommer som indikerer at reisen deres er i bevegelse. 623 00:40:57,997 --> 00:41:00,291 Og vi er ferdige. 624 00:41:02,001 --> 00:41:03,586 Men ta noen minutter. 625 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 Hvil deg, hold deg på ryggen. 626 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Du var flink. 627 00:41:10,635 --> 00:41:14,639 Beklager at mannen din ikke kunne være her, men han var nok her i ånden. 628 00:41:16,683 --> 00:41:20,185 Det er vårt privilegium å kunne hjelpe par med å oppnå drømmene sine. 629 00:41:20,186 --> 00:41:21,396 Vi er straks tilbake. 630 00:41:21,938 --> 00:41:23,022 Takk. 631 00:42:47,482 --> 00:42:49,484 Oversatt av: Fredrik Lingaas