1
00:00:07,090 --> 00:00:09,133
Jeg skal få hevn.
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,093
Å leve godt er den beste hevn.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,429
Men på veien til å leve godt,
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,973
betyr det også mye å se bra ut.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,268
Jeg lagde ikke reglene, men sånn er det.
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,605
Her om dagen fikk jeg en ny mirakellaser
7
00:00:22,606 --> 00:00:25,900
som får de minste
mikroskopiske hullene i huden
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,401
til å stimulere kollagen.
9
00:00:27,402 --> 00:00:31,447
Det er også det mest fantastiske
nye langvarige fyllstoffet
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
laget av laksesæd.
11
00:00:33,617 --> 00:00:36,285
Og så er det en ny tsjekkisk maskin
12
00:00:36,286 --> 00:00:40,540
som stimulerer 20 000
supermaksimale muskelsammentrekninger.
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,459
Det er som å gjøre 20 000
sit-ups eller knebøy.
14
00:00:43,460 --> 00:00:45,336
Men det beste jeg gjorde...
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,420
Er dere klare?
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,047
- Herregud.
- Er vi?
17
00:00:48,048 --> 00:00:49,840
Jeg gjorde vaginal PRP.
18
00:00:49,841 --> 00:00:51,342
- Vaginal?
- Hva er det?
19
00:00:51,343 --> 00:00:52,885
Så det er i vaginaen din.
20
00:00:52,886 --> 00:00:55,888
De tar blodet ditt, sentrifugerer det,
og så får de stamcellene,
21
00:00:55,889 --> 00:00:59,601
og du får masse små stikk
i og rundt vaginaen din.
22
00:01:01,520 --> 00:01:04,689
Nei takk. Jeg vil ikke ha noen små stikk.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,149
Ingen små stikk til Ms. Emerald der nede.
24
00:01:07,150 --> 00:01:10,069
Ingen små små stikk
nær min va-jay-jay. Nei, vennen.
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
Bare gi meg den store.
26
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
Men vent, gjør det vondt?
27
00:01:14,408 --> 00:01:16,742
Ja, litt, men de bedøver deg.
28
00:01:16,743 --> 00:01:19,036
Men etterpå sverger jeg på
29
00:01:19,037 --> 00:01:23,165
at du har en myk, fyldig perfeksjon.
30
00:01:23,166 --> 00:01:26,210
Noen har en hevnvagina!
31
00:01:26,211 --> 00:01:27,461
Det kalles søt hevn.
32
00:01:27,462 --> 00:01:28,921
Elsker det. Helt med.
33
00:01:28,922 --> 00:01:31,465
Men som enslig mor
34
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
er selvpleien min er veldig annerledes,
35
00:01:34,553 --> 00:01:40,266
Jeg har nylig blitt tilhenger
av et selskap som heter Hands of Furey.
36
00:01:40,267 --> 00:01:42,059
Nå begynner det å bli bra.
37
00:01:42,060 --> 00:01:48,108
Dette er et selskap som spesialiserer seg
på dullefester, en fest for én.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,067
De er nydelige.
39
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
De er som sjokoladedukker.
40
00:01:52,279 --> 00:01:54,238
Hver er søtere enn den neste.
41
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
- De kommer ut... Ja.
- Fortell mer.
42
00:01:56,408 --> 00:01:59,535
Så de dukker opp
og ser ut som en nydelig gjeng,
43
00:01:59,536 --> 00:02:02,038
gnir deg inn med denne flotte oljen
44
00:02:02,039 --> 00:02:03,956
og treffer alle godbitene.
45
00:02:03,957 --> 00:02:06,792
Hvordan er presset?
Treffer jeg det magiske punktet?
46
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
Det vet du.
47
00:02:07,878 --> 00:02:10,755
- Og så lager de deg en cocktail.
- Cocktail?
48
00:02:10,756 --> 00:02:13,007
Ikke legg vekt på "cock". Jeg kjenner deg.
49
00:02:13,008 --> 00:02:16,469
- Cocktail.
- Du gjør for mye.
50
00:02:16,470 --> 00:02:20,014
Og etter at alle har dratt,
går jeg til favorittskuffen min.
51
00:02:20,015 --> 00:02:21,849
Alt der har batterier.
52
00:02:21,850 --> 00:02:25,102
Greit, så jeg velger partneren min
for kvelden.
53
00:02:25,103 --> 00:02:28,899
Og så gjør jeg meg klar
til å fly på et solooppdrag.
54
00:02:29,941 --> 00:02:32,319
Høres himmelsk ut.
55
00:02:32,903 --> 00:02:35,488
- Har vi mistet deg?
- Ja, jeg er tilbake.
56
00:02:35,489 --> 00:02:39,241
Er det naivt å spørre:
Hva med ditt indre liv?
57
00:02:39,242 --> 00:02:42,620
- Indre liv, mener du sjelen?
- Ja.
58
00:02:42,621 --> 00:02:46,165
Hun har rett.
Utsiden reflekterer bare innsiden.
59
00:02:46,166 --> 00:02:49,168
Det er uansett dr. Vaarshnys filosofi.
60
00:02:49,169 --> 00:02:52,630
Han er en fantastisk lege
Reggie introduserte meg for,
61
00:02:52,631 --> 00:02:54,507
og behagelig å se på.
62
00:02:54,508 --> 00:02:56,509
Og han gir deg intravenøst.
63
00:02:56,510 --> 00:02:58,511
Det er et koenzym som regenererer deg.
64
00:02:58,512 --> 00:03:00,846
- NAD.
- Ja. Har du hørt om det?
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
- Jeg har gjort det.
- Du har gjort alt.
66
00:03:04,476 --> 00:03:08,063
Men overgangsalderen er en av
de største utløserne av betennelse.
67
00:03:08,647 --> 00:03:12,233
Så du må gjøre disse behandlingene
bare for å tømme lymfene.
68
00:03:12,234 --> 00:03:16,028
All denne innsatsen
for å kjempe mot tiden.
69
00:03:16,029 --> 00:03:17,738
Det er ensomt arbeid.
70
00:03:17,739 --> 00:03:22,034
Er det ikke dager du lengter etter å ligge
i en hengekøye og lese Jane Austen?
71
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
Nei.
72
00:03:23,495 --> 00:03:28,582
Vil Jane Austen hjelpe deg å tilpasse deg
aldring og tyngdekraft og folkeopinion?
73
00:03:28,583 --> 00:03:30,334
Kom igjen, Dina.
74
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Jeg skal fortelle dere en historie,
75
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
for en dag vil dere være der jeg er i dag.
76
00:03:36,508 --> 00:03:39,510
Jeg gikk inn på badet her
og gikk forbi et speil,
77
00:03:39,511 --> 00:03:42,346
og trodde jeg så en eldre kvinne.
78
00:03:42,347 --> 00:03:46,768
Så jeg gikk tilbake til speilet
og innså at det var meg.
79
00:03:48,353 --> 00:03:51,188
Det var speilbildet mitt,
og jeg gjenkjente det ikke.
80
00:03:51,189 --> 00:03:55,694
For på innsiden føler jeg at jeg er 35.
81
00:03:56,403 --> 00:03:57,695
Men på utsiden...
82
00:03:57,696 --> 00:04:00,114
Dina, stopp. Du ser fantastisk ut.
83
00:04:00,115 --> 00:04:01,741
- Du ser fantastisk ut.
- Nydelig.
84
00:04:02,451 --> 00:04:04,410
Ok, så jeg sier dette.
85
00:04:04,411 --> 00:04:09,039
Vil jeg fikse litt her og der
for å få utsiden til å matche innsiden?
86
00:04:09,040 --> 00:04:10,124
Ville ikke alle det?
87
00:04:10,125 --> 00:04:12,793
Ikke min prioritet nå
med alt Dougie går gjennom,
88
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
- men kanskje i fremtiden.
- Ja.
89
00:04:15,297 --> 00:04:19,967
Så spør jeg meg selv: "Hvor stopper det?"
90
00:04:19,968 --> 00:04:25,723
Etter brystene eller magen
eller armene eller albuene?
91
00:04:25,724 --> 00:04:28,142
- Vi har en greie for det.
- Stopp!
92
00:04:28,143 --> 00:04:30,311
- Kom igjen!
- Seriøst, jeg har gjort det.
93
00:04:30,312 --> 00:04:32,646
Ok, la meg si dette.
94
00:04:32,647 --> 00:04:33,981
Hva enn du føler
95
00:04:33,982 --> 00:04:37,943
at du må gjøre for å føle deg bedre,
96
00:04:37,944 --> 00:04:39,028
gjør det.
97
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ja. Enig.
98
00:04:42,240 --> 00:04:44,742
Vil dere vite hemmeligheten min
for å holde meg ung?
99
00:04:44,743 --> 00:04:45,826
- Fortell det.
- Si det.
100
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
- Kan ikke vente.
- Holder tritt med dere alle.
101
00:04:49,080 --> 00:04:50,582
Jeg er glad i dere.
102
00:04:51,166 --> 00:04:53,542
- Vi er glad i deg også.
- Glad i deg.
103
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
- Ok, damer, klokka tre-avtalen er her.
- Herregud.
104
00:04:56,505 --> 00:04:58,965
- Da skjer det.
- Skulle ønske jeg hadde tatt notater.
105
00:05:08,934 --> 00:05:11,227
Vi har vært gift i nesten tre år.
106
00:05:11,228 --> 00:05:15,147
Jeg visste han hadde hatt
én affære, sikkert mer.
107
00:05:15,148 --> 00:05:18,484
Så da han ba meg om å få plastisk kirurgi,
108
00:05:18,485 --> 00:05:20,486
kunne jeg ikke si nei.
109
00:05:20,487 --> 00:05:22,446
Ekteskapet mitt stod på spill.
110
00:05:22,447 --> 00:05:26,075
Dette er ikke din feil.
Du har ingenting å skamme deg over.
111
00:05:26,076 --> 00:05:29,329
Kan du gå tilbake, Lee-Ann?
Fortell oss hvordan deres møttes.
112
00:05:36,670 --> 00:05:41,423
Jeg så ham live i Jacobs Park i San Diego.
113
00:05:41,424 --> 00:05:45,762
Kjæresten min og jeg fikk to billetter,
tredje rad i midten.
114
00:05:47,389 --> 00:05:50,767
Jeg følte at Gud endelig
hadde lagt merke til meg.
115
00:05:51,560 --> 00:05:55,020
Vi hadde en elektrisk kontakt
mellom oss to.
116
00:05:55,021 --> 00:06:00,860
Jeg hadde aldri opplevd den slags
overgivelse, den rå lidenskapen.
117
00:06:00,861 --> 00:06:03,989
Vi sultet etter hverandre.
118
00:06:05,365 --> 00:06:07,908
Det handlet ikke bare om sex.
119
00:06:07,909 --> 00:06:10,870
Vi hadde en åndelig forbindelse.
120
00:06:10,871 --> 00:06:12,873
Det var virkelig et eventyr.
121
00:06:14,499 --> 00:06:15,584
Til det endret seg.
122
00:06:16,918 --> 00:06:18,128
Hva skjedde så?
123
00:06:22,340 --> 00:06:23,550
Ta deg god tid.
124
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
Jeg skulle til å fylle 40.
125
00:06:38,899 --> 00:06:40,233
Faen.
126
00:06:44,487 --> 00:06:46,196
Vet du hva jeg elsker mest?
127
00:06:46,197 --> 00:06:48,158
Når du suger pikken min.
128
00:06:51,453 --> 00:06:55,247
Jeg trenger ikke se på ansiktet ditt.
Se på det.
129
00:06:55,248 --> 00:06:57,207
Jeg lukker øynene og later som
130
00:06:57,208 --> 00:06:59,586
du fortsatt er
den sexy ræva jeg giftet meg med.
131
00:07:00,170 --> 00:07:03,422
Om du brydde deg om meg,
ville du gjort noe med dette,
132
00:07:03,423 --> 00:07:05,090
og jeg hadde ikke trengt å spørre.
133
00:07:05,091 --> 00:07:07,051
Og jeg ville ikke trengt å pule
134
00:07:07,052 --> 00:07:09,678
alle de pokkers groupiene hele tiden,
135
00:07:09,679 --> 00:07:12,432
i stedet for å komme hjem
og knulle kona mi.
136
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Jeg visste at det var andre.
137
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Han var jo rockestjerne.
138
00:07:20,690 --> 00:07:22,192
Hva forventet jeg?
139
00:07:24,069 --> 00:07:28,822
Jeg trodde vel jeg kunne beholde ham.
140
00:07:28,823 --> 00:07:30,492
Hva faen?
141
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
Den mannen er en demon og en smart en,
142
00:07:34,037 --> 00:07:36,538
for han vet nøyaktig
hvilke knapper han skal trykke på
143
00:07:36,539 --> 00:07:40,793
for å få deg til å føle
at det er din feil at han roter med andre.
144
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Det er det ikke.
145
00:07:43,338 --> 00:07:48,551
Jeg hadde latt meg selv forfalle.
Ansiktet mitt...
146
00:07:49,135 --> 00:07:51,970
Kjære, det kalles å bli eldre.
147
00:07:51,971 --> 00:07:55,307
Ber noen ham om å få plastisk kirurgi?
148
00:07:55,308 --> 00:07:57,267
- Jeg tror ikke det.
- Akkurat.
149
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Kanskje det var min feil.
150
00:07:59,354 --> 00:08:04,483
Jeg visste
at det alltid var heite unge jenter
151
00:08:04,484 --> 00:08:06,443
på alle konsertene hans.
152
00:08:06,444 --> 00:08:10,031
Jeg tenkte at det ikke kunne skade
å fikse på et par ting.
153
00:08:10,782 --> 00:08:13,158
Men han insisterte på alt.
154
00:08:13,159 --> 00:08:15,411
Ansikt, rumpe, pupper.
155
00:08:15,412 --> 00:08:17,413
En helt ny meg.
156
00:08:17,414 --> 00:08:21,291
Han hadde til og med en lege. En fan,
157
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
som han kunne be om å gjøre hva han ville.
158
00:08:25,380 --> 00:08:26,922
Dr. Costa.
159
00:08:26,923 --> 00:08:30,634
Matt Costa, slakteren fra Beverly Hills?
160
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
Nei... Fikk han ikke lisensen inndratt?
161
00:08:34,931 --> 00:08:36,557
Jeg føler meg så dum.
162
00:08:36,558 --> 00:08:39,977
Jeg lover at vi skal
skaffe deg det du fortjener.
163
00:08:39,978 --> 00:08:43,063
Og vi skal få den mannen
til å betale stort.
164
00:08:43,064 --> 00:08:46,900
Og vi skal saksøke
den kvakksalveren Costa,
165
00:08:46,901 --> 00:08:48,902
og sørge for at han aldri får sjansen
166
00:08:48,903 --> 00:08:51,489
til å ødelegge en kvinne igjen.
167
00:08:52,991 --> 00:08:54,075
Takk.
168
00:08:58,329 --> 00:08:59,539
Unnskyld meg.
169
00:09:15,722 --> 00:09:18,850
Trippel espresso, en halv kopp sukker.
170
00:09:19,726 --> 00:09:23,646
Hvis jeg husker rett,
betyr det at du har dårlige nyheter.
171
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
Jeg hater å knuse folks hjerter.
172
00:09:35,992 --> 00:09:37,077
Pokker.
173
00:09:40,538 --> 00:09:42,123
Vi gjør det sammen.
174
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
Jeg er så lei for det, vennen.
175
00:09:46,294 --> 00:09:49,338
Maria Coulatis, født Mark Coulatis.
176
00:09:49,339 --> 00:09:52,091
Har Chase vært sammen
med en trans-sexarbeider?
177
00:09:52,092 --> 00:09:54,426
Tidligere sexarbeider.
178
00:09:54,427 --> 00:09:58,055
Nå er hun assisterende bankettsjef
på stadionet hans.
179
00:09:58,056 --> 00:09:59,139
Sånn møttes de.
180
00:09:59,140 --> 00:10:00,682
Vet Carr noe av dette?
181
00:10:00,683 --> 00:10:03,520
Vi tror ikke det.
Chase har vært forsiktig.
182
00:10:03,978 --> 00:10:05,854
Hvor forsiktig? En sexarbeider?
183
00:10:05,855 --> 00:10:09,191
Tidligere sexarbeidere
kommer seg rundt, så...
184
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
Jeg føler at jeg er i en drøm.
185
00:10:12,445 --> 00:10:14,321
Hvordan kan dette skje nå?
186
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
Er jeg så dum?
187
00:10:16,074 --> 00:10:17,283
Nei.
188
00:10:20,036 --> 00:10:22,956
Hvordan visste jeg ingenting?
189
00:10:23,915 --> 00:10:25,750
Han tilba meg.
190
00:10:27,794 --> 00:10:30,296
Han lot som om han tilba meg.
191
00:10:31,589 --> 00:10:33,215
Hvor er hun?
192
00:10:33,216 --> 00:10:37,052
I en leilighet i Playa del Rey,
et kvartal fra stranden.
193
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
Kjøpte han den til henne?
194
00:10:38,680 --> 00:10:39,763
Var neppe kjærlighet,
195
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
for han kjøpte også
en brukt Prius til kjerringa.
196
00:10:44,769 --> 00:10:46,521
Jeg trodde jeg bearbeidet dette.
197
00:10:49,691 --> 00:10:53,527
Jeg gjorde alt. Jeg dro
til legekontoret, jeg gjorde meg pen.
198
00:10:53,528 --> 00:10:56,906
Jeg trodde til og med fanjentene,
stjerneknullerne, hva som helst, men...
199
00:11:02,662 --> 00:11:04,539
Vil det noen gang være over?
200
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Beklager. Jeg trenger et øyeblikk.
201
00:11:34,736 --> 00:11:37,487
Ikke si at du vil ha meg
i en ny forsøksbehandling.
202
00:11:37,488 --> 00:11:40,532
Nei, ikke flere forsøk, Doug,
siden det ikke bare er prostataen,
203
00:11:40,533 --> 00:11:43,036
men den er i beina.
204
00:11:43,953 --> 00:11:45,163
Og leveren din.
205
00:11:48,750 --> 00:11:50,960
- Det handler om å være komfortabel.
- Komfortabel?
206
00:11:53,338 --> 00:11:58,134
Så venner og kjære kan komme og ta farvel?
207
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Eller har jeg et par helger
i Santa Barbara?
208
00:12:01,596 --> 00:12:03,305
Noen flere tenniskamper?
209
00:12:03,306 --> 00:12:05,642
Har du oppdatert Dina?
210
00:12:09,604 --> 00:12:10,980
Så nei til tennis.
211
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
- Du må snakke med henne, Doug.
- Jeg vet det!
212
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
Jeg vet det.
213
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
Hva mener vi med "type sex"? Utroskap?
214
00:12:58,278 --> 00:13:00,446
Vaginal, anal, oral.
215
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
Takk for at du skaffet meg denne avtalen.
216
00:13:09,247 --> 00:13:12,124
Dette er ikke jenters Botox-fest.
217
00:13:12,125 --> 00:13:13,792
Vi blir testet for kjønnssykdommer
218
00:13:13,793 --> 00:13:17,838
fordi vi knullet
den samme utro sexavhengige.
219
00:13:17,839 --> 00:13:21,216
Disse resultatene er viktige for
helsen vår, men viktigere for saken min.
220
00:13:21,217 --> 00:13:25,512
Dr. Ma har ingen ledige timer
for nye pasienter før 2040,
221
00:13:25,513 --> 00:13:29,309
så det at du er her med meg
er bare et praktisk spørsmål.
222
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
Jeg respekterer det.
223
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
Men likevel, takk.
224
00:13:37,442 --> 00:13:39,277
Vet ikke hvorfor jeg ikke så det.
225
00:13:40,028 --> 00:13:42,446
Det var så mange varseltegn med Chase.
226
00:13:42,447 --> 00:13:45,825
Veldig spesifikke ting
han lærte et eller annet sted.
227
00:13:47,076 --> 00:13:49,287
- Og det var ikke fra deg.
- Som hva da?
228
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
Du vil ikke engang vite det.
229
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Men som hva?
230
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
Tvang han deg til å bruke strap-on?
231
00:14:04,886 --> 00:14:06,596
Jeg drukner alt i østrogen.
232
00:14:10,558 --> 00:14:13,019
Greit, husk, vær rolig, pust dypt inn.
233
00:14:13,978 --> 00:14:15,021
Her kommer det.
234
00:14:15,938 --> 00:14:17,397
Kan dere gjøre dette uten meg?
235
00:14:17,398 --> 00:14:21,109
Vær modig, kjære.
Du er vårt materielle bevis.
236
00:14:21,110 --> 00:14:24,446
Og når dr. Roemher omgjør
Costas slakterjobb,
237
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
blir du mye heitere enn Zendaya.
238
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
Takk. Denne veien.
239
00:14:32,914 --> 00:14:35,707
- Forventet ikke hele trioen.
- Det stemmer, Damien.
240
00:14:35,708 --> 00:14:39,211
Du har alle apokalypsens ryttersker.
Spenn deg fast.
241
00:14:39,212 --> 00:14:40,296
Hei, vennen.
242
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
Du ser... bra ut.
243
00:14:45,802 --> 00:14:47,886
Allura trenger ikke forsterkninger,
244
00:14:47,887 --> 00:14:51,432
for vi er forberedt på
å være veldig sjenerøse.
245
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
Tretti millioner? Du store.
246
00:14:56,521 --> 00:14:59,524
Dere trenger ikke å gjøre ting
mer kontroversielle enn nødvendig.
247
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Faktisk tenkte vi...
248
00:15:11,035 --> 00:15:12,203
Hva?
249
00:15:13,579 --> 00:15:17,582
- Aldri!
- Hva sa jeg? Jeg snakker, du sitter.
250
00:15:17,583 --> 00:15:18,750
Dette er sprøtt.
251
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
Hans eiendeler er kun verdt...
252
00:15:20,128 --> 00:15:25,715
150 548 356 dollar
253
00:15:25,716 --> 00:15:28,219
og 32 cent.
254
00:15:28,803 --> 00:15:33,724
Som vi planlegger å ta tilbake
fra hans utenlandske kontoer i Dubai.
255
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
Du har vært en slem gutt.
256
00:15:36,769 --> 00:15:38,854
Du har ikke betalt onkel Sam på årevis.
257
00:15:38,855 --> 00:15:41,565
Det er også en telefonsamtale
jeg er forberedt på å ta.
258
00:15:41,566 --> 00:15:43,150
- Du er gal.
- Er jeg?
259
00:15:43,151 --> 00:15:44,484
Selv om det var sant,
260
00:15:44,485 --> 00:15:46,736
gir californisk lov henne
maksimalt halvparten.
261
00:15:46,737 --> 00:15:49,322
Med mindre hun kan bevise
at mannens oppførsel
262
00:15:49,323 --> 00:15:51,700
utgjorde grusomhet og tvang,
263
00:15:51,701 --> 00:15:55,871
som gir henne en mye større andel
av de felles ressursene.
264
00:15:55,872 --> 00:15:59,416
På grunn av påføring
av emosjonell eller fysisk skade.
265
00:15:59,417 --> 00:16:00,500
Hva med det?
266
00:16:00,501 --> 00:16:02,127
Dette er utpressing.
267
00:16:02,128 --> 00:16:05,589
Jeg betaler ikke 100 millioner
268
00:16:05,590 --> 00:16:07,966
til den reptiltrynede flaggermusjævelen.
269
00:16:07,967 --> 00:16:09,050
- Hold kjeft!
- Hei.
270
00:16:09,051 --> 00:16:10,136
Vær så snill.
271
00:16:11,220 --> 00:16:14,639
Hvis dere har et problem
med Lee-Anns plastiske kirurgi,
272
00:16:14,640 --> 00:16:16,641
bør dere snakke med kirurgen hennes.
273
00:16:16,642 --> 00:16:17,767
Vi gjorde det,
274
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
og han gikk med på å inngå forlik
275
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
i bytte mot notatene hans.
276
00:16:22,440 --> 00:16:24,774
Dr. Costa registrerer alle inntak,
277
00:16:24,775 --> 00:16:26,943
i tilfelle det blir
en sak om feilbehandling,
278
00:16:26,944 --> 00:16:29,112
som vi er en av mange av.
279
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Og ifølge de notatene, som vi har her,
280
00:16:32,617 --> 00:16:34,492
ønsket klienten vår bare
281
00:16:34,493 --> 00:16:38,622
en leppeforstørring og en dermabrasjon.
282
00:16:38,623 --> 00:16:41,542
Og det var klienten din som insisterte på
283
00:16:42,210 --> 00:16:45,128
at hun skulle gjennomgå nakkeløft,
kinn- og leppeforstørring,
284
00:16:45,129 --> 00:16:49,090
kjevekontur, fettimplantat,
vevforsterkning og listen fortsetter...
285
00:16:49,091 --> 00:16:51,259
Dere kan ikke bevise at han tvang henne.
286
00:16:51,260 --> 00:16:52,844
Kanskje, kanskje ikke.
287
00:16:52,845 --> 00:16:56,848
Men ærlig talt, hvordan tror du
dette vil se ut i retten?
288
00:16:56,849 --> 00:16:59,267
Vi forbereder også et sivilt søksmål,
289
00:16:59,268 --> 00:17:03,438
som vi forsiktig kan lekke
til Rolling Stone.
290
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
Kan du ikke se for deg overskriftene?
291
00:17:06,067 --> 00:17:08,652
"Brutte løfter, nedbrutt ansikt:
292
00:17:08,653 --> 00:17:12,365
Den ufortalte historien
om en rockestjernes grusomhet."
293
00:17:18,663 --> 00:17:21,665
Vi kommer tilbake i ettermiddag.
Kom igjen.
294
00:17:21,666 --> 00:17:25,085
Jeg ante ikke at du var
en grådig kjerring.
295
00:17:25,086 --> 00:17:29,089
Å nei. Det er vår greie.
Vi er de grådige kjerringene.
296
00:17:29,090 --> 00:17:30,591
Det er det vi gjør best.
297
00:17:31,425 --> 00:17:32,884
Pisspreik.
298
00:17:32,885 --> 00:17:36,264
Det er det man kaller søt hevn.
299
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Snakkes snart.
300
00:17:47,942 --> 00:17:49,694
Har du et øyeblikk?
301
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Milan og jeg er negative.
Jeg fikk nettopp nyhetene.
302
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
Gudskjelov.
303
00:17:55,408 --> 00:17:56,825
Går det bra, kjære?
304
00:17:56,826 --> 00:17:58,743
Jeg er lettet.
305
00:17:58,744 --> 00:18:01,580
Men jeg vil ikke gråte, så snakk.
306
00:18:01,581 --> 00:18:05,710
Jeg skal møte Carr alene i dag
om skilsmissen din.
307
00:18:06,210 --> 00:18:08,712
Du er redd jeg blir emosjonell.
308
00:18:08,713 --> 00:18:11,131
Etter den dagen jeg har hatt,
tar du ikke feil.
309
00:18:11,132 --> 00:18:14,050
Roen gjør Carr engstelig.
310
00:18:14,051 --> 00:18:16,136
Stillhet gjør henne gal.
311
00:18:16,137 --> 00:18:17,429
Kan du være stille?
312
00:18:17,430 --> 00:18:19,389
- Er Chase der?
- Nei.
313
00:18:19,390 --> 00:18:22,976
Jeg vil ha dette av bordet.
Jeg vil ha skilsmissen gjort.
314
00:18:22,977 --> 00:18:25,687
Jeg vil at du skal kunne
komme deg videre i livet.
315
00:18:25,688 --> 00:18:28,065
Ingen trenger å underholdes av dette.
316
00:18:28,649 --> 00:18:29,649
Skad dem.
317
00:18:29,650 --> 00:18:33,571
Derfor vil jeg ikke ha deg der. Men, ja.
318
00:18:41,787 --> 00:18:42,912
Hei, kan jeg...
319
00:18:42,913 --> 00:18:46,584
Kjed noen andre med veibeskrivelsen,
jeg vet hvor jeg skal.
320
00:19:06,771 --> 00:19:08,856
Én million dollar i måneden.
321
00:19:09,649 --> 00:19:10,983
Det er det vi vil ha.
322
00:19:11,817 --> 00:19:13,194
Få det til å regne.
323
00:19:15,488 --> 00:19:19,366
Carr, jeg jobber ikke med
å gi uanstendige lommepenger
324
00:19:19,367 --> 00:19:21,577
til menn som ikke fortjener det.
325
00:19:23,996 --> 00:19:27,540
Klienten din er
i et pågående seksuelt forhold
326
00:19:27,541 --> 00:19:31,127
med en transkvinne
ved navn Maria Coulatis,
327
00:19:31,128 --> 00:19:34,214
som NFL og Nike
ikke vil synes er spesielt salgbart.
328
00:19:34,215 --> 00:19:37,884
Ja, kanskje du snart vil
ringe hjem fra eldrehjemmet,
329
00:19:37,885 --> 00:19:44,057
men resten av oss, mye yngre,
vil beundre ham for hans aksept.
330
00:19:44,058 --> 00:19:48,019
Men hvis du vil samarbeide
med J.K. Rowling
331
00:19:48,020 --> 00:19:50,814
i å demonisere transbefolkningen,
gjør det.
332
00:19:50,815 --> 00:19:53,775
Men da vil selvfølgelig
dine egne preferanser komme frem.
333
00:19:53,776 --> 00:19:56,195
Det går rykter om deg.
334
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Jeg startet dem.
335
00:19:58,864 --> 00:20:04,077
Klienten din satte klienten min i fare
ved å ligge med en sexarbeider.
336
00:20:04,078 --> 00:20:05,745
Tidligere sexarbeider.
337
00:20:05,746 --> 00:20:09,708
Ms. Coulatis er ikke
Chases eneste flørt, det er andre.
338
00:20:09,709 --> 00:20:12,460
Vi har bevis, og bevis er mektig.
339
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
Chase er forberedt på
å offentlig stå frem som sexavhengig.
340
00:20:20,302 --> 00:20:21,846
Den slitne klisjeen?
341
00:20:22,888 --> 00:20:26,182
Carr, gå tilbake til å jage ambulanser
342
00:20:26,183 --> 00:20:29,185
der klientene ikke har råd
til å saksøke deg for feilbehandling.
343
00:20:29,186 --> 00:20:33,857
Jeg er overrasket over at forfedrene
dine faktisk slapp på Mayflower,
344
00:20:33,858 --> 00:20:35,900
men sånn kvitter man seg vel med idioter,
345
00:20:35,901 --> 00:20:38,445
tomsinger og perverse folk.
346
00:20:38,446 --> 00:20:39,654
Så her er avtalen.
347
00:20:39,655 --> 00:20:43,366
Allura gir opp sin andel
av huset i Malibu,
348
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
flyet og hytta i Montana,
349
00:20:46,287 --> 00:20:49,622
der Ralph Lauren kom på noen greier.
350
00:20:49,623 --> 00:20:52,292
Hun beholder Bel Air-huset.
Han likte det aldri uansett.
351
00:20:52,293 --> 00:20:56,588
Nå tror du kanskje jeg er
et grådig lite svin.
352
00:20:56,589 --> 00:20:57,922
- Det gjør jeg.
- Nå ja,
353
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
jeg ville invitert deg
til å tenke annerledes.
354
00:21:00,468 --> 00:21:01,551
Utenfor boksen.
355
00:21:01,552 --> 00:21:05,847
Siden vi har det eneste
klienten din så desperat vil ha
356
00:21:05,848 --> 00:21:07,933
fremfor alt.
357
00:21:08,768 --> 00:21:11,103
Fortell. Jeg gleder meg til å høre.
358
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
Egg.
359
00:21:14,607 --> 00:21:17,609
Og med egg mener jeg embryoer.
360
00:21:17,610 --> 00:21:23,156
Frosne små fremtidige barn
befruktet av din klient og min klient,
361
00:21:23,157 --> 00:21:26,284
som nå venter åndeløst
på et lykkelig fremtidsliv
362
00:21:26,285 --> 00:21:30,456
i et kjølehvelv
i det nydelige sentrum av Encino.
363
00:21:37,254 --> 00:21:39,882
Dette er veldig bra.
364
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Jeg kan gjøre dette
til mitt neste julekort.
365
00:21:42,635 --> 00:21:46,806
Sjokket i ansiktet ditt
gjør meg begeistret.
366
00:21:49,475 --> 00:21:52,311
Du har blitt en avskyelig person.
367
00:21:53,020 --> 00:21:54,522
Trodde jeg oppdro deg bedre.
368
00:21:56,774 --> 00:21:58,192
Oppdro meg?
369
00:21:59,735 --> 00:22:01,320
Du forlot meg.
370
00:22:01,904 --> 00:22:02,988
Det gjorde dere alle.
371
00:22:03,531 --> 00:22:07,033
Jeg kastet deg ikke ut av redet, Carr,
og det vet du.
372
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Du fløy ut.
373
00:22:09,119 --> 00:22:13,206
Full av sinne som du aldri har taklet,
og se hvor det har ført deg.
374
00:22:13,207 --> 00:22:15,667
Byttehandel med embryoer.
375
00:22:15,668 --> 00:22:17,920
Hun fortalte det ikke, gjorde hun?
376
00:22:20,047 --> 00:22:24,384
Lille Allura-liten kan ikke få barn
377
00:22:24,385 --> 00:22:27,221
i den støvete livmoren sin.
378
00:22:32,601 --> 00:22:37,021
Du gir oss ikke det vi vil ha. Alt vi vil,
379
00:22:37,022 --> 00:22:40,066
er at de eggene aldri får
se innsiden av Allura,
380
00:22:40,067 --> 00:22:43,361
for jeg vil personlig dynke dem i biffsaus
381
00:22:43,362 --> 00:22:45,990
og spise dem med pommes frites.
382
00:22:47,157 --> 00:22:50,160
Og det er én ting til vi vil ha, søtnos.
383
00:22:50,995 --> 00:22:52,288
Halve advokatfirmaet.
384
00:22:54,206 --> 00:22:58,210
Ta multivitaminene dine,
tenk på det, og ring meg.
385
00:22:58,794 --> 00:23:00,044
Du har nummeret mitt.
386
00:23:00,045 --> 00:23:02,006
Vent. Beklager.
387
00:23:02,756 --> 00:23:03,841
Jeg blokkerte deg.
388
00:24:09,573 --> 00:24:12,910
Hva gjør du her?
Hvorfor sender du ikke melding?
389
00:24:13,953 --> 00:24:14,954
Jeg trodde...
390
00:24:16,830 --> 00:24:17,915
Papirspor.
391
00:24:21,877 --> 00:24:23,754
Vi må dra et mer privat sted.
392
00:24:25,047 --> 00:24:26,173
Er kysten klar?
393
00:24:26,924 --> 00:24:29,093
Klarer vi det uten kameraene?
394
00:24:34,598 --> 00:24:35,683
Følg meg.
395
00:24:52,783 --> 00:24:53,784
Så hva skjer?
396
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
Jeg fikk dette i dag,
fra din kjære elskede.
397
00:25:11,385 --> 00:25:12,803
- Så hun vil...
- Snakke.
398
00:25:13,679 --> 00:25:15,096
For vi er begge ofre.
399
00:25:15,097 --> 00:25:18,433
Hun vil hjelpe meg med å få det ut.
400
00:25:18,434 --> 00:25:22,563
Hvordan Amerikas gullgutt
er sammen med trans-horer på fritiden.
401
00:25:24,148 --> 00:25:26,649
Så hun vil slå seg sammen med deg mot meg?
402
00:25:26,650 --> 00:25:29,153
Ja, bare oss jenter
mot den store stygge ulven.
403
00:25:32,239 --> 00:25:35,950
"Vi vil hjelpe deg med å finne
en plattform for din side av historien."
404
00:25:35,951 --> 00:25:37,201
Jøss, hun er søt.
405
00:25:37,202 --> 00:25:40,329
Nei. Hun skal droppe dette
enten du vil det eller ikke.
406
00:25:40,330 --> 00:25:42,290
Ja, nei. Hun er smartere enn det.
407
00:25:42,291 --> 00:25:44,918
Hun kan ikke gå til press om oss
uten meg på sin side.
408
00:25:45,335 --> 00:25:49,088
Merkevaren er "kvinner som hjelper
kvinner". Vil hun dra inn en transkvinne?
409
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
Du kjenner ikke Allura.
410
00:25:50,174 --> 00:25:53,426
Når hun truer,
er hun en spesiell type hevngjerrig.
411
00:25:53,427 --> 00:25:56,345
- Hun vil lekke dette.
- Fortsett med din onde plan, Cruella.
412
00:25:56,346 --> 00:25:58,806
Sett ut en plakat på Sunset
med bilde av meg på den.
413
00:25:58,807 --> 00:26:01,185
Jeg har overlevd verre. Jeg er ikke redd.
414
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
- Så hva skal du gjøre?
- Ignorere det.
415
00:26:11,070 --> 00:26:14,614
Og når de dytter et kamera i ansiktet mitt
416
00:26:14,615 --> 00:26:18,284
og gir meg et stykke papir
som sier at jeg må uttale meg eller noe,
417
00:26:18,285 --> 00:26:20,328
nekter jeg, nekter, nekter.
418
00:26:20,329 --> 00:26:21,538
Jeg støtter deg.
419
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
Du er utrolig kul.
420
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
Ok, men det er jeg egentlig ikke.
421
00:26:33,258 --> 00:26:36,386
Dette er en transaksjon.
Det har det alltid vært.
422
00:26:43,393 --> 00:26:44,685
Så hva vil du?
423
00:26:44,686 --> 00:26:47,855
Ingenting nå, men når støvet legger seg,
424
00:26:47,856 --> 00:26:51,150
når det er over, vil jeg ha
en kveld med deg, nyskilt,
425
00:26:51,151 --> 00:26:54,403
og umiddelbart en av
Amerikas mest ettertraktede ungkarer.
426
00:26:54,404 --> 00:26:57,949
Og med alle teleskoplinsene
427
00:26:57,950 --> 00:27:00,494
vil jeg ha en fotoseanse verdig side seks,
428
00:27:01,078 --> 00:27:02,954
sju, åtte, ni, ti, til og med.
429
00:27:02,955 --> 00:27:05,164
Bilder til hva? Instagram?
430
00:27:05,165 --> 00:27:06,667
Nei, søstrene mine.
431
00:27:07,376 --> 00:27:08,376
Tenk på det.
432
00:27:08,377 --> 00:27:11,754
Amerika ser den menneskelige
golden retrieveren Chase Munroe
433
00:27:11,755 --> 00:27:15,425
på en date med en sexy,
smart transseksuell.
434
00:27:16,093 --> 00:27:19,095
Det legitimerer umiddelbart
samfunnet mitt til millioner.
435
00:27:19,096 --> 00:27:20,888
Heteronormativitet er valuta.
436
00:27:20,889 --> 00:27:23,892
Ja, men hva med sponsorene mine?
437
00:27:28,522 --> 00:27:30,273
Akkurat. Transaksjon.
438
00:27:30,274 --> 00:27:31,524
Innen da er du klar.
439
00:27:31,525 --> 00:27:35,445
Rik, urørlig. Det vil ikke påvirke deg.
Bare ikke les kommentarene.
440
00:27:39,575 --> 00:27:40,576
Ok.
441
00:27:41,410 --> 00:27:42,827
La meg få dette på det rene.
442
00:27:42,828 --> 00:27:47,666
Du støtter meg, og jeg blir skilt,
på mine egne premisser...
443
00:27:49,084 --> 00:27:51,378
og alt du vil ha er en fotoseanse?
444
00:27:52,588 --> 00:27:54,882
Er det alt det vil koste meg?
445
00:27:58,135 --> 00:27:59,553
Eller nei, faktisk.
446
00:28:03,849 --> 00:28:06,226
Kanskje fotograferingen
er for offentligheten, men...
447
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
Kanskje daten er for oss.
448
00:28:10,689 --> 00:28:12,441
For å se om vi har kjemi.
449
00:28:13,483 --> 00:28:15,568
Den andre typen, uten pengeutveksling.
450
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
Jeg vet ikke.
451
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
Hei.
452
00:28:48,477 --> 00:28:49,478
Faen. Hva er galt?
453
00:28:58,028 --> 00:29:01,030
Lee-Ann gjorde hva?
Etter forliket vi fikk henne?
454
00:29:01,031 --> 00:29:03,783
Hun ville se ham lide slik hun led.
455
00:29:03,784 --> 00:29:05,911
Hun ville at han skulle føle
smerten hennes.
456
00:29:06,411 --> 00:29:07,745
Ta meg gjennom det.
457
00:29:07,746 --> 00:29:10,665
Så hun forfølger eksen,
458
00:29:10,666 --> 00:29:14,670
ser ham med en ung, sexy dame,
og så følger hun ham inn.
459
00:29:22,427 --> 00:29:24,137
- Hva vil du spise?
- Deg.
460
00:29:25,681 --> 00:29:27,682
- Er du sulten?
- Ja, faktisk.
461
00:29:27,683 --> 00:29:30,059
Hei, dere to turtelduer.
462
00:29:30,060 --> 00:29:31,811
- Hva faen?
- Hvem er dette?
463
00:29:31,812 --> 00:29:33,187
Et lite råd,
464
00:29:33,188 --> 00:29:36,691
hvis han kødder med deg,
noe han vil, er det ikke hans feil.
465
00:29:36,692 --> 00:29:39,360
- Jeg får besøksforbud.
- Du fikk ham til å gjøre det.
466
00:29:39,361 --> 00:29:42,279
- Kom deg ut herfra.
- Og ikke glem å tilbe
467
00:29:42,280 --> 00:29:44,907
hans hengende baller og grå kjønnshår.
468
00:29:44,908 --> 00:29:46,826
- Kan du hente Troy? Nå.
- Og ikke eldes.
469
00:29:46,827 --> 00:29:51,038
- Fort.
- Og, kjære, vent til du får den analen!
470
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
- Herregud.
- Har han kommet over ansiktet ditt ennå?
471
00:29:53,792 --> 00:29:55,751
- Unnskyld meg?
- Det er til å dø for.
472
00:29:55,752 --> 00:29:57,878
- Kom deg til helvete ut.
- Derfor er jeg her.
473
00:29:57,879 --> 00:30:00,047
- Kom deg til helvete ut!
- Hva snakker hun om?
474
00:30:00,048 --> 00:30:01,882
Å komme over hele ansiktet ditt.
475
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
Faen ta deg.
476
00:30:06,388 --> 00:30:08,432
Din psykotiske kjerring!
477
00:30:09,099 --> 00:30:10,475
Herregud!
478
00:30:11,226 --> 00:30:14,729
- Det er svovelsyre, det er ikke sæd.
- Herregud!
479
00:30:14,730 --> 00:30:16,564
Du er gal.
480
00:30:16,565 --> 00:30:20,109
Huden din kan bli full av blemmer
og falle av, men ikke vær redd!
481
00:30:20,110 --> 00:30:23,446
Jeg har
den beste plastiske kirurgen til deg!
482
00:30:23,447 --> 00:30:24,906
Din jævla kjerring!
483
00:30:26,158 --> 00:30:27,576
Kjerring.
484
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
Skulle ønske hun hadde
fortalt oss hva hun tenkte.
485
00:30:30,495 --> 00:30:32,913
- Vi kunne ha stoppet henne.
- Kanskje.
486
00:30:32,914 --> 00:30:36,293
Men kanskje hennes behov for hevn
var ustoppelig.
487
00:30:38,462 --> 00:30:39,920
Det er greia med sinne.
488
00:30:39,921 --> 00:30:44,550
Hvor mange ganger har vi sett
klientene våre, selv etter store forlik,
489
00:30:44,551 --> 00:30:46,844
som fortsatt er oppslukt av raseri?
490
00:30:46,845 --> 00:30:48,345
Det er som en bendelorm
491
00:30:48,346 --> 00:30:52,059
som fortærer deg fra innsiden
til det ikke er noe igjen.
492
00:30:53,435 --> 00:30:56,979
Vent. Hva er dette, en intervensjon?
493
00:30:56,980 --> 00:30:59,940
Hvor mange ganger har jeg hørt deg si...
494
00:30:59,941 --> 00:31:03,402
Jeg skal drepe ham.
Nei, jeg skal ødelegge ham.
495
00:31:03,403 --> 00:31:04,570
Vent, hva?
496
00:31:04,571 --> 00:31:06,989
Jeg spurte bare om hva du gjorde i helgen.
497
00:31:06,990 --> 00:31:09,408
Fanken. Beklager, jeg tenkte bare høyt.
498
00:31:09,409 --> 00:31:12,453
Det er så mye raseri.
499
00:31:12,454 --> 00:31:14,789
Vi må temme disse svartekunstene.
500
00:31:14,790 --> 00:31:18,918
Confucius sier at når du legger ut
på en reise av hevn,
501
00:31:18,919 --> 00:31:21,003
må du grave to graver.
502
00:31:21,004 --> 00:31:25,758
Du må stole på Dina og ordne opp
i dette, så du kan gå videre.
503
00:31:25,759 --> 00:31:27,551
Og du sa det selv.
504
00:31:27,552 --> 00:31:30,179
Den beste hevn er et godt levd liv.
505
00:31:30,180 --> 00:31:32,765
Du har hele livet foran deg,
506
00:31:32,766 --> 00:31:36,018
og vi lar ikke den drittsekken
ta fra deg det.
507
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Det gjør vi absolutt ikke.
508
00:31:49,199 --> 00:31:50,199
- Hei.
- Hei.
509
00:31:50,200 --> 00:31:51,993
Hvor blir barnerommet?
510
00:31:54,079 --> 00:31:56,872
Jeg tenkte på å renovere
et av gjesterommene.
511
00:31:56,873 --> 00:32:00,793
Nei. Det er på motsatt side
av huset fra rommet ditt.
512
00:32:00,794 --> 00:32:02,963
Ikke ideelt for nattlig amming.
513
00:32:11,763 --> 00:32:13,597
Du kan legge alt her.
514
00:32:13,598 --> 00:32:17,394
Hva har du til mat?
Dette er jo babyshoweren din, tross alt.
515
00:32:18,019 --> 00:32:19,729
Kanskje noen ostepinner.
516
00:32:22,107 --> 00:32:23,608
Kullsyrevann er alt jeg har.
517
00:32:27,237 --> 00:32:29,947
Har du sagt det til Chase?
518
00:32:29,948 --> 00:32:31,575
- Nei.
- Hvorfor ikke?
519
00:32:32,284 --> 00:32:34,618
Etter alt jeg fikk vite om den mannen?
520
00:32:34,619 --> 00:32:38,414
Faen ta det. Det er det nye mottoet mitt.
521
00:32:38,415 --> 00:32:40,457
Det er min baby, ikke hans.
522
00:32:40,458 --> 00:32:44,421
Jeg skal ta meg av det,
jeg skal få det, bare jeg.
523
00:32:49,801 --> 00:32:51,428
Kan du hjelpe meg å snu denne?
524
00:33:04,274 --> 00:33:06,775
Så hjelp meg å forstå
hvorfor du er så snill mot meg.
525
00:33:06,776 --> 00:33:09,570
- Er du ikke...
- Forbanna? Jo, jeg er forbanna.
526
00:33:09,571 --> 00:33:12,532
På Chase, på alle kvinnene
han har vært med,
527
00:33:13,158 --> 00:33:15,619
på deg, hvis jeg skal være brutalt ærlig.
528
00:33:16,745 --> 00:33:18,079
Men mest av alt er jeg
529
00:33:19,414 --> 00:33:22,959
sint på meg selv
for at jeg trodde jeg kunne få...
530
00:33:26,254 --> 00:33:27,756
Du ville ha barn.
531
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
To.
532
00:33:30,675 --> 00:33:32,176
En gutt og så en jente.
533
00:33:32,177 --> 00:33:35,346
For jenter bør alltid ha eldre brødre.
534
00:33:35,347 --> 00:33:38,515
Jeg ville ha en som 43-åring
og en som 45-åring.
535
00:33:38,516 --> 00:33:41,101
Jeg trodde firmaet mitt
ville være etablert da,
536
00:33:41,102 --> 00:33:43,103
og Chases fotballkarriere ville være over.
537
00:33:43,104 --> 00:33:46,190
Chase og jeg frøs befruktede embryoer.
538
00:33:46,191 --> 00:33:48,317
Men nå er de ekteskapelig eiendom,
539
00:33:48,318 --> 00:33:52,321
og Carr truer med å legge dem
på en cobb-salat og spise dem.
540
00:33:52,322 --> 00:33:54,114
- Hva?
- Mest sannsynlig
541
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
ender de opp i en lab frosset for alltid.
542
00:33:57,077 --> 00:34:01,623
Og de kan være min siste sjanse
til å bli mor.
543
00:34:02,707 --> 00:34:04,375
Så du kan ikke gjøre noe annet?
544
00:34:04,376 --> 00:34:08,964
Ikke uten Chases signatur,
eller å risikere alt.
545
00:34:09,673 --> 00:34:11,967
Jeg sier det igjen, drit i det.
546
00:34:12,842 --> 00:34:15,470
Drit i det.
547
00:34:17,389 --> 00:34:19,140
- Skål for det.
- Ja.
548
00:34:24,312 --> 00:34:26,481
- Faen ta den dritten.
- Det stemmer.
549
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Takk.
550
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Vent, for hva?
551
00:35:36,259 --> 00:35:37,594
Bare en klype.
552
00:35:43,224 --> 00:35:46,102
Dette kapittelet i livene våre
har handlet om jobb.
553
00:35:47,020 --> 00:35:48,687
Jeg vil gi det et par år til,
554
00:35:48,688 --> 00:35:53,108
men det neste kapittelet
er det alt arbeidet er til for.
555
00:35:53,109 --> 00:35:55,362
Du blir en flott mor. En dag.
556
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Når du er klar.
557
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
Til denne lille fyren.
558
00:36:39,114 --> 00:36:43,158
Så du har tatt triggersprøyten
de siste 26 timene?
559
00:36:43,159 --> 00:36:45,494
- Ja.
- Og blæren din er full?
560
00:36:45,495 --> 00:36:48,414
Drakk nettopp en energidrikk i bilen.
561
00:36:48,415 --> 00:36:49,916
Flink jente.
562
00:36:50,917 --> 00:36:51,960
La oss se.
563
00:36:53,086 --> 00:36:56,714
Har du tatt progesteronet ditt,
400 mg innsatt tre ganger daglig?
564
00:36:56,715 --> 00:36:57,799
Omhyggelig.
565
00:36:58,383 --> 00:36:59,551
Så,
566
00:37:01,219 --> 00:37:04,513
er du sikker på at du vil implantere
begge embryoene i dag?
567
00:37:04,514 --> 00:37:05,597
Ja.
568
00:37:05,598 --> 00:37:07,349
Vi vet ikke om de er levedyktige,
569
00:37:07,350 --> 00:37:10,227
og vi vil gi oss selv best mulig sjanse.
570
00:37:10,228 --> 00:37:13,480
Og du forstår at det er en mulighet,
571
00:37:13,481 --> 00:37:15,607
uansett hvor usannsynlig, gitt din alder,
572
00:37:15,608 --> 00:37:18,402
at du kan bli gravid med tvillinger.
573
00:37:18,403 --> 00:37:21,321
Ja, det ville vært fantastisk.
574
00:37:21,322 --> 00:37:23,616
Berømte siste ord.
575
00:37:24,284 --> 00:37:27,786
Og mannen din er med på avgjørelsen?
576
00:37:27,787 --> 00:37:28,954
Du kjenner Chase.
577
00:37:28,955 --> 00:37:30,956
Han vil legge alt på banen.
578
00:37:30,957 --> 00:37:32,040
Ikke holde tilbake.
579
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
Synd han ikke kunne være her med deg
for å dele opplevelsen.
580
00:37:35,086 --> 00:37:37,254
Han har en viktig kamp i dag.
581
00:37:37,255 --> 00:37:40,675
Men han fikk meg til å love
å tekste ham så snart vi er ferdige.
582
00:37:42,761 --> 00:37:44,887
Så lenge vi har begge signaturene deres,
583
00:37:44,888 --> 00:37:46,347
bør vi være klare.
584
00:38:02,906 --> 00:38:06,534
{\an8}Signatur
585
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
Fantastisk.
586
00:38:16,836 --> 00:38:21,006
Du har gjort alt perfekt
for å forberede deg på dette.
587
00:38:21,007 --> 00:38:23,635
På tide å la håp og kjærlighet ta over.
588
00:38:24,302 --> 00:38:26,805
- Hva sier du?
- La oss gjøre dette.
589
00:38:28,097 --> 00:38:30,266
Beklager om det er litt kaldt.
590
00:38:34,479 --> 00:38:36,563
- Alt ser bra ut.
- Bra.
591
00:38:36,564 --> 00:38:42,110
Det er ikke så forskjellig fra
en bekkenundersøkelse eller en kreftprøve.
592
00:38:42,111 --> 00:38:45,489
- Igjen, beklager kulden.
- Ikke noe problem.
593
00:38:45,490 --> 00:38:48,700
Dette er et kateter
594
00:38:48,701 --> 00:38:52,329
som vi setter inn i livmorhalsen
595
00:38:52,330 --> 00:38:58,419
for å sikre at det er en fin,
jevn vei til livmoren.
596
00:38:58,920 --> 00:39:00,712
Ikke for ubehagelig, håper jeg.
597
00:39:00,713 --> 00:39:03,967
Bedre enn vitneforklaringene
jeg tar i ettermiddag.
598
00:39:05,426 --> 00:39:06,593
Greit.
599
00:39:06,594 --> 00:39:08,304
Vi er klare.
600
00:39:08,888 --> 00:39:11,683
Kan du fortelle dr. Peyman
at vi er klare når hun er det?
601
00:39:13,518 --> 00:39:16,771
Dr. Peyman er min foretrukne embryolog.
602
00:39:17,397 --> 00:39:20,108
Embryoene ser ut til å forgude henne også.
603
00:39:23,111 --> 00:39:25,196
Her er stjernen i showet.
604
00:39:27,782 --> 00:39:30,325
- Er embryoene der inne?
- Ja.
605
00:39:30,326 --> 00:39:32,619
Jeg oppfordrer alltid pasientene mine
606
00:39:32,620 --> 00:39:35,080
til å forestille seg
at de er et annet sted,
607
00:39:35,081 --> 00:39:37,749
et sted kanskje litt mer romantisk.
608
00:39:37,750 --> 00:39:40,712
Man vet aldri
hvordan ens tanker påvirker biologien.
609
00:39:43,214 --> 00:39:46,175
Tar du, Allura Grant, Chase Munroe
610
00:39:46,926 --> 00:39:48,011
til din ektemann,
611
00:39:48,720 --> 00:39:52,140
å elske og holde, på godt og vondt,
612
00:39:52,724 --> 00:39:53,933
til døden skiller dere?
613
00:39:55,143 --> 00:39:56,144
Det gjør jeg.
614
00:39:57,562 --> 00:39:58,979
Og tar du, Chase Munroe,
615
00:39:58,980 --> 00:40:02,149
Allura Grant til din kone,
616
00:40:02,150 --> 00:40:05,402
til å elske og holde, på godt og vondt,
617
00:40:05,403 --> 00:40:07,029
til døden skiller dere?
618
00:40:07,030 --> 00:40:08,488
Det gjør jeg.
619
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
Jeg erklærer dere nå for rette ektefolk.
620
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Du kan se lysglimtene på skjermen.
621
00:40:46,069 --> 00:40:48,863
Embryoene er for små til å se,
622
00:40:49,489 --> 00:40:54,494
men det er luftlommer som indikerer
at reisen deres er i bevegelse.
623
00:40:57,997 --> 00:41:00,291
Og vi er ferdige.
624
00:41:02,001 --> 00:41:03,586
Men ta noen minutter.
625
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
Hvil deg, hold deg på ryggen.
626
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Du var flink.
627
00:41:10,635 --> 00:41:14,639
Beklager at mannen din ikke kunne
være her, men han var nok her i ånden.
628
00:41:16,683 --> 00:41:20,185
Det er vårt privilegium å kunne hjelpe par
med å oppnå drømmene sine.
629
00:41:20,186 --> 00:41:21,396
Vi er straks tilbake.
630
00:41:21,938 --> 00:41:23,022
Takk.
631
00:42:47,482 --> 00:42:49,484
Oversatt av: Fredrik Lingaas