1 00:00:07,090 --> 00:00:09,133 Jag ska hämnas. 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,093 Att leva bra är bästa hämnden. 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,429 Men på vägen mot att leva bra 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,973 är det också viktigt att se bra ut. 5 00:00:15,974 --> 00:00:19,268 Jag skapade inte reglerna, men så är det. 6 00:00:19,269 --> 00:00:22,605 Så häromdan gjorde jag en ny mirakellaser 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,900 som får de minsta mikroskopiska hålen i huden 8 00:00:25,901 --> 00:00:27,401 att stimulera kollagen. 9 00:00:27,402 --> 00:00:31,447 Det finns också en underbar, ny och långvarig filler 10 00:00:31,448 --> 00:00:33,616 gjord av laxspermier. 11 00:00:33,617 --> 00:00:36,285 Och sen finns det en ny tjeckisk maskin 12 00:00:36,286 --> 00:00:40,540 som stimulerar 20 000 supermaximala muskelsammandragningar. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,459 Som att göra 20 000 crunches eller squats. 14 00:00:43,460 --> 00:00:45,336 Men det bästa jag gjorde... 15 00:00:45,337 --> 00:00:46,420 Är ni beredda? 16 00:00:46,421 --> 00:00:48,047 - Oj. - Är vi det? 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,840 Jag gjorde vaginal PRP. 18 00:00:49,841 --> 00:00:51,342 - Vaginal? - Vad är det? 19 00:00:51,343 --> 00:00:52,885 I din vagina, alltså. 20 00:00:52,886 --> 00:00:55,888 De tar blod, snurrar det, och sen får de ut stamcellerna 21 00:00:55,889 --> 00:00:59,601 och då får man små stickningar i och runt vaginan. 22 00:01:01,520 --> 00:01:04,689 Nej, tack. Jag vill inte ha bara några små stick. 23 00:01:04,690 --> 00:01:07,149 Inga små stick för Emerald, där nere. 24 00:01:07,150 --> 00:01:10,069 Inga små stick nära min vaggis. Nej, älskling. 25 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 Ge mig de stora. 26 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 Men vänta, gör det ont? 27 00:01:14,408 --> 00:01:16,742 Ja, lite, men de bedövar först. 28 00:01:16,743 --> 00:01:19,036 Men efteråt, jag lovar er, 29 00:01:19,037 --> 00:01:23,165 man får en slät, fyllig perfektion där. 30 00:01:23,166 --> 00:01:26,211 Någon har en hämndvagina! 31 00:01:27,546 --> 00:01:28,921 Underbart. Så javisst. 32 00:01:28,922 --> 00:01:31,465 Men som ensamstående mamma 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,927 är min egenvårdsrutin lite annorlunda. 34 00:01:34,553 --> 00:01:40,266 Jag har nyligen blivit hängiven ett företag som heter Hands of Furey. 35 00:01:40,267 --> 00:01:42,059 Nu börjar det hela bli kul. 36 00:01:42,060 --> 00:01:48,108 Det här är ett företag som specialiserar sig på bortskämda egofester. 37 00:01:48,775 --> 00:01:50,067 De är underbara. 38 00:01:50,068 --> 00:01:52,278 De är som chokladdockor. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,238 Var och en är sötare än nästa. 40 00:01:54,239 --> 00:01:56,407 - Berätta mer. - De kommer hem... Ja. 41 00:01:56,408 --> 00:01:59,535 De kommer hem, och ser ju ut som underbara bögar, 42 00:01:59,536 --> 00:02:02,038 gnider in en med en underbar olja 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,956 och de får bort all stelhet. 44 00:02:03,957 --> 00:02:06,792 Hur mår du? Är det rätt ställe? 45 00:02:06,793 --> 00:02:07,877 Det vet du. 46 00:02:07,878 --> 00:02:10,755 - Sen gör de en specialcocktail. - En cocktail. 47 00:02:10,756 --> 00:02:13,007 Lägg inte tonvikt på "cock". 48 00:02:13,008 --> 00:02:16,469 Du överdriver. Det är för mycket. 49 00:02:16,470 --> 00:02:20,014 När de har gått går jag till min favoritlåda. 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,849 Och allt där kräver ett bad. 51 00:02:21,850 --> 00:02:25,102 Okej, jag väljer min partner för natten. 52 00:02:25,103 --> 00:02:28,899 Sen gör jag mig redo att flyga solo. 53 00:02:29,941 --> 00:02:32,319 Låter som himlen. 54 00:02:32,903 --> 00:02:35,488 - Har vi förlorat dig? - Jag är tillbaka nu. 55 00:02:35,489 --> 00:02:39,241 Är det naivt att fråga, hur är det med era inre liv? 56 00:02:39,242 --> 00:02:42,620 - Med inre liv, menar du själen? - Ja. 57 00:02:42,621 --> 00:02:46,165 Hon har rätt. Utsidan reflekterar bara insidan. 58 00:02:46,166 --> 00:02:49,168 Det är hur som helst dr Vaarshnys filosofi. 59 00:02:49,169 --> 00:02:52,630 En fantastisk doktor som Reggie tipsade mig om, 60 00:02:52,631 --> 00:02:54,507 och snygg att se på också. 61 00:02:54,508 --> 00:02:56,509 Och han ger mig droppvätska. 62 00:02:56,510 --> 00:02:58,511 Det är ett koenzym som regenereras. 63 00:02:58,512 --> 00:03:00,846 - NAD. - Ja. Har du hört om det? 64 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 - Jag har gjort det. - Du har gjort allt. 65 00:03:04,476 --> 00:03:08,063 Klimakteriet är en av de största utlösarna av inflammation. 66 00:03:08,647 --> 00:03:12,233 Man måste göra såna behandlingar bara för att tömma lymfa. 67 00:03:12,234 --> 00:03:16,028 Alla dessa ansträngningar för att slåss mot tiden. 68 00:03:16,029 --> 00:03:17,738 Det är ensamt arbete. 69 00:03:17,739 --> 00:03:22,034 Finns inte dagar då ni vill ligga i hängmattan och läsa Jane Austen? 70 00:03:22,035 --> 00:03:23,494 Nej. 71 00:03:23,495 --> 00:03:28,582 Hjälper Jane Austen dig att anpassa dig till åldrande och tyngdkraft och opinion? 72 00:03:28,583 --> 00:03:30,334 Kom igen, Dina. 73 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Jag ska berätta en historia för er, 74 00:03:33,213 --> 00:03:36,007 för en dag är ni där jag är idag. 75 00:03:36,508 --> 00:03:39,510 Jag gick in i badrummet här och förbi spegeln, 76 00:03:39,511 --> 00:03:42,346 och tyckte att jag såg en äldre kvinna. 77 00:03:42,347 --> 00:03:46,768 Så jag gick tillbaka till spegeln och insåg att det var jag. 78 00:03:48,353 --> 00:03:51,188 Det var min spegelbild, och jag kände inte igen den. 79 00:03:51,189 --> 00:03:55,694 För inuti känner jag mig som en 35-åring. 80 00:03:56,403 --> 00:03:57,695 Men på utsidan... 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,114 Dina, sluta. Du ser fantastisk ut. 82 00:04:00,115 --> 00:04:01,741 - Jättesnygg. - Underbar. 83 00:04:02,451 --> 00:04:04,410 Okej, så jag säger det här. 84 00:04:04,411 --> 00:04:09,039 Vill jag ha en knip här och där nu, så att min utsida matchar min insida? 85 00:04:09,040 --> 00:04:10,124 Vill inte alla det? 86 00:04:10,125 --> 00:04:12,793 Inte min prioritet nu med det Dougie går igenom. 87 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 - Men kanske i framtiden, visst. - Ja. 88 00:04:15,297 --> 00:04:19,967 Men då frågar jag mig själv, var slutar det? 89 00:04:19,968 --> 00:04:25,723 Efter mina bröst eller min mage, mina armar eller mina armbågar? 90 00:04:25,724 --> 00:04:28,142 - Vi har en grej för det. - Sluta! 91 00:04:28,143 --> 00:04:30,311 - Kom igen! - Jo, jag har gjort det. 92 00:04:30,312 --> 00:04:32,646 Okej, låt mig säga detta. 93 00:04:32,647 --> 00:04:33,981 Vad det än är 94 00:04:33,982 --> 00:04:37,943 som ni känner att ni måste göra för att må bättre, 95 00:04:37,944 --> 00:04:39,028 så gör det. 96 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Ja. Jag håller med. 97 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 Vill ni veta min hemlighet för att hålla sig ung? 98 00:04:44,743 --> 00:04:45,826 - Berätta. - Berätta. 99 00:04:45,827 --> 00:04:48,038 Att hålla jämna steg med er. 100 00:04:49,080 --> 00:04:50,582 Jag älskar er. 101 00:04:51,166 --> 00:04:53,542 Vi älskar dig med. 102 00:04:53,543 --> 00:04:56,504 - Okej, mina damer, klockan tre är här. - Jösses. 103 00:04:56,505 --> 00:04:58,965 Jag borde ha antecknat lite. 104 00:05:08,934 --> 00:05:11,227 Vi har varit gifta i nästan tre år. 105 00:05:11,228 --> 00:05:15,147 Jag visste att han hade haft en affär, antagligen fler. 106 00:05:15,148 --> 00:05:18,484 Så när han sa åt mig att göra plastikkirurgi, 107 00:05:18,485 --> 00:05:20,486 kunde jag inte säga nej. 108 00:05:20,487 --> 00:05:22,446 Mitt äktenskap stod på spel. 109 00:05:22,447 --> 00:05:26,075 Det är inte ditt fel. Du har inget att skämmas för. 110 00:05:26,076 --> 00:05:29,329 Kan du berätta hur ni träffades, Lee-Ann? 111 00:05:36,670 --> 00:05:41,423 Jag såg honom live i Jacobs Park i San Diego. 112 00:05:41,424 --> 00:05:45,762 Min väninna och jag fick biljetter till tredje raden i mitten. 113 00:05:47,389 --> 00:05:50,767 Det kändes som om Gud hade lagt märke till mig. 114 00:05:51,560 --> 00:05:55,020 Det fanns en gnista mellan oss. 115 00:05:55,021 --> 00:06:00,860 Jag hade aldrig känt en sån frigjordhet, den där råa passionen. 116 00:06:00,861 --> 00:06:03,989 Vi hungrade efter varandra. 117 00:06:05,365 --> 00:06:07,908 Det handlade inte bara om sex. 118 00:06:07,909 --> 00:06:10,870 Vi hade en andlig koppling. 119 00:06:10,871 --> 00:06:12,873 Det var verkligen som en saga. 120 00:06:14,499 --> 00:06:15,584 Tills det ändrades. 121 00:06:16,918 --> 00:06:18,128 Vad hände sen, då? 122 00:06:22,340 --> 00:06:23,550 Ta god tid på dig. 123 00:06:27,971 --> 00:06:31,349 Jag skulle precis fylla fyrtio. 124 00:06:38,899 --> 00:06:40,233 Fan. 125 00:06:44,487 --> 00:06:46,196 Vet du vad jag älskar mest? 126 00:06:46,197 --> 00:06:48,158 När du suger min kuk. 127 00:06:51,453 --> 00:06:55,247 Jag behöver inte se på ditt ansikte. Titta på det. 128 00:06:55,248 --> 00:06:57,207 Jag blundar och låtsas 129 00:06:57,208 --> 00:06:59,586 att du är samma heta brud ännu. 130 00:07:00,170 --> 00:07:03,422 Om du brydde dig om mig, skulle du göra nåt åt det nu 131 00:07:03,423 --> 00:07:05,090 så att jag slapp be dig. 132 00:07:05,091 --> 00:07:07,051 Jag skulle inte behöva ha sex 133 00:07:07,052 --> 00:07:09,678 med alla jävla groupies hela tiden, 134 00:07:09,679 --> 00:07:12,432 istället för att knulla min fru där hemma. 135 00:07:14,768 --> 00:07:16,603 Jag visste att det fanns andra. 136 00:07:17,562 --> 00:07:19,773 Men han var en rockstjärna. 137 00:07:20,690 --> 00:07:22,192 Vad förväntade jag mig? 138 00:07:24,069 --> 00:07:28,822 Jag trodde väl bara att jag kunde behålla honom, antar jag. 139 00:07:28,823 --> 00:07:30,492 Vad fan? 140 00:07:31,242 --> 00:07:34,036 Den mannen är en demon, och smart, 141 00:07:34,037 --> 00:07:36,538 och vet exakt vilka knappar han ska trycka på 142 00:07:36,539 --> 00:07:40,793 för att få dig att känna att otroheten är ditt fel. 143 00:07:40,794 --> 00:07:41,878 Det är det inte. 144 00:07:43,338 --> 00:07:48,551 Jag hade slutat ta hand om mig. Mitt ansikte... 145 00:07:49,135 --> 00:07:51,970 Älskling, det kallas att bli äldre. 146 00:07:51,971 --> 00:07:55,307 Ber nån honom att göra plastikkirurgi? 147 00:07:55,308 --> 00:07:57,267 - Jag tror inte det. - Precis. 148 00:07:57,268 --> 00:07:59,353 Det kanske var mitt fel. 149 00:07:59,354 --> 00:08:04,483 Jag visste att det alltid fanns snygga, unga tjejer 150 00:08:04,484 --> 00:08:06,443 på alla hans konserter. 151 00:08:06,444 --> 00:08:10,031 Så jag tänkte att det inte skadade att fixa lite saker. 152 00:08:10,782 --> 00:08:13,158 Men han insisterade på allt. 153 00:08:13,159 --> 00:08:15,411 Ansikte, rumpa, tuttar. 154 00:08:15,412 --> 00:08:17,413 Ett helt nytt jag. 155 00:08:17,414 --> 00:08:21,291 Han hade till och med en läkare. Ett fan, 156 00:08:21,292 --> 00:08:24,295 som han kunde be att göra allt det han ville. 157 00:08:25,380 --> 00:08:26,922 Dr Costa. 158 00:08:26,923 --> 00:08:30,634 Matt Costa, slaktaren från Beverly Hills? 159 00:08:30,635 --> 00:08:33,304 Nej... Drog de inte in hans licens? 160 00:08:34,931 --> 00:08:36,557 Jag känner mig så dum. 161 00:08:36,558 --> 00:08:39,977 Jag lovar, vi ska ge dig vad du förtjänar, okej? 162 00:08:39,978 --> 00:08:43,063 Och vi ska få mannen att betala en stor summa nu. 163 00:08:43,064 --> 00:08:46,900 Dessutom ska vi stämma skiten ur den där kvacksalvaren Costa, 164 00:08:46,901 --> 00:08:48,902 så att han aldrig får chansen 165 00:08:48,903 --> 00:08:51,489 att sabba en annan kvinna igen. 166 00:08:52,991 --> 00:08:54,075 Tack. 167 00:08:58,329 --> 00:08:59,539 Ursäkta mig. 168 00:09:15,722 --> 00:09:18,850 Trippel espresso, en halv kopp socker. 169 00:09:19,726 --> 00:09:23,646 Om jag minns rätt betyder det att du har dåliga nyheter. 170 00:09:24,022 --> 00:09:26,441 Jag hatar att krossa folks hjärta. 171 00:09:35,992 --> 00:09:37,077 Fan. 172 00:09:40,538 --> 00:09:42,123 Vi gör det tillsammans. 173 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 Jag är så ledsen, älskling. 174 00:09:46,294 --> 00:09:49,338 Maria Coulatis, född Mark Coulatis. 175 00:09:49,339 --> 00:09:52,091 Har Chase varit med en transsexarbetare? 176 00:09:52,092 --> 00:09:54,426 Före detta sexarbetare. 177 00:09:54,427 --> 00:09:58,055 Nu är hon biträdande bankettchef på hans arena. 178 00:09:58,056 --> 00:09:59,139 De träffades så. 179 00:09:59,140 --> 00:10:00,682 Vet Carr nåt av detta? 180 00:10:00,683 --> 00:10:03,520 Vi tror inte det. Chase har varit försiktig. 181 00:10:03,978 --> 00:10:05,854 Försiktig? En sexarbetare? 182 00:10:05,855 --> 00:10:09,191 Före detta sexarbetare är ändå upptagna. 183 00:10:09,192 --> 00:10:11,236 Det känns som jag är i en dröm. 184 00:10:12,445 --> 00:10:14,321 Hur kan det här hända nu? 185 00:10:14,322 --> 00:10:16,073 Är jag så dum? 186 00:10:16,074 --> 00:10:17,283 Nej. 187 00:10:20,036 --> 00:10:22,956 Hur kunde jag inte ens ha en aning? 188 00:10:23,915 --> 00:10:25,750 Han dyrkade mig. 189 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Han låtsades dyrka mig. 190 00:10:31,589 --> 00:10:33,215 Var är hon? 191 00:10:33,216 --> 00:10:37,052 I en lägenhet i Playa del Rey, ett kvarter från stranden. 192 00:10:37,053 --> 00:10:38,679 Köpte han den till henne? 193 00:10:38,680 --> 00:10:39,763 Inte av kärlek, 194 00:10:39,764 --> 00:10:42,475 för han köpte henne även en begagnad Prius. 195 00:10:44,769 --> 00:10:46,521 Jag trodde att jag bearbetat det. 196 00:10:49,691 --> 00:10:53,527 Jag gjorde allt. Jag gick till läkaren, och jag blev polerad. 197 00:10:53,528 --> 00:10:56,906 Jag tänkte att det var fans som har sex med stjärnor. 198 00:11:02,662 --> 00:11:04,539 Kommer det nånsin vara över? 199 00:11:09,919 --> 00:11:11,921 Förlåt. Ge mig en minut. 200 00:11:34,736 --> 00:11:37,487 Säg inte att du vill göra fler studier nu. 201 00:11:37,488 --> 00:11:40,532 Inga fler, Doug. Men det är inte bara prostatan, 202 00:11:40,533 --> 00:11:43,036 nu har du det i skelettet också. 203 00:11:43,953 --> 00:11:45,163 Och i din lever. 204 00:11:48,750 --> 00:11:50,960 - Det handlar om att vara bekväm. - Bekväm? 205 00:11:53,338 --> 00:11:58,134 Så vänner och nära och kära kan komma och säga adjö? 206 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Eller får jag ett par helger i Santa Barbara? 207 00:12:01,596 --> 00:12:03,305 Några fler tennismatcher? 208 00:12:03,306 --> 00:12:05,642 Har du berättat för Dina? 209 00:12:09,604 --> 00:12:10,980 Så, nej till tennis. 210 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 - Du måste prata med henne, Doug. - Jag vet! 211 00:12:27,538 --> 00:12:29,290 Jag vet. 212 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 Vad menas med typ av sex? Otrohet? 213 00:12:58,278 --> 00:13:00,446 Vaginalt, analt, oralt. 214 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 Tack för att du bokade mötet. 215 00:13:09,247 --> 00:13:12,124 Det här är ingen botoxfest. 216 00:13:12,125 --> 00:13:13,792 Vi testas för könssjukdom 217 00:13:13,793 --> 00:13:17,838 för att vi knullade samma serie-sexmissbrukare. 218 00:13:17,839 --> 00:13:21,216 Resultaten är viktiga för vår hälsa, men viktigare, för mitt fall. 219 00:13:21,217 --> 00:13:25,512 Dr Ma har inga lediga tider för nya patienter förrän 2040, 220 00:13:25,513 --> 00:13:29,309 så att du är här med mig är en rent praktisk fråga. 221 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Jag respekterar det. 222 00:13:32,186 --> 00:13:34,188 Men ändå, tack. 223 00:13:37,442 --> 00:13:39,277 Att jag inte kunde se det. 224 00:13:40,028 --> 00:13:42,446 Det var så många varningsflaggor med Chase. 225 00:13:42,447 --> 00:13:45,825 Väldigt specifika saker som han lärde sig någonstans. 226 00:13:47,076 --> 00:13:49,287 - Och det var inte av dig. - Som vad? 227 00:13:50,288 --> 00:13:51,873 Du vill inte ens veta. 228 00:13:53,416 --> 00:13:54,500 Men som vad? 229 00:13:56,794 --> 00:13:58,796 Har han tvingat på nån strap-on? 230 00:14:04,886 --> 00:14:06,596 Ni två har... 231 00:14:10,558 --> 00:14:13,019 Kom ihåg, håll dig lugn, djupt andetag. 232 00:14:13,978 --> 00:14:15,021 Nu kör vi. 233 00:14:15,938 --> 00:14:17,397 Kan ni ta det utan mig? 234 00:14:17,398 --> 00:14:21,109 Var modig, vännen. Du är vårt fysiska bevis. 235 00:14:21,110 --> 00:14:24,446 Och när dr Roemher fixar Costas hafsjobb, 236 00:14:24,447 --> 00:14:26,866 kommer du att bli hetare än Zendaya. 237 00:14:28,201 --> 00:14:29,911 Tack. Den här vägen. 238 00:14:32,914 --> 00:14:35,707 - Jag väntade mig inte hela trion. - Precis, Damien. 239 00:14:35,708 --> 00:14:39,211 Du möter alla apokalypsens hästkvinnor. Spänn fast dig. 240 00:14:39,212 --> 00:14:40,296 Hej, älskling. 241 00:14:41,547 --> 00:14:45,259 Du ser... bra ut. 242 00:14:45,802 --> 00:14:47,886 Allura behöver inte förstärkning 243 00:14:47,887 --> 00:14:51,432 för vi är redo att vara väldigt generösa. 244 00:14:53,434 --> 00:14:55,436 Trettio miljoner. Jösses. 245 00:14:56,521 --> 00:14:59,524 Gör inte saker mer kontroversiella än nödvändigt. 246 00:15:00,900 --> 00:15:03,444 Vi tänkte faktiskt... 247 00:15:11,035 --> 00:15:12,203 Vad? 248 00:15:13,579 --> 00:15:17,582 - Aldrig! - Vad sa jag? När jag pratar, sitter du. 249 00:15:17,583 --> 00:15:18,750 Det här är galet. 250 00:15:18,751 --> 00:15:20,127 Hans tillgångar är värda... 251 00:15:20,128 --> 00:15:25,715 150 548 356 dollar 252 00:15:25,716 --> 00:15:28,219 och 32 cent. 253 00:15:28,803 --> 00:15:33,724 Allt det planerar vi att ta tillbaka från hans offshore-konton i Dubai. 254 00:15:34,642 --> 00:15:36,060 Du var en stygg pojke. 255 00:15:36,769 --> 00:15:38,854 Du betalade inte skatt på åratal. 256 00:15:38,855 --> 00:15:41,565 Det är också ett samtal jag kan ringa. 257 00:15:41,566 --> 00:15:43,150 - Du är galen. - Är jag? 258 00:15:43,151 --> 00:15:44,484 Även om det var sant 259 00:15:44,485 --> 00:15:46,736 säger lagen att hon bara får hälften. 260 00:15:46,737 --> 00:15:49,322 Om hon inte kan visa att hans uppförande 261 00:15:49,323 --> 00:15:51,700 även innebar grymhet och tvång, 262 00:15:51,701 --> 00:15:55,871 vilket ger henne en mycket större del av gemensamma tillgångar. 263 00:15:55,872 --> 00:15:59,416 På grund av känslomässig eller fysisk skada. 264 00:15:59,417 --> 00:16:00,500 Vad sägs om det? 265 00:16:00,501 --> 00:16:02,127 Det här är utpressning. 266 00:16:02,128 --> 00:16:05,589 Inte en chans att jag betalar 100 miljoner... 267 00:16:05,590 --> 00:16:07,966 - ...till den reptilen... - Håll käften, sa jag! 268 00:16:07,967 --> 00:16:09,051 Hallå, snälla. 269 00:16:11,220 --> 00:16:14,639 Om ni har problem med Lee-Anns plastikkirurgi 270 00:16:14,640 --> 00:16:16,641 så ta upp det med kirurgen nu. 271 00:16:16,642 --> 00:16:17,767 Det har vi gjort 272 00:16:17,768 --> 00:16:20,270 och han gick med på att förlika anspråk 273 00:16:20,271 --> 00:16:21,981 i utbyte mot anteckningar. 274 00:16:22,440 --> 00:16:24,774 Dr Costa registrerar alla första patienter 275 00:16:24,775 --> 00:16:26,943 i händelse av stämning för felbehandling, 276 00:16:26,944 --> 00:16:29,112 där vi är en part, av många fler. 277 00:16:29,113 --> 00:16:32,616 Och enligt dessa anteckningar som vi har här 278 00:16:32,617 --> 00:16:34,492 ville vår klient 279 00:16:34,493 --> 00:16:38,622 bara göra en läppförstoring och en dermabrasion, tror jag. 280 00:16:38,623 --> 00:16:41,542 Det var din klient som insisterade på att göra 281 00:16:42,210 --> 00:16:45,128 en nacklyftning, kind- och och läppförstoring, 282 00:16:45,129 --> 00:16:49,090 käklinjekontur, fettfyllning, mjukvävnadsförstärkning... 283 00:16:49,091 --> 00:16:51,259 Ni kan inte bevisa tvång. 284 00:16:51,260 --> 00:16:52,844 Kanske, kanske inte. 285 00:16:52,845 --> 00:16:56,848 Men ärligt talat, hur tror du att detta kommer att gå i rätten? 286 00:16:56,849 --> 00:16:59,267 Vi förbereder en civilrättslig talan, 287 00:16:59,268 --> 00:17:03,438 som vi diskret kan locka Rolling Stone med. 288 00:17:03,439 --> 00:17:06,066 Kan du inte se rubrikerna? 289 00:17:06,067 --> 00:17:08,652 "Trasiga löften och ett trasigt ansikte: 290 00:17:08,653 --> 00:17:12,365 Den osagda historien om en rockstjärnas grymhet." 291 00:17:18,663 --> 00:17:21,665 Vi är tillbaka här i eftermiddag. Nu går vi. 292 00:17:21,666 --> 00:17:25,085 Jag hade ingen aning om att du var en så girig slyna. 293 00:17:25,086 --> 00:17:29,089 Nej, det är vår grej. Vi är de giriga slynorna. 294 00:17:29,090 --> 00:17:30,591 Det är det vi gör bäst. 295 00:17:32,969 --> 00:17:36,264 Det är vad man kallar en ljuv hämnd. 296 00:17:43,729 --> 00:17:44,897 Tack. 297 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 Har du tid en stund? 298 00:17:50,319 --> 00:17:52,654 Milan och jag är okej. De ringde nu. 299 00:17:52,655 --> 00:17:54,198 Tack gode Gud. 300 00:17:55,408 --> 00:17:56,825 Mår du okej, älskling? 301 00:17:56,826 --> 00:17:58,743 Jag är lättad, javisst. 302 00:17:58,744 --> 00:18:01,580 Men jag vill inte gråta, så prata. 303 00:18:01,581 --> 00:18:05,710 Jag ska träffa Carr ensam idag, om din skilsmässa. 304 00:18:06,210 --> 00:18:08,712 Du är rädd att jag ska bli känslosam. 305 00:18:08,713 --> 00:18:11,131 Efter en sån här dag har du inte fel. 306 00:18:11,132 --> 00:18:14,050 Lugn gör Carr orolig. 307 00:18:14,051 --> 00:18:16,136 Stillhet gör henne galen. 308 00:18:16,137 --> 00:18:17,429 Kan du vara stilla? 309 00:18:17,430 --> 00:18:19,389 - Kommer Chase dit? - Nej. 310 00:18:19,390 --> 00:18:22,976 Jag vill bara att skilsmässan ska vara över. 311 00:18:22,977 --> 00:18:25,687 Jag vill att du ska kunna gå vidare sedan. 312 00:18:25,688 --> 00:18:28,065 Ingen behöver ju äta ute på det här. 313 00:18:28,649 --> 00:18:29,649 Skada dem. 314 00:18:29,650 --> 00:18:33,571 Därför vill jag inte ha dig där. Men, jadå. 315 00:18:41,787 --> 00:18:42,912 Hej, kan jag hjälpa... 316 00:18:42,913 --> 00:18:46,584 Tråka ut nån annan med beskrivningar, jag vet vart jag ska. 317 00:19:06,771 --> 00:19:08,856 En miljon dollar i månaden. 318 00:19:09,649 --> 00:19:10,983 Det är vad vi kräver. 319 00:19:11,817 --> 00:19:13,194 Få pengarna att regna. 320 00:19:15,488 --> 00:19:19,366 Carr, jag belönar inte oanständiga ersättningar 321 00:19:19,367 --> 00:19:21,577 till män som inte förtjänar det. 322 00:19:23,996 --> 00:19:27,540 Din klient har ett sexuellt förhållande 323 00:19:27,541 --> 00:19:31,127 med en transkvinna vid namn Maria Coulatis, 324 00:19:31,128 --> 00:19:34,214 vilket NFL och Nike inte lär kunna sälja. 325 00:19:34,215 --> 00:19:37,884 Ja, på äldreavdelningen kanske man snart ringer hem, 326 00:19:37,885 --> 00:19:44,057 men vi andra som är mycket yngre lär beundra honom för hans acceptans. 327 00:19:44,058 --> 00:19:48,019 Men om du vill samarbeta med J.K. Rowling 328 00:19:48,020 --> 00:19:50,814 för att demonisera transbefolkningen, visst. 329 00:19:50,815 --> 00:19:53,775 Men då skulle din egen butchsmak dyka upp. 330 00:19:53,776 --> 00:19:56,195 Det går rykten om dig. 331 00:19:56,779 --> 00:19:57,947 Jag startade dem. 332 00:19:58,864 --> 00:20:04,077 Din klient äventyrade min klient genom att ligga med en sexarbetare. 333 00:20:04,078 --> 00:20:05,745 Pensionerad sexarbetare. 334 00:20:05,746 --> 00:20:09,708 Ms Coulatis är inte Chases enda flört, det finns andra. 335 00:20:09,709 --> 00:20:12,460 Vi har bevis och bevis är mäktiga. 336 00:20:12,461 --> 00:20:15,548 Chase är redo att träda fram som sexmissbrukare. 337 00:20:20,302 --> 00:20:21,846 Den trötta klichén. 338 00:20:22,888 --> 00:20:26,182 Carr, återgå till att jaga ambulanser 339 00:20:26,183 --> 00:20:29,185 där dina klienter inte har råd att stämma dig. 340 00:20:29,186 --> 00:20:33,857 Jag är förvånad att dina förfäder faktiskt fick gå ombord på Mayflower, 341 00:20:33,858 --> 00:20:35,900 men det är ett sätt att bli av 342 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 med idioter och perversa. 343 00:20:38,446 --> 00:20:39,654 Så här är det nu. 344 00:20:39,655 --> 00:20:43,366 Allura skriver över sin del av Malibu-hemmet, 345 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 planet och stugan i Montana 346 00:20:46,287 --> 00:20:49,622 där Ralph Lauren sprutade på all möjlig skit. 347 00:20:49,623 --> 00:20:52,292 Hon får Bel Air-huset. Han gillar det inte. 348 00:20:52,293 --> 00:20:56,588 Du kanske tycker att jag är en girig liten grisrumpa. 349 00:20:56,589 --> 00:20:57,922 - Det gör jag. - Tja. 350 00:20:57,923 --> 00:21:00,467 Men försök att tänka annorlunda. 351 00:21:00,468 --> 00:21:01,551 Utanför lådan. 352 00:21:01,552 --> 00:21:05,847 Eftersom vi har det enda din klient så desperat vill ha, 353 00:21:05,848 --> 00:21:07,933 mer än allt annat. 354 00:21:08,768 --> 00:21:11,103 Berätta. Jag längtar efter att höra. 355 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 Ägg. 356 00:21:14,607 --> 00:21:17,609 Och med ägg menar jag embryon. 357 00:21:17,610 --> 00:21:23,156 Frusna små wannabe-barn befruktade av din klient och min klient, 358 00:21:23,157 --> 00:21:26,284 som nu andlöst väntar på ett lyckligt framtida liv 359 00:21:26,285 --> 00:21:30,456 i ett kylrum i vackra Encino. 360 00:21:37,254 --> 00:21:39,882 Det här fotot, det blev så bra. 361 00:21:40,549 --> 00:21:42,634 Jag kan göra den till mitt nästa julkort. 362 00:21:42,635 --> 00:21:46,806 Chocken i ditt ansikte gör mig glad ända in i märgen. 363 00:21:49,475 --> 00:21:52,311 Du har blivit en avskyvärd person. 364 00:21:53,020 --> 00:21:54,522 Trodde jag fostrat dig bra. 365 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Fostrat mig? 366 00:21:59,735 --> 00:22:01,320 Du övergav mig. 367 00:22:01,904 --> 00:22:02,988 Det gjorde ni alla. 368 00:22:03,531 --> 00:22:07,033 Jag sparkade inte ut dig ur boet, Carr, och det vet du. 369 00:22:07,034 --> 00:22:08,577 Du flög ut. 370 00:22:09,119 --> 00:22:13,206 Full av ilska som du aldrig hanterat, och se vart det ledde dig. 371 00:22:13,207 --> 00:22:15,667 Byteshandel, med embryon. 372 00:22:15,668 --> 00:22:17,920 Hon berättade väl inte det? 373 00:22:20,047 --> 00:22:24,384 Lilla Allura kan inte få en egen bebis 374 00:22:24,385 --> 00:22:27,221 med sin dammiga, orörda livmoder. 375 00:22:32,601 --> 00:22:37,021 Ger du oss inte vad vi vill ha, allt vi vill ha, 376 00:22:37,022 --> 00:22:40,066 lär äggen aldrig få se insidan av Alluras slida, 377 00:22:40,067 --> 00:22:43,361 för jag kommer personligen dränka dem i grillsås 378 00:22:43,362 --> 00:22:45,990 och äta dem med pommes frites. 379 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Och det finns en sak till vi vill ha. 380 00:22:50,995 --> 00:22:52,288 Halva advokatbyrån. 381 00:22:54,206 --> 00:22:58,210 Ta dina vitaminer, fundera lite och ring mig sen. 382 00:22:58,794 --> 00:23:00,044 Du har mitt nummer. 383 00:23:00,045 --> 00:23:02,006 Vänta, jag är ledsen. 384 00:23:02,756 --> 00:23:03,841 Jag spärrade dig. 385 00:24:09,573 --> 00:24:12,910 Vad gör du här? Varför sms:ar du mig inte? 386 00:24:13,953 --> 00:24:14,954 Jag tänkte... 387 00:24:16,830 --> 00:24:17,915 ...på pappersspåret. 388 00:24:21,877 --> 00:24:23,754 Vi får gå nånstans mer privat. 389 00:24:25,047 --> 00:24:26,173 Är kusten klar? 390 00:24:26,924 --> 00:24:29,093 Kan vi komma undan kamerorna? 391 00:24:34,598 --> 00:24:35,683 Följ mig. 392 00:24:52,783 --> 00:24:53,784 Så vad är det? 393 00:25:01,959 --> 00:25:04,378 Jag fick det idag, från din kära fru. 394 00:25:11,385 --> 00:25:12,803 - Så hon vill... - Prata. 395 00:25:13,679 --> 00:25:15,096 För vi är båda "offer". 396 00:25:15,097 --> 00:25:18,433 Hon vill hjälpa mig att sprida det. 397 00:25:18,434 --> 00:25:22,563 Att Amerikas guldgosse är med transhoror i hemlighet. 398 00:25:24,148 --> 00:25:26,649 Vill hon slå sig ihop med dig mot mig? 399 00:25:26,650 --> 00:25:29,153 Ja, vi tjejer mot stora stygga vargen. 400 00:25:32,239 --> 00:25:35,950 "Vi vill hjälpa dig hitta en plattform för att berätta din sida." 401 00:25:35,951 --> 00:25:37,201 Oj, hon är så rar. 402 00:25:37,202 --> 00:25:40,329 Nej. Hon offentliggör oavsett om du vill eller inte. 403 00:25:40,330 --> 00:25:42,290 Nej. Hon är smartare än så. 404 00:25:42,291 --> 00:25:44,918 Hon kan inte gå ut offentligt utan mig på sin sida. 405 00:25:45,335 --> 00:25:49,088 "Kvinnor som hjälper kvinnor." Så dra transkvinnor i smutsen? 406 00:25:49,089 --> 00:25:50,173 Du vet ju inget. 407 00:25:50,174 --> 00:25:53,426 När hon hotar nån är hon speciellt hämndlysten. 408 00:25:53,427 --> 00:25:56,345 - Hon läcker det. - Fortsätt med din onda plan, Cruella. 409 00:25:56,346 --> 00:25:58,806 Sätt en affischtavla på Sunset med mig. 410 00:25:58,807 --> 00:26:01,185 Jag har överlevt värre och är inte rädd. 411 00:26:07,524 --> 00:26:09,526 - Vad vill du göra? - Ignorera det. 412 00:26:11,070 --> 00:26:14,614 Och när eller om de trycker en kamera i ansiktet på mig, 413 00:26:14,615 --> 00:26:18,284 visar ett papper och säger att jag måste göra ett uttalande, 414 00:26:18,285 --> 00:26:20,328 då förnekar jag det bara. 415 00:26:20,329 --> 00:26:21,538 Jag skyddar dig. 416 00:26:28,003 --> 00:26:30,005 Du är otroligt cool. 417 00:26:30,672 --> 00:26:32,257 Okej, men det är jag inte. 418 00:26:33,258 --> 00:26:36,386 Det här är en transaktion. Det har det jämt varit. 419 00:26:43,393 --> 00:26:44,685 Så vad vill du? 420 00:26:44,686 --> 00:26:47,855 Inget nu, men när dammet lagt sig och det är över 421 00:26:47,856 --> 00:26:51,150 vill jag ha en utekväll med dig, nyskild, 422 00:26:51,151 --> 00:26:54,403 och genast en av Amerikas mest eftertraktade ungkarlar. 423 00:26:54,404 --> 00:26:57,949 Och med alla klick-klick-klick, teleskoplinser, 424 00:26:57,950 --> 00:27:00,494 vill jag ha ett fotouppslag på sida sex, 425 00:27:01,078 --> 00:27:02,954 sju, åtta, nio och kanske tio. 426 00:27:02,955 --> 00:27:05,164 Fotouppslag, till vadå? Instagram? 427 00:27:05,165 --> 00:27:06,667 Nej, för mina systrar. 428 00:27:07,376 --> 00:27:08,376 Tänk efter. 429 00:27:08,377 --> 00:27:11,754 Amerika ser den mänskliga golden retrieveren, Chase Munroe, 430 00:27:11,755 --> 00:27:15,425 på en dejt med en sexig, smart, transsexuell. 431 00:27:16,093 --> 00:27:19,095 Det legitimerar transor för miljoner människor. 432 00:27:19,096 --> 00:27:20,888 Heteronormativitet är valuta. 433 00:27:20,889 --> 00:27:23,892 Ja, men mina godkännanden, då? 434 00:27:28,522 --> 00:27:30,273 Just det. En transaktion. 435 00:27:30,274 --> 00:27:31,524 Sedan är du klar. 436 00:27:31,525 --> 00:27:35,445 Rik, oåtkomlig. Det berör dig inte. Läs bara inte kommentarerna. 437 00:27:39,575 --> 00:27:40,576 Okej. 438 00:27:41,410 --> 00:27:42,827 Låt mig klargöra detta. 439 00:27:42,828 --> 00:27:47,666 Du stöttar mig och jag skiljer mig på mina villkor... 440 00:27:49,084 --> 00:27:51,378 ...och du ville bara ha fotouppslaget? 441 00:27:52,588 --> 00:27:54,882 Bara det? Är det allt det kostar mig? 442 00:27:58,135 --> 00:27:59,553 Kanske inte. 443 00:28:03,849 --> 00:28:06,226 Kanske fotona, för allmänheten, men... 444 00:28:07,561 --> 00:28:09,313 ...kanske är dejten för oss. 445 00:28:10,689 --> 00:28:12,441 För att se om vi har kemi. 446 00:28:13,483 --> 00:28:15,568 Den andra sorten, utan pengarna. 447 00:28:15,569 --> 00:28:16,737 Jag vet inte. 448 00:28:44,681 --> 00:28:45,891 Hej. 449 00:28:48,477 --> 00:28:49,478 Fan. Vad är det? 450 00:28:58,028 --> 00:29:01,030 Vad gjorde Lee-Ann? Efter förlikningen vi fixade? 451 00:29:01,031 --> 00:29:03,783 Hon ville se honom lida som hon led. 452 00:29:03,784 --> 00:29:05,911 Han skulle känna hennes smärta. 453 00:29:06,411 --> 00:29:07,745 Berätta lite om det. 454 00:29:07,746 --> 00:29:10,665 Hon förföljer exet, 455 00:29:10,666 --> 00:29:14,670 ser honom med en ung snygging, och följer efter honom. 456 00:29:22,427 --> 00:29:24,137 - Vad vill du äta? - Dig. 457 00:29:25,681 --> 00:29:27,682 - Är du hungrig? - Ja, det är jag. 458 00:29:27,683 --> 00:29:30,059 Hejsan, turturduvor. 459 00:29:30,060 --> 00:29:31,811 - Vad fan? - Vem är det här? 460 00:29:31,812 --> 00:29:33,187 Ett gott råd, 461 00:29:33,188 --> 00:29:36,691 om han är otrogen, som han ju är, så är det inte hans fel. 462 00:29:36,692 --> 00:29:39,360 - Du tvingade honom till det. - Besöksförbud. 463 00:29:39,361 --> 00:29:42,279 - Stick härifrån. - Och glöm inte att dyrka... 464 00:29:42,280 --> 00:29:44,907 ...hans hängande kulor och gråa könshår. 465 00:29:44,908 --> 00:29:46,826 - Kan du hämta Troy? - Åldras inte. 466 00:29:46,827 --> 00:29:51,038 Älskling, vänta tills ni kör analt! 467 00:29:51,039 --> 00:29:53,791 - Herregud. - Har han kommit i ditt ansikte? 468 00:29:53,792 --> 00:29:55,751 - Ursäkta? - Det är så underbart. 469 00:29:55,752 --> 00:29:57,878 - Stick. - Det är därför jag är här. 470 00:29:57,879 --> 00:30:00,047 - Stick! - Vad pratar hon om? 471 00:30:00,048 --> 00:30:01,882 Över hela ansiktet, pappsen. 472 00:30:01,883 --> 00:30:03,051 Dra åt helvete. 473 00:30:06,388 --> 00:30:08,432 Din psykotiska slyna! 474 00:30:09,099 --> 00:30:10,475 Herregud! 475 00:30:11,226 --> 00:30:14,730 - Det är svavelsyra, inte sperma. - Herregud! 476 00:30:16,648 --> 00:30:20,109 Din hud kan få blåsor där, men oroa dig inte, älskling! 477 00:30:20,110 --> 00:30:23,446 Jag har den bästa plastikkirurgen åt dig! 478 00:30:23,447 --> 00:30:24,906 Din jävla bitch! 479 00:30:26,158 --> 00:30:27,576 Bitch. 480 00:30:28,201 --> 00:30:30,494 Om hon hade berättat vad hon tänkte. 481 00:30:30,495 --> 00:30:32,913 - Vi kunde ha stoppat henne. - Kanske. 482 00:30:32,914 --> 00:30:36,293 Men hennes behov av hämnd var kanske ostoppbart. 483 00:30:38,462 --> 00:30:39,920 Det är grejen med ilska. 484 00:30:39,921 --> 00:30:44,550 Hur många gånger har vi sett klienter, även efter massiva förlikningar, 485 00:30:44,551 --> 00:30:46,844 som fortfarande förtärs av raseri? 486 00:30:46,845 --> 00:30:48,345 Det är som en bandmask 487 00:30:48,346 --> 00:30:52,059 som slukar en från insidan tills det inte finns nåt kvar. 488 00:30:53,435 --> 00:30:56,979 Vänta lite. Är det här ett ingripande? 489 00:30:56,980 --> 00:30:59,940 Hur många gånger har jag hört dig säga... 490 00:30:59,941 --> 00:31:03,402 Jag ska döda honom. Nej, jag ska förgöra honom. 491 00:31:03,403 --> 00:31:04,570 Vänta, va? 492 00:31:04,571 --> 00:31:06,989 Jag frågade bara vad du gjorde i helgen. 493 00:31:06,990 --> 00:31:09,408 Förlåt, jag tänkte bara högt. 494 00:31:09,409 --> 00:31:12,453 Det finns så mycket raseri. 495 00:31:12,454 --> 00:31:14,789 Vi måste tämja dessa mörka konster. 496 00:31:14,790 --> 00:31:18,918 Konfucius säger att när man ger sig ut för att hämnas 497 00:31:18,919 --> 00:31:21,003 så måste man gräva två gravar. 498 00:31:21,004 --> 00:31:25,758 Du måste lita på att Dina löser det här, så att du kan gå vidare. 499 00:31:25,759 --> 00:31:27,551 Och du sa det själv. 500 00:31:27,552 --> 00:31:30,179 Den bästa hämnden är ett bra liv. 501 00:31:30,180 --> 00:31:32,765 Du har hela ditt liv framför dig, 502 00:31:32,766 --> 00:31:36,018 och vi låter inte skitstöveln beröva dig det. 503 00:31:36,019 --> 00:31:37,562 Det gör vi verkligen inte. 504 00:31:49,199 --> 00:31:50,199 - Hej. - Hej. 505 00:31:50,200 --> 00:31:51,993 Var ska barnkammaren vara? 506 00:31:54,079 --> 00:31:56,872 Jag tänkte renovera ett av gästrummen. 507 00:31:56,873 --> 00:32:00,793 Nej. Det är på motsatt sida av huset från ditt rum. 508 00:32:00,794 --> 00:32:02,963 Inte idealiskt för matning kl. 04.00. 509 00:32:11,763 --> 00:32:13,597 Ställ alltihop här. 510 00:32:13,598 --> 00:32:17,394 Vad har du för mat? Det här är din babyshower trots allt. 511 00:32:18,019 --> 00:32:19,729 Kanske lite ost? 512 00:32:22,107 --> 00:32:23,608 Kolsyrat vatten är allt. 513 00:32:27,237 --> 00:32:29,947 Har du berättat för Chase än? 514 00:32:29,948 --> 00:32:31,575 - Nej. - Varför inte? 515 00:32:32,284 --> 00:32:34,618 Med allt jag fått veta om den mannen? 516 00:32:34,619 --> 00:32:38,414 Fan ta sån skit. Det är mitt nya motto. 517 00:32:38,415 --> 00:32:40,457 Det är mitt barn, inte hans. 518 00:32:40,458 --> 00:32:44,421 Jag tar hand om det, för jag behåller det, men bara jag. 519 00:32:49,801 --> 00:32:51,428 Hjälper du mig vända den? 520 00:33:04,274 --> 00:33:06,775 Hjälp mig förstå varför du är snäll mot mig. 521 00:33:06,776 --> 00:33:09,570 - Är du inte... - Förbannad? Jag är förbannad. 522 00:33:09,571 --> 00:33:12,532 På Chase och på alla kvinnor han har varit med, 523 00:33:13,158 --> 00:33:15,619 och på dig om jag ska vara brutalt ärlig. 524 00:33:16,745 --> 00:33:18,079 Men mest av allt är jag... 525 00:33:19,414 --> 00:33:22,959 ...arg på mig själv för att jag trodde att jag kunde få... 526 00:33:26,254 --> 00:33:27,756 Du ville ha ett barn. 527 00:33:28,798 --> 00:33:29,799 Två. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,176 En pojke och sen en flicka. 529 00:33:32,177 --> 00:33:35,346 För tjejer borde alltid ha äldre bröder. 530 00:33:35,347 --> 00:33:38,515 Jag ville ha ett vid 43 och ett vid 45. 531 00:33:38,516 --> 00:33:41,101 Jag tänkte att byrån var helt etablerad då 532 00:33:41,102 --> 00:33:43,103 och Chases fotbollskarriär över. 533 00:33:43,104 --> 00:33:46,190 Chase och jag frös befruktade embryon. 534 00:33:46,191 --> 00:33:48,317 Men nu är de gemensam egendom, 535 00:33:48,318 --> 00:33:52,321 och Carr hotar att lägga äggen på en Cobb-sallad och äta dem. 536 00:33:52,322 --> 00:33:54,114 - Vad? - De hamnar troligen... 537 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 ...i ett labb, nedfrysta för alltid. 538 00:33:57,077 --> 00:34:01,623 Och de kan vara min sista chans att bli mamma. 539 00:34:02,707 --> 00:34:04,375 Finns det inget att göra? 540 00:34:04,376 --> 00:34:08,964 Inte utan Chases underskrift, annars så riskerar jag allt. 541 00:34:09,673 --> 00:34:11,967 Jag säger det igen, fan ta skiten. 542 00:34:12,842 --> 00:34:15,470 Fan ta den skiten. 543 00:34:17,389 --> 00:34:19,140 - Skål för det. - Ja. 544 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 - Fan ta den skiten. - Precis. 545 00:34:32,112 --> 00:34:33,113 Tack. 546 00:34:33,863 --> 00:34:34,864 Vänta, för vadå? 547 00:35:36,259 --> 00:35:37,594 Bara ett litet nyp. 548 00:35:43,224 --> 00:35:46,102 Det här kapitlet i våra liv har handlat om arbete. 549 00:35:47,020 --> 00:35:48,687 Jag vill ge det ett par år till, 550 00:35:48,688 --> 00:35:53,108 men i nästa kapitel är det vad allt arbete är till för. 551 00:35:53,109 --> 00:35:55,362 Du blir en bra mamma. En dag. 552 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 När du är redo. 553 00:36:05,372 --> 00:36:06,373 För lillkillen. 554 00:36:39,114 --> 00:36:43,158 Så du har tagit triggerinjektionen de senaste 36 timmarna? 555 00:36:43,159 --> 00:36:45,494 - Ja. - Och din blåsa är full? 556 00:36:45,495 --> 00:36:48,414 Jag drack en hel termos i bilen. 557 00:36:48,415 --> 00:36:49,916 Duktig flicka. 558 00:36:50,917 --> 00:36:51,960 Då ska vi se. 559 00:36:53,086 --> 00:36:56,714 Har du tagit din progesteron, 400 mg tre gånger dagligen? 560 00:36:56,715 --> 00:36:57,799 Rigoröst. 561 00:36:58,383 --> 00:36:59,551 Så... 562 00:37:01,219 --> 00:37:04,513 ...är du säker på att du vill implantera båda embryona? 563 00:37:04,514 --> 00:37:05,597 Ja. 564 00:37:05,598 --> 00:37:07,349 Vi är osäkra på livsdugligheten, 565 00:37:07,350 --> 00:37:10,227 och vi vill få bästa möjliga chans. 566 00:37:10,228 --> 00:37:13,480 Och du förstår att det finns en möjlighet, 567 00:37:13,481 --> 00:37:15,607 osannolik med tanke på din ålder, 568 00:37:15,608 --> 00:37:18,402 att du kan bli gravid med tvillingar. 569 00:37:18,403 --> 00:37:21,321 Ja, det skulle vara underbart. 570 00:37:21,322 --> 00:37:23,616 De berömda sista orden. 571 00:37:24,284 --> 00:37:27,786 Och din man är med på beslutet? 572 00:37:27,787 --> 00:37:28,954 Du känner Chase. 573 00:37:28,955 --> 00:37:30,956 Han vill ju ge allt på planen. 574 00:37:30,957 --> 00:37:32,040 Håller inte igen. 575 00:37:32,041 --> 00:37:35,085 Synd att han inte kunde komma, för att dela det. 576 00:37:35,086 --> 00:37:37,254 Han hade en viktig träning idag. 577 00:37:37,255 --> 00:37:40,675 Men han fick mig att lova att sms:a när vi är klara. 578 00:37:42,761 --> 00:37:44,887 Så länge vi har bådas underskrifter 579 00:37:44,888 --> 00:37:46,347 så kan vi sätta igång. 580 00:38:02,906 --> 00:38:06,534 {\an8}Underskrift 581 00:38:13,958 --> 00:38:14,959 Utmärkt. 582 00:38:16,836 --> 00:38:21,006 Du har gjort allt perfekt för att förbereda dig för detta. 583 00:38:21,007 --> 00:38:23,635 Dags att låta hoppet och kärleken ta över. 584 00:38:24,302 --> 00:38:26,805 - Vad säger du? - Vi gör det. 585 00:38:28,097 --> 00:38:30,266 Förlåt om det är lite kallt. 586 00:38:34,479 --> 00:38:36,563 - Allt ser bra ut. - Bra. 587 00:38:36,564 --> 00:38:42,110 Det är inte så olikt en bäckenundersökning eller ett cellprov. 588 00:38:42,111 --> 00:38:45,489 - Återigen, ursäkta för kylan. - Ingen fara. 589 00:38:45,490 --> 00:38:48,700 Det här är en kateter 590 00:38:48,701 --> 00:38:52,329 som vi för in i livmoderhalsen 591 00:38:52,330 --> 00:38:58,419 för att se till att det finns en smidig väg till livmodern. 592 00:38:58,920 --> 00:39:00,712 Inte för obekvämt, hoppas jag. 593 00:39:00,713 --> 00:39:03,967 Bättre än vittnesmålen jag ska ta nu i eftermiddag. 594 00:39:05,426 --> 00:39:06,593 Okej. 595 00:39:06,594 --> 00:39:08,304 Vi är redo. 596 00:39:08,888 --> 00:39:11,683 Säger du till dr Peyman att vi är redo här? 597 00:39:13,518 --> 00:39:16,771 Dr Peyman är min favoritembryolog. 598 00:39:17,397 --> 00:39:20,108 Embryona verkar också avguda henne. 599 00:39:23,111 --> 00:39:25,196 Här är showens stjärna. 600 00:39:27,782 --> 00:39:30,325 - Är embryona där inne? - Ja. 601 00:39:30,326 --> 00:39:32,619 Här uppmuntrar jag alltid patienter 602 00:39:32,620 --> 00:39:35,080 att föreställa sig att de är nån annanstans, 603 00:39:35,081 --> 00:39:37,749 nånstans lite mer romantiskt. 604 00:39:37,750 --> 00:39:40,712 Man vet aldrig hur tankar påverkar biologin. 605 00:39:43,214 --> 00:39:46,175 Tar du, Allura Grant, Chase Munroe 606 00:39:46,926 --> 00:39:48,011 till din make, 607 00:39:48,720 --> 00:39:52,140 att älska i nöd och lust, 608 00:39:52,724 --> 00:39:53,933 tills döden skiljer er? 609 00:39:55,143 --> 00:39:56,144 Ja. 610 00:39:57,562 --> 00:39:58,979 Så tar du Chase Munroe 611 00:39:58,980 --> 00:40:02,149 Allura Grant till din hustru, 612 00:40:02,150 --> 00:40:05,402 att älska i nöd och lust, 613 00:40:05,403 --> 00:40:07,029 tills döden skiljer er åt? 614 00:40:07,030 --> 00:40:08,488 Ja. 615 00:40:08,489 --> 00:40:11,784 Jag förklarar er härmed man och hustru. 616 00:40:41,898 --> 00:40:45,318 Du kan se ljusglimtar på monitorn. 617 00:40:46,069 --> 00:40:48,863 Embryona är för små för att se, 618 00:40:49,489 --> 00:40:54,494 men det är luftfickor som indikerar att deras resa är i rörelse. 619 00:40:57,997 --> 00:41:00,291 Och vi är klara. 620 00:41:02,001 --> 00:41:03,586 Men ta några minuter nu. 621 00:41:04,253 --> 00:41:07,131 Vila, och ligg ner. 622 00:41:07,715 --> 00:41:09,008 Du var jätteduktig. 623 00:41:10,635 --> 00:41:14,639 Ledsen att din man inte kunde vara här, men han var här i tanken. 624 00:41:16,683 --> 00:41:20,185 Det är vårt privilegium att få hjälpa par att uppnå sina drömmar. 625 00:41:20,186 --> 00:41:21,396 Vi är snart tillbaka. 626 00:41:21,938 --> 00:41:23,022 Tack. 627 00:42:47,440 --> 00:42:49,442 Översättning: Marie Åkerlund