1
00:00:07,090 --> 00:00:09,133
Jag ska hämnas.
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,093
Att leva bra är bästa hämnden.
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,429
Men på vägen mot att leva bra
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,973
är det också viktigt att se bra ut.
5
00:00:15,974 --> 00:00:19,268
Jag skapade inte reglerna, men så är det.
6
00:00:19,269 --> 00:00:22,605
Så häromdan gjorde jag en ny mirakellaser
7
00:00:22,606 --> 00:00:25,900
som får de minsta
mikroskopiska hålen i huden
8
00:00:25,901 --> 00:00:27,401
att stimulera kollagen.
9
00:00:27,402 --> 00:00:31,447
Det finns också en underbar,
ny och långvarig filler
10
00:00:31,448 --> 00:00:33,616
gjord av laxspermier.
11
00:00:33,617 --> 00:00:36,285
Och sen finns det en ny tjeckisk maskin
12
00:00:36,286 --> 00:00:40,540
som stimulerar 20 000 supermaximala
muskelsammandragningar.
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,459
Som att göra 20 000 crunches eller squats.
14
00:00:43,460 --> 00:00:45,336
Men det bästa jag gjorde...
15
00:00:45,337 --> 00:00:46,420
Är ni beredda?
16
00:00:46,421 --> 00:00:48,047
- Oj.
- Är vi det?
17
00:00:48,048 --> 00:00:49,840
Jag gjorde vaginal PRP.
18
00:00:49,841 --> 00:00:51,342
- Vaginal?
- Vad är det?
19
00:00:51,343 --> 00:00:52,885
I din vagina, alltså.
20
00:00:52,886 --> 00:00:55,888
De tar blod, snurrar det,
och sen får de ut stamcellerna
21
00:00:55,889 --> 00:00:59,601
och då får man små stickningar
i och runt vaginan.
22
00:01:01,520 --> 00:01:04,689
Nej, tack.
Jag vill inte ha bara några små stick.
23
00:01:04,690 --> 00:01:07,149
Inga små stick för Emerald, där nere.
24
00:01:07,150 --> 00:01:10,069
Inga små stick nära min vaggis.
Nej, älskling.
25
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
Ge mig de stora.
26
00:01:12,906 --> 00:01:14,407
Men vänta, gör det ont?
27
00:01:14,408 --> 00:01:16,742
Ja, lite, men de bedövar först.
28
00:01:16,743 --> 00:01:19,036
Men efteråt, jag lovar er,
29
00:01:19,037 --> 00:01:23,165
man får en slät, fyllig perfektion där.
30
00:01:23,166 --> 00:01:26,211
Någon har en hämndvagina!
31
00:01:27,546 --> 00:01:28,921
Underbart. Så javisst.
32
00:01:28,922 --> 00:01:31,465
Men som ensamstående mamma
33
00:01:31,466 --> 00:01:33,927
är min egenvårdsrutin lite annorlunda.
34
00:01:34,553 --> 00:01:40,266
Jag har nyligen blivit hängiven
ett företag som heter Hands of Furey.
35
00:01:40,267 --> 00:01:42,059
Nu börjar det hela bli kul.
36
00:01:42,060 --> 00:01:48,108
Det här är ett företag som
specialiserar sig på bortskämda egofester.
37
00:01:48,775 --> 00:01:50,067
De är underbara.
38
00:01:50,068 --> 00:01:52,278
De är som chokladdockor.
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,238
Var och en är sötare än nästa.
40
00:01:54,239 --> 00:01:56,407
- Berätta mer.
- De kommer hem... Ja.
41
00:01:56,408 --> 00:01:59,535
De kommer hem,
och ser ju ut som underbara bögar,
42
00:01:59,536 --> 00:02:02,038
gnider in en med en underbar olja
43
00:02:02,039 --> 00:02:03,956
och de får bort all stelhet.
44
00:02:03,957 --> 00:02:06,792
Hur mår du? Är det rätt ställe?
45
00:02:06,793 --> 00:02:07,877
Det vet du.
46
00:02:07,878 --> 00:02:10,755
- Sen gör de en specialcocktail.
- En cocktail.
47
00:02:10,756 --> 00:02:13,007
Lägg inte tonvikt på "cock".
48
00:02:13,008 --> 00:02:16,469
Du överdriver. Det är för mycket.
49
00:02:16,470 --> 00:02:20,014
När de har gått
går jag till min favoritlåda.
50
00:02:20,015 --> 00:02:21,849
Och allt där kräver ett bad.
51
00:02:21,850 --> 00:02:25,102
Okej, jag väljer min partner för natten.
52
00:02:25,103 --> 00:02:28,899
Sen gör jag mig redo att flyga solo.
53
00:02:29,941 --> 00:02:32,319
Låter som himlen.
54
00:02:32,903 --> 00:02:35,488
- Har vi förlorat dig?
- Jag är tillbaka nu.
55
00:02:35,489 --> 00:02:39,241
Är det naivt att fråga,
hur är det med era inre liv?
56
00:02:39,242 --> 00:02:42,620
- Med inre liv, menar du själen?
- Ja.
57
00:02:42,621 --> 00:02:46,165
Hon har rätt.
Utsidan reflekterar bara insidan.
58
00:02:46,166 --> 00:02:49,168
Det är hur som helst
dr Vaarshnys filosofi.
59
00:02:49,169 --> 00:02:52,630
En fantastisk doktor
som Reggie tipsade mig om,
60
00:02:52,631 --> 00:02:54,507
och snygg att se på också.
61
00:02:54,508 --> 00:02:56,509
Och han ger mig droppvätska.
62
00:02:56,510 --> 00:02:58,511
Det är ett koenzym som regenereras.
63
00:02:58,512 --> 00:03:00,846
- NAD.
- Ja. Har du hört om det?
64
00:03:00,847 --> 00:03:03,850
- Jag har gjort det.
- Du har gjort allt.
65
00:03:04,476 --> 00:03:08,063
Klimakteriet är en av de största
utlösarna av inflammation.
66
00:03:08,647 --> 00:03:12,233
Man måste göra såna behandlingar
bara för att tömma lymfa.
67
00:03:12,234 --> 00:03:16,028
Alla dessa ansträngningar
för att slåss mot tiden.
68
00:03:16,029 --> 00:03:17,738
Det är ensamt arbete.
69
00:03:17,739 --> 00:03:22,034
Finns inte dagar då ni vill ligga
i hängmattan och läsa Jane Austen?
70
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
Nej.
71
00:03:23,495 --> 00:03:28,582
Hjälper Jane Austen dig att anpassa dig
till åldrande och tyngdkraft och opinion?
72
00:03:28,583 --> 00:03:30,334
Kom igen, Dina.
73
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Jag ska berätta en historia för er,
74
00:03:33,213 --> 00:03:36,007
för en dag är ni där jag är idag.
75
00:03:36,508 --> 00:03:39,510
Jag gick in i badrummet här
och förbi spegeln,
76
00:03:39,511 --> 00:03:42,346
och tyckte att jag såg en äldre kvinna.
77
00:03:42,347 --> 00:03:46,768
Så jag gick tillbaka till spegeln
och insåg att det var jag.
78
00:03:48,353 --> 00:03:51,188
Det var min spegelbild,
och jag kände inte igen den.
79
00:03:51,189 --> 00:03:55,694
För inuti känner jag mig som en 35-åring.
80
00:03:56,403 --> 00:03:57,695
Men på utsidan...
81
00:03:57,696 --> 00:04:00,114
Dina, sluta. Du ser fantastisk ut.
82
00:04:00,115 --> 00:04:01,741
- Jättesnygg.
- Underbar.
83
00:04:02,451 --> 00:04:04,410
Okej, så jag säger det här.
84
00:04:04,411 --> 00:04:09,039
Vill jag ha en knip här och där nu,
så att min utsida matchar min insida?
85
00:04:09,040 --> 00:04:10,124
Vill inte alla det?
86
00:04:10,125 --> 00:04:12,793
Inte min prioritet nu
med det Dougie går igenom.
87
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
- Men kanske i framtiden, visst.
- Ja.
88
00:04:15,297 --> 00:04:19,967
Men då frågar jag mig själv,
var slutar det?
89
00:04:19,968 --> 00:04:25,723
Efter mina bröst eller min mage,
mina armar eller mina armbågar?
90
00:04:25,724 --> 00:04:28,142
- Vi har en grej för det.
- Sluta!
91
00:04:28,143 --> 00:04:30,311
- Kom igen!
- Jo, jag har gjort det.
92
00:04:30,312 --> 00:04:32,646
Okej, låt mig säga detta.
93
00:04:32,647 --> 00:04:33,981
Vad det än är
94
00:04:33,982 --> 00:04:37,943
som ni känner att ni måste göra
för att må bättre,
95
00:04:37,944 --> 00:04:39,028
så gör det.
96
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ja. Jag håller med.
97
00:04:42,240 --> 00:04:44,742
Vill ni veta min hemlighet
för att hålla sig ung?
98
00:04:44,743 --> 00:04:45,826
- Berätta.
- Berätta.
99
00:04:45,827 --> 00:04:48,038
Att hålla jämna steg med er.
100
00:04:49,080 --> 00:04:50,582
Jag älskar er.
101
00:04:51,166 --> 00:04:53,542
Vi älskar dig med.
102
00:04:53,543 --> 00:04:56,504
- Okej, mina damer, klockan tre är här.
- Jösses.
103
00:04:56,505 --> 00:04:58,965
Jag borde ha antecknat lite.
104
00:05:08,934 --> 00:05:11,227
Vi har varit gifta i nästan tre år.
105
00:05:11,228 --> 00:05:15,147
Jag visste att han hade haft en affär,
antagligen fler.
106
00:05:15,148 --> 00:05:18,484
Så när han sa åt mig
att göra plastikkirurgi,
107
00:05:18,485 --> 00:05:20,486
kunde jag inte säga nej.
108
00:05:20,487 --> 00:05:22,446
Mitt äktenskap stod på spel.
109
00:05:22,447 --> 00:05:26,075
Det är inte ditt fel.
Du har inget att skämmas för.
110
00:05:26,076 --> 00:05:29,329
Kan du berätta hur ni träffades, Lee-Ann?
111
00:05:36,670 --> 00:05:41,423
Jag såg honom live
i Jacobs Park i San Diego.
112
00:05:41,424 --> 00:05:45,762
Min väninna och jag fick biljetter
till tredje raden i mitten.
113
00:05:47,389 --> 00:05:50,767
Det kändes som om Gud
hade lagt märke till mig.
114
00:05:51,560 --> 00:05:55,020
Det fanns en gnista mellan oss.
115
00:05:55,021 --> 00:06:00,860
Jag hade aldrig känt en sån frigjordhet,
den där råa passionen.
116
00:06:00,861 --> 00:06:03,989
Vi hungrade efter varandra.
117
00:06:05,365 --> 00:06:07,908
Det handlade inte bara om sex.
118
00:06:07,909 --> 00:06:10,870
Vi hade en andlig koppling.
119
00:06:10,871 --> 00:06:12,873
Det var verkligen som en saga.
120
00:06:14,499 --> 00:06:15,584
Tills det ändrades.
121
00:06:16,918 --> 00:06:18,128
Vad hände sen, då?
122
00:06:22,340 --> 00:06:23,550
Ta god tid på dig.
123
00:06:27,971 --> 00:06:31,349
Jag skulle precis fylla fyrtio.
124
00:06:38,899 --> 00:06:40,233
Fan.
125
00:06:44,487 --> 00:06:46,196
Vet du vad jag älskar mest?
126
00:06:46,197 --> 00:06:48,158
När du suger min kuk.
127
00:06:51,453 --> 00:06:55,247
Jag behöver inte se på ditt ansikte.
Titta på det.
128
00:06:55,248 --> 00:06:57,207
Jag blundar och låtsas
129
00:06:57,208 --> 00:06:59,586
att du är samma heta brud ännu.
130
00:07:00,170 --> 00:07:03,422
Om du brydde dig om mig,
skulle du göra nåt åt det nu
131
00:07:03,423 --> 00:07:05,090
så att jag slapp be dig.
132
00:07:05,091 --> 00:07:07,051
Jag skulle inte behöva ha sex
133
00:07:07,052 --> 00:07:09,678
med alla jävla groupies hela tiden,
134
00:07:09,679 --> 00:07:12,432
istället för att knulla min fru där hemma.
135
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
Jag visste att det fanns andra.
136
00:07:17,562 --> 00:07:19,773
Men han var en rockstjärna.
137
00:07:20,690 --> 00:07:22,192
Vad förväntade jag mig?
138
00:07:24,069 --> 00:07:28,822
Jag trodde väl bara att jag kunde
behålla honom, antar jag.
139
00:07:28,823 --> 00:07:30,492
Vad fan?
140
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
Den mannen är en demon, och smart,
141
00:07:34,037 --> 00:07:36,538
och vet exakt
vilka knappar han ska trycka på
142
00:07:36,539 --> 00:07:40,793
för att få dig att känna
att otroheten är ditt fel.
143
00:07:40,794 --> 00:07:41,878
Det är det inte.
144
00:07:43,338 --> 00:07:48,551
Jag hade slutat ta hand om mig.
Mitt ansikte...
145
00:07:49,135 --> 00:07:51,970
Älskling, det kallas att bli äldre.
146
00:07:51,971 --> 00:07:55,307
Ber nån honom att göra plastikkirurgi?
147
00:07:55,308 --> 00:07:57,267
- Jag tror inte det.
- Precis.
148
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
Det kanske var mitt fel.
149
00:07:59,354 --> 00:08:04,483
Jag visste
att det alltid fanns snygga, unga tjejer
150
00:08:04,484 --> 00:08:06,443
på alla hans konserter.
151
00:08:06,444 --> 00:08:10,031
Så jag tänkte att det inte skadade
att fixa lite saker.
152
00:08:10,782 --> 00:08:13,158
Men han insisterade på allt.
153
00:08:13,159 --> 00:08:15,411
Ansikte, rumpa, tuttar.
154
00:08:15,412 --> 00:08:17,413
Ett helt nytt jag.
155
00:08:17,414 --> 00:08:21,291
Han hade till och med en läkare. Ett fan,
156
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
som han kunde be
att göra allt det han ville.
157
00:08:25,380 --> 00:08:26,922
Dr Costa.
158
00:08:26,923 --> 00:08:30,634
Matt Costa, slaktaren från Beverly Hills?
159
00:08:30,635 --> 00:08:33,304
Nej... Drog de inte in hans licens?
160
00:08:34,931 --> 00:08:36,557
Jag känner mig så dum.
161
00:08:36,558 --> 00:08:39,977
Jag lovar, vi ska ge dig
vad du förtjänar, okej?
162
00:08:39,978 --> 00:08:43,063
Och vi ska få mannen
att betala en stor summa nu.
163
00:08:43,064 --> 00:08:46,900
Dessutom ska vi stämma skiten
ur den där kvacksalvaren Costa,
164
00:08:46,901 --> 00:08:48,902
så att han aldrig får chansen
165
00:08:48,903 --> 00:08:51,489
att sabba en annan kvinna igen.
166
00:08:52,991 --> 00:08:54,075
Tack.
167
00:08:58,329 --> 00:08:59,539
Ursäkta mig.
168
00:09:15,722 --> 00:09:18,850
Trippel espresso, en halv kopp socker.
169
00:09:19,726 --> 00:09:23,646
Om jag minns rätt
betyder det att du har dåliga nyheter.
170
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
Jag hatar att krossa folks hjärta.
171
00:09:35,992 --> 00:09:37,077
Fan.
172
00:09:40,538 --> 00:09:42,123
Vi gör det tillsammans.
173
00:09:42,832 --> 00:09:44,834
Jag är så ledsen, älskling.
174
00:09:46,294 --> 00:09:49,338
Maria Coulatis, född Mark Coulatis.
175
00:09:49,339 --> 00:09:52,091
Har Chase varit med en transsexarbetare?
176
00:09:52,092 --> 00:09:54,426
Före detta sexarbetare.
177
00:09:54,427 --> 00:09:58,055
Nu är hon biträdande
bankettchef på hans arena.
178
00:09:58,056 --> 00:09:59,139
De träffades så.
179
00:09:59,140 --> 00:10:00,682
Vet Carr nåt av detta?
180
00:10:00,683 --> 00:10:03,520
Vi tror inte det.
Chase har varit försiktig.
181
00:10:03,978 --> 00:10:05,854
Försiktig? En sexarbetare?
182
00:10:05,855 --> 00:10:09,191
Före detta sexarbetare är ändå upptagna.
183
00:10:09,192 --> 00:10:11,236
Det känns som jag är i en dröm.
184
00:10:12,445 --> 00:10:14,321
Hur kan det här hända nu?
185
00:10:14,322 --> 00:10:16,073
Är jag så dum?
186
00:10:16,074 --> 00:10:17,283
Nej.
187
00:10:20,036 --> 00:10:22,956
Hur kunde jag inte ens ha en aning?
188
00:10:23,915 --> 00:10:25,750
Han dyrkade mig.
189
00:10:27,794 --> 00:10:30,296
Han låtsades dyrka mig.
190
00:10:31,589 --> 00:10:33,215
Var är hon?
191
00:10:33,216 --> 00:10:37,052
I en lägenhet i Playa del Rey,
ett kvarter från stranden.
192
00:10:37,053 --> 00:10:38,679
Köpte han den till henne?
193
00:10:38,680 --> 00:10:39,763
Inte av kärlek,
194
00:10:39,764 --> 00:10:42,475
för han köpte henne
även en begagnad Prius.
195
00:10:44,769 --> 00:10:46,521
Jag trodde att jag bearbetat det.
196
00:10:49,691 --> 00:10:53,527
Jag gjorde allt. Jag gick till
läkaren, och jag blev polerad.
197
00:10:53,528 --> 00:10:56,906
Jag tänkte att det var fans
som har sex med stjärnor.
198
00:11:02,662 --> 00:11:04,539
Kommer det nånsin vara över?
199
00:11:09,919 --> 00:11:11,921
Förlåt. Ge mig en minut.
200
00:11:34,736 --> 00:11:37,487
Säg inte att du vill göra fler studier nu.
201
00:11:37,488 --> 00:11:40,532
Inga fler, Doug.
Men det är inte bara prostatan,
202
00:11:40,533 --> 00:11:43,036
nu har du det i skelettet också.
203
00:11:43,953 --> 00:11:45,163
Och i din lever.
204
00:11:48,750 --> 00:11:50,960
- Det handlar om att vara bekväm.
- Bekväm?
205
00:11:53,338 --> 00:11:58,134
Så vänner och nära och kära
kan komma och säga adjö?
206
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
Eller får jag ett par helger
i Santa Barbara?
207
00:12:01,596 --> 00:12:03,305
Några fler tennismatcher?
208
00:12:03,306 --> 00:12:05,642
Har du berättat för Dina?
209
00:12:09,604 --> 00:12:10,980
Så, nej till tennis.
210
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
- Du måste prata med henne, Doug.
- Jag vet!
211
00:12:27,538 --> 00:12:29,290
Jag vet.
212
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
Vad menas med typ av sex? Otrohet?
213
00:12:58,278 --> 00:13:00,446
Vaginalt, analt, oralt.
214
00:13:06,744 --> 00:13:08,746
Tack för att du bokade mötet.
215
00:13:09,247 --> 00:13:12,124
Det här är ingen botoxfest.
216
00:13:12,125 --> 00:13:13,792
Vi testas för könssjukdom
217
00:13:13,793 --> 00:13:17,838
för att vi knullade
samma serie-sexmissbrukare.
218
00:13:17,839 --> 00:13:21,216
Resultaten är viktiga för vår hälsa,
men viktigare, för mitt fall.
219
00:13:21,217 --> 00:13:25,512
Dr Ma har inga lediga tider
för nya patienter förrän 2040,
220
00:13:25,513 --> 00:13:29,309
så att du är här med mig
är en rent praktisk fråga.
221
00:13:30,310 --> 00:13:31,561
Jag respekterar det.
222
00:13:32,186 --> 00:13:34,188
Men ändå, tack.
223
00:13:37,442 --> 00:13:39,277
Att jag inte kunde se det.
224
00:13:40,028 --> 00:13:42,446
Det var så många
varningsflaggor med Chase.
225
00:13:42,447 --> 00:13:45,825
Väldigt specifika saker
som han lärde sig någonstans.
226
00:13:47,076 --> 00:13:49,287
- Och det var inte av dig.
- Som vad?
227
00:13:50,288 --> 00:13:51,873
Du vill inte ens veta.
228
00:13:53,416 --> 00:13:54,500
Men som vad?
229
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
Har han tvingat på nån strap-on?
230
00:14:04,886 --> 00:14:06,596
Ni två har...
231
00:14:10,558 --> 00:14:13,019
Kom ihåg, håll dig lugn, djupt andetag.
232
00:14:13,978 --> 00:14:15,021
Nu kör vi.
233
00:14:15,938 --> 00:14:17,397
Kan ni ta det utan mig?
234
00:14:17,398 --> 00:14:21,109
Var modig, vännen.
Du är vårt fysiska bevis.
235
00:14:21,110 --> 00:14:24,446
Och när dr Roemher fixar Costas hafsjobb,
236
00:14:24,447 --> 00:14:26,866
kommer du att bli hetare än Zendaya.
237
00:14:28,201 --> 00:14:29,911
Tack. Den här vägen.
238
00:14:32,914 --> 00:14:35,707
- Jag väntade mig inte hela trion.
- Precis, Damien.
239
00:14:35,708 --> 00:14:39,211
Du möter alla apokalypsens hästkvinnor.
Spänn fast dig.
240
00:14:39,212 --> 00:14:40,296
Hej, älskling.
241
00:14:41,547 --> 00:14:45,259
Du ser... bra ut.
242
00:14:45,802 --> 00:14:47,886
Allura behöver inte förstärkning
243
00:14:47,887 --> 00:14:51,432
för vi är redo att vara väldigt generösa.
244
00:14:53,434 --> 00:14:55,436
Trettio miljoner. Jösses.
245
00:14:56,521 --> 00:14:59,524
Gör inte saker
mer kontroversiella än nödvändigt.
246
00:15:00,900 --> 00:15:03,444
Vi tänkte faktiskt...
247
00:15:11,035 --> 00:15:12,203
Vad?
248
00:15:13,579 --> 00:15:17,582
- Aldrig!
- Vad sa jag? När jag pratar, sitter du.
249
00:15:17,583 --> 00:15:18,750
Det här är galet.
250
00:15:18,751 --> 00:15:20,127
Hans tillgångar är värda...
251
00:15:20,128 --> 00:15:25,715
150 548 356 dollar
252
00:15:25,716 --> 00:15:28,219
och 32 cent.
253
00:15:28,803 --> 00:15:33,724
Allt det planerar vi att ta tillbaka
från hans offshore-konton i Dubai.
254
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
Du var en stygg pojke.
255
00:15:36,769 --> 00:15:38,854
Du betalade inte skatt på åratal.
256
00:15:38,855 --> 00:15:41,565
Det är också ett samtal jag kan ringa.
257
00:15:41,566 --> 00:15:43,150
- Du är galen.
- Är jag?
258
00:15:43,151 --> 00:15:44,484
Även om det var sant
259
00:15:44,485 --> 00:15:46,736
säger lagen att hon bara får hälften.
260
00:15:46,737 --> 00:15:49,322
Om hon inte kan visa att hans uppförande
261
00:15:49,323 --> 00:15:51,700
även innebar grymhet och tvång,
262
00:15:51,701 --> 00:15:55,871
vilket ger henne en mycket större del
av gemensamma tillgångar.
263
00:15:55,872 --> 00:15:59,416
På grund av
känslomässig eller fysisk skada.
264
00:15:59,417 --> 00:16:00,500
Vad sägs om det?
265
00:16:00,501 --> 00:16:02,127
Det här är utpressning.
266
00:16:02,128 --> 00:16:05,589
Inte en chans
att jag betalar 100 miljoner...
267
00:16:05,590 --> 00:16:07,966
- ...till den reptilen...
- Håll käften, sa jag!
268
00:16:07,967 --> 00:16:09,051
Hallå, snälla.
269
00:16:11,220 --> 00:16:14,639
Om ni har problem
med Lee-Anns plastikkirurgi
270
00:16:14,640 --> 00:16:16,641
så ta upp det med kirurgen nu.
271
00:16:16,642 --> 00:16:17,767
Det har vi gjort
272
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
och han gick med på att förlika anspråk
273
00:16:20,271 --> 00:16:21,981
i utbyte mot anteckningar.
274
00:16:22,440 --> 00:16:24,774
Dr Costa registrerar alla första patienter
275
00:16:24,775 --> 00:16:26,943
i händelse av stämning för felbehandling,
276
00:16:26,944 --> 00:16:29,112
där vi är en part, av många fler.
277
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
Och enligt dessa anteckningar
som vi har här
278
00:16:32,617 --> 00:16:34,492
ville vår klient
279
00:16:34,493 --> 00:16:38,622
bara göra en läppförstoring
och en dermabrasion, tror jag.
280
00:16:38,623 --> 00:16:41,542
Det var din klient
som insisterade på att göra
281
00:16:42,210 --> 00:16:45,128
en nacklyftning,
kind- och och läppförstoring,
282
00:16:45,129 --> 00:16:49,090
käklinjekontur,
fettfyllning, mjukvävnadsförstärkning...
283
00:16:49,091 --> 00:16:51,259
Ni kan inte bevisa tvång.
284
00:16:51,260 --> 00:16:52,844
Kanske, kanske inte.
285
00:16:52,845 --> 00:16:56,848
Men ärligt talat, hur tror du
att detta kommer att gå i rätten?
286
00:16:56,849 --> 00:16:59,267
Vi förbereder en civilrättslig talan,
287
00:16:59,268 --> 00:17:03,438
som vi diskret
kan locka Rolling Stone med.
288
00:17:03,439 --> 00:17:06,066
Kan du inte se rubrikerna?
289
00:17:06,067 --> 00:17:08,652
"Trasiga löften och ett trasigt ansikte:
290
00:17:08,653 --> 00:17:12,365
Den osagda historien
om en rockstjärnas grymhet."
291
00:17:18,663 --> 00:17:21,665
Vi är tillbaka här i eftermiddag.
Nu går vi.
292
00:17:21,666 --> 00:17:25,085
Jag hade ingen aning om
att du var en så girig slyna.
293
00:17:25,086 --> 00:17:29,089
Nej, det är vår grej.
Vi är de giriga slynorna.
294
00:17:29,090 --> 00:17:30,591
Det är det vi gör bäst.
295
00:17:32,969 --> 00:17:36,264
Det är vad man kallar en ljuv hämnd.
296
00:17:43,729 --> 00:17:44,897
Tack.
297
00:17:47,942 --> 00:17:49,694
Har du tid en stund?
298
00:17:50,319 --> 00:17:52,654
Milan och jag är okej. De ringde nu.
299
00:17:52,655 --> 00:17:54,198
Tack gode Gud.
300
00:17:55,408 --> 00:17:56,825
Mår du okej, älskling?
301
00:17:56,826 --> 00:17:58,743
Jag är lättad, javisst.
302
00:17:58,744 --> 00:18:01,580
Men jag vill inte gråta, så prata.
303
00:18:01,581 --> 00:18:05,710
Jag ska träffa Carr ensam idag,
om din skilsmässa.
304
00:18:06,210 --> 00:18:08,712
Du är rädd att jag ska bli känslosam.
305
00:18:08,713 --> 00:18:11,131
Efter en sån här dag har du inte fel.
306
00:18:11,132 --> 00:18:14,050
Lugn gör Carr orolig.
307
00:18:14,051 --> 00:18:16,136
Stillhet gör henne galen.
308
00:18:16,137 --> 00:18:17,429
Kan du vara stilla?
309
00:18:17,430 --> 00:18:19,389
- Kommer Chase dit?
- Nej.
310
00:18:19,390 --> 00:18:22,976
Jag vill bara att skilsmässan
ska vara över.
311
00:18:22,977 --> 00:18:25,687
Jag vill att du ska kunna gå vidare sedan.
312
00:18:25,688 --> 00:18:28,065
Ingen behöver ju äta ute på det här.
313
00:18:28,649 --> 00:18:29,649
Skada dem.
314
00:18:29,650 --> 00:18:33,571
Därför vill jag inte ha dig där.
Men, jadå.
315
00:18:41,787 --> 00:18:42,912
Hej, kan jag hjälpa...
316
00:18:42,913 --> 00:18:46,584
Tråka ut nån annan med
beskrivningar, jag vet vart jag ska.
317
00:19:06,771 --> 00:19:08,856
En miljon dollar i månaden.
318
00:19:09,649 --> 00:19:10,983
Det är vad vi kräver.
319
00:19:11,817 --> 00:19:13,194
Få pengarna att regna.
320
00:19:15,488 --> 00:19:19,366
Carr, jag belönar inte
oanständiga ersättningar
321
00:19:19,367 --> 00:19:21,577
till män som inte förtjänar det.
322
00:19:23,996 --> 00:19:27,540
Din klient har ett sexuellt förhållande
323
00:19:27,541 --> 00:19:31,127
med en transkvinna
vid namn Maria Coulatis,
324
00:19:31,128 --> 00:19:34,214
vilket NFL och Nike inte lär kunna sälja.
325
00:19:34,215 --> 00:19:37,884
Ja, på äldreavdelningen
kanske man snart ringer hem,
326
00:19:37,885 --> 00:19:44,057
men vi andra som är mycket yngre
lär beundra honom för hans acceptans.
327
00:19:44,058 --> 00:19:48,019
Men om du vill samarbeta med J.K. Rowling
328
00:19:48,020 --> 00:19:50,814
för att demonisera
transbefolkningen, visst.
329
00:19:50,815 --> 00:19:53,775
Men då skulle din egen butchsmak dyka upp.
330
00:19:53,776 --> 00:19:56,195
Det går rykten om dig.
331
00:19:56,779 --> 00:19:57,947
Jag startade dem.
332
00:19:58,864 --> 00:20:04,077
Din klient äventyrade min klient
genom att ligga med en sexarbetare.
333
00:20:04,078 --> 00:20:05,745
Pensionerad sexarbetare.
334
00:20:05,746 --> 00:20:09,708
Ms Coulatis är inte Chases
enda flört, det finns andra.
335
00:20:09,709 --> 00:20:12,460
Vi har bevis och bevis är mäktiga.
336
00:20:12,461 --> 00:20:15,548
Chase är redo
att träda fram som sexmissbrukare.
337
00:20:20,302 --> 00:20:21,846
Den trötta klichén.
338
00:20:22,888 --> 00:20:26,182
Carr, återgå till att jaga ambulanser
339
00:20:26,183 --> 00:20:29,185
där dina klienter
inte har råd att stämma dig.
340
00:20:29,186 --> 00:20:33,857
Jag är förvånad att dina förfäder
faktiskt fick gå ombord på Mayflower,
341
00:20:33,858 --> 00:20:35,900
men det är ett sätt att bli av
342
00:20:35,901 --> 00:20:38,445
med idioter och perversa.
343
00:20:38,446 --> 00:20:39,654
Så här är det nu.
344
00:20:39,655 --> 00:20:43,366
Allura skriver över sin del
av Malibu-hemmet,
345
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
planet och stugan i Montana
346
00:20:46,287 --> 00:20:49,622
där Ralph Lauren sprutade
på all möjlig skit.
347
00:20:49,623 --> 00:20:52,292
Hon får Bel Air-huset.
Han gillar det inte.
348
00:20:52,293 --> 00:20:56,588
Du kanske tycker
att jag är en girig liten grisrumpa.
349
00:20:56,589 --> 00:20:57,922
- Det gör jag.
- Tja.
350
00:20:57,923 --> 00:21:00,467
Men försök att tänka annorlunda.
351
00:21:00,468 --> 00:21:01,551
Utanför lådan.
352
00:21:01,552 --> 00:21:05,847
Eftersom vi har det enda
din klient så desperat vill ha,
353
00:21:05,848 --> 00:21:07,933
mer än allt annat.
354
00:21:08,768 --> 00:21:11,103
Berätta. Jag längtar efter att höra.
355
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
Ägg.
356
00:21:14,607 --> 00:21:17,609
Och med ägg menar jag embryon.
357
00:21:17,610 --> 00:21:23,156
Frusna små wannabe-barn
befruktade av din klient och min klient,
358
00:21:23,157 --> 00:21:26,284
som nu andlöst väntar
på ett lyckligt framtida liv
359
00:21:26,285 --> 00:21:30,456
i ett kylrum i vackra Encino.
360
00:21:37,254 --> 00:21:39,882
Det här fotot, det blev så bra.
361
00:21:40,549 --> 00:21:42,634
Jag kan göra den till mitt nästa julkort.
362
00:21:42,635 --> 00:21:46,806
Chocken i ditt ansikte
gör mig glad ända in i märgen.
363
00:21:49,475 --> 00:21:52,311
Du har blivit en avskyvärd person.
364
00:21:53,020 --> 00:21:54,522
Trodde jag fostrat dig bra.
365
00:21:56,774 --> 00:21:58,192
Fostrat mig?
366
00:21:59,735 --> 00:22:01,320
Du övergav mig.
367
00:22:01,904 --> 00:22:02,988
Det gjorde ni alla.
368
00:22:03,531 --> 00:22:07,033
Jag sparkade inte ut dig ur boet,
Carr, och det vet du.
369
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
Du flög ut.
370
00:22:09,119 --> 00:22:13,206
Full av ilska som du aldrig hanterat,
och se vart det ledde dig.
371
00:22:13,207 --> 00:22:15,667
Byteshandel, med embryon.
372
00:22:15,668 --> 00:22:17,920
Hon berättade väl inte det?
373
00:22:20,047 --> 00:22:24,384
Lilla Allura kan inte få en egen bebis
374
00:22:24,385 --> 00:22:27,221
med sin dammiga, orörda livmoder.
375
00:22:32,601 --> 00:22:37,021
Ger du oss inte vad vi vill ha,
allt vi vill ha,
376
00:22:37,022 --> 00:22:40,066
lär äggen aldrig få se insidan
av Alluras slida,
377
00:22:40,067 --> 00:22:43,361
för jag kommer personligen
dränka dem i grillsås
378
00:22:43,362 --> 00:22:45,990
och äta dem med pommes frites.
379
00:22:47,157 --> 00:22:50,160
Och det finns en sak till vi vill ha.
380
00:22:50,995 --> 00:22:52,288
Halva advokatbyrån.
381
00:22:54,206 --> 00:22:58,210
Ta dina vitaminer,
fundera lite och ring mig sen.
382
00:22:58,794 --> 00:23:00,044
Du har mitt nummer.
383
00:23:00,045 --> 00:23:02,006
Vänta, jag är ledsen.
384
00:23:02,756 --> 00:23:03,841
Jag spärrade dig.
385
00:24:09,573 --> 00:24:12,910
Vad gör du här? Varför sms:ar du mig inte?
386
00:24:13,953 --> 00:24:14,954
Jag tänkte...
387
00:24:16,830 --> 00:24:17,915
...på pappersspåret.
388
00:24:21,877 --> 00:24:23,754
Vi får gå nånstans mer privat.
389
00:24:25,047 --> 00:24:26,173
Är kusten klar?
390
00:24:26,924 --> 00:24:29,093
Kan vi komma undan kamerorna?
391
00:24:34,598 --> 00:24:35,683
Följ mig.
392
00:24:52,783 --> 00:24:53,784
Så vad är det?
393
00:25:01,959 --> 00:25:04,378
Jag fick det idag, från din kära fru.
394
00:25:11,385 --> 00:25:12,803
- Så hon vill...
- Prata.
395
00:25:13,679 --> 00:25:15,096
För vi är båda "offer".
396
00:25:15,097 --> 00:25:18,433
Hon vill hjälpa mig att sprida det.
397
00:25:18,434 --> 00:25:22,563
Att Amerikas guldgosse
är med transhoror i hemlighet.
398
00:25:24,148 --> 00:25:26,649
Vill hon slå sig ihop med dig mot mig?
399
00:25:26,650 --> 00:25:29,153
Ja, vi tjejer mot stora stygga vargen.
400
00:25:32,239 --> 00:25:35,950
"Vi vill hjälpa dig hitta en plattform
för att berätta din sida."
401
00:25:35,951 --> 00:25:37,201
Oj, hon är så rar.
402
00:25:37,202 --> 00:25:40,329
Nej. Hon offentliggör
oavsett om du vill eller inte.
403
00:25:40,330 --> 00:25:42,290
Nej. Hon är smartare än så.
404
00:25:42,291 --> 00:25:44,918
Hon kan inte gå ut offentligt
utan mig på sin sida.
405
00:25:45,335 --> 00:25:49,088
"Kvinnor som hjälper kvinnor."
Så dra transkvinnor i smutsen?
406
00:25:49,089 --> 00:25:50,173
Du vet ju inget.
407
00:25:50,174 --> 00:25:53,426
När hon hotar nån
är hon speciellt hämndlysten.
408
00:25:53,427 --> 00:25:56,345
- Hon läcker det.
- Fortsätt med din onda plan, Cruella.
409
00:25:56,346 --> 00:25:58,806
Sätt en affischtavla på Sunset med mig.
410
00:25:58,807 --> 00:26:01,185
Jag har överlevt värre och är inte rädd.
411
00:26:07,524 --> 00:26:09,526
- Vad vill du göra?
- Ignorera det.
412
00:26:11,070 --> 00:26:14,614
Och när eller om
de trycker en kamera i ansiktet på mig,
413
00:26:14,615 --> 00:26:18,284
visar ett papper och säger
att jag måste göra ett uttalande,
414
00:26:18,285 --> 00:26:20,328
då förnekar jag det bara.
415
00:26:20,329 --> 00:26:21,538
Jag skyddar dig.
416
00:26:28,003 --> 00:26:30,005
Du är otroligt cool.
417
00:26:30,672 --> 00:26:32,257
Okej, men det är jag inte.
418
00:26:33,258 --> 00:26:36,386
Det här är en transaktion.
Det har det jämt varit.
419
00:26:43,393 --> 00:26:44,685
Så vad vill du?
420
00:26:44,686 --> 00:26:47,855
Inget nu, men när dammet lagt sig
och det är över
421
00:26:47,856 --> 00:26:51,150
vill jag ha en utekväll med dig, nyskild,
422
00:26:51,151 --> 00:26:54,403
och genast en av Amerikas
mest eftertraktade ungkarlar.
423
00:26:54,404 --> 00:26:57,949
Och med alla klick-klick-klick,
teleskoplinser,
424
00:26:57,950 --> 00:27:00,494
vill jag ha ett fotouppslag på sida sex,
425
00:27:01,078 --> 00:27:02,954
sju, åtta, nio och kanske tio.
426
00:27:02,955 --> 00:27:05,164
Fotouppslag, till vadå? Instagram?
427
00:27:05,165 --> 00:27:06,667
Nej, för mina systrar.
428
00:27:07,376 --> 00:27:08,376
Tänk efter.
429
00:27:08,377 --> 00:27:11,754
Amerika ser den mänskliga
golden retrieveren, Chase Munroe,
430
00:27:11,755 --> 00:27:15,425
på en dejt
med en sexig, smart, transsexuell.
431
00:27:16,093 --> 00:27:19,095
Det legitimerar transor
för miljoner människor.
432
00:27:19,096 --> 00:27:20,888
Heteronormativitet är valuta.
433
00:27:20,889 --> 00:27:23,892
Ja, men mina godkännanden, då?
434
00:27:28,522 --> 00:27:30,273
Just det. En transaktion.
435
00:27:30,274 --> 00:27:31,524
Sedan är du klar.
436
00:27:31,525 --> 00:27:35,445
Rik, oåtkomlig. Det berör dig inte.
Läs bara inte kommentarerna.
437
00:27:39,575 --> 00:27:40,576
Okej.
438
00:27:41,410 --> 00:27:42,827
Låt mig klargöra detta.
439
00:27:42,828 --> 00:27:47,666
Du stöttar mig och jag skiljer mig
på mina villkor...
440
00:27:49,084 --> 00:27:51,378
...och du ville bara ha fotouppslaget?
441
00:27:52,588 --> 00:27:54,882
Bara det? Är det allt det kostar mig?
442
00:27:58,135 --> 00:27:59,553
Kanske inte.
443
00:28:03,849 --> 00:28:06,226
Kanske fotona, för allmänheten, men...
444
00:28:07,561 --> 00:28:09,313
...kanske är dejten för oss.
445
00:28:10,689 --> 00:28:12,441
För att se om vi har kemi.
446
00:28:13,483 --> 00:28:15,568
Den andra sorten, utan pengarna.
447
00:28:15,569 --> 00:28:16,737
Jag vet inte.
448
00:28:44,681 --> 00:28:45,891
Hej.
449
00:28:48,477 --> 00:28:49,478
Fan. Vad är det?
450
00:28:58,028 --> 00:29:01,030
Vad gjorde Lee-Ann?
Efter förlikningen vi fixade?
451
00:29:01,031 --> 00:29:03,783
Hon ville se honom lida som hon led.
452
00:29:03,784 --> 00:29:05,911
Han skulle känna hennes smärta.
453
00:29:06,411 --> 00:29:07,745
Berätta lite om det.
454
00:29:07,746 --> 00:29:10,665
Hon förföljer exet,
455
00:29:10,666 --> 00:29:14,670
ser honom med en ung snygging,
och följer efter honom.
456
00:29:22,427 --> 00:29:24,137
- Vad vill du äta?
- Dig.
457
00:29:25,681 --> 00:29:27,682
- Är du hungrig?
- Ja, det är jag.
458
00:29:27,683 --> 00:29:30,059
Hejsan, turturduvor.
459
00:29:30,060 --> 00:29:31,811
- Vad fan?
- Vem är det här?
460
00:29:31,812 --> 00:29:33,187
Ett gott råd,
461
00:29:33,188 --> 00:29:36,691
om han är otrogen, som han ju är,
så är det inte hans fel.
462
00:29:36,692 --> 00:29:39,360
- Du tvingade honom till det.
- Besöksförbud.
463
00:29:39,361 --> 00:29:42,279
- Stick härifrån.
- Och glöm inte att dyrka...
464
00:29:42,280 --> 00:29:44,907
...hans hängande kulor och gråa könshår.
465
00:29:44,908 --> 00:29:46,826
- Kan du hämta Troy?
- Åldras inte.
466
00:29:46,827 --> 00:29:51,038
Älskling, vänta tills ni kör analt!
467
00:29:51,039 --> 00:29:53,791
- Herregud.
- Har han kommit i ditt ansikte?
468
00:29:53,792 --> 00:29:55,751
- Ursäkta?
- Det är så underbart.
469
00:29:55,752 --> 00:29:57,878
- Stick.
- Det är därför jag är här.
470
00:29:57,879 --> 00:30:00,047
- Stick!
- Vad pratar hon om?
471
00:30:00,048 --> 00:30:01,882
Över hela ansiktet, pappsen.
472
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
Dra åt helvete.
473
00:30:06,388 --> 00:30:08,432
Din psykotiska slyna!
474
00:30:09,099 --> 00:30:10,475
Herregud!
475
00:30:11,226 --> 00:30:14,730
- Det är svavelsyra, inte sperma.
- Herregud!
476
00:30:16,648 --> 00:30:20,109
Din hud kan få blåsor där,
men oroa dig inte, älskling!
477
00:30:20,110 --> 00:30:23,446
Jag har den bästa plastikkirurgen åt dig!
478
00:30:23,447 --> 00:30:24,906
Din jävla bitch!
479
00:30:26,158 --> 00:30:27,576
Bitch.
480
00:30:28,201 --> 00:30:30,494
Om hon hade berättat vad hon tänkte.
481
00:30:30,495 --> 00:30:32,913
- Vi kunde ha stoppat henne.
- Kanske.
482
00:30:32,914 --> 00:30:36,293
Men hennes behov av hämnd
var kanske ostoppbart.
483
00:30:38,462 --> 00:30:39,920
Det är grejen med ilska.
484
00:30:39,921 --> 00:30:44,550
Hur många gånger har vi sett klienter,
även efter massiva förlikningar,
485
00:30:44,551 --> 00:30:46,844
som fortfarande förtärs av raseri?
486
00:30:46,845 --> 00:30:48,345
Det är som en bandmask
487
00:30:48,346 --> 00:30:52,059
som slukar en från insidan
tills det inte finns nåt kvar.
488
00:30:53,435 --> 00:30:56,979
Vänta lite. Är det här ett ingripande?
489
00:30:56,980 --> 00:30:59,940
Hur många gånger har jag hört dig säga...
490
00:30:59,941 --> 00:31:03,402
Jag ska döda honom.
Nej, jag ska förgöra honom.
491
00:31:03,403 --> 00:31:04,570
Vänta, va?
492
00:31:04,571 --> 00:31:06,989
Jag frågade bara vad du gjorde i helgen.
493
00:31:06,990 --> 00:31:09,408
Förlåt, jag tänkte bara högt.
494
00:31:09,409 --> 00:31:12,453
Det finns så mycket raseri.
495
00:31:12,454 --> 00:31:14,789
Vi måste tämja dessa mörka konster.
496
00:31:14,790 --> 00:31:18,918
Konfucius säger
att när man ger sig ut för att hämnas
497
00:31:18,919 --> 00:31:21,003
så måste man gräva två gravar.
498
00:31:21,004 --> 00:31:25,758
Du måste lita på att Dina löser det här,
så att du kan gå vidare.
499
00:31:25,759 --> 00:31:27,551
Och du sa det själv.
500
00:31:27,552 --> 00:31:30,179
Den bästa hämnden är ett bra liv.
501
00:31:30,180 --> 00:31:32,765
Du har hela ditt liv framför dig,
502
00:31:32,766 --> 00:31:36,018
och vi låter inte
skitstöveln beröva dig det.
503
00:31:36,019 --> 00:31:37,562
Det gör vi verkligen inte.
504
00:31:49,199 --> 00:31:50,199
- Hej.
- Hej.
505
00:31:50,200 --> 00:31:51,993
Var ska barnkammaren vara?
506
00:31:54,079 --> 00:31:56,872
Jag tänkte renovera ett av gästrummen.
507
00:31:56,873 --> 00:32:00,793
Nej. Det är på motsatt sida
av huset från ditt rum.
508
00:32:00,794 --> 00:32:02,963
Inte idealiskt för matning kl. 04.00.
509
00:32:11,763 --> 00:32:13,597
Ställ alltihop här.
510
00:32:13,598 --> 00:32:17,394
Vad har du för mat?
Det här är din babyshower trots allt.
511
00:32:18,019 --> 00:32:19,729
Kanske lite ost?
512
00:32:22,107 --> 00:32:23,608
Kolsyrat vatten är allt.
513
00:32:27,237 --> 00:32:29,947
Har du berättat för Chase än?
514
00:32:29,948 --> 00:32:31,575
- Nej.
- Varför inte?
515
00:32:32,284 --> 00:32:34,618
Med allt jag fått veta om den mannen?
516
00:32:34,619 --> 00:32:38,414
Fan ta sån skit. Det är mitt nya motto.
517
00:32:38,415 --> 00:32:40,457
Det är mitt barn, inte hans.
518
00:32:40,458 --> 00:32:44,421
Jag tar hand om det,
för jag behåller det, men bara jag.
519
00:32:49,801 --> 00:32:51,428
Hjälper du mig vända den?
520
00:33:04,274 --> 00:33:06,775
Hjälp mig förstå
varför du är snäll mot mig.
521
00:33:06,776 --> 00:33:09,570
- Är du inte...
- Förbannad? Jag är förbannad.
522
00:33:09,571 --> 00:33:12,532
På Chase och på alla kvinnor
han har varit med,
523
00:33:13,158 --> 00:33:15,619
och på dig om jag ska vara brutalt ärlig.
524
00:33:16,745 --> 00:33:18,079
Men mest av allt är jag...
525
00:33:19,414 --> 00:33:22,959
...arg på mig själv
för att jag trodde att jag kunde få...
526
00:33:26,254 --> 00:33:27,756
Du ville ha ett barn.
527
00:33:28,798 --> 00:33:29,799
Två.
528
00:33:30,675 --> 00:33:32,176
En pojke och sen en flicka.
529
00:33:32,177 --> 00:33:35,346
För tjejer borde alltid ha äldre bröder.
530
00:33:35,347 --> 00:33:38,515
Jag ville ha ett vid 43 och ett vid 45.
531
00:33:38,516 --> 00:33:41,101
Jag tänkte att byrån var helt etablerad då
532
00:33:41,102 --> 00:33:43,103
och Chases fotbollskarriär över.
533
00:33:43,104 --> 00:33:46,190
Chase och jag frös befruktade embryon.
534
00:33:46,191 --> 00:33:48,317
Men nu är de gemensam egendom,
535
00:33:48,318 --> 00:33:52,321
och Carr hotar att lägga äggen
på en Cobb-sallad och äta dem.
536
00:33:52,322 --> 00:33:54,114
- Vad?
- De hamnar troligen...
537
00:33:54,115 --> 00:33:57,076
...i ett labb, nedfrysta för alltid.
538
00:33:57,077 --> 00:34:01,623
Och de kan vara min sista chans
att bli mamma.
539
00:34:02,707 --> 00:34:04,375
Finns det inget att göra?
540
00:34:04,376 --> 00:34:08,964
Inte utan Chases underskrift,
annars så riskerar jag allt.
541
00:34:09,673 --> 00:34:11,967
Jag säger det igen, fan ta skiten.
542
00:34:12,842 --> 00:34:15,470
Fan ta den skiten.
543
00:34:17,389 --> 00:34:19,140
- Skål för det.
- Ja.
544
00:34:24,312 --> 00:34:26,481
- Fan ta den skiten.
- Precis.
545
00:34:32,112 --> 00:34:33,113
Tack.
546
00:34:33,863 --> 00:34:34,864
Vänta, för vadå?
547
00:35:36,259 --> 00:35:37,594
Bara ett litet nyp.
548
00:35:43,224 --> 00:35:46,102
Det här kapitlet i våra liv
har handlat om arbete.
549
00:35:47,020 --> 00:35:48,687
Jag vill ge det ett par år till,
550
00:35:48,688 --> 00:35:53,108
men i nästa kapitel
är det vad allt arbete är till för.
551
00:35:53,109 --> 00:35:55,362
Du blir en bra mamma. En dag.
552
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
När du är redo.
553
00:36:05,372 --> 00:36:06,373
För lillkillen.
554
00:36:39,114 --> 00:36:43,158
Så du har tagit triggerinjektionen
de senaste 36 timmarna?
555
00:36:43,159 --> 00:36:45,494
- Ja.
- Och din blåsa är full?
556
00:36:45,495 --> 00:36:48,414
Jag drack en hel termos i bilen.
557
00:36:48,415 --> 00:36:49,916
Duktig flicka.
558
00:36:50,917 --> 00:36:51,960
Då ska vi se.
559
00:36:53,086 --> 00:36:56,714
Har du tagit din progesteron,
400 mg tre gånger dagligen?
560
00:36:56,715 --> 00:36:57,799
Rigoröst.
561
00:36:58,383 --> 00:36:59,551
Så...
562
00:37:01,219 --> 00:37:04,513
...är du säker på att du vill
implantera båda embryona?
563
00:37:04,514 --> 00:37:05,597
Ja.
564
00:37:05,598 --> 00:37:07,349
Vi är osäkra på livsdugligheten,
565
00:37:07,350 --> 00:37:10,227
och vi vill få bästa möjliga chans.
566
00:37:10,228 --> 00:37:13,480
Och du förstår att det finns en möjlighet,
567
00:37:13,481 --> 00:37:15,607
osannolik med tanke på din ålder,
568
00:37:15,608 --> 00:37:18,402
att du kan bli gravid med tvillingar.
569
00:37:18,403 --> 00:37:21,321
Ja, det skulle vara underbart.
570
00:37:21,322 --> 00:37:23,616
De berömda sista orden.
571
00:37:24,284 --> 00:37:27,786
Och din man är med på beslutet?
572
00:37:27,787 --> 00:37:28,954
Du känner Chase.
573
00:37:28,955 --> 00:37:30,956
Han vill ju ge allt på planen.
574
00:37:30,957 --> 00:37:32,040
Håller inte igen.
575
00:37:32,041 --> 00:37:35,085
Synd att han inte kunde komma,
för att dela det.
576
00:37:35,086 --> 00:37:37,254
Han hade en viktig träning idag.
577
00:37:37,255 --> 00:37:40,675
Men han fick mig att lova
att sms:a när vi är klara.
578
00:37:42,761 --> 00:37:44,887
Så länge vi har bådas underskrifter
579
00:37:44,888 --> 00:37:46,347
så kan vi sätta igång.
580
00:38:02,906 --> 00:38:06,534
{\an8}Underskrift
581
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
Utmärkt.
582
00:38:16,836 --> 00:38:21,006
Du har gjort allt perfekt
för att förbereda dig för detta.
583
00:38:21,007 --> 00:38:23,635
Dags att låta hoppet och kärleken ta över.
584
00:38:24,302 --> 00:38:26,805
- Vad säger du?
- Vi gör det.
585
00:38:28,097 --> 00:38:30,266
Förlåt om det är lite kallt.
586
00:38:34,479 --> 00:38:36,563
- Allt ser bra ut.
- Bra.
587
00:38:36,564 --> 00:38:42,110
Det är inte så olikt en
bäckenundersökning eller ett cellprov.
588
00:38:42,111 --> 00:38:45,489
- Återigen, ursäkta för kylan.
- Ingen fara.
589
00:38:45,490 --> 00:38:48,700
Det här är en kateter
590
00:38:48,701 --> 00:38:52,329
som vi för in i livmoderhalsen
591
00:38:52,330 --> 00:38:58,419
för att se till att det finns
en smidig väg till livmodern.
592
00:38:58,920 --> 00:39:00,712
Inte för obekvämt, hoppas jag.
593
00:39:00,713 --> 00:39:03,967
Bättre än vittnesmålen
jag ska ta nu i eftermiddag.
594
00:39:05,426 --> 00:39:06,593
Okej.
595
00:39:06,594 --> 00:39:08,304
Vi är redo.
596
00:39:08,888 --> 00:39:11,683
Säger du till dr Peyman
att vi är redo här?
597
00:39:13,518 --> 00:39:16,771
Dr Peyman är min favoritembryolog.
598
00:39:17,397 --> 00:39:20,108
Embryona verkar också avguda henne.
599
00:39:23,111 --> 00:39:25,196
Här är showens stjärna.
600
00:39:27,782 --> 00:39:30,325
- Är embryona där inne?
- Ja.
601
00:39:30,326 --> 00:39:32,619
Här uppmuntrar jag alltid patienter
602
00:39:32,620 --> 00:39:35,080
att föreställa sig
att de är nån annanstans,
603
00:39:35,081 --> 00:39:37,749
nånstans lite mer romantiskt.
604
00:39:37,750 --> 00:39:40,712
Man vet aldrig
hur tankar påverkar biologin.
605
00:39:43,214 --> 00:39:46,175
Tar du, Allura Grant, Chase Munroe
606
00:39:46,926 --> 00:39:48,011
till din make,
607
00:39:48,720 --> 00:39:52,140
att älska i nöd och lust,
608
00:39:52,724 --> 00:39:53,933
tills döden skiljer er?
609
00:39:55,143 --> 00:39:56,144
Ja.
610
00:39:57,562 --> 00:39:58,979
Så tar du Chase Munroe
611
00:39:58,980 --> 00:40:02,149
Allura Grant till din hustru,
612
00:40:02,150 --> 00:40:05,402
att älska i nöd och lust,
613
00:40:05,403 --> 00:40:07,029
tills döden skiljer er åt?
614
00:40:07,030 --> 00:40:08,488
Ja.
615
00:40:08,489 --> 00:40:11,784
Jag förklarar er härmed man och hustru.
616
00:40:41,898 --> 00:40:45,318
Du kan se ljusglimtar på monitorn.
617
00:40:46,069 --> 00:40:48,863
Embryona är för små för att se,
618
00:40:49,489 --> 00:40:54,494
men det är luftfickor som indikerar
att deras resa är i rörelse.
619
00:40:57,997 --> 00:41:00,291
Och vi är klara.
620
00:41:02,001 --> 00:41:03,586
Men ta några minuter nu.
621
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
Vila, och ligg ner.
622
00:41:07,715 --> 00:41:09,008
Du var jätteduktig.
623
00:41:10,635 --> 00:41:14,639
Ledsen att din man inte kunde vara här,
men han var här i tanken.
624
00:41:16,683 --> 00:41:20,185
Det är vårt privilegium att få hjälpa
par att uppnå sina drömmar.
625
00:41:20,186 --> 00:41:21,396
Vi är snart tillbaka.
626
00:41:21,938 --> 00:41:23,022
Tack.
627
00:42:47,440 --> 00:42:49,442
Översättning: Marie Åkerlund