1 00:00:00,001 --> 00:00:05,522 www.subtitulamos.tv 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 3 00:01:08,104 --> 00:01:12,599 EL SÓTANO 4 00:02:06,929 --> 00:02:09,799 Es preciosa. 5 00:02:11,434 --> 00:02:12,558 - ¡Sam! - Sí. 6 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 ¿Estás listo? 7 00:02:14,729 --> 00:02:16,812 Vaya. Está en muy mal estado. 8 00:02:16,814 --> 00:02:20,564 Solo necesita un poco de cariño. Vamos. 9 00:02:22,236 --> 00:02:23,946 Va a necesitar algo más que un poco. 10 00:02:27,241 --> 00:02:28,491 Añadido de los años 70, ¿eh? 11 00:02:29,994 --> 00:02:32,494 - Va a ser difícil encontrar algo igual. - ¿Qué sucede? 12 00:02:34,582 --> 00:02:36,502 El suelo de madera se ha podrido en varios puntos. 13 00:02:38,419 --> 00:02:41,170 Será más fácil poner encima una alfombra, ¿verdad? 14 00:02:41,172 --> 00:02:44,302 Nuestro cliente quiere restaurarla a su gloria original. 15 00:02:45,218 --> 00:02:46,518 Vale. Él es el que paga. 16 00:02:47,553 --> 00:02:49,428 ¿Por dónde quieres empezar? 17 00:02:50,973 --> 00:02:52,640 No hay luz. 18 00:02:52,642 --> 00:02:54,892 Vamos a buscar los fusibles. Deben estar en el sótano. 19 00:03:02,151 --> 00:03:04,402 Esto es precioso. 20 00:03:04,404 --> 00:03:07,284 Como una cápsula del tiempo. Apenas se ha tocado. 21 00:03:08,866 --> 00:03:10,866 - ¿Sam? - Sí. 22 00:03:10,868 --> 00:03:12,498 Sí, es un sótano genial. 23 00:03:14,539 --> 00:03:15,829 ¿Y qué te parece eso? 24 00:03:17,583 --> 00:03:18,833 ¿Qué es eso? 25 00:03:19,627 --> 00:03:22,087 Un barómetro. Es probable que tenga un siglo. 26 00:03:23,089 --> 00:03:24,255 27 00:03:25,633 --> 00:03:27,909 ¿ESTÁS LIBRE ESTA NOCHE? 28 00:03:29,262 --> 00:03:30,632 Mola mucho. 29 00:03:32,432 --> 00:03:35,352 Por cierto, ¿a qué hora crees que vamos a acabar hoy? 30 00:03:44,861 --> 00:03:46,819 - Aquí tienes. - Gracias. 31 00:03:46,821 --> 00:03:49,531 Salud. 32 00:03:53,411 --> 00:03:54,581 Hola. ¿Francesca? 33 00:03:56,581 --> 00:03:58,998 - ¿Sam? - Sí, sí. 34 00:03:59,000 --> 00:04:02,126 Por tu tono, presiento que, si hubiera tardado diez minutos más, 35 00:04:02,128 --> 00:04:03,420 estaría preguntándole al camarero 36 00:04:03,422 --> 00:04:05,212 si había venido alguna Francesca. 37 00:04:05,214 --> 00:04:08,132 - Cinco minutos. Como mucho. - Me parece justo. 38 00:04:08,134 --> 00:04:11,010 Lo siento. Yo no suelo ser así. 39 00:04:11,012 --> 00:04:13,971 "El tío que llega tarde". Es culpa de mi hermano. 40 00:04:13,973 --> 00:04:17,015 Ah, ¿eres "el tío que culpa a su hermano"? 41 00:04:17,017 --> 00:04:18,525 Sí, a veces. 42 00:04:18,527 --> 00:04:21,937 Trabajamos juntos restaurando casas, y ha adoptado un bebé hace poco. 43 00:04:21,939 --> 00:04:23,773 Ha sido un tirano desde entonces. 44 00:04:23,775 --> 00:04:26,365 Creo que es por la falta de sueño. Es verdad. 45 00:04:28,154 --> 00:04:29,653 ¿Un chico o una chica? 46 00:04:29,655 --> 00:04:30,863 El bebé. 47 00:04:30,865 --> 00:04:33,032 Una chica. ¿Quieres ver una foto? 48 00:04:33,034 --> 00:04:35,534 - Sí. - Genial. Mira. 49 00:04:36,371 --> 00:04:38,204 Dios mío. Es muy mona. 50 00:04:38,206 --> 00:04:40,081 Sí, ¿a que es preciosa? Se llama Alice. 51 00:04:40,083 --> 00:04:42,124 Ese es mi hermano, Jake. Y ese es su marido, Roger. 52 00:04:42,126 --> 00:04:43,209 Es una familia muy mona. 53 00:04:43,211 --> 00:04:44,751 - La más mona. - Sí. 54 00:04:46,172 --> 00:04:48,172 ¿Y eres un buen tío? 55 00:04:48,174 --> 00:04:49,507 Sí, el mejor. 56 00:04:49,509 --> 00:04:52,009 - ¿En serio? - Sí, soy el tío Sam. 57 00:04:53,471 --> 00:04:54,471 Qué gracioso. 58 00:05:05,358 --> 00:05:06,649 - Vale. - Nos vemos pronto. 59 00:05:06,651 --> 00:05:07,733 - Sí. - Vale. 60 00:05:07,735 --> 00:05:09,068 Hasta la vista. 61 00:05:09,070 --> 00:05:11,390 Hola. Buenos días. Lo siento. 62 00:05:13,574 --> 00:05:14,907 Tienes la camisa del revés. 63 00:05:14,909 --> 00:05:16,492 ¿Cómo has visto eso? 64 00:05:16,494 --> 00:05:19,203 ¿Te molesta ser un cliché milenial? 65 00:05:19,205 --> 00:05:21,255 No. En realidad, me encanta. 66 00:05:22,917 --> 00:05:26,210 ¿Has pensado en mi sugerencia? 67 00:05:27,463 --> 00:05:29,130 - No sé. - Vamos. 68 00:05:29,132 --> 00:05:31,549 "Construcciones Hermanos Taylor" suena mucho mejor 69 00:05:31,551 --> 00:05:33,092 que "Construcciones Taylor". 70 00:05:33,094 --> 00:05:35,261 Sí, y a mí me gustan las cosas tal y como están. 71 00:05:35,263 --> 00:05:37,513 Pues haz que sea algo permanente. 72 00:05:37,515 --> 00:05:40,558 Hazlo conmigo. ¿No estás cansado de arreglar las casas de otros? 73 00:05:40,560 --> 00:05:42,601 Antes de que te des cuenta, podríamos permitirnos comprar este sitio. 74 00:05:42,603 --> 00:05:45,646 Jake, te quiero, en serio. Es tu sueño, no el mío. 75 00:05:45,648 --> 00:05:47,815 - Es otra vez lo de Honus Wagner. - No es verdad. 76 00:05:47,817 --> 00:05:48,899 - Sí. - No. 77 00:05:48,901 --> 00:05:52,194 Sí, ¿a cuántos mercadillos me obligaste a ir? ¿A 20? 78 00:05:52,196 --> 00:05:53,196 No fueron 20. 79 00:05:54,866 --> 00:05:56,365 Serían unos 15. 80 00:05:56,367 --> 00:05:59,660 Sí, para encontrar el santo grial de los cromos de béisbol. 81 00:05:59,662 --> 00:06:02,163 Del que estabas seguro que alguien se había olvidado 82 00:06:02,165 --> 00:06:04,248 y creías que podríamos encontrarlo y venderlo por un millón de pavos. 83 00:06:04,250 --> 00:06:05,833 Sí, era un buen plan. 84 00:06:05,835 --> 00:06:07,295 Sí, para un niño de ocho años. 85 00:06:08,629 --> 00:06:09,879 Siempre estás buscando. 86 00:06:09,881 --> 00:06:11,922 - Sí, ¿qué tiene eso de malo. - Nada. 87 00:06:11,924 --> 00:06:16,260 Pero, si esta vida no es para ti, deja de hacernos perder el tiempo. 88 00:06:16,262 --> 00:06:17,592 Ve a averiguar qué es. 89 00:06:18,473 --> 00:06:20,514 Pero... me estoy divirtiendo mucho. 90 00:06:20,516 --> 00:06:21,766 Mira esto. 91 00:06:22,560 --> 00:06:26,312 Tenemos 60 vatios. Tenemos 90 vatios. Hay que optar por la de 90, ¿no? 92 00:06:26,314 --> 00:06:28,022 Bombillas antiguas. 93 00:06:28,024 --> 00:06:31,233 Casa vieja, bombillas viejas. 94 00:07:15,113 --> 00:07:17,113 ¿Tienes hambre? 95 00:07:17,865 --> 00:07:19,995 Mira eso. Un tesoro enterrado. 96 00:07:27,834 --> 00:07:30,464 "Repollo". Una definición muy rara de tesoro. 97 00:07:35,174 --> 00:07:36,882 98 00:07:36,884 --> 00:07:39,260 No puedes darle me gusta a una de esas cosas. 99 00:07:39,262 --> 00:07:40,842 No... 100 00:07:42,765 --> 00:07:43,765 No sé. 101 00:07:45,184 --> 00:07:47,309 No sé. Parece... 102 00:07:49,230 --> 00:07:50,230 Joder. 103 00:07:54,527 --> 00:07:55,657 - ¿Listo? - Sí. 104 00:08:01,659 --> 00:08:03,069 - Jake, coge la puerta. - La tengo. 105 00:08:17,008 --> 00:08:20,009 Joder. Los plomos. 106 00:08:20,011 --> 00:08:22,131 Ya voy. Ya voy. Espera. 107 00:09:04,806 --> 00:09:08,307 ¿Jake? Oye, Jake, se ha encendido. 108 00:09:09,811 --> 00:09:15,356 *Se dice algo por toda la ciudad* 109 00:09:15,358 --> 00:09:19,538 *y empiezo a creer que es verdad* 110 00:09:21,739 --> 00:09:25,699 *Cuesta mucho querer a alguien* 111 00:09:26,536 --> 00:09:29,796 *cuando no le importas* 112 00:09:31,624 --> 00:09:35,918 *Una vez tuve un amor* 113 00:09:35,920 --> 00:09:40,210 *tan bueno como cualquiera de esta ciudad,* 114 00:09:41,509 --> 00:09:45,879 *pero ahora estoy triste y sola* 115 00:09:46,889 --> 00:09:51,219 *Él me falló* 116 00:09:52,395 --> 00:09:59,405 *No tengo a nadie* 117 00:10:02,238 --> 00:10:08,498 *No le importo a nadie* 118 00:10:14,042 --> 00:10:16,208 ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo aquí? 119 00:10:16,210 --> 00:10:18,385 - Eres ella. - No... no te acerques. 120 00:10:18,387 --> 00:10:20,212 ¿Qué? No voy a hacerte daño. 121 00:10:20,214 --> 00:10:21,297 - Yo solo... - ¿Eres del banco? 122 00:10:21,299 --> 00:10:22,506 No, mira, no soy del banco. 123 00:10:22,508 --> 00:10:24,133 - Estoy restaurando la casa... - Estás mintiendo. 124 00:10:24,135 --> 00:10:25,301 - con mi hermano. - Tenemos hasta el cinco de febrero. 125 00:10:25,303 --> 00:10:26,917 No sé qué cojones está pasando aquí. 126 00:10:26,919 --> 00:10:29,597 Has entrado sin permiso. Eso es lo que está pasando. Te tienes que ir. 127 00:10:29,599 --> 00:10:30,681 ¡Jake! 128 00:10:30,683 --> 00:10:33,603 Tú... tú... ¡no puedes subir ahí! 129 00:10:36,189 --> 00:10:37,189 ¡Jake! 130 00:10:38,232 --> 00:10:39,940 ¡Jake! 131 00:10:39,942 --> 00:10:41,275 132 00:10:41,277 --> 00:10:43,027 Tienes cinco segundos para explicar qué haces aquí 133 00:10:43,029 --> 00:10:44,737 antes de que rocíe tus sesos por la pared. 134 00:10:44,739 --> 00:10:46,447 - Eso no es necesario. Escucha. - Cinco... 135 00:10:46,449 --> 00:10:47,865 - ¿Dónde está mi hermano? - Cuatro... 136 00:10:47,867 --> 00:10:49,950 - ¿Podrías dejar de contar, por favor? - Tres... 137 00:10:49,952 --> 00:10:50,952 ¿Jake? 138 00:10:52,455 --> 00:10:53,455 ¿Jake? 139 00:10:55,166 --> 00:10:57,500 Escucha. Mi madre está a punto de entrar por esa puerta, 140 00:10:57,502 --> 00:10:59,210 es más mala que un dolor de muelas 141 00:10:59,212 --> 00:11:01,092 y odia a los banqueros aún más que yo. 142 00:11:02,006 --> 00:11:03,255 - ¡Lo digo en serio! - Por favor, solo... 143 00:11:03,257 --> 00:11:04,840 Si aprecias tu vida, más te vale empezar a correr. 144 00:11:04,842 --> 00:11:07,051 - Escúchame, ¿vale? - ¡Vete! 145 00:11:07,053 --> 00:11:09,343 ¡Fuera de aquí! ¡Vete! 146 00:11:19,816 --> 00:11:21,026 ¿Evelyn? 147 00:11:22,318 --> 00:11:24,944 - ¿Sí? - ¿Hay alguien aquí? 148 00:11:24,946 --> 00:11:27,246 ¿Qué? No, por supuesto que no. 149 00:11:29,367 --> 00:11:32,377 - ¿Qué hay en la caja? - Un vestido para tu fiesta de compromiso. 150 00:11:32,379 --> 00:11:34,868 - Es un regalo de parte de William. - Ya tengo un vestido. 151 00:11:34,870 --> 00:11:36,622 William quiere que te pongas este vestido. 152 00:11:36,624 --> 00:11:38,541 ¿Y si no me vale? 153 00:11:38,543 --> 00:11:39,543 Harás que te valga. 154 00:12:08,448 --> 00:12:09,618 Disculpe. 155 00:12:37,692 --> 00:12:42,692 CERRADO ACTA DE PROHIBICIÓN DE 1919 156 00:13:16,849 --> 00:13:18,849 Evelyn, ¿estás escuchando música? 157 00:13:22,605 --> 00:13:24,235 Dame esos discos de fonógrafo. 158 00:13:27,110 --> 00:13:30,027 Se espera un cierto comportamiento por parte de una dama, Evelyn. 159 00:13:30,029 --> 00:13:31,404 Pero a Emmett le encantaba la música. 160 00:13:31,406 --> 00:13:33,246 Tu hermano está muerto y enterrado. 161 00:13:34,242 --> 00:13:35,950 Y aquí estamos la dos, sin un penique en el bolsillo. 162 00:13:35,952 --> 00:13:37,743 Por eso me vas a casar con el mejor postor. 163 00:13:37,745 --> 00:13:38,994 Podría ser peor. 164 00:13:38,996 --> 00:13:42,206 William es un buen padre. Es un buen hombre temeroso de Dios. 165 00:13:42,208 --> 00:13:43,290 ¿Por qué no te casas tú con él? 166 00:13:43,292 --> 00:13:45,793 No permitiré que desaproveches esta oportunidad. 167 00:13:45,795 --> 00:13:49,755 William no entenderá tu perverso gusto para la música, Evelyn. 168 00:13:49,757 --> 00:13:52,567 Así que, te lo ruego, dámelos. 169 00:13:56,723 --> 00:13:57,723 Sí, ma. 170 00:13:58,558 --> 00:14:00,016 En realidad, son míos. 171 00:14:00,018 --> 00:14:02,768 Lo siento, no había nadie en la puerta delantera... 172 00:14:02,770 --> 00:14:04,329 ¿Y usted quién es? 173 00:14:04,331 --> 00:14:05,501 Sam. 174 00:14:06,607 --> 00:14:08,907 Sam Taylor. Era amigo de su hijo. 175 00:14:09,986 --> 00:14:12,570 Yo le dejé esos discos. Venía a recogerlos. 176 00:14:12,572 --> 00:14:13,822 ¿Era amigo de Emmett? 177 00:14:14,574 --> 00:14:16,744 ¿Practicaban juntos? 178 00:14:19,328 --> 00:14:20,588 Eran compañeros de estudios. 179 00:14:22,415 --> 00:14:23,455 En la facultad de medicina. 180 00:14:24,792 --> 00:14:25,792 Sam es médico. 181 00:14:27,712 --> 00:14:28,712 Bueno... 182 00:14:29,756 --> 00:14:31,797 Siempre es agradable conocer a amigos de Emmett. 183 00:14:31,799 --> 00:14:34,550 - Por favor, tenga sus cosas. - Gracias. 184 00:14:34,552 --> 00:14:36,302 ¿Se unirá a nosotros esta noche? 185 00:14:36,304 --> 00:14:37,553 Lo siento, ¿esta noche? 186 00:14:37,555 --> 00:14:38,975 En la fiesta de compromiso de Evelyn. 187 00:14:40,767 --> 00:14:42,749 Es... muy amable por su parte, 188 00:14:42,751 --> 00:14:44,769 pero solo estoy de paso. 189 00:14:44,771 --> 00:14:46,270 Ya veo. 190 00:14:46,272 --> 00:14:48,230 Bueno, supongo que sabrá encontrar la salida. 191 00:14:48,232 --> 00:14:49,442 Sí, señora. Enseguida. 192 00:14:55,323 --> 00:14:56,864 Aquí tienes. 193 00:14:56,866 --> 00:14:58,540 Te debo una. 194 00:14:58,542 --> 00:15:00,659 Sí, no. No te preocupes. 195 00:15:00,661 --> 00:15:02,161 ¿Qué estás haciendo? 196 00:15:02,163 --> 00:15:05,331 Lo siento, ¿hay... alguna especie de trampilla 197 00:15:05,333 --> 00:15:07,666 o puerta secreta aquí? 198 00:15:07,668 --> 00:15:09,251 La gente suele usar la puerta delantera. 199 00:15:09,253 --> 00:15:11,003 Mira, te prometo que estoy intentando irme a casa. 200 00:15:11,005 --> 00:15:12,505 Es que... no sé cómo. 201 00:15:12,507 --> 00:15:15,216 ¿Por qué no puedes irte a casa? ¿De dónde eres? 202 00:15:15,218 --> 00:15:17,218 Te podría responder, pero no me vas a creer. 203 00:15:18,096 --> 00:15:20,179 - Inténtalo. - Vale, bien. 204 00:15:20,181 --> 00:15:22,682 Vengo del futuro. Del año 2019. 205 00:15:25,144 --> 00:15:26,686 Mi propio viajero del tiempo. 206 00:15:26,688 --> 00:15:29,028 Vale, ¿quieres pruebas? Toma, mira mi teléfono. 207 00:15:30,108 --> 00:15:31,774 ¿Llevas el teléfono en el bolsillo? 208 00:15:31,776 --> 00:15:34,652 No, lo sé. Sé que lo tenía. Se me debe haber caído... 209 00:15:34,654 --> 00:15:38,074 Vale. Aquí, mira. ¿Lo ves? ¿Ves eso? 210 00:15:38,950 --> 00:15:40,700 Eres tú, ¿no es cierto? 211 00:15:40,702 --> 00:15:42,410 ¿De dónde crees que saqué eso? 212 00:15:42,412 --> 00:15:45,579 La encontré en esta casa, en el futuro. 213 00:15:45,581 --> 00:15:47,665 Eso es imposible. Jamás me han tomado una fotografía. 214 00:15:47,667 --> 00:15:49,291 Todavía no. Pero está claro que lo harán. 215 00:15:49,293 --> 00:15:51,460 ¿Ves? Sabía que no me creerías. 216 00:15:51,462 --> 00:15:53,003 ¿Y cómo llegaste aquí? 217 00:15:53,005 --> 00:15:55,095 Créeme que todavía estoy intentando averiguar eso yo mismo. 218 00:15:56,175 --> 00:15:57,420 No sé cómo funciona esto. 219 00:15:57,422 --> 00:15:59,859 Vale. Tiene que haber algo en esta casa. 220 00:15:59,861 --> 00:16:01,887 ¿Hay algo inusual en ella? 221 00:16:01,889 --> 00:16:04,348 Mi abuelo la construyó hace 40 años. 222 00:16:04,350 --> 00:16:05,933 ¿Abuelo? Vale, ¿puedo hablar con él? 223 00:16:05,935 --> 00:16:08,477 Ahora... no es un buen momento. 224 00:16:08,479 --> 00:16:10,521 Mi familia está ocupada ahora mismo. 225 00:16:10,523 --> 00:16:12,483 Claro, la fiesta de compromiso. 226 00:16:14,736 --> 00:16:16,360 A la que me acaban de invitar. 227 00:16:16,362 --> 00:16:17,737 - No. - Sí. 228 00:16:17,739 --> 00:16:18,821 - No. - Sí. 229 00:16:18,823 --> 00:16:20,906 ¿Y qué ha pasado con lo de que me debes una? 230 00:16:20,908 --> 00:16:23,701 Mira, no... no te pido que me creas. 231 00:16:23,703 --> 00:16:25,873 Solo... te pido que me ayudes. 232 00:16:28,416 --> 00:16:30,376 Pues no vas vestido como para una fiesta. 233 00:16:31,753 --> 00:16:33,713 Puede que tenga algo. 234 00:16:38,426 --> 00:16:41,546 Ahí está mi abuelo. Ven. Te lo presentaré. 235 00:16:45,099 --> 00:16:47,020 - Mira quién está aquí. - Abuelo. 236 00:16:47,022 --> 00:16:48,142 Hola. 237 00:16:49,395 --> 00:16:51,062 - Evelyn. - Hola. 238 00:16:51,064 --> 00:16:54,273 Este es Sam, un amigo de Emmett de la facultad de medicina. 239 00:16:54,275 --> 00:16:58,694 Este es mi abuelo Warren. ¿He mencionado que fue quien construyó esta casa? 240 00:16:58,696 --> 00:17:00,029 Es una casa muy bonita, señor. 241 00:17:00,031 --> 00:17:01,405 Muy amable por tu parte. 242 00:17:01,407 --> 00:17:03,574 He visto que construyó un refugio de tormentas en el sótano. 243 00:17:03,576 --> 00:17:06,326 - Un movimiento muy inteligente. - Por aquí hay que tener uno de esos. 244 00:17:06,328 --> 00:17:09,788 Sí, sí. Tengo curiosidad, ¿hay algo especial sobre el refugio? 245 00:17:09,790 --> 00:17:12,666 - ¿A qué te refieres con especial? - Lo que quiero decir es que 246 00:17:12,668 --> 00:17:14,696 estuve ahí abajo durante una tormenta bastante fuerte 247 00:17:14,698 --> 00:17:15,960 y me empezaron a pitar los oídos. 248 00:17:15,962 --> 00:17:17,296 Me preguntaba por qué podría ser eso. 249 00:17:17,298 --> 00:17:20,007 Bueno, eso es fácil. Durante una tormenta fuerte, 250 00:17:20,009 --> 00:17:22,884 cae la presión atmosférica y eso hace que a uno le piten los oídos. 251 00:17:22,886 --> 00:17:24,381 ¿De verdad? Vale, ¿me podría contar algo más de eso? 252 00:17:27,475 --> 00:17:29,685 Buenas noches a todos. Bienvenidos a mi hogar. 253 00:17:30,482 --> 00:17:33,652 Como ya todos sabéis, mis hijos perdieron a su querida madre... 254 00:17:34,607 --> 00:17:36,277 el año pasado a causa de la gripe. 255 00:17:37,318 --> 00:17:39,443 Y aunque ella no puede ser reemplazada, somos afortunados por haber encontrado 256 00:17:39,445 --> 00:17:45,574 una persona maravillosa para unirse a nuestra familia. 257 00:17:45,576 --> 00:17:46,951 Evelyn Porter. 258 00:17:55,086 --> 00:17:57,386 Y ahora, la única pregunta que queda por responder es... 259 00:17:58,423 --> 00:18:00,506 ¿Sabe bailar el turkey trot? 260 00:18:09,642 --> 00:18:10,975 Tengo maravillosas noticias, querida. 261 00:18:10,977 --> 00:18:13,310 He contratado una sesión fotográfica para 262 00:18:13,312 --> 00:18:17,565 el anuncio de nuestra boda. 263 00:18:17,567 --> 00:18:19,067 - ¿Una sesión fotográfica? - Sí. 264 00:18:20,069 --> 00:18:25,448 Debo tener una foto tuya vestida de novia. 265 00:18:25,450 --> 00:18:27,200 Para la posteridad. 266 00:18:31,164 --> 00:18:33,164 El joven médico. ¿Quién es? 267 00:18:34,250 --> 00:18:35,833 268 00:18:35,835 --> 00:18:37,965 Un amigo de Emmett. Solo está de paso. 269 00:18:39,380 --> 00:18:41,589 Necesito alguien para bailar. 270 00:18:41,591 --> 00:18:42,882 Vale... 271 00:18:42,884 --> 00:18:44,178 me encantaría, pero es que... 272 00:18:44,180 --> 00:18:46,010 no sé cómo se baila el turkey trot. 273 00:18:46,012 --> 00:18:47,012 Yo te enseño. 274 00:18:49,182 --> 00:18:53,022 Al parecer le cae bien a mis niñas. 275 00:18:56,981 --> 00:18:59,151 276 00:19:03,404 --> 00:19:05,614 277 00:19:09,452 --> 00:19:12,787 Mildred, ya se ha pasado tu hora de dormir. 278 00:19:12,789 --> 00:19:13,789 Me ha encantado bailar contigo. 279 00:19:14,749 --> 00:19:18,250 Gracias por entretener a mi hija. 280 00:19:18,252 --> 00:19:19,462 Sí, claro. 281 00:19:27,095 --> 00:19:30,596 Tenías razón. La fotografía. Era yo. Seré yo. 282 00:19:30,598 --> 00:19:33,265 No sé cómo. Pero... así es. 283 00:19:33,267 --> 00:19:35,768 El amigo de tu abuelo, 284 00:19:35,770 --> 00:19:37,687 el que sabía todo eso sobre el clima, ¿a dónde ha ido? 285 00:19:37,689 --> 00:19:39,649 ¿Henry Barrett? Se acaba de marchar. 286 00:19:43,069 --> 00:19:45,986 Mi prometido acaba de ir a acostar a los niños. 287 00:19:45,988 --> 00:19:47,618 ¿Quieres dar un paseo? 288 00:19:49,325 --> 00:19:50,325 Sí. 289 00:19:52,328 --> 00:19:54,878 El futuro. ¿Cómo es? 290 00:19:57,083 --> 00:19:58,499 291 00:19:58,501 --> 00:20:01,041 No lo sé. Supongo que puede ser lo que uno quiere que sea. 292 00:20:02,630 --> 00:20:05,381 Se puede pedir comida a domicilio en lugar de cocinar. 293 00:20:05,383 --> 00:20:06,549 294 00:20:06,551 --> 00:20:10,970 Y puede ser cualquier cosa, italiana, china, india. 295 00:20:10,972 --> 00:20:13,597 - ¿Comida india? - Sí, sí. 296 00:20:14,892 --> 00:20:18,144 Y la música. Hay unas cosas que se llaman altavoces. 297 00:20:18,146 --> 00:20:19,937 Se puede poner uno en casa habitación de la casa 298 00:20:19,939 --> 00:20:21,979 para tener música en cada habitación todo el tiempo. 299 00:20:25,194 --> 00:20:26,694 Quiero todo eso. 300 00:20:27,447 --> 00:20:29,822 Sí. Sí, mola bastante. 301 00:20:31,284 --> 00:20:32,574 Mola. 302 00:20:34,114 --> 00:20:36,784 Espera. El Complejo. Yo ya he visto eso. 303 00:20:38,249 --> 00:20:41,959 Mi hermano Emmett me dijo que debajo hay un local clandestino. 304 00:20:41,961 --> 00:20:45,131 Y todos están levantados hasta el amanecer riendo. 305 00:20:47,717 --> 00:20:50,227 Renunciaría a mi meñique izquierdo a cambio de verlo. 306 00:20:51,179 --> 00:20:52,720 ¿Quieres probar? 307 00:20:52,722 --> 00:20:54,602 Necesitas decir la contraseña para poder entrar. 308 00:21:03,566 --> 00:21:06,233 Disculpe, señor. ¿Tiene algo para beber? 309 00:21:06,235 --> 00:21:07,318 ¿Qué tal zarzaparrilla? 310 00:21:07,320 --> 00:21:10,570 Pues esperábamos tomar algo que llevara repollo. 311 00:21:12,867 --> 00:21:14,200 ¿Qué ha dicho? 312 00:21:14,202 --> 00:21:15,902 He dicho "repollo". 313 00:21:21,084 --> 00:21:22,084 Síganme. 314 00:22:04,335 --> 00:22:06,585 - Hola. - ¿Qué va a ser? 315 00:22:06,587 --> 00:22:07,753 316 00:22:07,755 --> 00:22:09,463 Alcohol, por favor. 317 00:22:09,465 --> 00:22:12,258 Dos gin tonics con un chorro de lima. 318 00:22:12,260 --> 00:22:13,759 Vale, pues valen dos. 319 00:22:13,761 --> 00:22:16,551 Dos... Sí... 320 00:22:20,560 --> 00:22:21,890 ¿Con eso basta? 321 00:22:24,605 --> 00:22:25,938 ¿Qué intentas? 322 00:22:25,940 --> 00:22:27,440 Yo me encargo. 323 00:22:31,930 --> 00:22:33,029 Gracias. 324 00:22:33,031 --> 00:22:34,031 Gracias. 325 00:22:34,782 --> 00:22:38,075 William nunca deja que salga de casa sin unas monedas. 326 00:22:48,713 --> 00:22:49,713 Gracias. 327 00:22:52,133 --> 00:22:53,963 - Por el futuro. - Por el futuro. 328 00:22:57,930 --> 00:23:00,470 329 00:23:11,361 --> 00:23:13,111 - ¿Quieres bailar? - Claro. 330 00:23:59,325 --> 00:24:01,915 ¿Sabes qué? Creo que deberías cantar una canción. 331 00:24:03,079 --> 00:24:05,705 - Y tú deberías irte a tomar por culo. - Hablo en serio. 332 00:24:05,707 --> 00:24:06,789 Y yo. 333 00:24:06,791 --> 00:24:08,791 Vale. Te diré lo que vamos a hacer. Lo haremos a cara o cruz. 334 00:24:08,793 --> 00:24:11,168 Si sale cara, saldré fuera y le pediré a alguien que me dé por culo. 335 00:24:11,170 --> 00:24:13,840 Si sale cruz, tú sales a cantar. ¿Hecho? 336 00:24:14,924 --> 00:24:15,924 Hecho. 337 00:24:19,137 --> 00:24:20,137 Joder. 338 00:24:23,141 --> 00:24:25,971 Disculpe, señor. ¿Podría cantar una canción la señora? 339 00:24:27,103 --> 00:24:28,893 Vale. Gracias. 340 00:24:30,565 --> 00:24:31,775 Vale, te toca. 341 00:24:37,947 --> 00:24:39,037 Gracias. 342 00:24:41,325 --> 00:24:43,826 - ¿Conoce "Cuando te hayas ido"? - Sí. 343 00:24:43,828 --> 00:24:45,038 - Pues esa. - Vale. 344 00:24:52,712 --> 00:24:57,757 *Sabes que te he querido durante muchos daños* 345 00:24:57,759 --> 00:25:01,879 *Te he querido día y noche* 346 00:25:04,515 --> 00:25:10,102 *Cielo, ¿no ves mis lágrimas? 347 00:25:10,104 --> 00:25:14,694 *Escúchame cuando te digo* 348 00:25:16,361 --> 00:25:22,114 *que, cuando te hayas ido y me dejes llorando,* 349 00:25:22,116 --> 00:25:27,995 *cuando te hayas ido, no podrás negarlo,* 350 00:25:27,997 --> 00:25:33,547 *te dará el bajón, estarás triste* 351 00:25:34,587 --> 00:25:40,174 *Echarás de menos a la única amiga que has tenido* 352 00:25:40,176 --> 00:25:45,888 *Llegará un momento en el que te arrepentirás* 353 00:25:45,890 --> 00:25:52,103 *Llegará un momento, no lo olvides* 354 00:25:52,105 --> 00:25:58,526 *Cielo, piensa en lo que estás haciendo* 355 00:25:58,528 --> 00:26:04,156 *Sabes que mi amor por ti me conducirá a la ruina* 356 00:26:04,158 --> 00:26:06,248 *Cuando te hayas ido* 357 00:26:07,078 --> 00:26:11,168 *Cuando te hayas ido lejos* 358 00:26:11,958 --> 00:26:16,585 *Lejos* 359 00:26:23,386 --> 00:26:25,553 Nunca me había sentido así. 360 00:26:25,555 --> 00:26:29,181 El corazón se me salía del pecho. 361 00:26:29,183 --> 00:26:30,891 Dios, has estado increíble. ¡Increíble! 362 00:26:30,893 --> 00:26:33,144 ¿Ves lo que te decía? Tu sitio está sobre ese escenario. 363 00:26:33,146 --> 00:26:35,062 - ¿Tú crees? - Sí. ¿Me tomas el pelo? 364 00:26:35,064 --> 00:26:37,440 ¿Has visto a la gente? Estaba embelesada. 365 00:26:37,442 --> 00:26:39,192 No estaba mirando a la gente. 366 00:26:40,486 --> 00:26:41,736 ¡Evelyn! 367 00:26:43,281 --> 00:26:44,905 ¿Qué te crees que estás haciendo? 368 00:26:44,907 --> 00:26:46,698 Mire, no es culpa suya. 369 00:26:46,700 --> 00:26:48,075 Necesitaba algo de la farmacia. 370 00:26:48,077 --> 00:26:50,369 - Ella solo me estaba enseñando... - No me tomes por idiota. 371 00:26:50,371 --> 00:26:53,039 Sé perfectamente qué es este sitio y lo que sucede dentro. 372 00:26:53,041 --> 00:26:54,582 Nunca te importó cuando era Emmett el que venía. 373 00:26:54,584 --> 00:26:56,115 Emmett era un médico. 374 00:26:56,117 --> 00:26:58,901 Tú eres una joven. Una joven comprometida. 375 00:26:58,903 --> 00:27:00,167 Ni siquiera quiere a ese hombre. 376 00:27:00,169 --> 00:27:02,094 - ¿Está...? - ¡Esto no es asunto tuyo! 377 00:27:04,343 --> 00:27:06,183 Evelyn, no tienes por qué ir con ella. 378 00:27:09,515 --> 00:27:10,515 No sabes nada. 379 00:27:14,020 --> 00:27:15,020 Vamos, cielo. 380 00:27:24,113 --> 00:27:27,198 ¿Henry? Sam Taylor, de la fiesta. 381 00:27:27,200 --> 00:27:29,575 Ah, el chico al que le pitaban los oídos. 382 00:27:29,577 --> 00:27:31,143 Así es. 383 00:27:31,145 --> 00:27:32,179 Mira... 384 00:27:32,181 --> 00:27:34,372 nunca llegamos a terminar la conversación de anoche. 385 00:27:34,374 --> 00:27:36,582 Acerca de la tormenta y la baja presión. 386 00:27:36,584 --> 00:27:38,209 No sé qué más queda por hablar. 387 00:27:38,211 --> 00:27:40,002 Quería preguntarte... 388 00:27:40,004 --> 00:27:41,384 Digamos que necesito que la presión caiga 389 00:27:41,386 --> 00:27:42,922 de igual forma para que me vuelvan a pitar los oídos. 390 00:27:42,924 --> 00:27:45,214 ¿Cómo sabría que la presión ha caído lo suficiente? 391 00:27:47,345 --> 00:27:48,345 Ven aquí. 392 00:27:51,557 --> 00:27:53,432 Esto es un barómetro. 393 00:27:53,434 --> 00:27:55,601 Lo cuelgas en la pared. 394 00:27:55,603 --> 00:28:00,398 Cuando golpea la tormenta... la aguja desciende. 395 00:28:00,400 --> 00:28:02,733 Sí, ya he visto uno de esos. 396 00:28:02,735 --> 00:28:05,405 Cuando bajó la presión, la aguja se salió de la escala. 397 00:28:06,489 --> 00:28:09,989 ¿Se salió del escala? Bueno, eso tiene que ser un derecho. 398 00:28:10,952 --> 00:28:13,672 ¿Sabes esas graves tormentas que hemos tenido últimamente? 399 00:28:13,674 --> 00:28:15,413 Eso es un derecho. 400 00:28:15,415 --> 00:28:17,915 Duran una semana o dos. 401 00:28:17,917 --> 00:28:22,461 La tormenta aparece y desaparece y se vuelve terrible en un instante. 402 00:28:22,463 --> 00:28:24,296 Entonces, ¿podría durar otra semana? 403 00:28:24,298 --> 00:28:26,968 Más o menos. No es una ciencia exacta. 404 00:28:27,821 --> 00:28:30,594 Y durante este derecho, 405 00:28:30,596 --> 00:28:33,398 ¿la tormenta reducirá la presión tal y como ya ha hecho? 406 00:28:33,400 --> 00:28:34,432 ¿Estás seguro? 407 00:28:34,434 --> 00:28:36,600 Es lo más probable. 408 00:28:36,602 --> 00:28:38,591 El último 409 00:28:38,593 --> 00:28:42,356 partió mi roble y derribó las puertas de mi granero. 410 00:28:42,358 --> 00:28:44,025 Siento oír eso. 411 00:28:45,111 --> 00:28:47,151 ¿Te importa si tomo esto prestado? 412 00:28:48,656 --> 00:28:51,741 No me dedico a regalar cosas. 413 00:28:53,578 --> 00:28:57,758 Espera, ¿necesitas ayuda para arreglar las puertas del granero? 414 00:28:59,375 --> 00:29:02,795 Si estás dispuesto a un intercambio, trabajo muy bien con las manos. 415 00:29:13,556 --> 00:29:14,972 - Vete. - ¿Te vas? 416 00:29:14,974 --> 00:29:16,553 ¿Te envían a alguna parte? 417 00:29:16,555 --> 00:29:18,351 Yo me envío a alguna parte. 418 00:29:18,353 --> 00:29:19,353 ¿Adónde? 419 00:29:20,730 --> 00:29:21,937 A cualquier otra parte. 420 00:29:21,939 --> 00:29:23,049 Espera, espera. 421 00:29:23,051 --> 00:29:25,333 He ido a ver al amigo de tu abuelo. ¿Henry? 422 00:29:26,527 --> 00:29:28,537 Creo saber cómo podemos volver a 2019. 423 00:29:33,493 --> 00:29:34,742 ¿Podemos? 424 00:29:34,744 --> 00:29:37,244 Sí. No te mereces esto. 425 00:29:39,707 --> 00:29:44,001 Te mereces ser libre y feliz. 426 00:29:44,003 --> 00:29:48,047 Ser quien quieras ser y estar con quien quieras. 427 00:29:48,049 --> 00:29:49,298 Y ese no tengo por qué ser yo. 428 00:29:49,300 --> 00:29:51,670 Pero, si vienes conmigo, podrás tener todo eso. 429 00:29:54,889 --> 00:29:58,099 Este no es tu sitio. Ya lo sabes. 430 00:30:00,728 --> 00:30:03,390 Solo necesitamos que la tormenta empeore 431 00:30:03,392 --> 00:30:05,023 y la presión caiga, ¿vale? 432 00:30:05,025 --> 00:30:08,943 Mira. Encontré esto en el sótano, en 2019. 433 00:30:08,945 --> 00:30:10,945 Debe significar que soy yo el que lo puso ahí. 434 00:30:12,198 --> 00:30:14,176 A lo mejor esto es lo que ha pasado siempre. 435 00:30:14,178 --> 00:30:16,232 A lo mejor siempre estuviste destinada a volver conmigo. 436 00:30:22,250 --> 00:30:23,960 Sé que parece una locura. Pero... 437 00:30:39,726 --> 00:30:41,396 La boda es dentro de diez días. 438 00:30:43,021 --> 00:30:45,479 ¿Y si la tormenta no ha llegado para entonces? 439 00:30:45,481 --> 00:30:48,061 Ya está aquí. Solo... tenemos que esperar a que empeore. 440 00:31:46,376 --> 00:31:48,292 Pronto. Pronto. 441 00:31:48,294 --> 00:31:49,334 442 00:32:22,161 --> 00:32:23,161 Hola. 443 00:32:30,962 --> 00:32:32,292 Hola, chico. 444 00:32:35,049 --> 00:32:36,049 Trabajas bien. 445 00:32:36,926 --> 00:32:38,843 Gracias. Vamos avanzando. 446 00:32:38,845 --> 00:32:39,927 Sí, 447 00:32:39,929 --> 00:32:42,221 La señora quiere que te quedes a cenar. 448 00:32:42,223 --> 00:32:45,793 ¿Qué te parece el lomo de cerdo y el pastel de ruibarbo? 449 00:32:46,894 --> 00:32:49,353 No sé muy bien qué es el ruibarbo, pero me parece bien. 450 00:32:51,733 --> 00:32:54,942 Quédate muy quieta. La exposición es larga. 451 00:32:54,944 --> 00:32:56,284 No queremos que salgas borrosa. 452 00:32:58,656 --> 00:33:01,032 Sonríe, querida. 453 00:33:01,034 --> 00:33:05,874 Siempre quiero recordarte así. Joven. Hermosa. 454 00:33:09,500 --> 00:33:10,500 Pues... 455 00:33:13,921 --> 00:33:14,921 Espera. 456 00:33:17,133 --> 00:33:20,384 Bien. Muy bien, un poco más. 457 00:33:20,386 --> 00:33:22,011 Y... 458 00:33:23,306 --> 00:33:26,226 Joder. Estamos perdiendo la luz. Vamos a necesitar otra. 459 00:33:27,101 --> 00:33:29,681 Me siento un poco mareada. Perdón. 460 00:33:40,698 --> 00:33:42,740 ¡Vamos! 461 00:33:42,742 --> 00:33:44,162 - ¿Es la hora? - Casi. 462 00:33:48,623 --> 00:33:50,083 Vamos. Vamos. 463 00:33:55,755 --> 00:33:59,048 ¿Creías que no lo sabía? ¿Creías que no me iba a enterar? 464 00:33:59,050 --> 00:34:01,766 Yendo por ahí como una puta cualquiera. 465 00:34:01,768 --> 00:34:03,260 ¿Y no es eso lo que quieres? 466 00:34:03,262 --> 00:34:06,892 Este matrimonio es solo por dinero. ¡Y yo no soy así! 467 00:34:07,891 --> 00:34:11,309 - ¡No la toques! ¡No la toques! - ¡No! ¡No! 468 00:34:11,311 --> 00:34:13,061 ¡No puedes obligarme a casarme contigo! 469 00:34:13,063 --> 00:34:15,481 - ¡No lo permitiré! - ¡Y una mierda que no! 470 00:34:15,483 --> 00:34:17,563 ¡Sam! ¡Sam! 471 00:34:33,793 --> 00:34:37,003 ¡Evelyn! ¡Evelyn! 472 00:34:39,882 --> 00:34:41,507 ¿Qué? 473 00:34:41,509 --> 00:34:43,540 ¿Dónde está? ¿Dónde coño está? 474 00:34:43,542 --> 00:34:44,603 ¿Qué haces? 475 00:34:46,597 --> 00:34:52,226 Mira. Esto, esto. ¿Lo ves? ¿De dónde lo he sacado? 476 00:34:52,228 --> 00:34:54,561 Jake, esto demuestra que he estado allí. 477 00:34:54,563 --> 00:34:56,385 Solo demuestra que has encontrado 478 00:34:56,387 --> 00:34:58,273 otra caja de cerillas en mejor estado. 479 00:34:58,275 --> 00:34:59,900 No, no. No me estás escuchando. 480 00:34:59,902 --> 00:35:03,032 Sí que lo hago, y creo que te has golpeado con fuerza la cabeza. 481 00:35:04,449 --> 00:35:05,489 Pues no. 482 00:35:06,909 --> 00:35:09,243 No me la he golpeado. Ha sido real. 483 00:35:09,245 --> 00:35:11,495 Ella era real. 484 00:35:13,458 --> 00:35:14,468 Vale, escucha. 485 00:35:16,335 --> 00:35:19,086 Es un fragmento de historia que se te ha grabado. 486 00:35:19,088 --> 00:35:20,379 No, no. 487 00:35:20,381 --> 00:35:24,051 Pero, sea quien sea, lleva mucho tiempo muerta. 488 00:35:28,222 --> 00:35:33,002 Recojamos, ¿vale? Quiero llegar a casa antes de que Alice se vaya a la cama. 489 00:35:44,572 --> 00:35:46,282 Vamos, tío. Recoge tus cosas. 490 00:35:48,785 --> 00:35:49,825 No puedo irme. 491 00:35:51,412 --> 00:35:54,580 Tengo que quedarme. Tengo que encontrar la forma de volver con ella. 492 00:35:54,582 --> 00:35:56,791 Sube a la camioneta. 493 00:35:56,793 --> 00:35:58,373 Roger ha preparado empanadillas. 494 00:35:59,295 --> 00:36:02,385 Vamos a comer un poco, a fumar un poco de maría y puede que a comer otro poco. 495 00:36:09,430 --> 00:36:12,223 Necesito que me dejes el teléfono, el cargador 496 00:36:12,225 --> 00:36:14,225 y la manta que tienes en la parte de atrás de la furgoneta. 497 00:36:15,269 --> 00:36:17,179 Voy a quedarme. Tengo que resolver esto. 498 00:36:18,106 --> 00:36:19,356 Jake, por favor. 499 00:36:22,737 --> 00:36:25,333 EL CATASTRÓFICO DERECHO DE 1919 500 00:36:33,295 --> 00:36:34,790 MUERTOS O DESAPARECIDOS 501 00:36:38,084 --> 00:36:39,214 - EVELYN PORTER - No, no, no. 502 00:36:50,138 --> 00:36:52,388 El derecho en el que nos encontramos 503 00:36:52,390 --> 00:36:54,220 es lo que llamamos un superderecho. 504 00:36:55,601 --> 00:37:00,311 Es muy destructivo, pero, por suerte, es muy raro. 505 00:37:01,065 --> 00:37:04,775 El último superderecho se produjo hará unos cien años. 506 00:37:04,777 --> 00:37:05,860 En 1919. 507 00:37:05,862 --> 00:37:07,528 Desgraciadamente, debido al calentamiento global, 508 00:37:07,530 --> 00:37:10,239 los intervalos entre estas terribles tormentas se están reduciendo. 509 00:37:10,241 --> 00:37:13,285 Es probable que veamos la próxima dentro de diez o quince años. 510 00:37:13,287 --> 00:37:15,024 No, no. No puedo esperar tanto tiempo. 511 00:37:46,694 --> 00:37:48,277 - Hola. - Hola. 512 00:37:48,279 --> 00:37:52,907 Vas a venir a cenar, ¿no? Alice echa de menos a su tío Sam. 513 00:37:52,909 --> 00:37:56,577 No, no puedo. Tengo que quedarme. 514 00:37:58,873 --> 00:38:00,333 - Sam. - Eso es. 515 00:38:01,125 --> 00:38:02,125 ¡Sam! 516 00:38:06,964 --> 00:38:08,844 Vamos. Vamos. Vamos. 517 00:38:33,366 --> 00:38:37,376 *Calla, pequeño, no digas nada* 518 00:38:38,454 --> 00:38:42,204 - EVELYN PORTER EN DIRECTO. MARZO DEL 34. - *Papá te va a comprar un ruiseñor* 519 00:38:43,626 --> 00:38:46,798 *Si ese ruiseñor no te canta,* 520 00:38:46,800 --> 00:38:50,660 *papá te comprará un anillo de diamantes* 521 00:38:52,301 --> 00:38:55,721 Si ese anillo de diamantes es de latón, 522 00:38:56,597 --> 00:39:00,067 *papá te comprará un espejo* 523 00:39:01,144 --> 00:39:04,144 Buenas noches, Sam. Feliz cumpleaños. 524 00:39:15,450 --> 00:39:19,118 *Si ese espejo está roto,* 525 00:39:20,204 --> 00:39:21,704 *papá te comprará...* 526 00:39:21,706 --> 00:39:23,126 Mamá, ¿hay alguien ahí? 527 00:39:40,516 --> 00:39:41,932 - Sam. - ¿Jake? 528 00:39:41,934 --> 00:39:43,149 ¿Qué coño es eso? ¿Qué has hecho? 529 00:39:43,151 --> 00:39:45,644 Hemos puesto la bodega. Sabes que el cliente la quería. 530 00:39:45,646 --> 00:39:48,062 No, no, no. Lo has cambiado. Lo has cambiado. 531 00:39:48,064 --> 00:39:49,982 Has cambiado la presión del aire. 532 00:39:49,984 --> 00:39:52,610 - Me mandaste al futuro, no al pasado. - ¡Sam! Joder, Sam. 533 00:39:52,612 --> 00:39:55,029 - Sam, Sam, estás balbuceando. - Tienes que ayudarme a sacar esto. 534 00:39:55,031 --> 00:39:58,366 He ido al futuro y la he visto. La he visto. 535 00:39:58,368 --> 00:39:59,918 Teníamos un hijo. 536 00:40:01,197 --> 00:40:02,987 Un niño precioso. 537 00:40:04,791 --> 00:40:06,455 Pero nada de eso puede pasar 538 00:40:06,457 --> 00:40:08,056 si no vuelvo para salvarla, ¿vale? 539 00:40:08,058 --> 00:40:10,294 - ¿Entiendes? - Estoy preocupado por ti. 540 00:40:10,296 --> 00:40:11,361 Ya lo sé, Jake. 541 00:40:11,363 --> 00:40:13,220 Pero, ahora mismo, necesito tu ayuda, ¿vale? 542 00:40:14,175 --> 00:40:16,925 Si saco de aquí esto, ¿irás a ver a un médico? 543 00:40:18,971 --> 00:40:21,347 Sí. Vale, te lo prometo. 544 00:40:34,529 --> 00:40:36,649 Vale. Vamos. 545 00:40:41,285 --> 00:40:42,285 Lo siento, Jake. 546 00:40:43,079 --> 00:40:46,080 ¡Sam! ¡Sam, no hagas esto, vamos! 547 00:40:47,542 --> 00:40:48,542 ¡Sam! 548 00:41:00,555 --> 00:41:01,595 ¡Evelyn! 549 00:41:03,474 --> 00:41:04,474 ¡Evelyn! 550 00:41:23,745 --> 00:41:24,745 ¿Sam? 551 00:41:26,122 --> 00:41:27,122 Tenemos que irnos. ¡Ahora! 552 00:41:39,427 --> 00:41:40,887 Vamos. ¡Vamos! 553 00:41:41,870 --> 00:41:43,901 - ¡Sam! - Tranquila. Todo irá bien. 554 00:41:43,903 --> 00:41:45,329 Te lo prometo. Pero tenemos que irnos. 555 00:41:54,984 --> 00:41:56,150 Mi pierna se ha quedado atrapada. 556 00:42:07,747 --> 00:42:09,372 ¿Qué haces? 557 00:42:09,374 --> 00:42:11,334 Escucha. Tienes que irte. 558 00:42:12,627 --> 00:42:16,097 - ¡No, no! No sin ti. - No. Escucha. 559 00:42:17,340 --> 00:42:18,920 He ido al futuro, ¿vale? 560 00:42:20,134 --> 00:42:22,510 - ¿Qué? - Te he visto. 561 00:42:22,512 --> 00:42:26,889 Tenías un hijo. Un niño pequeño. 562 00:42:26,891 --> 00:42:28,181 Le estabas cantando. 563 00:42:30,978 --> 00:42:32,853 Vas a sobrevivir. 564 00:42:32,855 --> 00:42:35,855 ¿Tenemos un hijo? 565 00:42:36,776 --> 00:42:37,826 No. 566 00:42:39,987 --> 00:42:40,987 Tú lo tienes. 567 00:42:43,116 --> 00:42:44,246 Yo no estaba. 568 00:42:45,076 --> 00:42:46,242 - No. - Sí. 569 00:42:46,244 --> 00:42:47,660 No. 570 00:42:47,662 --> 00:42:49,912 Esto es lo que debe pasar. 571 00:42:49,914 --> 00:42:50,996 No. 572 00:42:50,998 --> 00:42:53,918 - Confía en mí. - No. No quiero esa vida. 573 00:42:57,630 --> 00:43:00,300 - No pasa nada. No pasa nada. - No. 574 00:43:01,592 --> 00:43:03,259 Escucha. 575 00:43:03,261 --> 00:43:04,551 Dile a mi hermano que le quiero. 576 00:43:07,807 --> 00:43:09,107 Va a ayudarte. 577 00:43:10,309 --> 00:43:12,685 - Vete. - ¡No, no, no! 578 00:43:18,735 --> 00:43:21,152 - Evelyn. - ¡No! Sam. Sam. 579 00:43:21,154 --> 00:43:22,445 - Sam. - Evelyn. 580 00:43:22,447 --> 00:43:24,707 - ¡Sam! - Evelyn. Te quiero. 581 00:43:25,992 --> 00:43:27,322 Pero tienes que soltarme. 582 00:43:42,717 --> 00:43:45,092 Sam. ¿Estás bien? 583 00:43:45,094 --> 00:43:47,219 ¿Qué demonios está pasando? 584 00:43:55,730 --> 00:43:57,230 ¿Sam? 585 00:44:22,673 --> 00:44:23,673 ¿Tienes hambre? 586 00:44:27,053 --> 00:44:28,053 Vale. 587 00:44:30,890 --> 00:44:34,850 Te he traído ropa para que te cambies. No estaba seguro de tu talla. 588 00:44:34,852 --> 00:44:37,272 Espero que te quede bien. 589 00:44:46,239 --> 00:44:48,409 Decía que habría música en cada habitación. 590 00:44:55,164 --> 00:44:56,674 Te quería mucho. 591 00:44:59,293 --> 00:45:00,503 Me lo ha contado todo sobre ti. 592 00:45:05,717 --> 00:45:06,882 ¿Y qué te dijo? 593 00:45:06,884 --> 00:45:10,884 No es solo lo que me dijo, sino cómo lo dijo. 594 00:45:12,849 --> 00:45:15,009 Nunca le había oído hablar así. 595 00:45:17,353 --> 00:45:21,439 Tu forma de cantar. Tu colección de discos. 596 00:45:21,441 --> 00:45:22,861 Eran de mi hermano. 597 00:45:26,154 --> 00:45:28,020 Los oculté aquí abajo, detrás de las paredes, 598 00:45:28,022 --> 00:45:29,388 para que mi madre no los encontrara. 599 00:45:30,992 --> 00:45:32,912 Sam los salvó el día que nos conocimos. 600 00:45:43,671 --> 00:45:46,171 Estos muros son los originales. 601 00:46:06,069 --> 00:46:07,149 De Sam. 602 00:46:08,154 --> 00:46:09,254 Sobrevivió. 603 00:46:12,367 --> 00:46:14,387 ¿Está en 1919? 604 00:46:36,057 --> 00:46:37,515 Querida Evelyn: 605 00:46:37,517 --> 00:46:40,101 Para cuando leas esto, llevaré mucho tiempo muerto. 606 00:46:40,103 --> 00:46:41,893 Pero necesito que sepas 607 00:46:42,814 --> 00:46:45,231 que no morí en aquella tormenta después de todo. 608 00:46:45,233 --> 00:46:46,233 Está aquí abajo. 609 00:46:55,076 --> 00:46:56,876 Estaba desesperado por volver contigo. 610 00:47:03,209 --> 00:47:04,329 Esperé durante un año, 611 00:47:07,547 --> 00:47:09,217 pero no llegó ninguna tormenta. 612 00:47:11,050 --> 00:47:13,470 Me dijeron que no iba a llegar ninguna, pero mantuve la esperanza. 613 00:47:16,055 --> 00:47:17,475 Entonces, me di cuenta de algo. 614 00:47:21,394 --> 00:47:23,436 Igual que tu lugar está en el futuro... 615 00:47:25,148 --> 00:47:29,278 puede que aquí... sea donde yo debo estar. 616 00:47:32,113 --> 00:47:33,493 He encontrado mi lugar. 617 00:47:35,324 --> 00:47:36,824 Y todo gracias a ti. 618 00:47:39,620 --> 00:47:41,120 Por fin tengo una vida. 619 00:47:43,750 --> 00:47:45,580 ¿Sabes? Es irónico. 620 00:47:46,627 --> 00:47:50,637 Yo procedía de un lugar con demasiadas opciones y tú no tenías ninguna. 621 00:47:55,303 --> 00:47:58,803 Y, ahora, es hora de que sigamos adelante. 622 00:48:00,516 --> 00:48:03,476 De prepararlo todo para que nuestros futuros se produzcan. 623 00:48:21,222 --> 00:48:25,919 ES HORA DE QUE CONSTRUYAS TU PROPIA CASA CON AMOR, DE SAM 624 00:48:27,919 --> 00:48:29,329 Honus Wagner. 625 00:48:36,260 --> 00:48:38,300 Sé que vas a encontrar esta carta, Evelyn. 626 00:48:39,222 --> 00:48:43,062 Lo sé porque, igual que yo te busco a ti, tú me buscarás a mí. 627 00:48:44,936 --> 00:48:48,646 Pero es hora de que dejes de buscar. Ahora te toca a ti. 628 00:48:51,776 --> 00:48:55,736 Tu vida te está esperando. Sal ahí y vívela. 629 00:48:58,074 --> 00:49:01,494 Con todo mi amor, Sam. 630 00:49:41,938 --> 00:49:47,643 CONSTRUCCIONES SAM TAYLOR 631 00:50:08,770 --> 00:50:10,730 Mamá, ¿hay alguien ahí? 632 00:50:16,027 --> 00:50:19,070 No. No, cielo. 633 00:50:19,072 --> 00:50:23,242 Todo va bien. Todo va bien. 634 00:52:21,425 --> 00:52:24,425 www.subtitulamos.tv 635 00:52:25,305 --> 00:53:25,673 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org