1 00:00:00,001 --> 00:00:03,000 www.subtitulamos.tv 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 -= www.OpenSubtitles.org =- 3 00:01:06,912 --> 00:01:10,912 SIGNOS VITALES 4 00:01:33,051 --> 00:01:35,177 Solo, con dos terrones de edulcorante. 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,803 Eres un cielo. 6 00:01:37,998 --> 00:01:39,398 ¿Vas a ver a los pacientes? 7 00:01:39,400 --> 00:01:41,391 Es como andar por un campo de lechugas. 8 00:02:31,068 --> 00:02:32,194 9 00:02:37,866 --> 00:02:42,327 ¿Cielo? ¿Cielo? Llevas mucho tiempo en coma. 10 00:02:42,329 --> 00:02:44,204 Pero todo va a salir bien. 11 00:02:44,206 --> 00:02:47,624 Escucha mi voz. Sufriste un grave accidente. 12 00:02:47,626 --> 00:02:49,334 - Vamos. - Tranquila, Sara. 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,628 Seis años es mucho tiempo. 14 00:02:51,630 --> 00:02:54,381 Vamos a trasladarte a la sección de neurología. 15 00:03:04,852 --> 00:03:06,937 ¿Qué ha sido eso? 16 00:03:10,649 --> 00:03:12,440 Gracias. 17 00:03:12,442 --> 00:03:14,150 Gracias. 18 00:03:14,152 --> 00:03:16,655 19 00:03:19,533 --> 00:03:20,583 FALLO DE LA RED 20 00:03:22,786 --> 00:03:25,161 Tenía la sensación de conoceros. 21 00:03:26,582 --> 00:03:28,498 No puedes entrar sin más. 22 00:03:28,500 --> 00:03:29,791 La última vez que hablé con él... 23 00:03:29,793 --> 00:03:30,876 Hola, chicos. 24 00:03:30,878 --> 00:03:33,038 Lo siento, pero la subida de tensión ha estropeado la máquina. 25 00:03:33,040 --> 00:03:34,087 Solo podemos aceptar efectivo. 26 00:03:34,089 --> 00:03:35,465 ¿Qué es efectivo? 27 00:03:37,034 --> 00:03:39,317 Hay un cajero en la licorería que hay en Peachtree, a la vuelta de la esquina. 28 00:03:39,319 --> 00:03:40,844 No pasa nada. En serio. 29 00:03:40,846 --> 00:03:43,670 Nos... pasaremos por el banco y... 30 00:03:43,672 --> 00:03:45,223 No, en serio. No hay problema. 31 00:03:45,225 --> 00:03:47,184 No, no. Uno de vosotros tiene que quedarse. 32 00:03:47,186 --> 00:03:49,895 - ¡Corred! - ¡No! 33 00:03:49,897 --> 00:03:52,118 Genial. 34 00:03:52,120 --> 00:03:53,225 A por nosotros. 35 00:03:53,227 --> 00:03:55,150 - Vamos. Deprisa. - Eso intento. Llevo tacones. 36 00:03:55,152 --> 00:03:56,653 ¿Se os ha olvidado algo? 37 00:03:59,031 --> 00:04:01,406 - ¿Me tomas el pelo? Dame... - No. 38 00:04:01,408 --> 00:04:03,373 Pagad o cómprate un bolso nuevo. 39 00:04:03,375 --> 00:04:05,368 ¿Y qué tal si le digo a tu encargado que me lo has robado? 40 00:04:05,370 --> 00:04:08,330 Calma, calma, calma. 41 00:04:08,332 --> 00:04:10,874 ¿Qué está pasando, Archie y Veronica? 42 00:04:10,876 --> 00:04:13,543 - No te metas en esto, tío. - ¿Qué tal si pagáis a la chica? 43 00:04:13,545 --> 00:04:15,045 Cody, no necesito que me salves. 44 00:04:15,047 --> 00:04:17,380 No te estoy salvando a ti. Los estoy salvando a ellos. 45 00:04:17,382 --> 00:04:19,508 Sí, así es. Os estoy haciendo un favor. 46 00:04:19,510 --> 00:04:21,384 Porque Alia os pateará el culo 47 00:04:21,386 --> 00:04:23,428 antes de que podáis pedirles ayuda a vuestros padres. 48 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Dadle el dinero y ya está, ¿vale? 49 00:04:42,658 --> 00:04:44,785 Para la caja registradora y para ti. 50 00:04:46,662 --> 00:04:48,370 Y, ahora, ¿irás al baile de graduación conmigo? 51 00:04:49,873 --> 00:04:53,124 Realmente podría haberme ocupado de todo. No necesitaba tu ayuda. 52 00:04:53,126 --> 00:04:56,419 Supongo. Es la costumbre. 53 00:04:56,421 --> 00:04:59,798 Pero ha sido genial. Seguro que podríamos haberles sacado más. 54 00:04:59,800 --> 00:05:01,716 Yo solo me alegro de que no hayan hecho que me despidan. 55 00:05:01,718 --> 00:05:04,596 ¿Y qué si lo hubieran hecho? No vas a necesitar esto mucho más. 56 00:05:05,430 --> 00:05:08,392 - ¿En serio? - Sí. En serio. Mira esto. 57 00:05:09,560 --> 00:05:11,101 Mira. 58 00:05:11,103 --> 00:05:14,479 Steve, un amigo de Gus, vende a este malote por solo 1700 dólares. 59 00:05:14,481 --> 00:05:16,731 La única forma de ir a Los Ángeles es con estilo. 60 00:05:16,733 --> 00:05:18,900 Sí, y con 3200 dólares, 61 00:05:18,902 --> 00:05:21,778 cuando solo tenemos 2673. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,697 Así que, en el mejor de los casos, 63 00:05:23,699 --> 00:05:26,157 nos iremos en... no sé... ¿diez semanas? 64 00:05:26,159 --> 00:05:27,701 Para entonces, se lo habrá quedado otro. 65 00:05:27,703 --> 00:05:29,494 Pues esperaremos al siguiente. 66 00:05:29,496 --> 00:05:32,581 - Dios mío. - Necesitamos un plan. 67 00:05:32,583 --> 00:05:34,209 ¿Por qué quieres esperar siempre? 68 00:05:35,919 --> 00:05:37,713 Solo quiero esperar al momento adecuado. 69 00:05:39,256 --> 00:05:41,631 Nunca será el adecuado. 70 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 Pero será un comienzo. 71 00:05:53,520 --> 00:05:54,521 ¿Diga? 72 00:06:01,945 --> 00:06:03,906 Eso está muy bien. 73 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Aprieta mi mano. - Mamá. 74 00:06:12,581 --> 00:06:14,206 Mamá. 75 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 Soy yo. 76 00:06:17,419 --> 00:06:18,420 ¿Alia? 77 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 ¿Alia? 78 00:06:23,050 --> 00:06:24,841 ¿Qué le pasa? No... 79 00:06:24,843 --> 00:06:27,594 - No me reconoce. - Ven. Deja que hable contigo. 80 00:06:27,596 --> 00:06:30,764 La confusión y la pérdida de memoria son normales. 81 00:06:30,766 --> 00:06:33,824 Pero está hablando. Tomemos eso como una buena señal. 82 00:06:33,826 --> 00:06:36,391 De hecho, es milagroso. 83 00:06:36,393 --> 00:06:37,394 Milagroso. 84 00:07:04,842 --> 00:07:06,800 Cuando trajeron aquí a tu madre hace seis años, 85 00:07:06,802 --> 00:07:09,719 el daño era irreversible, como puedes ver aquí. 86 00:07:09,721 --> 00:07:14,307 Y, aquí, puedes ver que... parte de ese daño se ha reparado. 87 00:07:14,309 --> 00:07:16,142 ¿Quiere decir que se va a poner bien? 88 00:07:16,144 --> 00:07:19,504 Nunca había visto nada así, pero... 89 00:07:19,506 --> 00:07:20,578 Sea sincera conmigo. 90 00:07:20,580 --> 00:07:22,732 ¿Qué clase de recuperación estamos viendo? ¿Cuánto tiempo? 91 00:07:22,734 --> 00:07:24,943 Alia, escucha. El cerebro, 92 00:07:24,945 --> 00:07:28,464 a veces, tiene la capacidad de reconectarse. 93 00:07:28,466 --> 00:07:29,637 Llamen ahora. 94 00:07:29,639 --> 00:07:31,206 Pero podrían pasar meses antes de que puedas... 95 00:07:31,208 --> 00:07:32,834 Tengo que hacer una llamada. 96 00:07:36,540 --> 00:07:39,207 Vale, Sara. ¿A quién? 97 00:07:39,209 --> 00:07:41,042 Tengo que hacer una llamada. 98 00:07:41,044 --> 00:07:42,794 ¿A quién tienes que llamar? 99 00:07:42,796 --> 00:07:44,838 ¿Tienes un número? 100 00:07:44,840 --> 00:07:50,762 404-555-0169. 101 00:07:55,142 --> 00:07:56,933 ¿Hola? 102 00:08:01,690 --> 00:08:03,400 ¿A quién intentas llamar? 103 00:08:04,776 --> 00:08:06,484 - ¿Mamá? - Alia... 104 00:08:07,946 --> 00:08:11,783 La memoria es algo muy complicado. Ve poco a poco. 105 00:08:12,576 --> 00:08:16,747 Y hoy es un buen día. Empecemos por eso. Tu madre ha vuelto. 106 00:09:11,009 --> 00:09:15,804 ¡Feliz Navikwanzanukah! 107 00:09:15,806 --> 00:09:19,140 Dios mío. ¿El nuevo kit EV3? ¡Gracias, mamá! 108 00:09:19,142 --> 00:09:24,145 Exacto, cachorrita. ¿Quién sabía que mi pequeña era una empollona? 109 00:09:34,658 --> 00:09:37,284 Hola. Has recibido los vídeos que te mandé. 110 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 Hola. Sí. 111 00:09:41,130 --> 00:09:42,798 Son de mucha ayuda. Gracias. 112 00:09:46,086 --> 00:09:49,254 Es hora de tu examen. 113 00:09:49,256 --> 00:09:51,091 Vamos a prepararte. ¿Vale? 114 00:09:52,217 --> 00:09:54,968 115 00:09:54,970 --> 00:09:57,888 116 00:09:57,890 --> 00:09:59,639 117 00:09:59,641 --> 00:10:01,641 118 00:10:01,643 --> 00:10:03,018 ¿Hablas español? 119 00:10:04,104 --> 00:10:05,314 Supongo. 120 00:10:13,780 --> 00:10:16,617 Excelente, Sara. Voy a aumentar la velocidad, ¿vale? 121 00:10:24,291 --> 00:10:26,082 Verde. 122 00:10:26,084 --> 00:10:27,419 Enfadado. 123 00:10:28,587 --> 00:10:29,630 27. 124 00:10:31,381 --> 00:10:32,839 Hombre, mujer, niño, niña. 125 00:10:32,841 --> 00:10:36,136 Correcto. Pero ¿cuál es la relación entre ellos? 126 00:10:38,680 --> 00:10:40,472 Padre, madre... 127 00:10:40,474 --> 00:10:42,153 He sacado una puntuación perfecta 128 00:10:42,155 --> 00:10:45,185 en la escala JFK de recuperación del coma y en la escala Glasgow. 129 00:10:45,187 --> 00:10:47,229 Eso es más que suficiente para darme el alta para recuperarme en casa. 130 00:10:47,231 --> 00:10:50,065 Sara, tu recuperación ha sido milagrosa. 131 00:10:50,067 --> 00:10:51,733 Solo intentamos entender por qué, 132 00:10:51,735 --> 00:10:54,150 cuando estás recuperando tantos recuerdos, 133 00:10:54,152 --> 00:10:56,514 hay ciertas... lagunas. 134 00:11:05,123 --> 00:11:06,873 Dijo que estar con la familia 135 00:11:06,875 --> 00:11:11,419 activa los circuitos cerebrales encargados de la memoria a largo plazo. 136 00:11:11,421 --> 00:11:15,843 Deje que me vaya a casa con mi... hija. 137 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 Puede que empiece a recordar entonces. 138 00:11:25,542 --> 00:11:27,547 No es como nuestra antigua casa, pero 139 00:11:27,549 --> 00:11:29,278 dependo de las propinas para pagar el alquiler, ¿sabes? 140 00:11:30,315 --> 00:11:31,608 ¿Tienes un padre? 141 00:11:32,693 --> 00:11:34,736 Así es como se tienen los bebés. 142 00:11:36,238 --> 00:11:38,363 Ya sé cómo se tiene un bebé, Alia. 143 00:11:38,365 --> 00:11:39,825 Lo siento. Cierto. 144 00:11:41,118 --> 00:11:43,745 Es que... nunca le conocí. 145 00:11:44,830 --> 00:11:48,208 Siempre hemos estado solas. Nos gustaba que fuera así. 146 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Te he molestado. 147 00:11:52,212 --> 00:11:53,670 No es nada. 148 00:11:53,672 --> 00:11:55,463 ¿Estás segura de estar lista para irte? 149 00:11:55,465 --> 00:11:57,426 La Dra. Koh solo intenta ayudarte. 150 00:12:01,138 --> 00:12:03,138 Ya ha hecho todo lo que puede. 151 00:12:03,140 --> 00:12:06,683 Solo quiero que te recuperes. En serio, ¿qué prisa hay? 152 00:12:06,685 --> 00:12:09,021 Es solo que no puedo pasar aquí más tiempo. Me voy a nadar. 153 00:12:11,481 --> 00:12:13,773 No es mi madre. Está ahí, pero no está. 154 00:12:13,775 --> 00:12:15,378 Creía que iba a tener que darle a mi propia madre 155 00:12:15,380 --> 00:12:16,754 la charla sobre los pájaros y las abejas. Y, antes, 156 00:12:16,756 --> 00:12:18,904 - habló en español. - ¿Habló en español? 157 00:12:18,906 --> 00:12:21,031 Y eso no es ni la mitad de raro que el que me llame Alia. 158 00:12:21,033 --> 00:12:23,491 Nunca me llamaba por mi nombre. 159 00:12:23,493 --> 00:12:24,916 Siempre me sacaba un mote nuevo. 160 00:12:24,918 --> 00:12:26,732 Antes del accidente, lo había dejado como "abejita". 161 00:12:26,734 --> 00:12:28,403 Alia, ¿puedo decir algo? 162 00:12:29,374 --> 00:12:31,291 Sus recuerdos no son la respuesta. 163 00:12:31,293 --> 00:12:32,375 ¿No? 164 00:12:32,377 --> 00:12:34,109 Aunque lo recordara todo hoy, 165 00:12:34,111 --> 00:12:35,837 seguiríais siendo unas desconocidas. 166 00:12:35,839 --> 00:12:37,214 Piénsalo. 167 00:12:37,216 --> 00:12:39,118 ¿No eres una persona totalmente distinta 168 00:12:39,120 --> 00:12:40,967 de la que eras hace seis años? 169 00:12:40,969 --> 00:12:43,178 Lo que sientes no es un problema médico. 170 00:12:43,180 --> 00:12:45,807 Sois dos humanos que tienen que volver a conocerse. 171 00:13:10,123 --> 00:13:13,210 El agua ayuda, ¿no? 172 00:13:15,254 --> 00:13:16,837 Después de lo que has pasado, 173 00:13:16,839 --> 00:13:19,383 es maná caído del cielo para esas rígidas articulaciones, ¿no? 174 00:13:25,639 --> 00:13:28,181 En la cafetería, me había parecido que eras tú. 175 00:13:28,183 --> 00:13:29,560 Sí, recibí tu llamada. 176 00:13:30,602 --> 00:13:32,396 ¿Y por qué has tardado tanto? 177 00:13:40,195 --> 00:13:42,654 Claro que he buscado a Stone. Fue lo primero que hice. 178 00:13:42,656 --> 00:13:44,992 ¿Crees que, si hubiesen grabado a uno, estaría esperando? 179 00:13:47,244 --> 00:13:49,911 Hola, mamá. 180 00:13:49,913 --> 00:13:52,873 La Dra. Koh dice que los papeles del alta estarán listos por la mañana. 181 00:13:52,875 --> 00:13:54,251 Vendré entonces a por ti. 182 00:13:57,462 --> 00:14:00,797 Alia, este es Wayne. Es... 183 00:14:00,799 --> 00:14:02,632 Un viejo amigo de tu madre. 184 00:14:02,634 --> 00:14:04,259 ¿De la compañía de baile? 185 00:14:04,261 --> 00:14:07,179 No. No, procedemos de la misma ciudad. 186 00:14:07,181 --> 00:14:09,764 ¿De Chicago? No lo parece. 187 00:14:09,766 --> 00:14:13,226 Gracias, jovencita. He trabajado mucho para perder el acento. 188 00:14:13,228 --> 00:14:16,646 Es muy amable por pasarse. ¿Cuánto tiempo va a estar en la ciudad? 189 00:14:16,648 --> 00:14:18,023 Depende del trabajo. 190 00:14:18,025 --> 00:14:21,151 A lo mejor podemos reunirnos todos antes de que se vaya. 191 00:14:21,153 --> 00:14:24,029 Me encantaría saber más sobre mi madre cuando tenía mi edad. 192 00:14:24,031 --> 00:14:27,326 Pues vendré equipado con muchas historias vergonzosas. 193 00:14:29,036 --> 00:14:30,454 Te veo a las nueve, ¿vale? 194 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Tienes a una chica muy lista. 195 00:14:44,009 --> 00:14:46,009 ¿Va a suponer un problema? 196 00:14:46,011 --> 00:14:47,513 Nada de lo que no pueda ocuparme. 197 00:15:04,821 --> 00:15:08,323 Es bastante cutre, pero solo es algo temporal. 198 00:15:08,325 --> 00:15:10,992 O al menos ese es el plan. 199 00:15:26,426 --> 00:15:29,344 Lo siento, es... 200 00:15:29,346 --> 00:15:31,306 No pasa nada. 201 00:15:37,729 --> 00:15:40,566 ¿No tienes clases ni nada? 202 00:15:41,483 --> 00:15:44,069 No. Ya me he graduado. 203 00:15:44,820 --> 00:15:47,614 ¿Tienes hambre? He preparado sándwiches de pimientos con queso. 204 00:15:48,824 --> 00:15:50,414 Tu receta rápida. 205 00:15:50,416 --> 00:15:53,561 Y tu única receta. Nunca fuiste una gran cocinera. 206 00:15:55,080 --> 00:15:56,081 Siéntate. 207 00:16:12,764 --> 00:16:18,476 - ¿A lo mejor soy yo la mala cocinera? - No, es que está muy... fuerte. 208 00:16:18,478 --> 00:16:21,563 - ¿Picante? - Sí. Picante. 209 00:16:21,565 --> 00:16:24,067 Lo siento. Le echabas a todo montones de salsa picante. 210 00:16:25,013 --> 00:16:28,383 - Deja que te prepare otra cosa. - No pasa nada. No tengo hambre. 211 00:16:30,532 --> 00:16:32,532 Pero me vendría bien echarme una siesta. 212 00:16:36,038 --> 00:16:37,456 Te he preparado el dormitorio. 213 00:16:38,207 --> 00:16:41,543 Yo dormiré en el sofá hasta que decidamos lo que vamos a hacer. 214 00:18:02,248 --> 00:18:05,918 NO SÉ DURANTE CUÁNTO TIEMPO PODRÉ HACER ESTO. TENGO QUE SALIR DE AQUÍ 215 00:18:09,339 --> 00:18:12,299 NO TE PREOCUPES. SERÁ POCO TIEMPO 216 00:18:32,613 --> 00:18:36,617 El uranio 235 se enriquece entre el 1 % y el 3 %... 217 00:18:37,826 --> 00:18:41,038 y se usa en el proceso de fisión nuclear. 218 00:18:42,331 --> 00:18:43,999 En el proceso... 219 00:18:46,084 --> 00:18:49,490 El uranio 235 se enriquece entre el 1 % y el 3 % 220 00:18:49,492 --> 00:18:52,047 para usarse en combustible nuclear 221 00:18:52,049 --> 00:18:54,758 para moderar el proceso de fisión. 222 00:18:54,760 --> 00:18:59,077 Un neutrón que se mueve lentamente bombardea el átomo de uranio 235, 223 00:18:59,079 --> 00:19:00,680 haciendo que el átomo se divida. 224 00:19:00,682 --> 00:19:03,808 Era una bailarina, no una puta física nuclear. 225 00:19:03,810 --> 00:19:05,519 Lo dejaba bien claro. 226 00:19:05,521 --> 00:19:08,230 Yo era la lista. Ella la divertida. Eso era lo suyo. 227 00:19:08,232 --> 00:19:10,482 Escúchame. Cuando tuvo ese accidente, 228 00:19:10,484 --> 00:19:12,609 ¿sabes dónde iba, qué estaba haciendo? 229 00:19:12,611 --> 00:19:13,777 Había ido a por comida para llevar. 230 00:19:13,779 --> 00:19:15,487 O eso es lo que dijo. 231 00:19:15,489 --> 00:19:16,947 Cody, para. 232 00:19:16,949 --> 00:19:19,616 Solo digo que los padres ocultan cosas a sus hijos. 233 00:19:19,618 --> 00:19:22,408 Como mi padre. "Viaje de negocios" era la clave para: 234 00:19:22,410 --> 00:19:25,121 "Tengo otra familia totalmente distinta que me gusta más que vosotros". 235 00:19:25,123 --> 00:19:26,498 Y, entonces, se fue de una vez por todas. 236 00:19:26,500 --> 00:19:27,874 Mi madre no es así. 237 00:19:27,876 --> 00:19:29,292 Solo intento protegerte. 238 00:19:29,294 --> 00:19:31,628 La última vez que la viste, ¿qué tenías, 12 años? 239 00:19:31,630 --> 00:19:33,088 ¿Qué ibas a saber tú? 240 00:19:33,090 --> 00:19:35,882 A lo mejor, cuando la golpeó un coche, había ido a por comida para llevar. 241 00:19:36,969 --> 00:19:38,677 O, a lo mejor, era otra cosa. 242 00:19:38,679 --> 00:19:41,630 Eso es una locura. Su cerebro está frito. 243 00:19:41,632 --> 00:19:43,398 Solo tengo que hacer que recuerde. 244 00:19:52,025 --> 00:19:53,483 ¿Qué es esto? 245 00:19:53,485 --> 00:19:54,862 Un menú degustación. 246 00:19:56,154 --> 00:19:57,155 Siéntate. 247 00:19:58,240 --> 00:20:00,284 He estado enfocando las cosas de una forma equivocada. 248 00:20:01,201 --> 00:20:03,592 Intentar obligarte a recordar quién eras es 249 00:20:03,594 --> 00:20:05,078 demasiada presión. 250 00:20:05,080 --> 00:20:07,038 Me siento como la Sra. Danvers, y lo siento. 251 00:20:07,040 --> 00:20:08,540 ¿La Sra. Danvers? 252 00:20:08,542 --> 00:20:09,960 La terrorífica ama de llaves de... 253 00:20:10,961 --> 00:20:14,229 Mira, en vez de curar los antiguos recuerdos, 254 00:20:14,231 --> 00:20:16,506 deberíamos trabajar en crear recuerdos nuevos. 255 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Para que podamos saber quiénes somos ahora. 256 00:20:22,556 --> 00:20:25,184 Hola. Soy Alia Jordan. 257 00:20:27,978 --> 00:20:32,107 Tengo 18 años, soy virgo, introvertida, intuitiva, Ravenclaw. 258 00:20:33,108 --> 00:20:34,608 Me gusta saber cómo funcionan las cosas. 259 00:20:34,610 --> 00:20:37,360 Me gustan las libélulas y los programas de reparaciones de casas. 260 00:20:37,362 --> 00:20:38,780 Una gran fan de Drake. 261 00:20:44,411 --> 00:20:46,494 Sara. 262 00:20:46,496 --> 00:20:48,205 No sé lo que me gusta. 263 00:20:48,207 --> 00:20:51,416 Pues empieza a comer. Tienes tus grupos de alimentos básicos. 264 00:20:51,418 --> 00:20:54,349 Espaguetis, pizza, sándwiches de mantequilla de cacahuete y jalea, 265 00:20:54,351 --> 00:20:56,822 tortitas, cookies y perritos calientes. 266 00:20:57,758 --> 00:20:58,759 Frituras de patata. 267 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 - Están buenas. - No. No me lo trago. 268 00:21:13,440 --> 00:21:14,525 Prueba esto. 269 00:21:22,991 --> 00:21:25,116 Espera. Te ha gustado. 270 00:21:25,118 --> 00:21:27,162 - No. - Dale otro mordisco. 271 00:21:37,506 --> 00:21:40,131 Vale. Está muy bueno. 272 00:21:40,133 --> 00:21:43,009 Es lo básico en carnes. Nadie puede decir nada malo del beicon. 273 00:21:43,011 --> 00:21:44,733 Además, va muy bien con las tortitas, 274 00:21:44,735 --> 00:21:46,680 si quieres juntarlo todo. 275 00:21:46,682 --> 00:21:52,062 Esto es maravilloso, pero tengo que ir a mi grupo de apoyo del coma. 276 00:21:54,439 --> 00:21:57,023 ¿Estás en un grupo de apoyo? 277 00:21:57,025 --> 00:21:58,026 Sí. 278 00:21:59,194 --> 00:22:00,986 He pensado que podría ayudar. 279 00:22:00,988 --> 00:22:05,574 Sí. Eso... es genial. 280 00:22:05,576 --> 00:22:08,537 Vale, meteré esto en la nevera y me prepararé para ir a trabajar. 281 00:22:09,538 --> 00:22:11,246 A lo mejor, podemos cenar con tu amigo Wayne. 282 00:22:11,248 --> 00:22:12,622 Consigo comida gratis en el restaurante. 283 00:22:12,624 --> 00:22:15,711 Ha llamado. Ha tenido que irse pronto de la ciudad. Por temas de trabajo. 284 00:22:17,171 --> 00:22:18,920 Qué lástima. 285 00:22:18,922 --> 00:22:20,510 ¿Estás segura de que vas a estar bien sola? 286 00:22:20,512 --> 00:22:22,617 Sí. Tengo el horario de los trenes. 287 00:22:24,094 --> 00:22:27,139 Gracias por esto, Alia. Has sido muy amable por hacer esto. 288 00:22:27,973 --> 00:22:29,183 Sí. Claro. 289 00:22:30,893 --> 00:22:33,268 ¿Qué tal si vamos a ver a tu antigua compañía de baile? 290 00:22:33,270 --> 00:22:34,603 ¿Qué? 291 00:22:34,605 --> 00:22:36,783 Están ensayando, para un nuevo espectáculo, 292 00:22:36,785 --> 00:22:38,732 y solíamos ir a verlo. 293 00:22:38,734 --> 00:22:40,483 Seguro que todavía nos dejan. 294 00:22:40,485 --> 00:22:43,405 Y podría ser bueno que fuéramos juntas. 295 00:22:44,156 --> 00:22:45,240 ¿Verdad? 296 00:23:01,757 --> 00:23:03,550 Tengo una pista que deberíamos comprobar. 297 00:23:11,892 --> 00:23:13,808 ¿Es aquí? 298 00:23:13,810 --> 00:23:14,853 Sí. 299 00:23:16,355 --> 00:23:19,147 No va a ser fácil. 300 00:23:19,149 --> 00:23:20,984 Para eso te tengo a ti. 301 00:23:22,819 --> 00:23:27,518 SE REPRESENTA AHORA: REGRESO A UNA TIERRA EXTRAÑA 302 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 ¡Hola! 303 00:23:48,178 --> 00:23:49,596 Has podido venir. 304 00:23:51,515 --> 00:23:53,141 Pensaba que no íbamos a volver nunca. 305 00:23:54,101 --> 00:23:55,102 ¿Te importa? 306 00:24:02,109 --> 00:24:03,193 Estoy emocionada. 307 00:25:21,855 --> 00:25:25,943 Los bailarines eran libres y estaban conectados al mismo tiempo. 308 00:25:26,818 --> 00:25:30,403 No sabía que los cuerpos podían hacer eso. El mío me parece una trampa. 309 00:25:30,405 --> 00:25:34,701 Tu cuerpo antes hacía eso. Puede que algún día pueda volver a hacerlo. 310 00:25:36,245 --> 00:25:38,245 ¿Y tú? ¿Bailas? 311 00:25:38,247 --> 00:25:42,209 No, no, no. No quieres verme bailar. Es un circo de los horrores. 312 00:25:43,210 --> 00:25:44,503 Me alegro de que hayamos ido. 313 00:25:45,629 --> 00:25:49,216 Es lo más hermoso que he visto desde que me desperté. 314 00:25:52,344 --> 00:25:53,345 ¿Qué sucede? 315 00:25:55,180 --> 00:25:57,556 Hay alguien dentro. Puedo oírlo. 316 00:25:57,558 --> 00:25:59,560 - ¿Cómo lo sabes? - Quédate detrás de mí. 317 00:26:10,237 --> 00:26:11,238 Las llaves. 318 00:26:29,423 --> 00:26:32,507 Joder, Cody. ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué coño ha pasado? 319 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Lo sabrías si cogieras mis llamadas. ¿Dónde estabas? 320 00:26:36,013 --> 00:26:39,141 Cody, esta es Sara... Mi madre. 321 00:26:40,642 --> 00:26:42,019 Este es Cody. 322 00:26:43,020 --> 00:26:45,189 Hola. Es un placer conocerla, señora. 323 00:26:46,523 --> 00:26:48,609 ¿Me vas a contar ahora qué coño ha pasado? 324 00:26:52,905 --> 00:26:54,323 Os daré un poco de intimidad. 325 00:27:07,461 --> 00:27:10,045 Mira, tenemos que irnos de la ciudad. 326 00:27:10,047 --> 00:27:13,131 ¿Qué? ¿Qué coño has hecho? ¿Qué coño ha pasado? 327 00:27:13,133 --> 00:27:16,009 Solo intentaba conseguir dinero para el coche, ¿vale? 328 00:27:16,011 --> 00:27:18,011 ¿Qué has hecho? 329 00:27:18,013 --> 00:27:21,097 Estoy vendiendo maría para un tío, nada importante. 330 00:27:21,099 --> 00:27:23,183 Ahora sí que lo es. ¿Quién te robó? 331 00:27:23,185 --> 00:27:26,102 No lo sé. Pero me la quitaron toda, y era mucha. 332 00:27:26,104 --> 00:27:29,105 Alia, nunca podré pagársela. Tenemos que irnos. 333 00:27:29,107 --> 00:27:31,816 Si no consigo el dinero de ese tío, Jasper, 334 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 no sé lo que me hará. 335 00:27:37,347 --> 00:27:40,075 - ¿Y esto? - No es suficiente. 336 00:27:40,077 --> 00:27:44,204 Y no voy a quitártelo. Lo necesitamos. Los Ángeles. Se acabaron los inviernos. 337 00:27:44,206 --> 00:27:47,374 Cody, no puedo abandonar a mi madre. 338 00:27:47,376 --> 00:27:49,251 - ¿Te refieres a Jason Bourne? - Para. 339 00:27:49,253 --> 00:27:50,963 Lo siento, pero le pasa algo. 340 00:27:51,755 --> 00:27:53,880 Soy yo el que ha estado apoyándote. 341 00:27:53,882 --> 00:27:55,924 Me vendría bien tu apoyo ahora. 342 00:27:55,926 --> 00:27:58,136 Cody, por favor. 343 00:27:59,555 --> 00:28:01,890 ¿De verdad vas a obligarme a elegir ahora? 344 00:28:03,559 --> 00:28:05,227 Porque sabes que no puedo. 345 00:28:07,354 --> 00:28:09,022 Pues te lo voy a poner fácil. 346 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 ¿Por qué me miras así? 347 00:28:28,834 --> 00:28:32,754 Sí, soy menor y me emborracho. Así soy yo. 348 00:28:34,089 --> 00:28:35,507 Intento entenderlo. 349 00:28:37,843 --> 00:28:39,134 Ese chico te importa, 350 00:28:39,136 --> 00:28:42,012 pero no quieres irte con él, incluso si yo no estuviera aquí. 351 00:28:42,014 --> 00:28:43,223 ¿Estabas escuchando? 352 00:28:44,433 --> 00:28:46,852 Mira, no tienes ni idea de lo que he sufrido. 353 00:28:48,562 --> 00:28:52,983 Cody me conoce. Me entiende. 354 00:29:04,369 --> 00:29:06,121 Siento haber cotilleado. 355 00:29:06,997 --> 00:29:08,415 No pasa nada. Es que... 356 00:29:09,166 --> 00:29:12,377 no soy quien tú crees. Ya no. 357 00:29:15,380 --> 00:29:16,757 Yo no creo nada. 358 00:29:17,925 --> 00:29:20,260 No soy la chica que tenía todos esos planes en los vídeos. 359 00:29:25,307 --> 00:29:27,059 Mentí al decir que me he graduado. 360 00:29:29,311 --> 00:29:32,562 Tenía una beca en St. Alban's. 361 00:29:32,564 --> 00:29:36,109 El mejor colegio del estado. 362 00:29:37,736 --> 00:29:39,238 Pero me echaron. 363 00:29:40,280 --> 00:29:41,281 ¿Por qué? 364 00:29:42,824 --> 00:29:44,449 Porque estaba sola y cabreada, 365 00:29:44,451 --> 00:29:46,208 y había muchos niños ricos en el colegio 366 00:29:46,210 --> 00:29:47,895 que presumían de sus cosas de niños ricos. 367 00:29:49,540 --> 00:29:50,624 Y Cody... 368 00:29:52,417 --> 00:29:53,794 asumió la culpa por mí. 369 00:29:56,213 --> 00:29:59,758 Dijo que era yo la que tenía un futuro. Pero seguí haciéndolo. 370 00:30:04,471 --> 00:30:07,639 Es probable que no fuera eso lo que esperabas cuando renunciaste a tu vida 371 00:30:07,641 --> 00:30:09,726 para que tu inteligentísima hija pudiera ir a la universidad. 372 00:30:12,062 --> 00:30:14,312 Sé que crees que no entiendo aquello por lo que has pasado, 373 00:30:14,314 --> 00:30:15,816 y no puedo realmente... 374 00:30:21,363 --> 00:30:23,156 Sé lo que es estar sola. 375 00:30:27,703 --> 00:30:29,913 Sé lo mucho que afecta la soledad. 376 00:30:36,545 --> 00:30:40,340 ¿Así era estar en coma? 377 00:30:42,718 --> 00:30:45,679 ¿O era algo anterior, 378 00:30:47,514 --> 00:30:49,266 algo que nunca me habías contado? 379 00:30:52,352 --> 00:30:53,770 Digamos solo... 380 00:30:55,105 --> 00:30:58,609 que, antes de que entraras en mi vida, era una solitaria. 381 00:31:01,612 --> 00:31:03,477 Pero el que estés sola no significa 382 00:31:03,479 --> 00:31:05,223 que debas aferrarte a la persona equivocada. 383 00:31:08,452 --> 00:31:10,621 ¿Y ahora estás segura de que Cody no es bueno para mí? 384 00:31:11,380 --> 00:31:13,176 No es bueno si te está alejando 385 00:31:13,178 --> 00:31:15,332 de la chica que tenía un plan. 386 00:31:15,334 --> 00:31:16,851 El plan es un fracaso. 387 00:31:16,853 --> 00:31:20,545 No voy a convertirme en una brillante ingeniera. 388 00:31:20,547 --> 00:31:22,824 No sé yo. 389 00:31:22,826 --> 00:31:24,716 Dijiste que tú eras la lista. 390 00:31:24,718 --> 00:31:28,597 Ya se te ocurrirá algo. Nada es seguro. 391 00:31:29,681 --> 00:31:31,056 Tú tienes el control, 392 00:31:31,058 --> 00:31:32,518 ni Cody 393 00:31:34,353 --> 00:31:35,854 ni nadie más. 394 00:31:38,190 --> 00:31:39,608 Gracias, mamá. 395 00:32:14,017 --> 00:32:17,435 Cloudspun patrocina este episodio. 396 00:32:17,437 --> 00:32:20,230 Cloudspun se creó con un único objetivo: 397 00:32:20,232 --> 00:32:23,902 conseguir dormir durante toda la noche por un precio increíble. 398 00:32:34,962 --> 00:32:36,262 LA DISTANCIA AFECTA A LA INTENSIDAD 399 00:32:40,437 --> 00:32:42,935 NO IDENTIFICADA. NO SABEN QUIÉN ES O DE DONDE VIENE 400 00:32:42,938 --> 00:32:46,712 2. NOCHE TRANQUILA 1. NI SIQUIERA SÉ QUÉ PROTEGEMOS. 2. QUIZÁ UNA JOYA 401 00:32:49,060 --> 00:32:51,860 A. STONE 402 00:32:59,104 --> 00:33:01,106 Vale. ¿Adónde vas? 403 00:33:06,612 --> 00:33:07,613 ¿Wayne? 404 00:34:09,800 --> 00:34:12,010 - ¿Sí? - ¿Vive aquí Wayne Wilkes? 405 00:34:14,137 --> 00:34:15,848 ¿Estás buscando a Wayne? 406 00:34:17,516 --> 00:34:20,518 Dice que era un amigo de mi madre. De Chicago. 407 00:34:21,395 --> 00:34:23,228 ¿Chicago? 408 00:34:23,230 --> 00:34:25,981 Ha vivido aquí, en Anniston, toda su puta vida. 409 00:34:25,983 --> 00:34:27,107 ¿Está segura? 410 00:34:27,109 --> 00:34:30,404 Nos criamos juntos. Los reyes del baile de graduación del 95. 411 00:34:31,237 --> 00:34:32,822 Lo conocía como la palma de mi mano. 412 00:34:34,074 --> 00:34:36,201 Hasta que se cayó de la escalera mientras arreglaba el tejado. 413 00:34:37,536 --> 00:34:40,496 Se golpeó la cabeza, casi se la parte por la mitad. 414 00:34:42,040 --> 00:34:43,500 Entró en coma. 415 00:34:45,418 --> 00:34:47,711 Espere. ¿Estuvo en coma? 416 00:34:47,713 --> 00:34:51,173 Sí. Me dijeron que tenía muerte cerebral, que era un vegetal. 417 00:34:51,175 --> 00:34:53,010 Pero, aun así, le visitaba cada día. 418 00:34:53,886 --> 00:34:58,013 Y, de repente, cinco meses después, se despertó. 419 00:34:59,224 --> 00:35:03,145 Fue un milagro. Salvo por una cosa. 420 00:35:04,521 --> 00:35:08,942 - ¿Cuál? - Se despertó... distinto. 421 00:35:10,944 --> 00:35:12,485 ¿Distinto? ¿Cómo distinto? 422 00:35:12,487 --> 00:35:14,529 Distinto en plan que no era él. 423 00:35:14,531 --> 00:35:15,906 Empezó a hablar en sueños. 424 00:35:15,908 --> 00:35:17,943 Tonterías sobre ecuaciones matemáticas, 425 00:35:17,945 --> 00:35:19,936 cosas que nunca había sabido o le habían importado. 426 00:35:20,787 --> 00:35:22,247 No era Wayne. 427 00:35:23,290 --> 00:35:25,542 Mi Wayne me quería. 428 00:35:27,044 --> 00:35:28,502 Este Wayne... 429 00:35:28,504 --> 00:35:29,586 ¿Este Wayne qué? 430 00:35:29,588 --> 00:35:31,727 No habían pasado dos semanas antes de que se largara 431 00:35:31,729 --> 00:35:33,590 con una zorra que había encontrado en un bar. 432 00:35:33,592 --> 00:35:36,176 Lexa. Lexi. No sé. 433 00:35:36,178 --> 00:35:37,889 Esa mujer, 434 00:35:37,891 --> 00:35:41,389 Lexa, Lexi... ¿sabe algo más sobre ella? 435 00:35:41,391 --> 00:35:43,393 No. Ni idea. 436 00:35:50,275 --> 00:35:52,715 Claro que he buscado a Stone. Fue lo primero que hice. 437 00:35:58,825 --> 00:36:00,367 Alexandra. 438 00:36:00,369 --> 00:36:02,412 Alexandra. Alexandra Stone. 439 00:36:07,484 --> 00:36:11,284 MUJER DE LA BAHÍA SE DESPIERTA DEL COMA MILAGROSAMENTE AL CABO DE TRES AÑOS 440 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 ¿Oyes algo? 441 00:36:40,909 --> 00:36:42,411 Van a trasladarla. 442 00:36:45,664 --> 00:36:46,955 Esta noche. 443 00:36:46,957 --> 00:36:48,876 Pues ya está. Esa es nuestra oportunidad. 444 00:36:51,211 --> 00:36:52,713 Es hora de que hagas lo tuyo. 445 00:36:56,967 --> 00:36:59,261 ¿Qué hacíais en el CDC cuando la capturaron? 446 00:37:00,012 --> 00:37:01,847 Reunir información, como siempre. 447 00:37:02,723 --> 00:37:05,851 Eso se ha terminado. El programa se ha visto comprometido. 448 00:37:06,643 --> 00:37:09,438 La cogemos y nos vamos. Van a trasladarla esta noche. 449 00:37:10,480 --> 00:37:14,318 Es muy pronto. Aún no puedo acceder a todo. No soy lo bastante fuerte. 450 00:37:18,572 --> 00:37:21,992 No se trata de eso. Es por la chica. 451 00:37:25,329 --> 00:37:27,623 Lo entiendo. Ya sabes que yo tenía una mujer. 452 00:37:29,374 --> 00:37:32,085 Y sé que lo que hacemos es complicado. 453 00:37:33,170 --> 00:37:36,340 Esos sentimientos no pueden apagarse, pero... 454 00:37:37,216 --> 00:37:38,217 es necesario. 455 00:38:07,496 --> 00:38:08,830 ¿Dónde estabas? 456 00:38:09,998 --> 00:38:10,999 En el grupo de apoyo. 457 00:38:13,544 --> 00:38:15,293 Y, después... 458 00:38:15,295 --> 00:38:18,423 fui un rato al seguro. 459 00:38:20,801 --> 00:38:21,802 Toma. 460 00:38:26,473 --> 00:38:28,932 ¿Te has hecho un seguro de vida? ¿Por qué? 461 00:38:28,934 --> 00:38:32,229 Pasan cosas inesperadas, Alia, y quiero que estés bien si... 462 00:38:33,397 --> 00:38:35,397 me pasara algo. 463 00:38:35,399 --> 00:38:38,193 ¿Como si desaparecieras quizás? 464 00:38:39,987 --> 00:38:41,405 Sé lo de Wayne. 465 00:38:42,531 --> 00:38:44,614 No se ha ido de la ciudad. Te vi montarte en su camioneta. 466 00:38:44,616 --> 00:38:45,699 Alia. 467 00:38:45,701 --> 00:38:47,342 Me has estado mintiendo. 468 00:38:47,344 --> 00:38:48,894 Sabes cosas que no deberías saber. 469 00:38:48,896 --> 00:38:51,204 Eres como una puta radio mientras duermes. 470 00:38:51,206 --> 00:38:53,081 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando, mamá? 471 00:38:53,083 --> 00:38:54,791 - Dímelo. - Escúchame, Alia. 472 00:38:54,793 --> 00:38:56,974 Esa mujer que sigues esperando que vuelva 473 00:38:56,976 --> 00:38:58,112 por esa puerta ha muerto. 474 00:38:59,006 --> 00:39:02,924 El coma ha cambiado las cosas. Lo siento, pero es así. 475 00:39:02,926 --> 00:39:04,843 Y no va a volver. ¿Entiendes? 476 00:39:04,845 --> 00:39:06,471 No entiendo nada. 477 00:39:08,140 --> 00:39:10,224 Pues lo siento mucho. 478 00:39:10,226 --> 00:39:12,517 Pero necesito que lo aceptes y pases página. 479 00:39:12,519 --> 00:39:14,227 ¿Que pase página? 480 00:39:14,229 --> 00:39:18,066 Eres una adulta. No necesitas una madre. 481 00:39:22,654 --> 00:39:23,989 Tienes razón. 482 00:39:24,823 --> 00:39:27,115 No la necesito. 483 00:39:27,117 --> 00:39:31,121 Sé cuidar de mí misma. Llevo mucho tiempo haciéndolo. 484 00:39:40,422 --> 00:39:42,088 ¿Alia? ¿Qué coño...? 485 00:39:42,090 --> 00:39:45,217 Hagámoslo. Vamos. ¿Aún podemos conseguir ese coche? 486 00:39:45,219 --> 00:39:48,512 Más despacio. ¿Y qué pasa con tu madre? 487 00:39:48,514 --> 00:39:50,472 Creía que ahora le eras leal a ella. 488 00:39:50,474 --> 00:39:54,935 Tenías razón. Estaba mintiendo. 489 00:39:54,937 --> 00:39:56,786 Fui muy estúpida al creer 490 00:39:56,788 --> 00:39:58,289 que las cosas podían volver a ser como eran. 491 00:39:59,816 --> 00:40:01,107 ¿Y qué ha pasado? 492 00:40:01,109 --> 00:40:05,654 Da igual. Todo. Estaba mejor antes. 493 00:40:08,534 --> 00:40:12,120 Lo siento. No pasa nada. Está bien. 494 00:40:13,205 --> 00:40:14,623 ¿Me oyes? Todo va a salir bien. 495 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 Cojamos ese coche. Se acabaron los inviernos. 496 00:40:38,021 --> 00:40:39,481 Te dije que no te encariñaras. 497 00:40:44,319 --> 00:40:46,319 No hay hostiles presentes. 498 00:40:46,321 --> 00:40:48,196 Paquete asegurado. 499 00:40:48,198 --> 00:40:51,575 Proceded con la ruta actual hacia el punto de encuentro fijado. 500 00:40:51,577 --> 00:40:52,826 Estad alerta. 501 00:40:52,828 --> 00:40:53,910 Recibido. 502 00:40:53,912 --> 00:40:57,040 Estableceremos contacto cuando el paquete haya sido transferido. 503 00:40:58,041 --> 00:41:00,876 Están en marcha. Bien. Ataquemos. 504 00:41:58,644 --> 00:42:00,393 ¡Vamos! ¡Moveos, moveos! 505 00:42:00,395 --> 00:42:03,023 ¡Quietos ahí! ¡Las manos encima de la cabeza! 506 00:42:50,171 --> 00:42:53,174 Solo unos minutos. Saldremos con las noticias de las nueve. 507 00:43:04,918 --> 00:43:06,001 ¿Estás bien? 508 00:43:06,003 --> 00:43:08,922 Me han dado algo. Este cuerpo no responde bien a ello. 509 00:43:15,137 --> 00:43:19,060 La emisión ha empezado. Ahora. 510 00:43:19,062 --> 00:43:21,470 Vale, solo tenemos unos minutos de margen, 511 00:43:21,472 --> 00:43:22,998 y, cuando pase ese plazo, estaremos atrapados. 512 00:43:24,479 --> 00:43:25,898 Las damas primero. 513 00:43:33,572 --> 00:43:35,071 ¿Qué ha pasado con lo de no encariñarse? 514 00:43:35,073 --> 00:43:37,532 Sabes que me refería a la gente de este mundo. 515 00:43:37,534 --> 00:43:38,744 Lo mismo da que da lo mismo. 516 00:43:43,582 --> 00:43:45,000 Nos vemos al otro lado. 517 00:43:50,047 --> 00:43:52,257 Deprisa. No puedes sobrevivir mucho tiempo en esta atmósfera. 518 00:44:19,826 --> 00:44:21,328 No respira. 519 00:44:22,621 --> 00:44:25,582 Pasa lo que debía pasar. Ya lo sabías. 520 00:44:26,583 --> 00:44:30,252 Pero este cuerpo estaba vivo cuando llegué aquí. 521 00:44:30,254 --> 00:44:31,878 Apenas. 522 00:44:31,880 --> 00:44:34,798 Estas carcasas no eran más que receptáculos vacíos 523 00:44:34,800 --> 00:44:37,008 a los que mantenía vivos gente que no podía olvidarse de ellos. 524 00:44:37,010 --> 00:44:38,220 Por eso los elegimos. 525 00:44:40,138 --> 00:44:42,266 Vamos. Volvamos donde nos corresponde. 526 00:44:46,270 --> 00:44:47,271 No. 527 00:44:48,605 --> 00:44:49,606 ¿Qué haces? 528 00:44:50,399 --> 00:44:53,567 Solo podrán recibirnos durante unos dos minutos. 529 00:44:53,569 --> 00:44:55,153 No te detengo. 530 00:44:56,822 --> 00:45:00,284 Tú no eres Sara. No eres una madre. 531 00:45:04,037 --> 00:45:05,848 Esa chica terminará por entenderlo. 532 00:45:05,850 --> 00:45:07,982 Así que deja de fingir y ven a casa. 533 00:45:09,209 --> 00:45:11,295 Puede que no quiera seguir haciendo lo que hago. 534 00:45:15,591 --> 00:45:18,466 Sabes que no podemos dejar un rastro. Va contra las normas. 535 00:45:18,468 --> 00:45:20,051 Por eso te han enviado. 536 00:45:20,053 --> 00:45:22,264 Yo... me quedo. 537 00:45:30,063 --> 00:45:33,315 No tenemos tiempo para esto. Tenemos que irnos. 538 00:45:33,317 --> 00:45:34,443 No. 539 00:45:35,819 --> 00:45:38,403 No te van a dejar en paz. Lo sabes, ¿no? 540 00:45:38,405 --> 00:45:41,198 Si te quedas, vendrán a por ti y a por la chica. 541 00:45:41,200 --> 00:45:43,410 Pues diles que tendrán que luchar. 542 00:45:45,329 --> 00:45:46,955 ¡Sara, no tenemos tiempo! 543 00:45:49,082 --> 00:45:50,542 Hija de perra. 544 00:46:18,403 --> 00:46:20,195 Creía que habías dicho que te sabías la combinación. 545 00:46:20,197 --> 00:46:22,741 Me la sé... Espera. 546 00:46:35,379 --> 00:46:36,380 Tenemos que irnos. ¡Vamos! 547 00:46:43,762 --> 00:46:44,763 548 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 ¿Esta es tu novia, chico? 549 00:46:48,976 --> 00:46:51,518 Sí. ¿Quién eres tú? 550 00:46:51,520 --> 00:46:54,690 El tío al que tu novio le debe dinero. 551 00:46:56,248 --> 00:46:58,062 Vamos, tío. ¿Qué demonios...? 552 00:46:58,064 --> 00:47:01,572 ¿Qué tal si traes aquí esa bolsa? ¡Ahora! 553 00:47:05,826 --> 00:47:07,035 Déjala en paz. 554 00:47:11,832 --> 00:47:12,833 ¿Qué demonios...? 555 00:47:25,721 --> 00:47:28,056 Tú no eres mi madre, ¿verdad? 556 00:47:29,558 --> 00:47:31,351 Alia... 557 00:47:38,734 --> 00:47:42,652 Mamá. Mamá, aguanta, por favor. Aguanta, por favor. Aguanta. 558 00:47:42,654 --> 00:47:44,378 Lo siento mucho, Alia. 559 00:47:44,380 --> 00:47:46,353 No, por favor. Por favor, no me dejes. 560 00:47:46,355 --> 00:47:47,908 No me dejes. No me dejes. 561 00:47:47,910 --> 00:47:52,831 Por favor. Dentro, hay unas palas. Ve a por ellas. 562 00:47:55,709 --> 00:47:57,000 Alia. 563 00:47:57,002 --> 00:47:58,212 No. 564 00:48:00,255 --> 00:48:01,798 No. No. 565 00:48:07,846 --> 00:48:09,387 Vale. 566 00:48:10,724 --> 00:48:12,974 Vale. Vale. 567 00:48:14,102 --> 00:48:15,519 Vamos. 568 00:48:21,443 --> 00:48:23,735 - No creo que funcione. - ¡No! 569 00:49:21,336 --> 00:49:22,546 ¿Abejita? 570 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Mamá. 571 00:49:26,425 --> 00:49:27,634 ¿Qué está pasando? 572 00:49:28,969 --> 00:49:29,970 Mamá. 573 00:49:30,888 --> 00:49:32,264 Mamá. 574 00:49:59,041 --> 00:50:01,249 Mamá. 575 00:50:24,816 --> 00:50:29,110 Patriots, Eagles. Patriots, Broncos. Patriots, Seahawks. 576 00:50:32,407 --> 00:50:33,617 Ron y Hermione. 577 00:50:34,368 --> 00:50:36,243 Vale, eso fue antes de tu accidente. 578 00:50:36,245 --> 00:50:40,123 No me juzgues. Solo iba por el cuarto libro. 579 00:50:44,211 --> 00:50:45,337 ¿Puedes firmar esto? 580 00:50:46,171 --> 00:50:49,422 La solicitud para repetir el último año en un colegio público. 581 00:50:49,424 --> 00:50:52,133 No es St. Alban's, pero... 582 00:50:52,135 --> 00:50:55,556 Eres más de lo que nunca podría haber soñado. 583 00:50:56,890 --> 00:50:57,891 Gracias, mamá. 584 00:51:08,151 --> 00:51:09,361 ¿Cuándo fue esto? 585 00:51:11,280 --> 00:51:13,780 En los ensayos, hace unas semanas. 586 00:51:13,782 --> 00:51:14,783 587 00:51:15,868 --> 00:51:18,996 ¿Con qué estaban? ¿Me gustó? 588 00:51:20,664 --> 00:51:26,751 Regreso a una tierra extraña. Y te encantó. 589 00:51:57,087 --> 00:52:03,162 www.subtitulamos.tv 590 00:52:04,305 --> 00:53:04,858 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org