1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:15,397 --> 00:00:17,312 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS... 3 00:00:18,652 --> 00:00:20,506 No luches contra la gravedad, Shadow. 4 00:00:20,539 --> 00:00:21,856 Somos lo venidero. 5 00:00:23,724 --> 00:00:26,080 Amenazaron con reprogramar la realidad. 6 00:00:26,113 --> 00:00:27,237 ¿Es eso lo que es? 7 00:00:28,345 --> 00:00:29,734 Estás fingiendo. 8 00:00:29,767 --> 00:00:32,488 No puedes creer en cosas imposibles. 9 00:00:35,403 --> 00:00:36,920 ¿Sigues siendo mi cachorrito? 10 00:00:37,153 --> 00:00:38,181 No. 11 00:00:39,107 --> 00:00:40,482 Si todo esto es real, 12 00:00:40,515 --> 00:00:43,642 y las televisiones hablan y los mazos sangran, 13 00:00:43,975 --> 00:00:47,334 y si hay un mundo, debajo del mundo... 14 00:00:47,367 --> 00:00:49,294 No tenemos ningún negocio contigo. 15 00:00:50,818 --> 00:00:52,457 Dices fusión, 16 00:00:52,490 --> 00:00:54,892 yo oigo guerra. 17 00:00:57,791 --> 00:00:59,904 No soy tu enemigo. 18 00:02:11,707 --> 00:02:13,786 BASADA EN LA NOVELA DE NEIL GAIMAN 19 00:02:19,271 --> 00:02:23,089 American Gods - S01E06 Una traducción de TaMaBin 20 00:02:58,773 --> 00:03:02,438 VINIENDO A AMÉRICA 21 00:08:18,281 --> 00:08:19,965 VÉNGANOS TU REINO 22 00:09:48,055 --> 00:09:49,606 ¿Qué diablos fue eso de ahí adentro? 23 00:09:49,723 --> 00:09:52,705 Marilyn Monroe sólo flotaba en una habitación de mierda. 24 00:09:52,738 --> 00:09:54,499 Luego masacraron a una estación llena de Policías. 25 00:09:54,532 --> 00:09:55,761 Y sólo nos dejaron a mitad de la misma. 26 00:09:55,796 --> 00:09:58,383 Y luego me apuñala el árbol de Navidad de Charlie Brown. 27 00:09:58,416 --> 00:10:00,769 - ¿Qué son? - Es difícil de cuantificar. 28 00:10:00,802 --> 00:10:03,425 ¡Hijo de perra! Nunca respondes a una maldita pregunta. 29 00:10:03,458 --> 00:10:05,250 No es una pregunta, Shadow. 30 00:10:05,283 --> 00:10:08,272 Una pregunta sería... "¿Qué crees que viste?" 31 00:10:08,305 --> 00:10:10,539 No sé lo que creo. 32 00:10:10,972 --> 00:10:12,633 Mataron a esos Policías. 33 00:10:12,666 --> 00:10:15,117 Una advertencia para mí, un sacrificio para ellos. 34 00:10:16,149 --> 00:10:17,556 ¿Sacrificio? 35 00:10:19,953 --> 00:10:21,773 Como qué, ¿para... Para un Dios? 36 00:10:23,556 --> 00:10:25,066 ¿Qué es un Dios? 37 00:10:25,399 --> 00:10:27,720 ¿Podemos siquiera saber que existen? 38 00:10:27,853 --> 00:10:29,430 La gente cree cosas, 39 00:10:29,463 --> 00:10:30,644 lo que significa que son reales. 40 00:10:30,777 --> 00:10:33,030 Eso significa que sabemos que existen. 41 00:10:33,063 --> 00:10:34,324 Entonces, ¿qué vino primero, 42 00:10:34,358 --> 00:10:36,418 los Dioses o la gente que creyó en ellos? 43 00:10:39,072 --> 00:10:40,326 De acuerdo, entonces... 44 00:10:41,474 --> 00:10:43,642 ¿Dónde estaba todo esto antes de conocerte? 45 00:10:43,675 --> 00:10:45,781 En la periferia, justo afuera, 46 00:10:45,914 --> 00:10:47,773 siempre hay una ventana, 47 00:10:48,380 --> 00:10:51,629 pero la gente tiene miedo de mirar a través de ella. 48 00:10:51,662 --> 00:10:53,651 Están más seguros en la celda de una prisión. 49 00:10:54,252 --> 00:10:55,680 No estamos seguros ahora. 50 00:10:55,913 --> 00:10:57,504 No, no lo estamos. 51 00:11:00,658 --> 00:11:02,091 ¿Quién eres tú? 52 00:11:04,529 --> 00:11:06,879 Si te lo dijera, no me creerías. 53 00:11:10,600 --> 00:11:12,089 Creo en algo. 54 00:11:13,870 --> 00:11:15,380 Ví a mi esposa. 55 00:11:18,275 --> 00:11:19,623 Esta noche. 56 00:11:20,243 --> 00:11:21,316 Ella... 57 00:11:24,147 --> 00:11:26,556 Ella me estaba esperando, en mi habitación. 58 00:11:29,185 --> 00:11:31,903 Ella volvió... Viva. 59 00:11:33,221 --> 00:11:34,189 O muerta. 60 00:11:41,695 --> 00:11:43,575 Bueno, tu esposa obviamente tiene su temperamento. 61 00:11:43,608 --> 00:11:46,832 ¿No está acostumbrada a no conseguir lo que quiere? 62 00:11:48,535 --> 00:11:51,645 ¿Se disculpó por sus acciones en la vida? 63 00:11:51,672 --> 00:11:52,660 Más o menos. 64 00:11:52,773 --> 00:11:54,883 Tu amada difunta se ha ido, 65 00:11:54,941 --> 00:11:57,345 y sugiero que hagamos lo mismo. 66 00:11:57,438 --> 00:11:59,737 STARBRITE 67 00:12:02,448 --> 00:12:04,456 Tal vez ella regrese. ¿De acuerdo? 68 00:12:04,483 --> 00:12:05,717 MOTEL - Tal vez deberíamos de esperar. 69 00:12:06,051 --> 00:12:08,128 MOTEL - Tal vez ella nunca estuvo aquí. 70 00:12:08,487 --> 00:12:09,926 ¿Era un fantasma? 71 00:12:09,959 --> 00:12:11,563 Quiero decir, ¿crees que viste un fantasma? 72 00:12:12,657 --> 00:12:14,174 No, porque ella estaba... 73 00:12:14,358 --> 00:12:15,993 Era sólida, ¿de acuerdo? 74 00:12:16,260 --> 00:12:18,262 La toqué. Ella... Ella me besó. 75 00:12:18,296 --> 00:12:20,024 Así que tu esposa muerta se apareció. 76 00:12:20,057 --> 00:12:21,275 ¿Estas asustado? 77 00:12:22,566 --> 00:12:24,088 Sí, un poco. 78 00:12:26,068 --> 00:12:28,242 Sabes, no estás cuestionando nada de esto. 79 00:12:28,271 --> 00:12:30,078 Yo estoy cuestionando todo ahora mismo. 80 00:12:30,840 --> 00:12:32,790 No soy tan joven, ni tan cerrado... 81 00:12:32,823 --> 00:12:34,365 ...para asumir que los muertos están muertos. 82 00:12:34,398 --> 00:12:36,747 Y no hay espectro del espectro en medio. 83 00:12:36,780 --> 00:12:38,586 En mi experiencia, los muertos no... 84 00:12:39,248 --> 00:12:41,021 ...vuelven raramente sin un propósito. 85 00:12:42,117 --> 00:12:43,800 No sé cuál era su propósito. 86 00:12:43,853 --> 00:12:45,870 El dejarte ir. Ahora entra. 87 00:12:53,861 --> 00:12:55,408 Ya has visto quién está detrás de nosotros, 88 00:12:55,463 --> 00:12:56,944 y sabes de lo que son capaces. 89 00:12:57,098 --> 00:12:58,438 Puedes quedarte por aquí si quieres, 90 00:12:58,532 --> 00:13:00,124 pero yo me voy de aquí. 91 00:13:14,280 --> 00:13:15,475 ¡Shadow! 92 00:13:18,216 --> 00:13:19,652 ¡Carajo! 93 00:13:26,458 --> 00:13:28,280 ¿Dónde carajos está mi auto? 94 00:13:32,329 --> 00:13:33,688 Disculpa. 95 00:13:35,466 --> 00:13:37,006 ¿Dónde está mi maldito auto? 96 00:13:37,168 --> 00:13:38,818 La Policía estaba buscando un auto. 97 00:13:38,851 --> 00:13:40,464 Creyeron que pertenecía a la mujer muerta. 98 00:13:40,497 --> 00:13:41,954 Sí, pertenece a la mujer muerta. 99 00:13:42,047 --> 00:13:43,987 Yo soy la mujer muerta. ¿Dónde está mi jodido auto? 100 00:13:44,007 --> 00:13:45,922 - La Policía lo remolcó. - ¿Dónde está la Policía? 101 00:13:46,176 --> 00:13:47,103 ¿No es una escena del crimen? 102 00:13:47,136 --> 00:13:47,939 ¿No deberían de estar viendo todo esto? 103 00:13:47,972 --> 00:13:49,038 La Policía está muerta. 104 00:13:50,713 --> 00:13:52,574 El primer fragmento de suerte que he tenido en días. 105 00:13:55,873 --> 00:13:56,951 Hola. 106 00:13:56,984 --> 00:13:58,160 ¿La Policía está muerta? 107 00:13:58,187 --> 00:13:59,798 ¿Todos ellos? ¿Toda la Policía está muerta? 108 00:13:59,831 --> 00:14:01,401 Hay cosas peores esta noche que tú. 109 00:14:02,957 --> 00:14:04,368 ¿Tienes un auto? 110 00:14:04,701 --> 00:14:06,541 Sí. Lo tengo. 111 00:14:06,774 --> 00:14:09,035 Bueno, apresúrate, pelirrojo, vámonos. 112 00:14:11,565 --> 00:14:13,030 ¿No es encantadora? 113 00:14:14,401 --> 00:14:15,508 ¿Cuál es el tuyo? 114 00:14:16,168 --> 00:14:17,250 Escoge uno. 115 00:14:17,337 --> 00:14:19,788 ¡Por el amor de Dios! Ese. 116 00:14:27,112 --> 00:14:28,896 Arráncalo y me encargaré desde allí. 117 00:14:29,180 --> 00:14:31,062 Bueno, no lo llevarás a ninguna parte, esposa muerta, 118 00:14:31,095 --> 00:14:32,097 no sin mí, 119 00:14:32,118 --> 00:14:33,957 no hasta que la moneda esté de vuelta en mi bolsillo... 120 00:14:34,020 --> 00:14:35,748 - ... a donde pertenece. - Buena maldita suerte con eso. 121 00:14:35,781 --> 00:14:37,613 No, éste, no ese. 122 00:14:39,357 --> 00:14:41,183 Con esa alarma no puedo hacer nada al respecto. 123 00:14:41,359 --> 00:14:43,681 Con esta alarma si puedo. Esta alarma es mi amiga. 124 00:14:45,830 --> 00:14:48,011 Bueno, ¡entonces róbame un maldito auto diferente! 125 00:14:48,044 --> 00:14:49,479 No quiero conducir este viejo taxi de mierda. 126 00:14:49,533 --> 00:14:51,220 Yo conduzco. Tú irás atrás. 127 00:14:52,201 --> 00:14:53,621 Este auto es un retrete. 128 00:14:53,703 --> 00:14:55,832 Ahora es tu retrete, esposa muerta. 129 00:14:58,441 --> 00:14:59,776 He hecho los cálculos. 130 00:14:59,942 --> 00:15:01,895 Este tiempo es igual a que eres una puta, 131 00:15:01,928 --> 00:15:02,970 dividido por la única manera que... 132 00:15:03,004 --> 00:15:04,012 ...voy a conseguir lo que necesito... 133 00:15:04,045 --> 00:15:05,243 ...y es si me la das, 134 00:15:05,248 --> 00:15:07,186 y es igual a la única manera en que me lo vas a dar... 135 00:15:07,250 --> 00:15:09,052 ...es si ya no la necesitas. 136 00:15:09,485 --> 00:15:11,719 Como mi amigo Jesucristo, 137 00:15:11,753 --> 00:15:14,755 lo único que necesitas, esposa muerta... 138 00:15:16,991 --> 00:15:18,706 ...es una resurrección. 139 00:15:22,863 --> 00:15:24,716 ¿Acabas de mencionar a Jesucristo... 140 00:15:24,749 --> 00:15:25,965 ...como si conocieras a un tipo que conoce a un tipo? 141 00:15:25,967 --> 00:15:27,349 Si conozco a un tipo que conoce a un tipo, 142 00:15:27,834 --> 00:15:28,952 y el tipo está sentado al lado... 143 00:15:28,986 --> 00:15:30,070 ...de ese tipo, que es tu tipo. 144 00:15:30,126 --> 00:15:31,715 ¿Y quién es ese tipo a quién conoce tu tipo? 145 00:15:31,748 --> 00:15:33,504 Alguien que puede realizar una resurrección... 146 00:15:33,537 --> 00:15:34,999 ...sin el uso de una moneda encantada. 147 00:15:35,032 --> 00:15:37,322 ¿Y sólo vas a convencer a este tipo... 148 00:15:37,410 --> 00:15:38,222 ...para regresarme a la vida? 149 00:15:38,244 --> 00:15:39,809 Puedo ser muy convincente. 150 00:15:41,313 --> 00:15:42,415 ¡Carajo! 151 00:15:42,614 --> 00:15:44,316 ¿Este eres tú siendo convincente ahora? 152 00:15:44,349 --> 00:15:45,795 Porque eres un asco en ello, 153 00:15:45,828 --> 00:15:47,442 al menos que estés tratando de convencerme de que eres un pendejo. 154 00:15:47,619 --> 00:15:49,228 Estoy tratando de convencerte de que vivas. 155 00:15:49,354 --> 00:15:52,201 Vida real, no lo que sea esta putrefacción. 156 00:15:52,390 --> 00:15:54,195 Porque lo que sea que es, esto no durará mucho tiempo, 157 00:15:54,392 --> 00:15:56,235 especialmente a través de un verano caliente. 158 00:15:56,268 --> 00:15:58,264 Lo que sea esto, te derretirás, 159 00:15:58,496 --> 00:16:00,591 y derretida no te ganará a tú esposo de vuelta, 160 00:16:00,898 --> 00:16:02,688 si eso es lo que pasará cuando te derritas. 161 00:16:03,165 --> 00:16:06,003 ¿Por qué no pones eso en tus malditas balanzas y lo pesas? 162 00:16:11,408 --> 00:16:12,560 ¿Qué carajos eres? 163 00:16:13,142 --> 00:16:15,488 Quiero decir, ¿qué carajos son todos ustedes? 164 00:16:15,511 --> 00:16:17,415 Pero primero, dime qué carajos eres tú. 165 00:16:17,479 --> 00:16:19,452 ¡En serio, ¿qué carajos eres?! 166 00:16:19,485 --> 00:16:20,605 Soy un Duende. 167 00:16:21,283 --> 00:16:22,580 Bueno, eso tiene sentido. 168 00:16:22,618 --> 00:16:24,085 - ¿Lo tiene? - ¡No! 169 00:16:28,423 --> 00:16:29,896 Por favor, dejen de robarse mi taxi. 170 00:16:32,860 --> 00:16:34,612 ¿Dijiste que eras un Duende? 171 00:16:35,829 --> 00:16:37,090 Sí. 172 00:16:39,032 --> 00:16:40,426 ¿Alguna vez has conocido a un Genio? 173 00:16:44,303 --> 00:16:46,151 Buscas a un Genio, ¿cierto? 174 00:16:46,472 --> 00:16:48,874 He estado viajando en la dirección de La Meca durante días. 175 00:16:48,907 --> 00:16:50,215 En busca de un Genio. 176 00:16:51,444 --> 00:16:53,096 ¿Fuego en los ojos, cerebro de mierda? 177 00:16:53,946 --> 00:16:54,928 Sí. 178 00:16:54,961 --> 00:16:58,135 Y no, presumiblemente. 179 00:17:06,157 --> 00:17:07,468 Mi suerte es un asco. 180 00:17:07,625 --> 00:17:09,038 Prefiero no estar detrás del volante. 181 00:17:09,059 --> 00:17:10,188 Bueno. Yo conduciré. 182 00:17:10,221 --> 00:17:10,920 Sí. Tú conducirás. 183 00:17:10,962 --> 00:17:12,187 Tú conducirás hacia un árbol de mierda... 184 00:17:12,263 --> 00:17:13,458 ...a la primera oportunidad que tengas. 185 00:17:14,931 --> 00:17:16,284 Llévanos a Kentucky. 186 00:17:16,533 --> 00:17:18,126 Te diré adónde encontrar a tu Genio. 187 00:17:18,974 --> 00:17:20,766 Te diré adónde encontrar a un asesino de Dioses, 188 00:17:20,799 --> 00:17:23,309 de semi y de los otros, de cada maldito de ellos. 189 00:17:23,606 --> 00:17:24,751 Te lo diré. 190 00:17:26,576 --> 00:17:28,074 Una vez que estemos en Kentucky. 191 00:17:38,152 --> 00:17:39,424 Estás confundido. 192 00:17:39,521 --> 00:17:41,848 No, puedo ver eso. Puedo entender eso. 193 00:17:41,881 --> 00:17:45,100 Por lo general, cuando el duelo alcanza la etapa de negociación, 194 00:17:45,133 --> 00:17:46,717 la gente encuentra esa avenida infructuosa. 195 00:17:46,750 --> 00:17:48,110 Y se van directo a la depresión. 196 00:17:48,143 --> 00:17:51,274 Pero tú, has tenido tu maldita ganga, 197 00:17:51,307 --> 00:17:53,175 y odias volver al dolor. 198 00:17:54,166 --> 00:17:55,475 Considera esto. 199 00:17:56,068 --> 00:17:58,741 Los muertos, cuando regresan, son bastardos tenaces. 200 00:17:58,774 --> 00:18:00,699 Y aguantan hasta que se agotan, 201 00:18:00,707 --> 00:18:02,086 y luego se van. 202 00:18:03,274 --> 00:18:05,166 ¡Oye! ¡Oye! 203 00:18:05,199 --> 00:18:07,061 Conozco un encanto que podría aliviar... 204 00:18:07,095 --> 00:18:09,015 ...el dolor de un corazón afligido. 205 00:18:10,015 --> 00:18:12,369 ¿Conoces un encanto que pueda detener el sangrado? 206 00:18:12,518 --> 00:18:14,246 No, si sé. Y sé un encanto que puede... 207 00:18:14,279 --> 00:18:15,420 ...curar a tu enfermedad y el dolor. 208 00:18:15,453 --> 00:18:16,785 Conozco un encanto que puede... 209 00:18:16,819 --> 00:18:18,795 ...arrebatar las armas a los enemigos. 210 00:18:24,528 --> 00:18:28,560 Conozco un encanto que puede sanar con un toque. 211 00:18:29,633 --> 00:18:31,462 Bueno, ahora sería un buen maldito momento. 212 00:18:35,871 --> 00:18:37,910 ¿Qué? ¿Está infectado? 213 00:18:38,040 --> 00:18:39,608 Bueno, en cierta forma, sí. 214 00:18:39,975 --> 00:18:42,289 No hay duda de que conociste a caballeros en el cárcel... 215 00:18:42,322 --> 00:18:43,512 ...que manosean su navaja con la mierda... 216 00:18:43,546 --> 00:18:44,702 ...antes de que apuñalen a su rival. 217 00:18:44,732 --> 00:18:45,771 Bueno, eso es lo que tenemos aquí. 218 00:18:45,881 --> 00:18:48,112 Un pequeño navajazo de mierda. 219 00:18:49,717 --> 00:18:51,386 ¡Se está moviendo! ¿Qué carajos es eso? 220 00:18:52,946 --> 00:18:54,316 Necesito más luz. 221 00:19:01,762 --> 00:19:03,545 ¿Vas a requerir un poco de persuasión, cierto? 222 00:19:03,664 --> 00:19:06,203 Disculpa las... Manos frías. 223 00:19:14,574 --> 00:19:16,635 ¿Alguna vez has levantado gusanos metiendo... 224 00:19:16,668 --> 00:19:18,057 ...una corriente eléctrica en la tierra? 225 00:19:18,090 --> 00:19:19,398 Eso es lo que es esto. 226 00:19:21,613 --> 00:19:23,027 Lo siento cavando por ahí... 227 00:19:27,422 --> 00:19:28,773 Eso es. 228 00:19:28,806 --> 00:19:30,350 Siempre ha habido un agujero en forma... 229 00:19:30,354 --> 00:19:32,787 ...de Dios, en la cabeza del hombre. 230 00:19:32,890 --> 00:19:34,642 Los árboles fueron los primeros en llenarlo. 231 00:19:35,793 --> 00:19:36,874 No mires. 232 00:19:37,761 --> 00:19:39,199 El Señor Wood eran los árboles. 233 00:19:39,280 --> 00:19:40,818 El Señor Wood era el bosque. 234 00:19:41,330 --> 00:19:44,072 Bueno, él era un Dios muy viejo que vio algo muy nuevo. 235 00:19:44,105 --> 00:19:45,853 Vio a una sociedad temerosa de Dios... 236 00:19:45,886 --> 00:19:48,481 ...cambiando hacia la industrialización completa. 237 00:19:48,505 --> 00:19:50,228 Entonces, ¿qué hizo? 238 00:19:50,261 --> 00:19:52,884 Sacrificó a sus árboles. Sacrificó a su bosque. 239 00:19:52,908 --> 00:19:55,754 Y se convirtió en algo más. 240 00:20:01,349 --> 00:20:03,690 - ¿Se ha ido? - ¿Qué? 241 00:20:03,823 --> 00:20:05,423 En esta etapa, es... 242 00:20:05,556 --> 00:20:08,221 "El tiempo dirá, ya lo veremos". 243 00:20:08,254 --> 00:20:11,196 Pero si descansa tu cabeza preocupada, sí, se ha ido. 244 00:20:13,260 --> 00:20:14,851 Todo está tan jodido. 245 00:20:15,461 --> 00:20:18,369 La religión, inspira a los que no temen nada, 246 00:20:18,602 --> 00:20:20,186 el miedo a los Dioses, 247 00:20:20,219 --> 00:20:23,873 y el uso de ese miedo requiere un cierto elemento de joda. 248 00:20:35,713 --> 00:20:37,075 Nueva York me asustaba. 249 00:20:37,982 --> 00:20:40,391 Tenía miedo de los negros, la forma en que me miraban. 250 00:20:40,424 --> 00:20:44,155 Tenía miedo de los Judíos, los vestidos de negro. 251 00:20:44,188 --> 00:20:46,482 Con los sombreros y las barbas y los rizos laterales. 252 00:20:46,890 --> 00:20:49,059 Tenía miedo de la gran cantidad de personas, 253 00:20:49,125 --> 00:20:50,554 gente de todas las formas y tamaños. 254 00:20:50,561 --> 00:20:53,888 Desparramándose de altos, altos edificios sucios en la acera. 255 00:20:54,975 --> 00:20:57,222 Yo estaba asustado de los sonidos de los claxón en el tráfico, 256 00:20:57,599 --> 00:20:59,559 e incluso tenía miedo del aire. 257 00:21:02,872 --> 00:21:04,784 Ya no tengo miedo de nada. 258 00:21:05,107 --> 00:21:06,634 Estoy asustado de que nunca vas a cerrar... 259 00:21:06,676 --> 00:21:08,544 ...ese agujero tuyo. 260 00:21:08,577 --> 00:21:10,824 Estoy sentado aquí con un ataque de ansiedad. 261 00:21:10,845 --> 00:21:12,728 Porque estoy realmente aterrorizado... 262 00:21:12,747 --> 00:21:14,842 ...de que nunca vas a cerrar la puta boca, 263 00:21:15,283 --> 00:21:17,316 Ibrahim bin Irem. 264 00:21:17,749 --> 00:21:19,758 ¿Quién diablos es Ibrahim bin Irem de todos modos? 265 00:21:19,820 --> 00:21:21,044 Porque ese no eres tú. 266 00:21:21,321 --> 00:21:22,815 Ibrahim probablemente se tiró de este... 267 00:21:22,848 --> 00:21:23,616 ...vehículo yendo a exceso de velocidad... 268 00:21:23,649 --> 00:21:24,952 ...para cerrar tu jodida boca. 269 00:21:28,729 --> 00:21:29,959 ¿Mataste a Ibrahim? 270 00:21:31,336 --> 00:21:32,448 No lo diré. 271 00:21:32,465 --> 00:21:34,059 Deberías ver la mierda que he hecho. 272 00:21:34,366 --> 00:21:35,178 ¿Lo hiciste? 273 00:21:35,211 --> 00:21:36,196 No. 274 00:21:37,404 --> 00:21:39,322 Nunca conocí a Ibrahim bin Irem. 275 00:21:40,972 --> 00:21:44,134 Me imagino que le dieron una nueva vida, como a mí. 276 00:21:47,445 --> 00:21:48,564 Mi nombre es Salim... 277 00:21:49,447 --> 00:21:52,299 O, era Salim. 278 00:21:54,184 --> 00:21:55,981 No sé cuál es mi nombre ahora. 279 00:21:58,623 --> 00:22:02,639 Así que tienes esta vida nueva, ¿qué hay con la vieja? 280 00:22:02,892 --> 00:22:03,971 ¿Al carajo esos imbéciles? 281 00:22:04,004 --> 00:22:05,179 ¿Nunca los verás de nuevo? 282 00:22:05,212 --> 00:22:08,542 Sí. Al carajo esos imbéciles. 283 00:22:08,632 --> 00:22:10,065 Sí, ese es el espíritu. 284 00:22:10,600 --> 00:22:11,994 Al carajo esos imbéciles. 285 00:22:17,272 --> 00:22:18,420 Me acabo de dar cuenta de que... 286 00:22:18,454 --> 00:22:19,568 ...nunca volveré a ver a mi madre. 287 00:22:21,944 --> 00:22:23,623 Nunca la oiré decir mi nombre de nuevo. 288 00:22:25,980 --> 00:22:27,559 Nunca comeré lo que cocine de nuevo. 289 00:22:30,752 --> 00:22:32,127 Gracias al maldito Cristo por eso. 290 00:22:33,120 --> 00:22:35,228 No soy yo jurando el nombre del Señor en vano. 291 00:22:35,261 --> 00:22:36,937 En realidad estaba agradeciendo a Cristo... 292 00:22:36,970 --> 00:22:38,932 ...el Chico Resurrección, digo quién hace ese vudú. 293 00:22:39,025 --> 00:22:40,460 Cierra la boca sobre eso. 294 00:22:41,528 --> 00:22:43,205 No es para consumo público. 295 00:22:43,238 --> 00:22:45,421 ¿No eres un Duende? 296 00:22:46,165 --> 00:22:47,867 Y ella parece una Duende puta. 297 00:22:49,334 --> 00:22:50,365 ¡Carajo! 298 00:22:50,435 --> 00:22:52,412 Si oigo esa palabra pasar por tus labios una vez más, 299 00:22:52,438 --> 00:22:54,155 voy a pelarte las encías. 300 00:22:55,124 --> 00:22:56,694 ¡Diablos! 301 00:22:56,975 --> 00:22:58,372 ¿Te importa si fumo aquí? 302 00:22:58,605 --> 00:23:00,466 Prefiero que no. 303 00:23:01,545 --> 00:23:02,917 ¿Realmente vas a hacerte el interesante? 304 00:23:02,981 --> 00:23:04,040 Porque huele a que alguien se... 305 00:23:04,074 --> 00:23:05,099 ...cagó en el asiento trasero. 306 00:23:05,113 --> 00:23:06,738 Alguien si se cagó en el asiento trasero. 307 00:23:07,230 --> 00:23:09,727 Si vas a fumar, baja la ventanilla. 308 00:23:30,872 --> 00:23:32,059 ¿Estás muerta? 309 00:23:32,941 --> 00:23:34,127 Hueles a muerta. 310 00:23:34,410 --> 00:23:37,526 Aunque, eso podría ser el cigarro. 311 00:23:38,346 --> 00:23:40,749 Esta es mi vida después de la vida, Salim / No Salim. 312 00:23:43,217 --> 00:23:44,845 ¿Rezaste por otra vida? 313 00:23:45,865 --> 00:23:48,586 Sí. Todo el tiempo cuando era pequeña. 314 00:23:49,857 --> 00:23:51,754 En la Escuela Dominical, nos vimos obligados a rezar. 315 00:23:52,737 --> 00:23:54,519 Le dije a mi sacerdote que no sabía cómo hacerlo. 316 00:23:54,861 --> 00:23:56,488 Y él me dijo que rezara por mi familia, 317 00:23:56,521 --> 00:23:59,253 así que, solía rezar para que desaparecieran... 318 00:24:00,033 --> 00:24:01,617 O para que hubiera un accidente. 319 00:24:01,650 --> 00:24:03,473 Y hubo un accidente, cierto. 320 00:24:05,203 --> 00:24:07,519 Y ahora finalmente mis oraciones han sido contestadas. 321 00:24:09,007 --> 00:24:11,614 No rezo para pedirle a Dios cosas. 322 00:24:13,011 --> 00:24:15,897 Rezo para agradecer a Dios, por traerme adonde estoy. 323 00:24:16,413 --> 00:24:18,588 A este momento, a este lugar, donde... 324 00:24:19,851 --> 00:24:21,838 Finalmente sé lo que debo hacer en esta vida. 325 00:24:24,921 --> 00:24:26,356 Rezo para que encuentre al Genio. 326 00:24:29,159 --> 00:24:30,571 Él es mi vida después de la vida. 327 00:24:32,428 --> 00:24:33,456 Lo conocí. 328 00:24:36,065 --> 00:24:37,073 Nos conocimos. 329 00:24:40,635 --> 00:24:42,303 Ahora quiero saber más. 330 00:24:48,076 --> 00:24:50,452 ¿Tienes a un Genio en tu botella? 331 00:24:51,345 --> 00:24:53,545 ¿Te frotaste uno de ella, cariño? 332 00:26:26,962 --> 00:26:29,974 EL MEJOR JEFE DEL MUNDO 333 00:27:09,433 --> 00:27:13,389 VULCAN 334 00:27:24,284 --> 00:27:27,094 Bienvenido a Vulcan, Virginia. 335 00:27:33,326 --> 00:27:34,479 ¿Dónde está todo el mundo? 336 00:27:37,524 --> 00:27:39,203 CERRADO REGRESAMOS 9:30 A.M. 337 00:27:39,437 --> 00:27:43,099 Todos en esta ciudad en particular son ciudadanos dedicados. 338 00:27:43,101 --> 00:27:45,726 Dedicados a una creencia pegajosa. 339 00:27:47,023 --> 00:27:48,141 Estados Unidos. 340 00:27:49,274 --> 00:27:50,915 Su Estados Unidos. 341 00:28:00,350 --> 00:28:02,116 No hay dos Estados Unidos. 342 00:28:02,585 --> 00:28:04,212 Todo el mundo mira a la Dama Libertad... 343 00:28:04,213 --> 00:28:06,235 ...y ve una cara diferente. 344 00:28:08,791 --> 00:28:11,393 Incluso si se derrumban bajo la duda. 345 00:28:18,333 --> 00:28:21,770 La gente defenderá el sentimiento cálido y seguro... 346 00:28:21,903 --> 00:28:24,559 ...que Estados Unidos les proporciona. 347 00:28:24,592 --> 00:28:25,802 Lo defenderán... 348 00:28:27,108 --> 00:28:28,276 Con balas. 349 00:28:29,110 --> 00:28:31,181 No, estas calles significan una de dos cosas: 350 00:28:31,314 --> 00:28:33,008 Radiación o... 351 00:28:33,391 --> 00:28:34,965 Algo como esto aquí. 352 00:28:38,685 --> 00:28:39,362 ¿Un funeral? 353 00:28:39,419 --> 00:28:42,377 Menos un funeral que una celebración de sacrificio. 354 00:28:42,410 --> 00:28:43,819 Y si conozco a mi amigo, 355 00:28:43,852 --> 00:28:46,099 alguien fue arrojado al volcán. 356 00:28:56,234 --> 00:28:57,735 ¿Fue un sacrificio humano? 357 00:28:57,968 --> 00:28:59,774 Barandas defectuosas en la fragua. 358 00:29:05,510 --> 00:29:06,395 Un par de veces al año, 359 00:29:06,429 --> 00:29:08,115 a un empleado le toca la zambullida. 360 00:29:08,145 --> 00:29:10,382 La compañía de seguros dice que es más barato liquidar... 361 00:29:10,480 --> 00:29:12,185 ...que cerrar y renovar. 362 00:29:14,584 --> 00:29:16,873 Tan bueno como lanzarlos de forma intencional. 363 00:29:41,575 --> 00:29:43,640 Ese es él. A la cabeza de la multitud. 364 00:29:43,773 --> 00:29:45,532 Al que todos acuden. 365 00:29:46,547 --> 00:29:47,844 Vulcano. 366 00:29:48,349 --> 00:29:51,136 Me va a costar una botella de Soma, 367 00:29:51,251 --> 00:29:52,740 pero, se unirá a nosotros. 368 00:30:23,381 --> 00:30:24,867 ¡Por favor, vayan en paz! 369 00:30:30,988 --> 00:30:32,799 Me cubriría un poco si fuera tú. 370 00:30:58,801 --> 00:31:00,451 ¡Grimnir! 371 00:31:00,484 --> 00:31:04,293 ¡Bondad y gracia, grandes bolas de fuego! 372 00:31:04,384 --> 00:31:06,371 ¿Cómo estás, viejo amigo? 373 00:31:16,329 --> 00:31:18,358 ¿De qué roca te arrastraste? 374 00:31:18,630 --> 00:31:20,389 Jugando un poco a las escondidillas. 375 00:31:20,483 --> 00:31:22,043 Escondiéndome de los proverbiales "ellos". 376 00:31:22,100 --> 00:31:23,819 Y buscándote a ti. 377 00:31:27,238 --> 00:31:28,723 ¿Qué necesitas de mí, Papi Grande? 378 00:31:28,756 --> 00:31:31,502 Te necesito... Para creer en mí. 379 00:31:33,744 --> 00:31:35,076 Siempre lo he hecho. 380 00:31:38,649 --> 00:31:40,924 Este es mi hombre, Shadow Moon. 381 00:31:45,320 --> 00:31:46,485 Entonces, es cierto. 382 00:31:47,623 --> 00:31:48,605 ¿Qué has oído? 383 00:31:48,738 --> 00:31:50,420 He oído tu nombre en el viento. 384 00:31:51,526 --> 00:31:54,327 ¿Estás intentando comenzar una guerra, venerable? 385 00:31:54,360 --> 00:31:56,585 Ya estamos en guerra y estamos perdiendo. 386 00:31:57,832 --> 00:31:59,691 Tú y yo, todos nosotros. 387 00:31:59,724 --> 00:32:01,227 Están tomando el control de Estados Unidos. 388 00:32:01,570 --> 00:32:03,550 Están tomando el aguamiel de nuestra boca. 389 00:32:05,275 --> 00:32:07,774 No estoy muriendo de hambre por el sabor de la aguamiel. 390 00:32:08,676 --> 00:32:10,223 El resto de nosotros sí. 391 00:32:11,379 --> 00:32:13,651 Entonces vayamos a darte algo de comer. 392 00:32:25,814 --> 00:32:27,360 Esto no es Kentucky. 393 00:32:28,105 --> 00:32:29,380 ¿Dónde está Kentucky? 394 00:32:46,535 --> 00:32:48,286 Esto no es una buena iluminación para ti, amor. 395 00:32:49,546 --> 00:32:51,575 Y hay un hedor a pus saliendo de ti. 396 00:32:53,316 --> 00:32:55,244 - ¿Qué puedo traerte? - Confort Sureño y Cola. 397 00:32:55,385 --> 00:32:57,774 - Vodka sólo. - ¿Tienes alguna preferencia? 398 00:32:57,807 --> 00:32:59,962 Tan cerca como alcohol puro se pueda. 399 00:32:59,995 --> 00:33:01,732 Café, por favor. Negro. 400 00:33:02,615 --> 00:33:03,861 Lo llevaré a su mesa. 401 00:33:04,360 --> 00:33:05,924 Encuentra una esquina oscura a favor del viento. 402 00:33:07,395 --> 00:33:08,949 ¿Estás tratando de avergonzarme? 403 00:33:09,531 --> 00:33:11,198 Esa mierda te explotará en la cara. 404 00:33:12,834 --> 00:33:14,250 La vergüenza es la razón por la que... 405 00:33:14,284 --> 00:33:15,665 ...los muertos sólo salen por la noche. 406 00:33:16,638 --> 00:33:19,440 No me sirve la vergüenza. 407 00:33:20,040 --> 00:33:22,019 La vergüenza, sueño con Genios, 408 00:33:22,376 --> 00:33:24,095 es lo que te impidió ser lanzado de un techo... 409 00:33:24,128 --> 00:33:25,538 ...el tiempo suficiente para llegar a los Estados Unidos. 410 00:33:26,647 --> 00:33:28,423 ¿Y tú qué sabes de la gente muerta? 411 00:33:29,156 --> 00:33:31,175 Tuve un tutorial completo con la maldita Parca, 412 00:33:31,208 --> 00:33:32,637 así que creo que sé una cosa o dos. 413 00:33:33,553 --> 00:33:35,319 Es más fácil pasar por la vida en la oscuridad, 414 00:33:35,455 --> 00:33:36,876 si tuviera necesidad de hacerlo. 415 00:33:37,022 --> 00:33:38,863 La única cosa por la que estás pasando es la muerte. 416 00:33:39,396 --> 00:33:41,058 - Bueno. - No está bien. 417 00:33:41,226 --> 00:33:43,611 No querrás atraer ninguna atención innecesaria a ti. 418 00:33:43,628 --> 00:33:45,506 Creo que tal vez tú no querrás atraer ninguna... 419 00:33:45,539 --> 00:33:47,077 ...atención innecesaria a ti mismo. 420 00:33:47,110 --> 00:33:49,371 Porque a mí no me da vergüenza. 421 00:33:50,398 --> 00:33:52,609 Moriste en Indiana, esposa muerta. 422 00:33:52,642 --> 00:33:53,643 ¿Qué haces aquí? 423 00:33:54,672 --> 00:33:55,581 ¿Nostalgia? 424 00:33:56,640 --> 00:33:58,170 Al carajo esos imbéciles, ¿no? 425 00:33:58,576 --> 00:34:00,546 Ahora aquí estás mostrándoles la cara. 426 00:34:02,512 --> 00:34:05,231 Tu corazón ya no late por esta vida, esposa muerta. 427 00:34:05,515 --> 00:34:06,791 Esta vida se terminó. 428 00:34:07,217 --> 00:34:10,290 Sólo sentí que mi corazón latió una vez desde que morí. 429 00:34:11,053 --> 00:34:12,194 Cuando besé a Shadow. 430 00:34:12,688 --> 00:34:14,733 Eso no lo obliga a que sienta mierda. 431 00:34:16,092 --> 00:34:17,574 Estás tan preocupada por estar viva, 432 00:34:17,693 --> 00:34:19,056 pero para él, ya estás muerta. 433 00:34:20,562 --> 00:34:21,746 Espera. 434 00:34:23,731 --> 00:34:24,802 ¿Lo besaste? 435 00:34:25,565 --> 00:34:26,952 Sí, acabo de decir que lo besé. 436 00:34:27,001 --> 00:34:29,095 - ¿Pusiste tu lengua en su boca? - Sólo la punta. 437 00:34:29,128 --> 00:34:31,241 ¿Estaba fría? ¿Y seca? 438 00:34:32,106 --> 00:34:33,002 Probablemente. 439 00:34:33,040 --> 00:34:34,852 ¿Tenía sabor a cigarros y vómito? 440 00:34:34,885 --> 00:34:35,906 Había estado fumando. 441 00:34:40,013 --> 00:34:41,612 Quizás juzgué mal el beso. 442 00:34:42,281 --> 00:34:44,421 Probablemente debería haber mascado chicle o una menta. 443 00:34:44,818 --> 00:34:46,263 Sí, o un maldito Tic-Tac. 444 00:34:47,720 --> 00:34:48,972 Si tu hombre tenía alguna duda sobre... 445 00:34:49,006 --> 00:34:50,224 ...si su esposa estaba muerta o no, 446 00:34:50,257 --> 00:34:51,171 eso las aclaró. 447 00:34:51,624 --> 00:34:53,750 Hasta que la muerte nos separe. Asimila la maldita pista. 448 00:34:53,783 --> 00:34:55,386 - ¿Qué maldita pista? - Se ha ido. 449 00:34:55,628 --> 00:34:58,297 Tu hombre vino, te vio, probó la muerte en tu lengua, 450 00:34:58,496 --> 00:34:59,523 y se fue. 451 00:35:01,666 --> 00:35:03,110 Ya no es tu hombre más. 452 00:35:05,069 --> 00:35:06,467 Es el hombre de Wednesday. 453 00:35:06,803 --> 00:35:08,139 Lo vi entregarse. 454 00:35:08,905 --> 00:35:10,444 Justo allí, justo en esa mesa. 455 00:35:10,471 --> 00:35:14,546 Ahí es donde tomó su última copa de mal y vil maldita aguamiel, 456 00:35:14,579 --> 00:35:16,630 e hizo su trato con el mismísimo diablo. 457 00:35:17,180 --> 00:35:19,532 Tu mierdero esposo tiene una nueva vida. 458 00:35:21,717 --> 00:35:22,697 ¿Y por qué tú no? 459 00:35:25,855 --> 00:35:27,229 Este tiene una nueva vida. 460 00:35:28,258 --> 00:35:29,584 No mirará hacia atrás. 461 00:35:30,759 --> 00:35:31,688 Así es. 462 00:35:32,227 --> 00:35:33,413 Y no lo hago. 463 00:35:37,532 --> 00:35:39,139 Shadow hizo que mi corazón latiera de nuevo. 464 00:35:52,044 --> 00:35:53,933 ¿Por qué a los hombres les gusta el sexo anal? 465 00:35:57,784 --> 00:35:58,877 Porque a las mujeres no. 466 00:35:59,786 --> 00:36:01,697 No como a Ibrahim bin Irem aquí le gusta. 467 00:36:02,153 --> 00:36:03,381 Él tiene un botón para ese asunto, 468 00:36:03,455 --> 00:36:05,327 así que le gusta que le toquen su puerta trasera. 469 00:36:05,391 --> 00:36:07,639 Pero tu clase de amor, esposa muerta, 470 00:36:08,194 --> 00:36:11,210 es el amor por el trasero más grandioso de todos ellos. 471 00:36:11,830 --> 00:36:14,373 Puedes amar a alguien, incluso cuando sabes que no les gusta. 472 00:36:15,600 --> 00:36:18,179 Incluso cuando sabes, que no lo quieran. 473 00:36:21,839 --> 00:36:24,040 Ese es un profundo conocimiento para ti allí mismo. 474 00:36:25,008 --> 00:36:27,296 Envuelto en una pintoresca metáfora sexual. 475 00:36:27,611 --> 00:36:28,675 No lo es. 476 00:36:29,946 --> 00:36:31,523 Realmente a mí sí me gusta mucho el sexo anal. 477 00:36:42,691 --> 00:36:44,353 Es un viejo árbol para colgar. 478 00:36:45,893 --> 00:36:47,122 ¿Te gusta? 479 00:36:50,598 --> 00:36:51,517 No. 480 00:36:56,142 --> 00:36:56,858 Buenas noches... 481 00:36:56,892 --> 00:36:57,968 - Buenas noches. - Buenas noches. 482 00:37:00,741 --> 00:37:02,056 Betty se hará un esmalte. 483 00:37:02,208 --> 00:37:04,441 Quédense el tiempo que quieran. Estarán a salvo aquí. 484 00:37:04,778 --> 00:37:06,241 No, realmente deberíamos irnos. 485 00:37:06,274 --> 00:37:08,570 Tonterías. ¡Tonterías! Te va a encantar aquí. 486 00:37:08,803 --> 00:37:10,151 A todos les encanta. 487 00:37:16,322 --> 00:37:17,711 Las personas tienden a comportarse... 488 00:37:17,744 --> 00:37:18,830 ...si saben que están siendo vigiladas. 489 00:37:18,901 --> 00:37:20,805 Les gusta que los vean. 490 00:37:21,351 --> 00:37:22,786 Alguien está vigilando. 491 00:37:22,819 --> 00:37:24,584 Alguien está siempre vigilando. 492 00:37:28,932 --> 00:37:30,322 ¿Qué hiciste para ser... 493 00:37:30,368 --> 00:37:33,970 ...el Dios de este pequeño Universo que has creado? 494 00:37:34,203 --> 00:37:35,943 Sacrificio. 495 00:37:40,009 --> 00:37:41,705 Vengan, por favor, siéntense, siéntense. 496 00:37:41,956 --> 00:37:42,811 Tomen una copa. 497 00:37:54,189 --> 00:37:56,022 ¿Mi Soma no es lo suficientemente bueno? 498 00:37:56,055 --> 00:37:58,080 La bodega se desborda estos días. 499 00:38:01,462 --> 00:38:02,845 No para ti. 500 00:38:04,264 --> 00:38:05,258 ¿Acaso él... 501 00:38:09,636 --> 00:38:12,011 ¿Todo esto por barandillas defectuosas? 502 00:38:12,438 --> 00:38:14,851 No eres un extraño al sacrificio. 503 00:38:14,884 --> 00:38:16,854 Ya no les importa lo suficiente el sacrificio. 504 00:38:16,910 --> 00:38:18,854 - No a mí. - A ellos puede que sí. 505 00:38:19,087 --> 00:38:21,452 Si no fuera así, podrías sacrificarte a ti mismo. 506 00:38:23,848 --> 00:38:25,474 Lo has hecho antes. 507 00:38:26,107 --> 00:38:28,660 Y el mundo se abrió ante mí. 508 00:38:29,788 --> 00:38:31,665 Y desde entonces se ha cerrado. 509 00:38:39,697 --> 00:38:42,316 ¿Has visto a un hombre ahorcado, Shadow? 510 00:38:43,067 --> 00:38:46,266 Garganta aplastada, jadeando por la vida. 511 00:38:47,570 --> 00:38:48,887 Sí. 512 00:38:48,939 --> 00:38:50,139 Bueno, entonces sabrás... 513 00:38:50,241 --> 00:38:52,735 ...que es una manera terrible de encontrar tu fe. 514 00:38:53,944 --> 00:38:55,960 La fe no tiene que dejar a los fieles... 515 00:38:56,580 --> 00:38:57,862 ...colgados. 516 00:39:00,650 --> 00:39:02,573 Yo volví una franquicia mi fe. 517 00:39:02,606 --> 00:39:03,819 ¿Una franquicia? 518 00:39:04,320 --> 00:39:06,009 Eres lo que adoras. 519 00:39:07,088 --> 00:39:09,578 El Dios del Volcán. 520 00:39:09,991 --> 00:39:14,834 Los que adoran sostienen al volcán en la palma de su mano. 521 00:39:22,735 --> 00:39:24,470 Está lleno de oraciones... 522 00:39:25,372 --> 00:39:26,732 ...en mi nombre. 523 00:39:27,908 --> 00:39:30,433 El poder del fuego es poder. 524 00:39:31,343 --> 00:39:32,915 No es el de Dios. 525 00:39:34,514 --> 00:39:36,007 Pero parecido al de Dios. 526 00:39:37,349 --> 00:39:38,913 Y ellos creen. 527 00:39:39,418 --> 00:39:43,285 Se llenan sus espíritus cada vez que jalan del gatillo. 528 00:39:44,122 --> 00:39:45,590 Sienten mi calor en su cadera, 529 00:39:45,623 --> 00:39:47,193 y los mantiene calientes por la noche. 530 00:40:05,208 --> 00:40:06,844 Dios bendiga a los creyentes. 531 00:40:09,846 --> 00:40:11,558 Ven conmigo a Wisconsin. 532 00:40:12,015 --> 00:40:13,148 Permanece a mi lado, 533 00:40:13,181 --> 00:40:15,797 y deja que el mundo se abra ante nosotros una vez más. 534 00:40:29,330 --> 00:40:32,324 Estaba en el autobús antes de pintarlo de amarillo. 535 00:40:33,300 --> 00:40:34,810 ¿Cuándo nos vamos? 536 00:40:34,868 --> 00:40:36,487 Cuando me puedas forjar una espada... 537 00:40:36,497 --> 00:40:38,842 ...en el calor de tu volcán. 538 00:40:38,972 --> 00:40:41,314 La necesito en mi cadera cuando luchemos juntos. 539 00:40:46,045 --> 00:40:48,551 Te haré una espada digna de un Dios. 540 00:41:04,362 --> 00:41:05,505 ¿Confías en él? 541 00:41:13,136 --> 00:41:14,465 Ya sé quién es. 542 00:41:15,272 --> 00:41:16,792 Y él que siempre ha sido. 543 00:41:18,374 --> 00:41:20,124 Puedo depender de eso. 544 00:41:21,543 --> 00:41:23,576 ¿Le dijiste que fui linchado? 545 00:41:26,882 --> 00:41:28,092 No se me ocurrió. 546 00:41:28,125 --> 00:41:30,213 Porque él sabía que fui colgado de un árbol. 547 00:41:30,351 --> 00:41:32,864 Así como los que te colgaron de un árbol. 548 00:41:33,188 --> 00:41:37,023 Bien, bueno, eso es una especie de mierda personal contra ti. 549 00:41:37,292 --> 00:41:39,638 La mierda personal en mi contra... 550 00:41:39,671 --> 00:41:41,049 ...no se detuvo allí. 551 00:41:42,196 --> 00:41:44,850 He estado pensando en una mierda personal como réplica, 552 00:41:44,865 --> 00:41:46,864 y mi amigo aquí me va a ayudar a lograrlo. 553 00:41:48,568 --> 00:41:50,192 ¿Me vas a decir lo qué es? 554 00:41:50,637 --> 00:41:52,160 No, hasta que estés listo. 555 00:41:53,072 --> 00:41:54,671 No, no estás aquí en este momento. 556 00:41:54,704 --> 00:41:57,271 Estás distraído. Me pregunto porque. 557 00:41:58,945 --> 00:41:59,943 Por Laura. 558 00:41:59,979 --> 00:42:01,272 ¿La perdiste dos veces? 559 00:42:03,882 --> 00:42:05,155 Cuando piensas en ella, 560 00:42:05,188 --> 00:42:07,520 ¿se abre una ventana en tu mente, Shadow? 561 00:42:11,889 --> 00:42:13,916 Cierra tus ojos. 562 00:42:18,062 --> 00:42:19,311 ¿Puedes verla? 563 00:42:20,865 --> 00:42:22,138 ¿Dónde está ella? 564 00:42:32,509 --> 00:42:34,719 - Ella está en Indiana. - Sí. 565 00:42:35,444 --> 00:42:37,621 Fuera de la casa grande de su mamá. 566 00:42:38,848 --> 00:42:40,637 Ella está afuera en el frío, pero... 567 00:42:41,884 --> 00:42:43,501 Ya no lo siente. 568 00:42:44,953 --> 00:42:46,959 O tal vez eso es todo lo que siente ahora. 569 00:42:48,322 --> 00:42:50,208 Está en la ventana, pero... 570 00:42:51,926 --> 00:42:54,104 Su aliento no empaña el vidrio en lo absoluto. 571 00:42:57,364 --> 00:42:58,925 Está mirando a su familia. 572 00:43:10,943 --> 00:43:12,120 No pueden verla. 573 00:43:21,953 --> 00:43:23,838 Pero tú puedes verla, Shadow, ¿no? 574 00:43:25,156 --> 00:43:26,298 La pregunta es... 575 00:43:29,059 --> 00:43:30,820 ¿Puedes dejar que se desvanezca? 576 00:43:58,987 --> 00:43:59,969 Conduce. 577 00:44:00,355 --> 00:44:01,794 ¿Al carajo esos imbéciles? 578 00:44:04,291 --> 00:44:05,825 Al carajo esos imbéciles. 579 00:44:13,594 --> 00:44:16,559 FUERA DE SERVICIO 580 00:44:52,169 --> 00:44:54,965 Tus manos no han perdido nada de habilidad. 581 00:44:55,304 --> 00:44:57,319 Debería haberte dado un arma. 582 00:44:57,352 --> 00:44:59,068 Podrías llevar esa en tu cadera. 583 00:44:59,575 --> 00:45:01,391 ¿Armas hechas por máquina? 584 00:45:01,577 --> 00:45:03,677 Solías hacer todo a mano. 585 00:45:03,710 --> 00:45:06,356 El Arte... No se fabrica. 586 00:45:06,389 --> 00:45:07,898 Ahora esto, esto es arte. 587 00:45:07,983 --> 00:45:09,345 Podrías cortar una línea de gargantas... 588 00:45:09,378 --> 00:45:10,649 ...con la mejor espada jamás hecha... 589 00:45:10,682 --> 00:45:12,794 ...desde ahora hasta que tus nietos mueran, 590 00:45:12,827 --> 00:45:14,096 y no derramar la mitad de sangre... 591 00:45:14,130 --> 00:45:16,137 ...que un arma sacaría en un día. 592 00:45:18,325 --> 00:45:20,696 Te hacen sacrificios de sangre. 593 00:45:20,729 --> 00:45:22,564 Sangre derramada por balas. 594 00:45:23,998 --> 00:45:26,477 A ti te serviría un sacrificio de sangre. 595 00:45:32,005 --> 00:45:33,917 ¿Por qué estás haciendo lo que estás haciendo? 596 00:45:35,107 --> 00:45:36,954 Tú tienes lo tuyo, sólo quiero asegurarme... 597 00:45:36,987 --> 00:45:38,274 ...que todo mundo reciba lo suyo. 598 00:45:38,344 --> 00:45:41,118 Parece que es lo correcto por hacer. 599 00:45:42,149 --> 00:45:43,490 Para ti. 600 00:45:53,590 --> 00:45:55,127 ¿Les dijiste que estábamos aquí? 601 00:46:02,865 --> 00:46:03,919 Sí. 602 00:46:06,001 --> 00:46:07,536 ¿Ya vienen? 603 00:46:12,307 --> 00:46:13,777 Sí. 604 00:46:13,810 --> 00:46:15,957 Nos vendiste. 605 00:46:16,772 --> 00:46:19,292 ¿No nos acompañarás a Wisconsin, entonces? 606 00:46:20,049 --> 00:46:23,667 Me han aconsejado que es mejor si parezco neutral. 607 00:46:24,518 --> 00:46:27,182 Neutral, ante la injusticia... 608 00:46:27,655 --> 00:46:29,775 ...es estar del lado del opresor. 609 00:46:29,808 --> 00:46:30,821 Ellos... 610 00:46:31,625 --> 00:46:33,263 No son los opresores. 611 00:46:33,393 --> 00:46:34,891 Ellos son la marea. 612 00:46:35,062 --> 00:46:36,614 Son la gravedad. 613 00:46:37,564 --> 00:46:39,045 Viste lo que yo era. 614 00:46:41,068 --> 00:46:43,946 Yo era una historia que la gente olvidaba recordar contar. 615 00:46:46,272 --> 00:46:48,394 Y me dieron un arma. 616 00:46:48,427 --> 00:46:50,590 Me devolvieron el poder en mi mano, 617 00:46:50,623 --> 00:46:53,330 y tengo que decírtelo, se siente bien. 618 00:46:55,280 --> 00:46:57,302 Cada bala disparada en un cine lleno de gente... 619 00:46:57,335 --> 00:46:59,282 ...es una oración a mi nombre. 620 00:46:59,484 --> 00:47:02,171 Y esa oración los hace querer rezar aún más. 621 00:47:04,389 --> 00:47:07,115 Y así es como vuelves una franquicia de tu fe. 622 00:47:07,148 --> 00:47:09,285 Nunca necesité que mi religión fuera moral. 623 00:47:09,459 --> 00:47:12,726 Religiones moralizantes o materialistas. 624 00:47:13,059 --> 00:47:15,042 Todas ellas necesitan de sus mártires. 625 00:47:15,165 --> 00:47:16,859 Ese es tu papel en todo esto. 626 00:47:17,766 --> 00:47:18,945 Un mártir. 627 00:47:19,002 --> 00:47:22,042 No. Ese es el tuyo, amigo mío. 628 00:47:22,938 --> 00:47:25,774 Me prometiste lealtad y me forjaste una espada. 629 00:47:26,142 --> 00:47:28,845 Y te matarán por ello. 630 00:47:49,130 --> 00:47:50,347 ¡Ay, mierda! 631 00:47:51,197 --> 00:47:52,680 ¡Con una mierda! 632 00:47:53,013 --> 00:47:54,411 ¿Qué hiciste? 633 00:47:54,444 --> 00:47:56,055 Carajo, ¿qué hiciste? 634 00:48:03,608 --> 00:48:04,832 ¿Qué estás haciendo? 635 00:48:06,145 --> 00:48:07,843 Estoy poniendo una maldición. 636 00:48:08,581 --> 00:48:12,813 Estoy maldiciendo toda la maldita cosa. 637 00:50:29,040 --> 00:50:31,793 Allahu Akbar. Dios es grande. 638 00:50:34,279 --> 00:50:36,331 La vida es grande, Salim / No Salim. 639 00:50:38,249 --> 00:50:40,009 La vida es grande. 640 00:50:41,305 --> 00:51:41,920 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org