1
00:00:00,050 --> 00:00:03,555
- ¿Es una buena explosión?
- Bueno, estábamos en ella.
2
00:00:04,305 --> 00:00:06,280
Todos vamos a
volver a la Tierra.
3
00:00:06,347 --> 00:00:08,520
No si el Sr. Judd está
en este transbordador.
4
00:00:08,597 --> 00:00:09,989
¿Por qué no te llevas
una de estas cosas?
5
00:00:10,013 --> 00:00:13,120
- Eso salió bastante fácil.
- Es como un plató de cine.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,200
¡Todos, seguimos en la Tierra!
7
00:00:15,263 --> 00:00:15,868
No.
8
00:00:15,911 --> 00:00:17,720
¡Podemos sólo salir de
la esclusa de aire!
9
00:00:17,764 --> 00:00:20,222
Si quieres salir, puedes salir.
10
00:00:20,305 --> 00:00:22,055
¡No, no!
11
00:00:27,305 --> 00:00:30,347
- ¿Es mi culpa?
- Tus argumentos eran confusos.
12
00:00:30,430 --> 00:00:32,160
Estaba tratando de ser matizado.
13
00:00:32,222 --> 00:00:35,097
¡Bueno, creo que los has
matizado hasta la muerte!
14
00:00:37,000 --> 00:00:43,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
15
00:00:44,197 --> 00:00:48,130
Acabamos de ver a siete personas
matarse como unos estúpidos.
16
00:00:48,963 --> 00:00:50,520
Por lo menos, no sufrieron.
17
00:00:50,597 --> 00:00:53,163
Sí sufrieron.
Una agonía infernal.
18
00:00:54,197 --> 00:00:55,480
Es Matt.
19
00:00:55,763 --> 00:00:56,863
¿Qué?
20
00:00:56,897 --> 00:01:01,330
"Cambié los códigos de la
compuerta, nadie la podrá usar.
21
00:01:01,363 --> 00:01:03,520
No más muertes ni tragedias".
22
00:01:03,597 --> 00:01:05,097
Está bien, es inteligente.
23
00:01:05,130 --> 00:01:07,397
¿Cómo nos deshacemos
de todas estas cosas?
24
00:01:07,430 --> 00:01:08,863
Necesitamos los códigos.
25
00:01:08,897 --> 00:01:11,130
¿Qué vamos a hacer?
¿Abrir el techo solar?
26
00:01:11,163 --> 00:01:13,597
Es estúpido.
Lo que Matt escribió es estúpido.
27
00:01:13,630 --> 00:01:16,830
"Vine a ayudar a las personas,
pero necesito ayudarme yo.
28
00:01:16,863 --> 00:01:18,663
No me volverán a ver".
29
00:01:18,697 --> 00:01:20,963
¿Será que se va a suicidar?
30
00:01:21,463 --> 00:01:24,080
Estoy harto de los suicidios.
31
00:01:24,130 --> 00:01:26,830
Si no podemos desechar
todo eso en una hora,
32
00:01:26,863 --> 00:01:30,530
todos estaremos aquí
tres años y medio.
33
00:01:30,730 --> 00:01:31,997
- ¿Una hora?
- ¿Una hora?
34
00:01:32,030 --> 00:01:36,297
¡Sí! O sesenta minutos,
si así suena más reconfortante.
35
00:01:36,463 --> 00:01:37,730
Por algún motivo, sí.
36
00:01:37,763 --> 00:01:40,497
Matt, escúchame.
No puedes hacer esto, ¿oíste?
37
00:01:40,530 --> 00:01:42,463
La vida sin ti sería...
38
00:01:44,730 --> 00:01:46,520
Cuelga. Esa pausa te delata.
39
00:01:46,563 --> 00:01:49,040
Solo se me ocurría decir:
"Más fácil".
40
00:01:51,397 --> 00:01:53,000
¿Sigue grabando?
41
00:01:53,763 --> 00:01:54,720
¡No! ¡Lo envié!
42
00:01:54,797 --> 00:01:55,897
¿Qué?
43
00:01:55,930 --> 00:01:57,663
Ahora sí que se va a suicidar.
44
00:01:57,697 --> 00:01:59,530
Inúndenlo con mensajes.
45
00:01:59,563 --> 00:02:01,663
Todos mándenle mensajes.
46
00:02:01,897 --> 00:02:04,120
Hola, Matt, es Judd, del trabajo.
47
00:02:04,163 --> 00:02:06,080
- Matt...
- ¿Recibiste mi chiste?
48
00:02:06,130 --> 00:02:07,897
El suicidio nunca termina bien.
49
00:02:07,930 --> 00:02:10,863
- Eres el hijo que nunca tuve.
- Oye, cariño...
50
00:02:11,130 --> 00:02:13,497
El amante que nunca quise.
51
00:02:13,530 --> 00:02:14,920
Mi tío se suicidó.
52
00:02:14,997 --> 00:02:16,697
Llámame y hagamos algo.
53
00:02:16,730 --> 00:02:18,040
No hay más que decir.
54
00:02:18,097 --> 00:02:20,430
No soy buena en esto y lo sabes.
55
00:02:20,463 --> 00:02:22,197
Así que finjamos que lo soy y...
56
00:02:22,230 --> 00:02:25,197
Matt, esas personas son idiotas.
Estamos mejor sin ellas.
57
00:02:25,230 --> 00:02:26,863
Danos los malditos códigos.
58
00:02:26,897 --> 00:02:28,163
¡Iris!
59
00:02:28,763 --> 00:02:29,797
¿Qué?
60
00:02:29,830 --> 00:02:32,200
Es lo que todos queremos
decir, ¿no?
61
00:02:48,097 --> 00:02:50,920
Vaya, fue uno de mis viajes
más agitados.
62
00:02:50,997 --> 00:02:52,263
No, no lo fue.
63
00:02:52,297 --> 00:02:55,830
La línea oficial es que
fue un viaje de lo más tranquilo.
64
00:02:55,863 --> 00:02:58,630
Y yo estoy muy bien.
Quédate en tu asiento.
65
00:02:59,263 --> 00:03:02,120
- ¿Quieres que me quede aquí?
- Sí, y no apagues el motor.
66
00:03:02,197 --> 00:03:05,320
- Es un sistema automatizado.
- ¡No me importa, piloto!
67
00:03:06,697 --> 00:03:08,560
Excelente trabajo. Muy bien.
68
00:03:08,630 --> 00:03:10,280
La extraño tanto.
69
00:03:10,330 --> 00:03:13,530
Si te sirve de consuelo, la forma
como se destrozó la mano...
70
00:03:13,563 --> 00:03:15,497
Fue hermoso, realmente.
71
00:03:15,863 --> 00:03:17,530
¿Cómo crees que lo hará?
72
00:03:17,563 --> 00:03:20,730
- Tragará vidrio roto.
- Me refiero a Matt, no a ti.
73
00:03:20,897 --> 00:03:23,130
Recibí otro mensaje de Matt.
74
00:03:23,797 --> 00:03:27,263
"Solo quiero aclarar
que no me voy a suicidar.
75
00:03:27,297 --> 00:03:31,897
Me voy esconder en la nave
los próximos tres años y medio".
76
00:03:31,930 --> 00:03:33,463
¡Qué maravilla!
77
00:03:33,497 --> 00:03:35,897
Haremos lo siguiente:
lo encontramos,
78
00:03:35,930 --> 00:03:38,280
conseguimos el código
y lo matamos.
79
00:03:38,330 --> 00:03:41,120
Vamos a dividirnos en grupos.
Spike, ve con...
80
00:03:41,797 --> 00:03:42,830
Ve con Doug.
81
00:03:42,863 --> 00:03:44,830
¡Eso es! ¡Al ataque!
82
00:03:44,863 --> 00:03:46,730
Concéntrense en el nivel cinco.
83
00:03:46,763 --> 00:03:48,520
Nadia, Billie y Jordan,
84
00:03:48,597 --> 00:03:51,080
al Sector H,
incluso la herradura.
85
00:03:51,130 --> 00:03:52,497
Se llama la rosquilla.
86
00:03:52,530 --> 00:03:55,463
No, no se cierra.
Parece una herradura.
87
00:03:55,497 --> 00:03:56,997
Yo lo llamo el anillo.
88
00:03:57,030 --> 00:03:58,530
No, eso no ayuda.
89
00:03:58,563 --> 00:04:00,600
El nombre no es importante,
90
00:04:00,663 --> 00:04:03,030
pero lo llamamos el Casi Círculo.
91
00:04:03,997 --> 00:04:05,197
Está bien.
92
00:04:05,230 --> 00:04:08,997
Al Sector F, Frank, Mads y Mia.
Incluso la cocina.
93
00:04:09,197 --> 00:04:10,680
El resto venga conmigo.
94
00:04:10,730 --> 00:04:12,830
¿Qué les parece el capitán recio?
95
00:04:12,863 --> 00:04:14,897
Todo un macho alfa.
96
00:04:14,930 --> 00:04:16,040
Proactivo.
97
00:04:16,097 --> 00:04:17,480
Sí, claro.
98
00:04:17,763 --> 00:04:20,497
Karen e Iris, sigan recibiendo
objetos a descartar.
99
00:04:20,530 --> 00:04:21,930
Necesitamos más peso.
100
00:04:21,963 --> 00:04:24,600
- Seremos despiadadas.
- E inmisericordes.
101
00:04:25,697 --> 00:04:28,720
- ¿No son lo mismo?
- No, hay que ser las dos cosas.
102
00:04:30,397 --> 00:04:31,880
Haz eso de...
103
00:04:32,430 --> 00:04:35,560
"Tú haz esto, tú haz aquello".
Vuelve a tomar el mando.
104
00:04:36,997 --> 00:04:39,200
- No.
- Eso, extraño a ese tipo.
105
00:04:40,363 --> 00:04:42,360
- ¡Matt!
- Matt, ¿me oyes?
106
00:04:42,630 --> 00:04:44,120
¡Matt! ¡Matt!
107
00:04:44,497 --> 00:04:45,720
¡Matt!
108
00:04:45,863 --> 00:04:46,830
¡Matt!
109
00:04:46,863 --> 00:04:49,530
Inventemos nombres de código,
por si nos separamos.
110
00:04:49,563 --> 00:04:50,960
Gran idea.
111
00:04:53,597 --> 00:04:55,920
- Yo seré Cobra.
- Demonios, ese es bueno.
112
00:04:55,997 --> 00:04:58,560
¿Qué estaba pensando
juntando a esos dos?
113
00:04:59,197 --> 00:05:00,440
Doug y Spike.
114
00:05:00,497 --> 00:05:02,630
Acabarán haciéndose una felación.
115
00:05:02,663 --> 00:05:03,897
¿Puedo ser Cobra?
116
00:05:03,930 --> 00:05:05,600
No, yo soy Cobra.
117
00:05:05,963 --> 00:05:07,197
Yo puedo ser Pitón.
118
00:05:07,230 --> 00:05:08,397
Es otra serpiente.
119
00:05:08,430 --> 00:05:10,530
Cobra es el mejor,
no puedo superar eso.
120
00:05:10,563 --> 00:05:11,520
Te llamaré Doug.
121
00:05:11,597 --> 00:05:13,330
Quería parecer un capitán.
122
00:05:13,397 --> 00:05:17,863
Mi decisión de decidir rápido
fue una mala decisión.
123
00:05:17,897 --> 00:05:21,530
Tengo el poder de decisión
de una paloma en una biblioteca.
124
00:05:21,830 --> 00:05:24,497
¿Qué hace una paloma
en la biblioteca?
125
00:05:24,597 --> 00:05:26,830
Una vez, vi una paloma
en una biblioteca.
126
00:05:26,863 --> 00:05:28,397
No tomó buenas decisiones.
127
00:05:28,430 --> 00:05:29,800
Matt, amigo...
128
00:05:29,863 --> 00:05:32,160
Matt, es Mads,
¿te acuerdas de mí?
129
00:05:32,830 --> 00:05:36,997
Porte atlético, de metro ochenta.
Buen cutis.
130
00:05:37,030 --> 00:05:39,897
- ¿En serio?
- ¿Qué? Uso humectante.
131
00:05:39,930 --> 00:05:42,663
¿Estás gritando
sobre lo apuesto que eres?
132
00:05:42,697 --> 00:05:44,680
¿A un demente en la oscuridad?
133
00:05:44,730 --> 00:05:47,197
Dios mío. Creo que necesitamos
un descanso.
134
00:05:47,230 --> 00:05:48,400
¿Qué?
135
00:05:50,597 --> 00:05:52,040
Metiste la pata, amigo.
136
00:05:52,097 --> 00:05:54,997
A ellas no les gusta la vanidad
masculina, no es viril.
137
00:05:55,030 --> 00:05:56,863
Solo me estaba describiendo.
138
00:05:56,897 --> 00:05:59,330
Doug no gritaría eso de sí mismo.
139
00:05:59,363 --> 00:06:01,280
Doug no usa humectante.
140
00:06:01,397 --> 00:06:03,480
A menos
que contemos las lágrimas.
141
00:06:03,530 --> 00:06:04,530
Así que dije...
142
00:06:04,563 --> 00:06:07,930
¿Qué hacemos cuando
lo encontremos? ¿Arrestarlo?
143
00:06:09,097 --> 00:06:11,497
No, no lo arrestaremos. Sigue.
144
00:06:11,597 --> 00:06:14,330
Dije: "Si quieres
diez minutos conmigo,
145
00:06:14,363 --> 00:06:17,730
ve a hacerlo con tu perro".
Entonces, me fui y nunca volví.
146
00:06:17,997 --> 00:06:19,360
¡Qué asco!
147
00:06:19,430 --> 00:06:20,720
- Billie...
- ¿Sí?
148
00:06:20,797 --> 00:06:24,120
Cuando obtengamos los códigos,
necesitaremos algo de afuera.
149
00:06:24,997 --> 00:06:26,597
¿Qué necesitamos de afuera?
150
00:06:26,630 --> 00:06:29,397
Las manos y la cabeza de Joe,
para el reconocimiento.
151
00:06:29,430 --> 00:06:32,530
Por si el capitán Ryan
no logra atracar la nave.
152
00:06:32,563 --> 00:06:35,680
Sí, tendremos que cortarle
las manos para sus huellas.
153
00:06:35,863 --> 00:06:38,530
¿Lo mandamos afuera
para desmembrar un cadáver?
154
00:06:38,563 --> 00:06:41,763
Sí, necesitamos sus manos
para el reconocimiento.
155
00:06:41,897 --> 00:06:44,920
Solo preguntaba. Traigan
su trasero, sería gracioso.
156
00:06:46,597 --> 00:06:48,080
Adiós, Sarah.
157
00:06:48,230 --> 00:06:50,130
Sarah, tripulación de mando.
158
00:06:50,163 --> 00:06:53,130
Para controlar una nave,
debes controlar tus emociones.
159
00:06:53,163 --> 00:06:54,520
Yo hago las dos cosas.
160
00:06:54,597 --> 00:06:55,597
Lo siento, Sarah.
161
00:06:55,630 --> 00:06:58,930
La sala de control es solitaria,
pero nos encanta tener público.
162
00:06:58,963 --> 00:07:00,663
Vengan a ver cómo navegamos.
163
00:07:00,697 --> 00:07:04,597
- Adiós, Sarah.
- Ella tenía cierta dignidad, ¿no?
164
00:07:05,030 --> 00:07:07,830
¿Cómo la manejo?
Me refiero a la nave.
165
00:07:07,863 --> 00:07:10,920
Tenía la grandeza de una papa.
166
00:07:10,997 --> 00:07:12,600
Al polvo, Sarah.
167
00:07:13,197 --> 00:07:14,930
Sarah, tripulación de mando.
168
00:07:14,963 --> 00:07:18,263
Para controlar una nave,
debes controlar tus emociones.
169
00:07:18,397 --> 00:07:19,730
Míralos.
170
00:07:20,697 --> 00:07:23,963
Idiotas comunes que se lanzaron
una noche, al espacio.
171
00:07:24,197 --> 00:07:25,497
Pude salvarlos.
172
00:07:25,530 --> 00:07:27,080
Lo intentamos.
173
00:07:27,630 --> 00:07:29,997
Puedes llevar el caballo al agua,
174
00:07:30,663 --> 00:07:34,930
pero no puedes impedir que se
lance violentamente al espacio.
175
00:07:35,330 --> 00:07:38,430
Se podría, con un arnés equino.
Se puede hacer.
176
00:07:38,463 --> 00:07:40,160
- ¿Te parece?
- Sí.
177
00:07:41,463 --> 00:07:44,600
Soy el capitán de una nave
con filtración de pasajeros.
178
00:07:46,397 --> 00:07:48,597
Ya perdí siete almas buenas.
179
00:07:49,463 --> 00:07:51,280
No perderá la octava.
180
00:07:51,930 --> 00:07:53,120
- Once.
- ¿Qué?
181
00:07:53,197 --> 00:07:55,240
Perdimos once almas buenas.
182
00:07:55,430 --> 00:07:59,297
Sí, si cuentas a los otros
que perecieron en la nave.
183
00:07:59,530 --> 00:08:00,960
Son muchos.
184
00:08:01,363 --> 00:08:02,640
Muchos.
185
00:08:03,363 --> 00:08:07,463
Espere... La nada, la luz blanca,
el vacío.
186
00:08:08,230 --> 00:08:10,130
Creo que sé dónde está.
187
00:08:10,363 --> 00:08:15,197
Dios mí, estás hablando
como un detective. ¡Me encanta!
188
00:08:15,230 --> 00:08:16,330
Ven conmigo.
189
00:08:16,363 --> 00:08:18,920
Y llámame capitán,
que esta vez me lo merezco.
190
00:08:18,997 --> 00:08:21,530
Esto es bueno,
pero necesitamos más.
191
00:08:21,563 --> 00:08:23,560
Mientras más peso, mejor.
192
00:08:24,730 --> 00:08:27,230
Esta es la clase de sacrificio
que necesitamos.
193
00:08:27,263 --> 00:08:29,760
- ¿Cuántas guitarras trajiste?
- Nueve.
194
00:08:30,130 --> 00:08:32,120
- Tráelas todas
- ¿Qué es esto?
195
00:08:32,163 --> 00:08:34,830
Soportes para mis pesas,
no los necesito.
196
00:08:34,863 --> 00:08:36,360
¿Y tus pesas?
197
00:08:36,730 --> 00:08:37,797
Las necesito.
198
00:08:37,830 --> 00:08:40,430
Tenemos que descargar el peso
y darás tus pesas.
199
00:08:40,463 --> 00:08:45,563
Escucha, yo misma boté la
máquina de remo del capitán.
200
00:08:45,863 --> 00:08:48,840
Él no la necesita,
está en muy buena forma, pero...
201
00:08:53,097 --> 00:08:55,963
¿Eso es verdad?
¿Entraste a su camarote?
202
00:08:56,230 --> 00:08:58,120
- ¿Qué insinúas?
- Nada.
203
00:08:59,763 --> 00:09:02,097
Hay quienes dicen
que tuviste algo con él.
204
00:09:02,130 --> 00:09:04,330
Pero otros dicen que no.
205
00:09:04,363 --> 00:09:06,880
Pero luego, los primeros,
dicen que sí.
206
00:09:07,697 --> 00:09:10,030
Hay mucha confusión con eso.
207
00:09:10,597 --> 00:09:14,330
Agradecería que te quejes menos
y deseches más, Iris.
208
00:09:16,363 --> 00:09:18,430
Vamos a descartar
la carga pesada.
209
00:09:18,463 --> 00:09:19,863
¿Has visto algo de eso?
210
00:09:19,897 --> 00:09:22,960
Por algo me dicen "la Iris
que lo ve todo". Apártate.
211
00:09:25,430 --> 00:09:26,920
No está aquí.
212
00:09:28,463 --> 00:09:30,800
¿Por qué pensaste que Matt
estaría aquí?
213
00:09:30,863 --> 00:09:33,280
Me pareció ver pistas
en su camarote.
214
00:09:33,363 --> 00:09:36,080
Referencias a la blancura,
al vacío y demás.
215
00:09:37,230 --> 00:09:39,630
Pero toda la nave es blanca
216
00:09:40,130 --> 00:09:43,563
y el espacio, en su totalidad,
es un vacío, así que...
217
00:09:44,763 --> 00:09:46,840
Una observación muy válida.
218
00:09:47,230 --> 00:09:48,880
Creo que exageré.
219
00:09:49,963 --> 00:09:51,520
¿Dónde estamos ahora?
220
00:09:51,563 --> 00:09:54,120
Es la antecámara
de la unidad de fusión.
221
00:09:54,597 --> 00:09:57,640
¿Por qué la unidad de fusión
necesita una antecámara?
222
00:09:57,963 --> 00:10:00,360
- No sé.
- Claro, siempre lo olvido.
223
00:10:05,497 --> 00:10:06,680
Hola.
224
00:10:06,830 --> 00:10:08,930
¿Qué está pasando aquí?
225
00:10:09,163 --> 00:10:13,463
Me estaba relajando en el spa
que... ¿aún está abierto?
226
00:10:13,497 --> 00:10:15,097
- Creo que sí.
- ¿En serio?
227
00:10:15,130 --> 00:10:17,997
Digo, es lo que estoy diciendo.
¿Pero qué está pasando?
228
00:10:18,030 --> 00:10:21,280
Estamos juntando nuestras cosas
para lanzarlas al espacio.
229
00:10:21,363 --> 00:10:22,640
¡Claro!
230
00:10:23,097 --> 00:10:24,600
Eso lo sabía.
231
00:10:25,363 --> 00:10:28,963
Y como estaba en la sala
de depilación...
232
00:10:29,230 --> 00:10:33,863
¿Me perdí algo de cadáveres
lanzados al espacio?
233
00:10:33,897 --> 00:10:36,520
Algunas personas
se lanzaron por la compuerta.
234
00:10:36,597 --> 00:10:37,760
¡Santo Cielo!
235
00:10:37,830 --> 00:10:41,330
¿Dirían que fue responsabilidad
de la tripulación?
236
00:10:41,363 --> 00:10:43,080
No, la verdad que no.
237
00:10:43,130 --> 00:10:45,240
¿Lo jurarían en un tribunal?
238
00:10:45,963 --> 00:10:48,430
Si lanzamos la corona del Papa,
239
00:10:48,530 --> 00:10:51,360
¿crees que podamos
tumbar el retrato de la pared?
240
00:10:51,430 --> 00:10:52,520
Tal vez.
241
00:10:52,597 --> 00:10:55,697
Pero necesitamos los objetos
portátiles más pesados.
242
00:10:57,130 --> 00:10:58,440
¿Y ella?
243
00:10:59,963 --> 00:11:02,197
Cariño, no es hembra.
244
00:11:03,597 --> 00:11:07,697
Vamos a deshacernos
de tu estúpida cabeza de caballo.
245
00:11:08,130 --> 00:11:09,400
Iris...
246
00:11:12,297 --> 00:11:13,297
Rav.
247
00:11:13,330 --> 00:11:15,830
¿Eso es todo? ¿Un simple "Rav"?
248
00:11:16,430 --> 00:11:18,480
Estaba esperando algo como:
249
00:11:18,830 --> 00:11:21,930
"Rav, disculpa por rodear
nuestra innovadora y lujosa nave
250
00:11:21,963 --> 00:11:23,520
con excremento y cadáveres".
251
00:11:23,597 --> 00:11:26,930
Cierto. ¿No deberías estar
en tu trabajo, en la Tierra?
252
00:11:27,097 --> 00:11:30,330
Rav, Karen Kelly,
es un disgusto conocerte.
253
00:11:30,363 --> 00:11:34,097
Tengo una larga lista de quejas
que quiero presentarte luego.
254
00:11:34,130 --> 00:11:36,463
¿No tienes un capitán
con quien coquetear?
255
00:11:36,497 --> 00:11:38,480
Basta y llévame con Judd.
256
00:11:40,163 --> 00:11:41,800
Esto está bueno.
257
00:11:41,997 --> 00:11:44,680
Sí, aquí tenemos de todo.
¿Quieres un trago?
258
00:11:45,297 --> 00:11:48,397
Supuestamente, iba a estar
en una nueva serie de TV.
259
00:11:48,730 --> 00:11:49,730
¿En serio? ¿Qué?
260
00:11:49,797 --> 00:11:52,997
Se llama "El destructor".
Yo soy el Destructor.
261
00:11:53,030 --> 00:11:55,200
¿Por qué
se llama "El destructor".
262
00:11:55,263 --> 00:11:59,497
Eso no lo revelaremos
hasta la cuarta temporada.
263
00:11:59,730 --> 00:12:02,480
Pero supongo que es
porque destruyes cosas...
264
00:12:03,030 --> 00:12:04,097
A veces.
265
00:12:04,130 --> 00:12:07,797
Pero trataremos de hacerlo
un poco más complicado que eso.
266
00:12:07,930 --> 00:12:09,560
Sí, eso suena...
267
00:12:10,897 --> 00:12:12,297
increíble.
268
00:12:12,997 --> 00:12:15,097
Yo no vería algo así,
269
00:12:15,130 --> 00:12:17,800
pero creo que muchas personas
sí lo harían.
270
00:12:18,497 --> 00:12:22,830
Sarah siempre decía:
"¿Quién quiere un trago o tres?"
271
00:12:23,630 --> 00:12:26,730
La frase común es... "O dos".
272
00:12:27,897 --> 00:12:29,697
"¿Un trago o dos?"
273
00:12:31,397 --> 00:12:33,080
¡La extraño tanto!
274
00:12:33,430 --> 00:12:36,030
¿No crees que debas
contarle un chiste?
275
00:12:36,097 --> 00:12:38,520
Para alegrarla,
porque eres gracioso.
276
00:12:38,663 --> 00:12:40,240
Cuentas chistes.
277
00:12:40,297 --> 00:12:43,663
No sé si se puede alegrar a una
persona de luto con chistes.
278
00:12:44,997 --> 00:12:47,463
Eso dijeron en el funeral
de mi hijo.
279
00:12:50,130 --> 00:12:51,263
- Eso es.
- Lo hiciste.
280
00:12:51,297 --> 00:12:53,497
Muy gracioso.
Terrible, pero gracioso.
281
00:12:53,530 --> 00:12:55,200
Busquemos a Matt.
282
00:12:57,597 --> 00:13:00,230
¿Quién querría
tener un bebé contigo?
283
00:13:01,863 --> 00:13:02,920
Eso es.
284
00:13:02,963 --> 00:13:04,400
Pobre Matt.
285
00:13:05,597 --> 00:13:07,800
El espacio es una amante cruel.
286
00:13:09,297 --> 00:13:10,897
Tú sabes de eso, ¿verdad?
287
00:13:10,930 --> 00:13:13,297
Súper Casanova. "Nasanova".
288
00:13:13,797 --> 00:13:15,897
¿Has visto al tipo alto
y raro? Matt!
289
00:13:15,930 --> 00:13:17,600
No es vida, Doug.
290
00:13:18,330 --> 00:13:20,080
¿A qué te refieres?
291
00:13:20,863 --> 00:13:23,920
Aterrizaste en las estrellas.
¿Sabes a qué me dedico?
292
00:13:24,130 --> 00:13:26,720
Soy gerente de una tienda
de artículos deportivos,
293
00:13:26,797 --> 00:13:29,080
junto a un racista diabético
llamado Roy.
294
00:13:29,130 --> 00:13:31,400
Pero ahora
soy parte de un circo.
295
00:13:31,563 --> 00:13:34,130
Hago globos de animales
para mocosos.
296
00:13:34,163 --> 00:13:35,797
Y las mamás de los mocosos.
297
00:13:35,830 --> 00:13:38,080
Ya ni siquiera disfruto el sexo.
298
00:13:38,863 --> 00:13:41,560
Siento que me golpeo
contra concreto mojado.
299
00:13:41,863 --> 00:13:44,160
Tal vez
yo sea el globo de animal.
300
00:13:45,130 --> 00:13:46,720
No, no eres un globo.
301
00:13:46,763 --> 00:13:48,663
- ¿Qué dicen los imbéciles?
- ¿Qué?
302
00:13:48,697 --> 00:13:51,440
¡Demonios! No debimos
decir "qué". Buena esa.
303
00:13:52,163 --> 00:13:54,080
¿Dónde está tu ruso degenerado?
304
00:13:54,130 --> 00:13:56,330
Es sueco y me agota.
305
00:13:59,397 --> 00:14:00,560
¿Rav?
306
00:14:00,730 --> 00:14:03,463
Hola, Douglas, ¿cómo estás?
Qué incómodo es esto.
307
00:14:03,497 --> 00:14:06,320
La última vez que te vi,
me estabas besando el cuello.
308
00:14:06,397 --> 00:14:10,963
¡Gracias por encerrarme aquí
con el maldito Pedro Mármol!
309
00:14:11,497 --> 00:14:13,597
¡Dios! ¡Por última vez!
310
00:14:13,763 --> 00:14:17,230
Solo estaba tratando de salvar
este matrimonio miserable,
311
00:14:17,263 --> 00:14:20,463
mandándolo a él lejos de mí
y a ti, al espacio.
312
00:14:21,130 --> 00:14:23,730
No toque a mi novia,
mujer misteriosa.
313
00:14:23,763 --> 00:14:25,040
¿Novia?
314
00:14:26,730 --> 00:14:28,960
Soy experto en lucha callejera.
315
00:14:29,830 --> 00:14:32,130
No quiero usarla en tu contra.
316
00:14:33,963 --> 00:14:36,080
- Chicos...
- ¿Dónde está él?
317
00:14:38,363 --> 00:14:40,720
Pensé que esto
sería mucho más sexy.
318
00:14:40,763 --> 00:14:43,080
Deberíamos estar buscando a Matt.
319
00:14:44,430 --> 00:14:46,160
Hay mucha tensión aquí.
320
00:14:46,230 --> 00:14:48,600
Donde tú estás,
siempre hay tensión.
321
00:14:49,230 --> 00:14:52,160
Vamos, se nos acaba el tiempo
para encontrar a Matt.
322
00:14:52,230 --> 00:14:54,320
¡Saca la cabeza
de su escroto! ¡Vamos!
323
00:14:54,397 --> 00:14:56,530
¿Por qué me creo tan inteligente?
324
00:14:56,597 --> 00:14:57,680
No lo soy.
325
00:14:57,730 --> 00:15:00,560
En un día bueno,
a duras penas no soy estúpido.
326
00:15:01,463 --> 00:15:02,630
Eres inteligente.
327
00:15:02,663 --> 00:15:06,297
Se lo dije a Iris, cuando vi
la foto de tu currículo.
328
00:15:06,330 --> 00:15:07,297
Exacto.
329
00:15:07,330 --> 00:15:09,720
No soy inteligente,
pero lo parezco.
330
00:15:11,497 --> 00:15:14,797
Tal vez deba afeitarme la barba,
provoca delirios de sabiduría.
331
00:15:14,830 --> 00:15:17,897
No puedes, la barba
es una condición del contrato.
332
00:15:20,097 --> 00:15:21,520
Ryan. Judd.
333
00:15:22,763 --> 00:15:25,397
¿Qué demonios
has estado haciendo?
334
00:15:25,697 --> 00:15:28,930
Devorando dulces y gritando.
335
00:15:29,297 --> 00:15:30,800
¿No oíste...?
336
00:15:31,397 --> 00:15:33,263
Ni siquiera te estás escondiendo.
337
00:15:33,297 --> 00:15:36,597
Todos nos estamos escondiendo.
Yo me escondo, tú te escondes.
338
00:15:36,630 --> 00:15:40,197
- Es verdad.
- ¿Qué demonios era el vacío?
339
00:15:40,630 --> 00:15:41,730
Mi estómago.
340
00:15:41,763 --> 00:15:44,040
¡Dios mío! Eso tiene
mucho más sentido
341
00:15:44,097 --> 00:15:46,663
que una sala blanca
con un enorme ventilador.
342
00:15:46,697 --> 00:15:49,130
Matt, necesitamos
los códigos de la compuerta.
343
00:15:49,163 --> 00:15:51,397
No, he estado enumerando
mis pensamientos.
344
00:15:51,430 --> 00:15:53,097
Pensamiento 309: "Cada año,
345
00:15:53,130 --> 00:15:55,430
es el preaniversario
de nuestras muertes,
346
00:15:55,463 --> 00:15:57,797
pero no lo sabemos
y no recibimos regalos".
347
00:15:57,830 --> 00:15:59,920
En serio, Matt, los códigos...
348
00:15:59,997 --> 00:16:03,597
Pensamiento 14: "Pobre pulpo.
349
00:16:04,163 --> 00:16:06,280
Ochos brazos y ninguna mano.
350
00:16:07,330 --> 00:16:08,730
Vete al demonio, Dios".
351
00:16:08,763 --> 00:16:10,120
Sí, tiene sentido.
352
00:16:10,197 --> 00:16:12,560
¡Los códigos!
Matt, los necesitamos.
353
00:16:12,963 --> 00:16:14,130
Dame...
354
00:16:14,163 --> 00:16:16,800
Dame los códigos. ¿Dónde están?
¿Qué haces?
355
00:16:16,863 --> 00:16:18,730
No, enderézate y yo...
356
00:16:19,197 --> 00:16:21,663
Informe completo.
¿Qué está pasando?
357
00:16:21,697 --> 00:16:26,297
- Mamá, eres tan dulce.
- Dios mío. ¡Hola, Rav!
358
00:16:26,730 --> 00:16:28,863
Ahora no, Ryan.
No me vengas con eso.
359
00:16:28,897 --> 00:16:30,080
Pide disculpas.
360
00:16:30,130 --> 00:16:31,480
¿Por qué?
361
00:16:31,630 --> 00:16:34,997
¿Esto es porque todos
en la Tierra te odian?
362
00:16:35,030 --> 00:16:36,520
Yo me opongo a eso.
363
00:16:36,597 --> 00:16:37,897
Eso no basta.
364
00:16:37,930 --> 00:16:39,720
Tuve que abandonar el planeta
365
00:16:39,797 --> 00:16:42,897
porque una turba enardecida
quería acabar conmigo.
366
00:16:43,097 --> 00:16:45,863
Mi vida en la Tierra
está arruinada por tu culpa.
367
00:16:45,897 --> 00:16:49,530
Solo pido que lo reconozcas
y te disculpes.
368
00:16:50,863 --> 00:16:53,920
- Tú trabajas para mí.
- Sí, ¡y lo lamento muchísimo!
369
00:16:55,130 --> 00:16:56,697
- ¡Iris!
- ¡Qué bien se sintió!
370
00:16:56,730 --> 00:16:57,960
¡Eso es agresión!
371
00:16:58,030 --> 00:17:00,863
¡Sí! Exacto, eso es agresión.
372
00:17:02,197 --> 00:17:03,263
¡Iris!
373
00:17:03,297 --> 00:17:04,897
¿Por qué no me aparté, Iris?
374
00:17:04,930 --> 00:17:06,520
¡Eso es violencia de verdad!
375
00:17:06,597 --> 00:17:07,897
¿Quién sigue? ¡Tú!
376
00:17:07,930 --> 00:17:11,230
- Dale los códigos a ella, Matt.
- La violencia no es la solución.
377
00:17:11,263 --> 00:17:13,040
Pégale. Creo que sí.
378
00:17:13,230 --> 00:17:14,720
Ni siquiera te he tocado.
379
00:17:14,797 --> 00:17:17,097
Te diré el número. El 0005.
380
00:17:17,130 --> 00:17:18,320
¿Cinco?
381
00:17:18,363 --> 00:17:19,320
Por el Avenue 5.
382
00:17:19,397 --> 00:17:22,663
Así, alguien que pensara
racionalmente podría adivinarlo.
383
00:17:22,697 --> 00:17:26,397
Pero no las personas irracionales
o con deseos de suicidarse.
384
00:17:26,663 --> 00:17:28,797
Yo no lo adiviné.
Entonces, ¿soy suicida?
385
00:17:28,830 --> 00:17:30,997
Solo asiente y voy a...
386
00:17:31,030 --> 00:17:34,597
- No digas eso. Nunca.
- ¿Dónde está Judd?
387
00:17:34,763 --> 00:17:37,963
- No puede haber ido lejos.
- Debió ir al trasbordador.
388
00:17:38,030 --> 00:17:39,120
¿Qué dijiste?
389
00:17:39,197 --> 00:17:40,330
Rayos.
390
00:17:40,397 --> 00:17:41,600
Mia...
391
00:17:46,997 --> 00:17:50,530
¿Todo este tiempo fui agradable
sin necesidad y había una salida?
392
00:17:50,663 --> 00:17:52,960
Despacio, mis rodillas
son nuevas.
393
00:17:54,197 --> 00:17:57,030
Vamos, vamos. Más rápido.
394
00:17:57,363 --> 00:17:59,730
Si nos quedamos sin tiempo,
tomaré nombres,
395
00:17:59,763 --> 00:18:01,120
camarotes y dientes.
396
00:18:01,163 --> 00:18:04,797
Las personas no son receptivas
a amenazas de violencia dental.
397
00:18:04,897 --> 00:18:06,400
Tú sí, Frank.
398
00:18:06,697 --> 00:18:08,130
¡Vamos, vamos, Starbuck!
399
00:18:08,163 --> 00:18:09,560
Sí, señor.
400
00:18:11,163 --> 00:18:12,920
Vamos, vamos, vamos.
401
00:18:12,963 --> 00:18:15,160
Sí, señor,
estamos yendo, yendo, yendo.
402
00:18:15,230 --> 00:18:18,400
Es el botón de prelanzamiento.
El resto es automatizado.
403
00:18:18,897 --> 00:18:21,597
¿Para qué demonios
sirve el piloto?
404
00:18:21,630 --> 00:18:24,640
Hay un segundo botón y hay
que apretarlo en su momento.
405
00:18:24,697 --> 00:18:26,863
- Suena divertido.
- Soy Paul.
406
00:18:28,830 --> 00:18:32,730
¡Sí! ¡Lo atrapé! Debe ser
lo que siente un cazador.
407
00:18:32,763 --> 00:18:36,200
Si fuera el piloto, estaría lista
para eyectarme todo el viaje.
408
00:18:36,263 --> 00:18:40,330
¿Se dan cuenta de que lo oigo
todo? Es muy hiriente.
409
00:18:41,497 --> 00:18:44,363
Sr. Judd,
todos lo odian en la Tierra.
410
00:18:44,997 --> 00:18:47,997
Si regresa,
le arrancarán las extremidades,
411
00:18:48,030 --> 00:18:50,080
pedazo a pedazo, así que...
412
00:18:50,830 --> 00:18:52,600
No. ¿A mí? ¿Por qué?
413
00:18:52,997 --> 00:18:56,463
Bueno, en orden.
Lo odian, sí, a usted.
414
00:18:56,963 --> 00:18:59,497
Porque contempló
un asesinato en masa.
415
00:18:59,663 --> 00:19:01,663
Pensándolo bien,
¿qué son seis meses?
416
00:19:01,697 --> 00:19:04,163
Estuve en el vientre
de mi mamá más tiempo.
417
00:19:04,230 --> 00:19:05,230
Fue un placer.
418
00:19:05,263 --> 00:19:08,163
Gracias por compartir
la historia de tu nombre.
419
00:19:08,830 --> 00:19:10,880
- No quiere ir.
- No va a...
420
00:19:13,297 --> 00:19:14,960
El héroe regresa.
421
00:19:15,530 --> 00:19:18,360
Billie, tu risa es muy intensa.
Trabaja en eso.
422
00:19:18,463 --> 00:19:20,520
¿Qué? ¿Adónde demonios vas?
423
00:19:20,797 --> 00:19:22,320
¡Me engañaron!
424
00:19:23,830 --> 00:19:26,830
El payaso triste
parece no haber entendido.
425
00:19:27,130 --> 00:19:30,497
- Encendamos esta cosa.
- ¿Quién es? ¿Y qué hace allí?
426
00:19:30,530 --> 00:19:34,120
Él es Jordan Hatwal, también
conocido como ¡gran idiota!
427
00:19:34,197 --> 00:19:38,563
Jordan, sí me gustabas,
pero yo soy muy rara.
428
00:19:38,730 --> 00:19:41,263
- Es verdad, ella es rara.
- ¿Dónde está el piloto?
429
00:19:41,297 --> 00:19:43,720
Recordé que debo cambiar
el catéter de viaje.
430
00:19:43,797 --> 00:19:45,800
- ¡Demonios!
- Vamos, vamos.
431
00:19:45,863 --> 00:19:48,263
¿Me obligarás
a volver a la Tierra?
432
00:19:48,463 --> 00:19:50,330
Ese chico ya es un hombre.
433
00:19:50,363 --> 00:19:52,040
¡Y qué testículos!
434
00:19:52,097 --> 00:19:54,830
Nuestra relación importa más
que tu carrera.
435
00:19:54,863 --> 00:19:56,800
Fuera. Siéntate, cariño.
436
00:19:56,963 --> 00:20:00,130
¡Dios mío! Nunca me sentí
tan atraída a ti.
437
00:20:02,297 --> 00:20:05,400
Solo uno de ustedes puede volver,
nadie se sienta ahí.
438
00:20:05,563 --> 00:20:08,097
Doug, ve tú.
Quiero que vuelvas a salvo.
439
00:20:08,130 --> 00:20:10,480
No, tienes que ser tú.
Te amo, Mia.
440
00:20:10,563 --> 00:20:14,520
Doug, nunca me sentí a gusto
gritándole a alguien como Mads
441
00:20:14,597 --> 00:20:16,330
y que, simplemente, lo aceptara.
442
00:20:16,363 --> 00:20:18,397
Yo también te amo,
princesa amarilla.
443
00:20:18,430 --> 00:20:20,040
¡Cierra el pico!
444
00:20:20,697 --> 00:20:24,763
Todo eso de tu risa y que tratara
entrar ahí, fue una broma.
445
00:20:25,597 --> 00:20:26,897
Una broma nada clara.
446
00:20:26,930 --> 00:20:29,080
Tú eres una broma nada clara.
447
00:20:33,397 --> 00:20:35,320
¿Alguien pidió
un banquete medieval?
448
00:20:35,397 --> 00:20:37,997
- ¿Son los trozos de Joe?
- Lo corté por las piezas.
449
00:20:38,030 --> 00:20:40,040
¿Solo tenías
una bolsa transparente?
450
00:20:40,097 --> 00:20:41,530
No, me costó encontrarla.
451
00:20:41,563 --> 00:20:42,697
Es biodegradable.
452
00:20:42,730 --> 00:20:45,760
Como las manos de Joe,
que explotaron en el espacio.
453
00:20:46,030 --> 00:20:49,397
Pobre Joe. Se sentiría muy triste
de saber que no fue útil.
454
00:20:49,663 --> 00:20:50,960
Y manco.
455
00:20:51,097 --> 00:20:56,197
¿Puedes parar con los
chistes malos por dos minutos?
456
00:20:56,763 --> 00:20:58,320
Yo debería ir.
457
00:20:59,197 --> 00:21:00,797
Es lo que Sarah querría.
458
00:21:00,830 --> 00:21:03,663
Nunca la oí hablar bien de ti,
querida.
459
00:21:04,530 --> 00:21:05,840
¡No, no!
460
00:21:06,563 --> 00:21:08,400
¡Atrás! ¡Atrás! ¡Mia!
461
00:21:09,563 --> 00:21:10,663
¡Se acabó!
462
00:21:10,697 --> 00:21:12,720
¡Se me agotó la paciencia!
463
00:21:13,297 --> 00:21:15,563
¡Esta vez, se pasaron!
464
00:21:16,030 --> 00:21:17,263
¡Ya me harté!
465
00:21:17,297 --> 00:21:19,263
¡Yo soy el capitán!
466
00:21:19,563 --> 00:21:21,880
¡Yo decido quién se queda
y quien se va!
467
00:21:21,930 --> 00:21:24,630
Ustedes dos, imbéciles, ¡fuera!
468
00:21:24,930 --> 00:21:26,497
- ¿En serio?
- ¡Fuera de aquí!
469
00:21:26,530 --> 00:21:27,930
Tienes problemas de ira.
470
00:21:27,963 --> 00:21:30,930
Ese es el capitán
que recuerdo de aquella foto.
471
00:21:30,963 --> 00:21:32,360
Mano dura.
472
00:21:35,130 --> 00:21:36,800
Matt, dame a Joe.
473
00:21:40,030 --> 00:21:42,997
No hagas eso, ahora no.
Dame a Joe.
474
00:21:43,963 --> 00:21:46,640
Miren, es la reina de Saba
y Frank de Saba.
475
00:21:49,297 --> 00:21:52,080
- ¿Qué es eso?
- Un saco con mi amigo adentro.
476
00:21:52,730 --> 00:21:56,097
Necesitas una bolsa térmica,
porque va a gotear.
477
00:21:56,297 --> 00:21:59,240
Karen, no quiero ser grosero,
pero cierra el pico.
478
00:22:01,163 --> 00:22:04,797
Para que estén claros,
el que vuelva, se lleva a Joe.
479
00:22:04,830 --> 00:22:05,963
¿Sí?
480
00:22:07,463 --> 00:22:08,720
Tal vez...
481
00:22:08,763 --> 00:22:10,560
Tal vez tú debas ir.
482
00:22:11,597 --> 00:22:12,630
¿Yo?
483
00:22:12,663 --> 00:22:14,997
Descansa. Ve un juego de cricket.
484
00:22:15,363 --> 00:22:19,030
¿Porque estoy parado aquí?
No lo hago normalmente.
485
00:22:20,030 --> 00:22:21,720
Estás muy infeliz.
486
00:22:22,430 --> 00:22:25,520
¿Sabes esa forma que tienes
de actuar con sarcasmo
487
00:22:25,597 --> 00:22:28,597
para que te tengamos lástima?
Funciona. Nos das lástima.
488
00:22:28,630 --> 00:22:33,230
Sea lo que sea que tratabas
de hacer, te lo agradecemos.
489
00:22:33,263 --> 00:22:36,280
Yo me identificaba contigo,
porque nunca dabas la talla.
490
00:22:36,330 --> 00:22:39,963
Tal vez yo deba ser el capitán.
Es extraño que no lo sea.
491
00:22:41,030 --> 00:22:42,797
Me conmueve tu fe.
492
00:22:43,697 --> 00:22:45,330
Y por tu falta de la misma.
493
00:22:45,397 --> 00:22:47,360
Y ahora, tu indiferencia.
494
00:22:52,130 --> 00:22:53,360
Adiós.
495
00:22:57,363 --> 00:22:59,360
Muy bien, simpático, vamos.
496
00:22:59,430 --> 00:23:01,480
Sí, señor, apreté el botón.
497
00:23:13,830 --> 00:23:15,960
Billie, ¿por qué no estás...?
498
00:23:16,497 --> 00:23:18,080
¿Por qué crees?
499
00:23:19,097 --> 00:23:20,640
¡Demonios, no!
500
00:23:21,130 --> 00:23:22,600
No puedo ir.
501
00:23:22,897 --> 00:23:24,863
Necesitan mis manos.
502
00:23:24,897 --> 00:23:29,530
Para atracar. Porque las manos
de Joe ahora son una masa.
503
00:23:30,230 --> 00:23:31,497
Tengo que quedarme.
504
00:23:31,530 --> 00:23:34,280
Tu falta de memoria
me hace pensar que debes irte.
505
00:23:34,330 --> 00:23:35,960
¿Siempre es así?
506
00:23:36,130 --> 00:23:38,930
Sí. A veces, cambia de acento,
pero por lo general,
507
00:23:38,963 --> 00:23:41,040
eso es lo que he soportado.
508
00:23:41,130 --> 00:23:42,497
Tal vez yo deba ir.
509
00:23:42,530 --> 00:23:43,800
¡Frank!
510
00:23:44,530 --> 00:23:45,497
No, estoy bien.
511
00:23:45,530 --> 00:23:48,097
Cállate, Frank.
Ese asiento lleva mi nombre.
512
00:23:48,130 --> 00:23:51,663
¿Qué? ¿Acaso dice
"Destructor de porquería"?
513
00:23:52,097 --> 00:23:55,330
Miren, ya me cansé
de esta ridiculez.
514
00:23:55,363 --> 00:23:57,720
Descarga de peso
programada a estribor. ¡Ya!
515
00:23:57,797 --> 00:24:01,397
Iniciando descarga.
55, 54...
516
00:24:01,463 --> 00:24:03,497
Eres mi menos preferido,
hasta ahora.
517
00:24:03,530 --> 00:24:06,330
Tú no eres exactamente
Audrey Hepburn, así que...
518
00:24:06,363 --> 00:24:07,463
49...
519
00:24:07,497 --> 00:24:09,400
Hora del segundo botón.
520
00:24:09,597 --> 00:24:11,430
46, 45...
521
00:24:11,563 --> 00:24:13,097
Ese fue el segundo botón.
522
00:24:13,130 --> 00:24:14,400
Iniciando despegue.
523
00:24:14,463 --> 00:24:19,520
41, 60, 40, 59, 39,
58, 38, 57...
524
00:24:19,597 --> 00:24:22,080
¿Qué es esto?
¿Un cuarteto de barbería?
525
00:24:22,530 --> 00:24:25,280
Esto es como psicosis,
pero sin las ventajas.
526
00:24:25,330 --> 00:24:27,297
¿Por qué usas tu propia voz?
527
00:24:27,330 --> 00:24:28,520
Mi voz es hermosa.
528
00:24:28,597 --> 00:24:31,320
Iris, ¿recuerdas cuando
grabamos mis números?
529
00:24:31,630 --> 00:24:33,397
Sí, no podía contar hacia atrás,
530
00:24:33,430 --> 00:24:36,160
así que contó hacia adelante
y luego, lo editamos.
531
00:24:36,230 --> 00:24:37,600
Brillante.
532
00:24:37,863 --> 00:24:39,680
Abran paso para Judd.
533
00:24:39,730 --> 00:24:40,697
¿Por qué voy?
534
00:24:40,730 --> 00:24:44,297
Pensé que todos los seres vivos
de la Tierra me odiaban.
535
00:24:44,330 --> 00:24:46,880
¿Faltan cuarenta o cuatro
para el despegue?
536
00:24:46,930 --> 00:24:48,760
Fuera de aquí, bruto.
537
00:24:50,563 --> 00:24:52,640
- Compuerta abierta.
- Judd!
538
00:24:52,797 --> 00:24:55,863
- Venga aquí, talentoso.
- ¡Y descarga!
539
00:25:00,630 --> 00:25:01,720
No toqué nada.
540
00:25:01,797 --> 00:25:04,520
Descargamos todo desde
las compuertas de estribor.
541
00:25:04,597 --> 00:25:06,840
Llegaremos a casa en seis meses.
542
00:25:06,930 --> 00:25:09,463
¡Esa es la mujer
que me obligó a ser su esposo!
543
00:25:09,497 --> 00:25:12,830
Descargó por la parte trasera,
no estribor.
544
00:25:12,863 --> 00:25:14,263
Es la parte trasera.
545
00:25:14,297 --> 00:25:16,160
La compuerta de estribor.
546
00:25:16,230 --> 00:25:19,130
No, estábamos descargando
desde la popa.
547
00:25:19,363 --> 00:25:21,120
Es verdad. Pero no.
548
00:25:21,697 --> 00:25:23,840
Porque teníamos muchas cosas.
549
00:25:24,297 --> 00:25:28,163
Hay cinco compuertas de estribor
y solo dos en la popa.
550
00:25:28,730 --> 00:25:31,730
Fue más eficiente,
usar la de estribor.
551
00:25:32,130 --> 00:25:35,197
No, la idea era descargar
desde la popa,
552
00:25:35,230 --> 00:25:39,463
porque eso da el impulso
en la dirección que queremos ir.
553
00:25:39,497 --> 00:25:42,720
Se defeca por atrás.
Es defecación básica.
554
00:25:42,797 --> 00:25:46,230
Hasta los bebés saben eso.
Siempre defecan por atrás.
555
00:25:46,263 --> 00:25:48,630
Karen, los bebés
defecan por atrás.
556
00:25:48,663 --> 00:25:50,720
Lo he visto, lo hacen en pañales.
557
00:25:50,797 --> 00:25:52,920
¿No enseñan física
en Estados Unidos?
558
00:25:52,997 --> 00:25:54,530
Cyrus, verifica.
559
00:25:54,563 --> 00:25:57,263
Si empuja por la izquierda...
560
00:25:57,997 --> 00:25:58,997
Se altera...
561
00:25:59,030 --> 00:26:01,120
- ¡Dios mío!
- ¿Ahora entendiste?
562
00:26:01,197 --> 00:26:03,097
Nos desviaste del curso.
563
00:26:03,130 --> 00:26:05,430
Siento que muero
y se me caen los dientes.
564
00:26:05,463 --> 00:26:07,720
- Nuestra nueva trayectoria...
- No quiero oír.
565
00:26:07,797 --> 00:26:10,897
Lo más pronto que podrían
intentar rescatarnos...
566
00:26:11,263 --> 00:26:12,640
Ocho años.
567
00:26:16,030 --> 00:26:17,640
La puerta, Doug.
568
00:26:18,930 --> 00:26:20,400
No pueden...
569
00:26:23,463 --> 00:26:24,897
La puerta está cerrada.
570
00:26:24,930 --> 00:26:27,480
Me gusta así
para viajar por el espacio.
571
00:26:28,363 --> 00:26:29,663
¿Puedes abrirla?
572
00:26:29,697 --> 00:26:34,097
No, está en "auto".
Se cierra automáticamente.
573
00:26:34,330 --> 00:26:35,560
¡Iris!
574
00:26:35,830 --> 00:26:36,960
Estoy atrapada.
575
00:26:37,030 --> 00:26:39,197
Necesito que hagas algo muy malo.
576
00:26:39,230 --> 00:26:41,897
Para que todos te miren a ti
y no a mí.
577
00:26:41,930 --> 00:26:44,120
Siento que caí en ortigas,
desnuda.
578
00:26:44,197 --> 00:26:46,863
¿Recuerdan cuando
Frank apretó el botón?
579
00:26:47,463 --> 00:26:50,430
Frank apretó el botón.
¡Qué idiota es Frank!
580
00:26:50,497 --> 00:26:53,120
¿Qué morirá primero,
la mente o el cuerpo?
581
00:26:55,330 --> 00:26:56,960
Apuesto que la mente.
582
00:26:57,030 --> 00:26:58,480
Desconectar.
583
00:26:58,730 --> 00:26:59,863
Desconectar.
584
00:26:59,897 --> 00:27:01,330
Aléjense de la puerta.
585
00:27:01,363 --> 00:27:03,930
Oficialmente, es demasiado tarde.
586
00:27:05,397 --> 00:27:06,760
Ocho años.
587
00:27:07,097 --> 00:27:09,080
- Catorce...
- ¡Ocho años!
588
00:27:09,497 --> 00:27:12,320
Es más de lo que los Beatles
estuvieron juntos.
589
00:27:12,697 --> 00:27:15,263
¡Es más que la guerra
de siete años!
590
00:27:15,430 --> 00:27:17,897
Maldita defecadora de costado.
591
00:27:18,430 --> 00:27:21,697
Es verdad, lo soy, Frank.
Y lo siento mucho.
592
00:27:22,497 --> 00:27:24,400
Despegando, despegando.
593
00:27:26,263 --> 00:27:27,320
¡Iris!
594
00:27:27,397 --> 00:27:29,280
¡Mi compañera de trabajo!
595
00:27:29,330 --> 00:27:31,160
¡No toques mis cosas!
596
00:27:31,730 --> 00:27:33,720
¡Alto! ¡Regresa, regresa!
597
00:27:34,230 --> 00:27:36,160
Ha sido un día horrible.
598
00:27:36,563 --> 00:27:37,800
¡Iris!
599
00:27:38,963 --> 00:27:40,897
¿Creen que me oye?
600
00:27:41,630 --> 00:27:42,720
No.
601
00:27:43,030 --> 00:27:44,830
Pero sigue gritando.
602
00:27:44,863 --> 00:27:46,080
¡Iris!
603
00:27:48,963 --> 00:27:49,963
¡Iris!
604
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
605
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Prueba la app Reshape para perder peso
desde 1.25$/semana ---> osdb.link/fit