1 00:00:00,050 --> 00:00:03,555 - ¿Es una buena explosión? - Bueno, estábamos en ella. 2 00:00:04,305 --> 00:00:06,280 Todos vamos a volver a la Tierra. 3 00:00:06,347 --> 00:00:08,520 No si el Sr. Judd está en este transbordador. 4 00:00:08,597 --> 00:00:09,989 ¿Por qué no te llevas una de estas cosas? 5 00:00:10,013 --> 00:00:13,120 - Eso salió bastante fácil. - Es como un plató de cine. 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,200 ¡Todos, seguimos en la Tierra! 7 00:00:15,263 --> 00:00:15,868 No. 8 00:00:15,911 --> 00:00:17,720 ¡Podemos sólo salir de la esclusa de aire! 9 00:00:17,764 --> 00:00:20,222 Si quieres salir, puedes salir. 10 00:00:20,305 --> 00:00:22,055 ¡No, no! 11 00:00:27,305 --> 00:00:30,347 - ¿Es mi culpa? - Tus argumentos eran confusos. 12 00:00:30,430 --> 00:00:32,160 Estaba tratando de ser matizado. 13 00:00:32,222 --> 00:00:35,097 ¡Bueno, creo que los has matizado hasta la muerte! 14 00:00:37,000 --> 00:00:43,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 15 00:00:44,197 --> 00:00:48,130 Acabamos de ver a siete personas matarse como unos estúpidos. 16 00:00:48,963 --> 00:00:50,520 Por lo menos, no sufrieron. 17 00:00:50,597 --> 00:00:53,163 Sí sufrieron. Una agonía infernal. 18 00:00:54,197 --> 00:00:55,480 Es Matt. 19 00:00:55,763 --> 00:00:56,863 ¿Qué? 20 00:00:56,897 --> 00:01:01,330 "Cambié los códigos de la compuerta, nadie la podrá usar. 21 00:01:01,363 --> 00:01:03,520 No más muertes ni tragedias". 22 00:01:03,597 --> 00:01:05,097 Está bien, es inteligente. 23 00:01:05,130 --> 00:01:07,397 ¿Cómo nos deshacemos de todas estas cosas? 24 00:01:07,430 --> 00:01:08,863 Necesitamos los códigos. 25 00:01:08,897 --> 00:01:11,130 ¿Qué vamos a hacer? ¿Abrir el techo solar? 26 00:01:11,163 --> 00:01:13,597 Es estúpido. Lo que Matt escribió es estúpido. 27 00:01:13,630 --> 00:01:16,830 "Vine a ayudar a las personas, pero necesito ayudarme yo. 28 00:01:16,863 --> 00:01:18,663 No me volverán a ver". 29 00:01:18,697 --> 00:01:20,963 ¿Será que se va a suicidar? 30 00:01:21,463 --> 00:01:24,080 Estoy harto de los suicidios. 31 00:01:24,130 --> 00:01:26,830 Si no podemos desechar todo eso en una hora, 32 00:01:26,863 --> 00:01:30,530 todos estaremos aquí tres años y medio. 33 00:01:30,730 --> 00:01:31,997 - ¿Una hora? - ¿Una hora? 34 00:01:32,030 --> 00:01:36,297 ¡Sí! O sesenta minutos, si así suena más reconfortante. 35 00:01:36,463 --> 00:01:37,730 Por algún motivo, sí. 36 00:01:37,763 --> 00:01:40,497 Matt, escúchame. No puedes hacer esto, ¿oíste? 37 00:01:40,530 --> 00:01:42,463 La vida sin ti sería... 38 00:01:44,730 --> 00:01:46,520 Cuelga. Esa pausa te delata. 39 00:01:46,563 --> 00:01:49,040 Solo se me ocurría decir: "Más fácil". 40 00:01:51,397 --> 00:01:53,000 ¿Sigue grabando? 41 00:01:53,763 --> 00:01:54,720 ¡No! ¡Lo envié! 42 00:01:54,797 --> 00:01:55,897 ¿Qué? 43 00:01:55,930 --> 00:01:57,663 Ahora sí que se va a suicidar. 44 00:01:57,697 --> 00:01:59,530 Inúndenlo con mensajes. 45 00:01:59,563 --> 00:02:01,663 Todos mándenle mensajes. 46 00:02:01,897 --> 00:02:04,120 Hola, Matt, es Judd, del trabajo. 47 00:02:04,163 --> 00:02:06,080 - Matt... - ¿Recibiste mi chiste? 48 00:02:06,130 --> 00:02:07,897 El suicidio nunca termina bien. 49 00:02:07,930 --> 00:02:10,863 - Eres el hijo que nunca tuve. - Oye, cariño... 50 00:02:11,130 --> 00:02:13,497 El amante que nunca quise. 51 00:02:13,530 --> 00:02:14,920 Mi tío se suicidó. 52 00:02:14,997 --> 00:02:16,697 Llámame y hagamos algo. 53 00:02:16,730 --> 00:02:18,040 No hay más que decir. 54 00:02:18,097 --> 00:02:20,430 No soy buena en esto y lo sabes. 55 00:02:20,463 --> 00:02:22,197 Así que finjamos que lo soy y... 56 00:02:22,230 --> 00:02:25,197 Matt, esas personas son idiotas. Estamos mejor sin ellas. 57 00:02:25,230 --> 00:02:26,863 Danos los malditos códigos. 58 00:02:26,897 --> 00:02:28,163 ¡Iris! 59 00:02:28,763 --> 00:02:29,797 ¿Qué? 60 00:02:29,830 --> 00:02:32,200 Es lo que todos queremos decir, ¿no? 61 00:02:48,097 --> 00:02:50,920 Vaya, fue uno de mis viajes más agitados. 62 00:02:50,997 --> 00:02:52,263 No, no lo fue. 63 00:02:52,297 --> 00:02:55,830 La línea oficial es que fue un viaje de lo más tranquilo. 64 00:02:55,863 --> 00:02:58,630 Y yo estoy muy bien. Quédate en tu asiento. 65 00:02:59,263 --> 00:03:02,120 - ¿Quieres que me quede aquí? - Sí, y no apagues el motor. 66 00:03:02,197 --> 00:03:05,320 - Es un sistema automatizado. - ¡No me importa, piloto! 67 00:03:06,697 --> 00:03:08,560 Excelente trabajo. Muy bien. 68 00:03:08,630 --> 00:03:10,280 La extraño tanto. 69 00:03:10,330 --> 00:03:13,530 Si te sirve de consuelo, la forma como se destrozó la mano... 70 00:03:13,563 --> 00:03:15,497 Fue hermoso, realmente. 71 00:03:15,863 --> 00:03:17,530 ¿Cómo crees que lo hará? 72 00:03:17,563 --> 00:03:20,730 - Tragará vidrio roto. - Me refiero a Matt, no a ti. 73 00:03:20,897 --> 00:03:23,130 Recibí otro mensaje de Matt. 74 00:03:23,797 --> 00:03:27,263 "Solo quiero aclarar que no me voy a suicidar. 75 00:03:27,297 --> 00:03:31,897 Me voy esconder en la nave los próximos tres años y medio". 76 00:03:31,930 --> 00:03:33,463 ¡Qué maravilla! 77 00:03:33,497 --> 00:03:35,897 Haremos lo siguiente: lo encontramos, 78 00:03:35,930 --> 00:03:38,280 conseguimos el código y lo matamos. 79 00:03:38,330 --> 00:03:41,120 Vamos a dividirnos en grupos. Spike, ve con... 80 00:03:41,797 --> 00:03:42,830 Ve con Doug. 81 00:03:42,863 --> 00:03:44,830 ¡Eso es! ¡Al ataque! 82 00:03:44,863 --> 00:03:46,730 Concéntrense en el nivel cinco. 83 00:03:46,763 --> 00:03:48,520 Nadia, Billie y Jordan, 84 00:03:48,597 --> 00:03:51,080 al Sector H, incluso la herradura. 85 00:03:51,130 --> 00:03:52,497 Se llama la rosquilla. 86 00:03:52,530 --> 00:03:55,463 No, no se cierra. Parece una herradura. 87 00:03:55,497 --> 00:03:56,997 Yo lo llamo el anillo. 88 00:03:57,030 --> 00:03:58,530 No, eso no ayuda. 89 00:03:58,563 --> 00:04:00,600 El nombre no es importante, 90 00:04:00,663 --> 00:04:03,030 pero lo llamamos el Casi Círculo. 91 00:04:03,997 --> 00:04:05,197 Está bien. 92 00:04:05,230 --> 00:04:08,997 Al Sector F, Frank, Mads y Mia. Incluso la cocina. 93 00:04:09,197 --> 00:04:10,680 El resto venga conmigo. 94 00:04:10,730 --> 00:04:12,830 ¿Qué les parece el capitán recio? 95 00:04:12,863 --> 00:04:14,897 Todo un macho alfa. 96 00:04:14,930 --> 00:04:16,040 Proactivo. 97 00:04:16,097 --> 00:04:17,480 Sí, claro. 98 00:04:17,763 --> 00:04:20,497 Karen e Iris, sigan recibiendo objetos a descartar. 99 00:04:20,530 --> 00:04:21,930 Necesitamos más peso. 100 00:04:21,963 --> 00:04:24,600 - Seremos despiadadas. - E inmisericordes. 101 00:04:25,697 --> 00:04:28,720 - ¿No son lo mismo? - No, hay que ser las dos cosas. 102 00:04:30,397 --> 00:04:31,880 Haz eso de... 103 00:04:32,430 --> 00:04:35,560 "Tú haz esto, tú haz aquello". Vuelve a tomar el mando. 104 00:04:36,997 --> 00:04:39,200 - No. - Eso, extraño a ese tipo. 105 00:04:40,363 --> 00:04:42,360 - ¡Matt! - Matt, ¿me oyes? 106 00:04:42,630 --> 00:04:44,120 ¡Matt! ¡Matt! 107 00:04:44,497 --> 00:04:45,720 ¡Matt! 108 00:04:45,863 --> 00:04:46,830 ¡Matt! 109 00:04:46,863 --> 00:04:49,530 Inventemos nombres de código, por si nos separamos. 110 00:04:49,563 --> 00:04:50,960 Gran idea. 111 00:04:53,597 --> 00:04:55,920 - Yo seré Cobra. - Demonios, ese es bueno. 112 00:04:55,997 --> 00:04:58,560 ¿Qué estaba pensando juntando a esos dos? 113 00:04:59,197 --> 00:05:00,440 Doug y Spike. 114 00:05:00,497 --> 00:05:02,630 Acabarán haciéndose una felación. 115 00:05:02,663 --> 00:05:03,897 ¿Puedo ser Cobra? 116 00:05:03,930 --> 00:05:05,600 No, yo soy Cobra. 117 00:05:05,963 --> 00:05:07,197 Yo puedo ser Pitón. 118 00:05:07,230 --> 00:05:08,397 Es otra serpiente. 119 00:05:08,430 --> 00:05:10,530 Cobra es el mejor, no puedo superar eso. 120 00:05:10,563 --> 00:05:11,520 Te llamaré Doug. 121 00:05:11,597 --> 00:05:13,330 Quería parecer un capitán. 122 00:05:13,397 --> 00:05:17,863 Mi decisión de decidir rápido fue una mala decisión. 123 00:05:17,897 --> 00:05:21,530 Tengo el poder de decisión de una paloma en una biblioteca. 124 00:05:21,830 --> 00:05:24,497 ¿Qué hace una paloma en la biblioteca? 125 00:05:24,597 --> 00:05:26,830 Una vez, vi una paloma en una biblioteca. 126 00:05:26,863 --> 00:05:28,397 No tomó buenas decisiones. 127 00:05:28,430 --> 00:05:29,800 Matt, amigo... 128 00:05:29,863 --> 00:05:32,160 Matt, es Mads, ¿te acuerdas de mí? 129 00:05:32,830 --> 00:05:36,997 Porte atlético, de metro ochenta. Buen cutis. 130 00:05:37,030 --> 00:05:39,897 - ¿En serio? - ¿Qué? Uso humectante. 131 00:05:39,930 --> 00:05:42,663 ¿Estás gritando sobre lo apuesto que eres? 132 00:05:42,697 --> 00:05:44,680 ¿A un demente en la oscuridad? 133 00:05:44,730 --> 00:05:47,197 Dios mío. Creo que necesitamos un descanso. 134 00:05:47,230 --> 00:05:48,400 ¿Qué? 135 00:05:50,597 --> 00:05:52,040 Metiste la pata, amigo. 136 00:05:52,097 --> 00:05:54,997 A ellas no les gusta la vanidad masculina, no es viril. 137 00:05:55,030 --> 00:05:56,863 Solo me estaba describiendo. 138 00:05:56,897 --> 00:05:59,330 Doug no gritaría eso de sí mismo. 139 00:05:59,363 --> 00:06:01,280 Doug no usa humectante. 140 00:06:01,397 --> 00:06:03,480 A menos que contemos las lágrimas. 141 00:06:03,530 --> 00:06:04,530 Así que dije... 142 00:06:04,563 --> 00:06:07,930 ¿Qué hacemos cuando lo encontremos? ¿Arrestarlo? 143 00:06:09,097 --> 00:06:11,497 No, no lo arrestaremos. Sigue. 144 00:06:11,597 --> 00:06:14,330 Dije: "Si quieres diez minutos conmigo, 145 00:06:14,363 --> 00:06:17,730 ve a hacerlo con tu perro". Entonces, me fui y nunca volví. 146 00:06:17,997 --> 00:06:19,360 ¡Qué asco! 147 00:06:19,430 --> 00:06:20,720 - Billie... - ¿Sí? 148 00:06:20,797 --> 00:06:24,120 Cuando obtengamos los códigos, necesitaremos algo de afuera. 149 00:06:24,997 --> 00:06:26,597 ¿Qué necesitamos de afuera? 150 00:06:26,630 --> 00:06:29,397 Las manos y la cabeza de Joe, para el reconocimiento. 151 00:06:29,430 --> 00:06:32,530 Por si el capitán Ryan no logra atracar la nave. 152 00:06:32,563 --> 00:06:35,680 Sí, tendremos que cortarle las manos para sus huellas. 153 00:06:35,863 --> 00:06:38,530 ¿Lo mandamos afuera para desmembrar un cadáver? 154 00:06:38,563 --> 00:06:41,763 Sí, necesitamos sus manos para el reconocimiento. 155 00:06:41,897 --> 00:06:44,920 Solo preguntaba. Traigan su trasero, sería gracioso. 156 00:06:46,597 --> 00:06:48,080 Adiós, Sarah. 157 00:06:48,230 --> 00:06:50,130 Sarah, tripulación de mando. 158 00:06:50,163 --> 00:06:53,130 Para controlar una nave, debes controlar tus emociones. 159 00:06:53,163 --> 00:06:54,520 Yo hago las dos cosas. 160 00:06:54,597 --> 00:06:55,597 Lo siento, Sarah. 161 00:06:55,630 --> 00:06:58,930 La sala de control es solitaria, pero nos encanta tener público. 162 00:06:58,963 --> 00:07:00,663 Vengan a ver cómo navegamos. 163 00:07:00,697 --> 00:07:04,597 - Adiós, Sarah. - Ella tenía cierta dignidad, ¿no? 164 00:07:05,030 --> 00:07:07,830 ¿Cómo la manejo? Me refiero a la nave. 165 00:07:07,863 --> 00:07:10,920 Tenía la grandeza de una papa. 166 00:07:10,997 --> 00:07:12,600 Al polvo, Sarah. 167 00:07:13,197 --> 00:07:14,930 Sarah, tripulación de mando. 168 00:07:14,963 --> 00:07:18,263 Para controlar una nave, debes controlar tus emociones. 169 00:07:18,397 --> 00:07:19,730 Míralos. 170 00:07:20,697 --> 00:07:23,963 Idiotas comunes que se lanzaron una noche, al espacio. 171 00:07:24,197 --> 00:07:25,497 Pude salvarlos. 172 00:07:25,530 --> 00:07:27,080 Lo intentamos. 173 00:07:27,630 --> 00:07:29,997 Puedes llevar el caballo al agua, 174 00:07:30,663 --> 00:07:34,930 pero no puedes impedir que se lance violentamente al espacio. 175 00:07:35,330 --> 00:07:38,430 Se podría, con un arnés equino. Se puede hacer. 176 00:07:38,463 --> 00:07:40,160 - ¿Te parece? - Sí. 177 00:07:41,463 --> 00:07:44,600 Soy el capitán de una nave con filtración de pasajeros. 178 00:07:46,397 --> 00:07:48,597 Ya perdí siete almas buenas. 179 00:07:49,463 --> 00:07:51,280 No perderá la octava. 180 00:07:51,930 --> 00:07:53,120 - Once. - ¿Qué? 181 00:07:53,197 --> 00:07:55,240 Perdimos once almas buenas. 182 00:07:55,430 --> 00:07:59,297 Sí, si cuentas a los otros que perecieron en la nave. 183 00:07:59,530 --> 00:08:00,960 Son muchos. 184 00:08:01,363 --> 00:08:02,640 Muchos. 185 00:08:03,363 --> 00:08:07,463 Espere... La nada, la luz blanca, el vacío. 186 00:08:08,230 --> 00:08:10,130 Creo que sé dónde está. 187 00:08:10,363 --> 00:08:15,197 Dios mí, estás hablando como un detective. ¡Me encanta! 188 00:08:15,230 --> 00:08:16,330 Ven conmigo. 189 00:08:16,363 --> 00:08:18,920 Y llámame capitán, que esta vez me lo merezco. 190 00:08:18,997 --> 00:08:21,530 Esto es bueno, pero necesitamos más. 191 00:08:21,563 --> 00:08:23,560 Mientras más peso, mejor. 192 00:08:24,730 --> 00:08:27,230 Esta es la clase de sacrificio que necesitamos. 193 00:08:27,263 --> 00:08:29,760 - ¿Cuántas guitarras trajiste? - Nueve. 194 00:08:30,130 --> 00:08:32,120 - Tráelas todas - ¿Qué es esto? 195 00:08:32,163 --> 00:08:34,830 Soportes para mis pesas, no los necesito. 196 00:08:34,863 --> 00:08:36,360 ¿Y tus pesas? 197 00:08:36,730 --> 00:08:37,797 Las necesito. 198 00:08:37,830 --> 00:08:40,430 Tenemos que descargar el peso y darás tus pesas. 199 00:08:40,463 --> 00:08:45,563 Escucha, yo misma boté la máquina de remo del capitán. 200 00:08:45,863 --> 00:08:48,840 Él no la necesita, está en muy buena forma, pero... 201 00:08:53,097 --> 00:08:55,963 ¿Eso es verdad? ¿Entraste a su camarote? 202 00:08:56,230 --> 00:08:58,120 - ¿Qué insinúas? - Nada. 203 00:08:59,763 --> 00:09:02,097 Hay quienes dicen que tuviste algo con él. 204 00:09:02,130 --> 00:09:04,330 Pero otros dicen que no. 205 00:09:04,363 --> 00:09:06,880 Pero luego, los primeros, dicen que sí. 206 00:09:07,697 --> 00:09:10,030 Hay mucha confusión con eso. 207 00:09:10,597 --> 00:09:14,330 Agradecería que te quejes menos y deseches más, Iris. 208 00:09:16,363 --> 00:09:18,430 Vamos a descartar la carga pesada. 209 00:09:18,463 --> 00:09:19,863 ¿Has visto algo de eso? 210 00:09:19,897 --> 00:09:22,960 Por algo me dicen "la Iris que lo ve todo". Apártate. 211 00:09:25,430 --> 00:09:26,920 No está aquí. 212 00:09:28,463 --> 00:09:30,800 ¿Por qué pensaste que Matt estaría aquí? 213 00:09:30,863 --> 00:09:33,280 Me pareció ver pistas en su camarote. 214 00:09:33,363 --> 00:09:36,080 Referencias a la blancura, al vacío y demás. 215 00:09:37,230 --> 00:09:39,630 Pero toda la nave es blanca 216 00:09:40,130 --> 00:09:43,563 y el espacio, en su totalidad, es un vacío, así que... 217 00:09:44,763 --> 00:09:46,840 Una observación muy válida. 218 00:09:47,230 --> 00:09:48,880 Creo que exageré. 219 00:09:49,963 --> 00:09:51,520 ¿Dónde estamos ahora? 220 00:09:51,563 --> 00:09:54,120 Es la antecámara de la unidad de fusión. 221 00:09:54,597 --> 00:09:57,640 ¿Por qué la unidad de fusión necesita una antecámara? 222 00:09:57,963 --> 00:10:00,360 - No sé. - Claro, siempre lo olvido. 223 00:10:05,497 --> 00:10:06,680 Hola. 224 00:10:06,830 --> 00:10:08,930 ¿Qué está pasando aquí? 225 00:10:09,163 --> 00:10:13,463 Me estaba relajando en el spa que... ¿aún está abierto? 226 00:10:13,497 --> 00:10:15,097 - Creo que sí. - ¿En serio? 227 00:10:15,130 --> 00:10:17,997 Digo, es lo que estoy diciendo. ¿Pero qué está pasando? 228 00:10:18,030 --> 00:10:21,280 Estamos juntando nuestras cosas para lanzarlas al espacio. 229 00:10:21,363 --> 00:10:22,640 ¡Claro! 230 00:10:23,097 --> 00:10:24,600 Eso lo sabía. 231 00:10:25,363 --> 00:10:28,963 Y como estaba en la sala de depilación... 232 00:10:29,230 --> 00:10:33,863 ¿Me perdí algo de cadáveres lanzados al espacio? 233 00:10:33,897 --> 00:10:36,520 Algunas personas se lanzaron por la compuerta. 234 00:10:36,597 --> 00:10:37,760 ¡Santo Cielo! 235 00:10:37,830 --> 00:10:41,330 ¿Dirían que fue responsabilidad de la tripulación? 236 00:10:41,363 --> 00:10:43,080 No, la verdad que no. 237 00:10:43,130 --> 00:10:45,240 ¿Lo jurarían en un tribunal? 238 00:10:45,963 --> 00:10:48,430 Si lanzamos la corona del Papa, 239 00:10:48,530 --> 00:10:51,360 ¿crees que podamos tumbar el retrato de la pared? 240 00:10:51,430 --> 00:10:52,520 Tal vez. 241 00:10:52,597 --> 00:10:55,697 Pero necesitamos los objetos portátiles más pesados. 242 00:10:57,130 --> 00:10:58,440 ¿Y ella? 243 00:10:59,963 --> 00:11:02,197 Cariño, no es hembra. 244 00:11:03,597 --> 00:11:07,697 Vamos a deshacernos de tu estúpida cabeza de caballo. 245 00:11:08,130 --> 00:11:09,400 Iris... 246 00:11:12,297 --> 00:11:13,297 Rav. 247 00:11:13,330 --> 00:11:15,830 ¿Eso es todo? ¿Un simple "Rav"? 248 00:11:16,430 --> 00:11:18,480 Estaba esperando algo como: 249 00:11:18,830 --> 00:11:21,930 "Rav, disculpa por rodear nuestra innovadora y lujosa nave 250 00:11:21,963 --> 00:11:23,520 con excremento y cadáveres". 251 00:11:23,597 --> 00:11:26,930 Cierto. ¿No deberías estar en tu trabajo, en la Tierra? 252 00:11:27,097 --> 00:11:30,330 Rav, Karen Kelly, es un disgusto conocerte. 253 00:11:30,363 --> 00:11:34,097 Tengo una larga lista de quejas que quiero presentarte luego. 254 00:11:34,130 --> 00:11:36,463 ¿No tienes un capitán con quien coquetear? 255 00:11:36,497 --> 00:11:38,480 Basta y llévame con Judd. 256 00:11:40,163 --> 00:11:41,800 Esto está bueno. 257 00:11:41,997 --> 00:11:44,680 Sí, aquí tenemos de todo. ¿Quieres un trago? 258 00:11:45,297 --> 00:11:48,397 Supuestamente, iba a estar en una nueva serie de TV. 259 00:11:48,730 --> 00:11:49,730 ¿En serio? ¿Qué? 260 00:11:49,797 --> 00:11:52,997 Se llama "El destructor". Yo soy el Destructor. 261 00:11:53,030 --> 00:11:55,200 ¿Por qué se llama "El destructor". 262 00:11:55,263 --> 00:11:59,497 Eso no lo revelaremos hasta la cuarta temporada. 263 00:11:59,730 --> 00:12:02,480 Pero supongo que es porque destruyes cosas... 264 00:12:03,030 --> 00:12:04,097 A veces. 265 00:12:04,130 --> 00:12:07,797 Pero trataremos de hacerlo un poco más complicado que eso. 266 00:12:07,930 --> 00:12:09,560 Sí, eso suena... 267 00:12:10,897 --> 00:12:12,297 increíble. 268 00:12:12,997 --> 00:12:15,097 Yo no vería algo así, 269 00:12:15,130 --> 00:12:17,800 pero creo que muchas personas sí lo harían. 270 00:12:18,497 --> 00:12:22,830 Sarah siempre decía: "¿Quién quiere un trago o tres?" 271 00:12:23,630 --> 00:12:26,730 La frase común es... "O dos". 272 00:12:27,897 --> 00:12:29,697 "¿Un trago o dos?" 273 00:12:31,397 --> 00:12:33,080 ¡La extraño tanto! 274 00:12:33,430 --> 00:12:36,030 ¿No crees que debas contarle un chiste? 275 00:12:36,097 --> 00:12:38,520 Para alegrarla, porque eres gracioso. 276 00:12:38,663 --> 00:12:40,240 Cuentas chistes. 277 00:12:40,297 --> 00:12:43,663 No sé si se puede alegrar a una persona de luto con chistes. 278 00:12:44,997 --> 00:12:47,463 Eso dijeron en el funeral de mi hijo. 279 00:12:50,130 --> 00:12:51,263 - Eso es. - Lo hiciste. 280 00:12:51,297 --> 00:12:53,497 Muy gracioso. Terrible, pero gracioso. 281 00:12:53,530 --> 00:12:55,200 Busquemos a Matt. 282 00:12:57,597 --> 00:13:00,230 ¿Quién querría tener un bebé contigo? 283 00:13:01,863 --> 00:13:02,920 Eso es. 284 00:13:02,963 --> 00:13:04,400 Pobre Matt. 285 00:13:05,597 --> 00:13:07,800 El espacio es una amante cruel. 286 00:13:09,297 --> 00:13:10,897 Tú sabes de eso, ¿verdad? 287 00:13:10,930 --> 00:13:13,297 Súper Casanova. "Nasanova". 288 00:13:13,797 --> 00:13:15,897 ¿Has visto al tipo alto y raro? Matt! 289 00:13:15,930 --> 00:13:17,600 No es vida, Doug. 290 00:13:18,330 --> 00:13:20,080 ¿A qué te refieres? 291 00:13:20,863 --> 00:13:23,920 Aterrizaste en las estrellas. ¿Sabes a qué me dedico? 292 00:13:24,130 --> 00:13:26,720 Soy gerente de una tienda de artículos deportivos, 293 00:13:26,797 --> 00:13:29,080 junto a un racista diabético llamado Roy. 294 00:13:29,130 --> 00:13:31,400 Pero ahora soy parte de un circo. 295 00:13:31,563 --> 00:13:34,130 Hago globos de animales para mocosos. 296 00:13:34,163 --> 00:13:35,797 Y las mamás de los mocosos. 297 00:13:35,830 --> 00:13:38,080 Ya ni siquiera disfruto el sexo. 298 00:13:38,863 --> 00:13:41,560 Siento que me golpeo contra concreto mojado. 299 00:13:41,863 --> 00:13:44,160 Tal vez yo sea el globo de animal. 300 00:13:45,130 --> 00:13:46,720 No, no eres un globo. 301 00:13:46,763 --> 00:13:48,663 - ¿Qué dicen los imbéciles? - ¿Qué? 302 00:13:48,697 --> 00:13:51,440 ¡Demonios! No debimos decir "qué". Buena esa. 303 00:13:52,163 --> 00:13:54,080 ¿Dónde está tu ruso degenerado? 304 00:13:54,130 --> 00:13:56,330 Es sueco y me agota. 305 00:13:59,397 --> 00:14:00,560 ¿Rav? 306 00:14:00,730 --> 00:14:03,463 Hola, Douglas, ¿cómo estás? Qué incómodo es esto. 307 00:14:03,497 --> 00:14:06,320 La última vez que te vi, me estabas besando el cuello. 308 00:14:06,397 --> 00:14:10,963 ¡Gracias por encerrarme aquí con el maldito Pedro Mármol! 309 00:14:11,497 --> 00:14:13,597 ¡Dios! ¡Por última vez! 310 00:14:13,763 --> 00:14:17,230 Solo estaba tratando de salvar este matrimonio miserable, 311 00:14:17,263 --> 00:14:20,463 mandándolo a él lejos de mí y a ti, al espacio. 312 00:14:21,130 --> 00:14:23,730 No toque a mi novia, mujer misteriosa. 313 00:14:23,763 --> 00:14:25,040 ¿Novia? 314 00:14:26,730 --> 00:14:28,960 Soy experto en lucha callejera. 315 00:14:29,830 --> 00:14:32,130 No quiero usarla en tu contra. 316 00:14:33,963 --> 00:14:36,080 - Chicos... - ¿Dónde está él? 317 00:14:38,363 --> 00:14:40,720 Pensé que esto sería mucho más sexy. 318 00:14:40,763 --> 00:14:43,080 Deberíamos estar buscando a Matt. 319 00:14:44,430 --> 00:14:46,160 Hay mucha tensión aquí. 320 00:14:46,230 --> 00:14:48,600 Donde tú estás, siempre hay tensión. 321 00:14:49,230 --> 00:14:52,160 Vamos, se nos acaba el tiempo para encontrar a Matt. 322 00:14:52,230 --> 00:14:54,320 ¡Saca la cabeza de su escroto! ¡Vamos! 323 00:14:54,397 --> 00:14:56,530 ¿Por qué me creo tan inteligente? 324 00:14:56,597 --> 00:14:57,680 No lo soy. 325 00:14:57,730 --> 00:15:00,560 En un día bueno, a duras penas no soy estúpido. 326 00:15:01,463 --> 00:15:02,630 Eres inteligente. 327 00:15:02,663 --> 00:15:06,297 Se lo dije a Iris, cuando vi la foto de tu currículo. 328 00:15:06,330 --> 00:15:07,297 Exacto. 329 00:15:07,330 --> 00:15:09,720 No soy inteligente, pero lo parezco. 330 00:15:11,497 --> 00:15:14,797 Tal vez deba afeitarme la barba, provoca delirios de sabiduría. 331 00:15:14,830 --> 00:15:17,897 No puedes, la barba es una condición del contrato. 332 00:15:20,097 --> 00:15:21,520 Ryan. Judd. 333 00:15:22,763 --> 00:15:25,397 ¿Qué demonios has estado haciendo? 334 00:15:25,697 --> 00:15:28,930 Devorando dulces y gritando. 335 00:15:29,297 --> 00:15:30,800 ¿No oíste...? 336 00:15:31,397 --> 00:15:33,263 Ni siquiera te estás escondiendo. 337 00:15:33,297 --> 00:15:36,597 Todos nos estamos escondiendo. Yo me escondo, tú te escondes. 338 00:15:36,630 --> 00:15:40,197 - Es verdad. - ¿Qué demonios era el vacío? 339 00:15:40,630 --> 00:15:41,730 Mi estómago. 340 00:15:41,763 --> 00:15:44,040 ¡Dios mío! Eso tiene mucho más sentido 341 00:15:44,097 --> 00:15:46,663 que una sala blanca con un enorme ventilador. 342 00:15:46,697 --> 00:15:49,130 Matt, necesitamos los códigos de la compuerta. 343 00:15:49,163 --> 00:15:51,397 No, he estado enumerando mis pensamientos. 344 00:15:51,430 --> 00:15:53,097 Pensamiento 309: "Cada año, 345 00:15:53,130 --> 00:15:55,430 es el preaniversario de nuestras muertes, 346 00:15:55,463 --> 00:15:57,797 pero no lo sabemos y no recibimos regalos". 347 00:15:57,830 --> 00:15:59,920 En serio, Matt, los códigos... 348 00:15:59,997 --> 00:16:03,597 Pensamiento 14: "Pobre pulpo. 349 00:16:04,163 --> 00:16:06,280 Ochos brazos y ninguna mano. 350 00:16:07,330 --> 00:16:08,730 Vete al demonio, Dios". 351 00:16:08,763 --> 00:16:10,120 Sí, tiene sentido. 352 00:16:10,197 --> 00:16:12,560 ¡Los códigos! Matt, los necesitamos. 353 00:16:12,963 --> 00:16:14,130 Dame... 354 00:16:14,163 --> 00:16:16,800 Dame los códigos. ¿Dónde están? ¿Qué haces? 355 00:16:16,863 --> 00:16:18,730 No, enderézate y yo... 356 00:16:19,197 --> 00:16:21,663 Informe completo. ¿Qué está pasando? 357 00:16:21,697 --> 00:16:26,297 - Mamá, eres tan dulce. - Dios mío. ¡Hola, Rav! 358 00:16:26,730 --> 00:16:28,863 Ahora no, Ryan. No me vengas con eso. 359 00:16:28,897 --> 00:16:30,080 Pide disculpas. 360 00:16:30,130 --> 00:16:31,480 ¿Por qué? 361 00:16:31,630 --> 00:16:34,997 ¿Esto es porque todos en la Tierra te odian? 362 00:16:35,030 --> 00:16:36,520 Yo me opongo a eso. 363 00:16:36,597 --> 00:16:37,897 Eso no basta. 364 00:16:37,930 --> 00:16:39,720 Tuve que abandonar el planeta 365 00:16:39,797 --> 00:16:42,897 porque una turba enardecida quería acabar conmigo. 366 00:16:43,097 --> 00:16:45,863 Mi vida en la Tierra está arruinada por tu culpa. 367 00:16:45,897 --> 00:16:49,530 Solo pido que lo reconozcas y te disculpes. 368 00:16:50,863 --> 00:16:53,920 - Tú trabajas para mí. - Sí, ¡y lo lamento muchísimo! 369 00:16:55,130 --> 00:16:56,697 - ¡Iris! - ¡Qué bien se sintió! 370 00:16:56,730 --> 00:16:57,960 ¡Eso es agresión! 371 00:16:58,030 --> 00:17:00,863 ¡Sí! Exacto, eso es agresión. 372 00:17:02,197 --> 00:17:03,263 ¡Iris! 373 00:17:03,297 --> 00:17:04,897 ¿Por qué no me aparté, Iris? 374 00:17:04,930 --> 00:17:06,520 ¡Eso es violencia de verdad! 375 00:17:06,597 --> 00:17:07,897 ¿Quién sigue? ¡Tú! 376 00:17:07,930 --> 00:17:11,230 - Dale los códigos a ella, Matt. - La violencia no es la solución. 377 00:17:11,263 --> 00:17:13,040 Pégale. Creo que sí. 378 00:17:13,230 --> 00:17:14,720 Ni siquiera te he tocado. 379 00:17:14,797 --> 00:17:17,097 Te diré el número. El 0005. 380 00:17:17,130 --> 00:17:18,320 ¿Cinco? 381 00:17:18,363 --> 00:17:19,320 Por el Avenue 5. 382 00:17:19,397 --> 00:17:22,663 Así, alguien que pensara racionalmente podría adivinarlo. 383 00:17:22,697 --> 00:17:26,397 Pero no las personas irracionales o con deseos de suicidarse. 384 00:17:26,663 --> 00:17:28,797 Yo no lo adiviné. Entonces, ¿soy suicida? 385 00:17:28,830 --> 00:17:30,997 Solo asiente y voy a... 386 00:17:31,030 --> 00:17:34,597 - No digas eso. Nunca. - ¿Dónde está Judd? 387 00:17:34,763 --> 00:17:37,963 - No puede haber ido lejos. - Debió ir al trasbordador. 388 00:17:38,030 --> 00:17:39,120 ¿Qué dijiste? 389 00:17:39,197 --> 00:17:40,330 Rayos. 390 00:17:40,397 --> 00:17:41,600 Mia... 391 00:17:46,997 --> 00:17:50,530 ¿Todo este tiempo fui agradable sin necesidad y había una salida? 392 00:17:50,663 --> 00:17:52,960 Despacio, mis rodillas son nuevas. 393 00:17:54,197 --> 00:17:57,030 Vamos, vamos. Más rápido. 394 00:17:57,363 --> 00:17:59,730 Si nos quedamos sin tiempo, tomaré nombres, 395 00:17:59,763 --> 00:18:01,120 camarotes y dientes. 396 00:18:01,163 --> 00:18:04,797 Las personas no son receptivas a amenazas de violencia dental. 397 00:18:04,897 --> 00:18:06,400 Tú sí, Frank. 398 00:18:06,697 --> 00:18:08,130 ¡Vamos, vamos, Starbuck! 399 00:18:08,163 --> 00:18:09,560 Sí, señor. 400 00:18:11,163 --> 00:18:12,920 Vamos, vamos, vamos. 401 00:18:12,963 --> 00:18:15,160 Sí, señor, estamos yendo, yendo, yendo. 402 00:18:15,230 --> 00:18:18,400 Es el botón de prelanzamiento. El resto es automatizado. 403 00:18:18,897 --> 00:18:21,597 ¿Para qué demonios sirve el piloto? 404 00:18:21,630 --> 00:18:24,640 Hay un segundo botón y hay que apretarlo en su momento. 405 00:18:24,697 --> 00:18:26,863 - Suena divertido. - Soy Paul. 406 00:18:28,830 --> 00:18:32,730 ¡Sí! ¡Lo atrapé! Debe ser lo que siente un cazador. 407 00:18:32,763 --> 00:18:36,200 Si fuera el piloto, estaría lista para eyectarme todo el viaje. 408 00:18:36,263 --> 00:18:40,330 ¿Se dan cuenta de que lo oigo todo? Es muy hiriente. 409 00:18:41,497 --> 00:18:44,363 Sr. Judd, todos lo odian en la Tierra. 410 00:18:44,997 --> 00:18:47,997 Si regresa, le arrancarán las extremidades, 411 00:18:48,030 --> 00:18:50,080 pedazo a pedazo, así que... 412 00:18:50,830 --> 00:18:52,600 No. ¿A mí? ¿Por qué? 413 00:18:52,997 --> 00:18:56,463 Bueno, en orden. Lo odian, sí, a usted. 414 00:18:56,963 --> 00:18:59,497 Porque contempló un asesinato en masa. 415 00:18:59,663 --> 00:19:01,663 Pensándolo bien, ¿qué son seis meses? 416 00:19:01,697 --> 00:19:04,163 Estuve en el vientre de mi mamá más tiempo. 417 00:19:04,230 --> 00:19:05,230 Fue un placer. 418 00:19:05,263 --> 00:19:08,163 Gracias por compartir la historia de tu nombre. 419 00:19:08,830 --> 00:19:10,880 - No quiere ir. - No va a... 420 00:19:13,297 --> 00:19:14,960 El héroe regresa. 421 00:19:15,530 --> 00:19:18,360 Billie, tu risa es muy intensa. Trabaja en eso. 422 00:19:18,463 --> 00:19:20,520 ¿Qué? ¿Adónde demonios vas? 423 00:19:20,797 --> 00:19:22,320 ¡Me engañaron! 424 00:19:23,830 --> 00:19:26,830 El payaso triste parece no haber entendido. 425 00:19:27,130 --> 00:19:30,497 - Encendamos esta cosa. - ¿Quién es? ¿Y qué hace allí? 426 00:19:30,530 --> 00:19:34,120 Él es Jordan Hatwal, también conocido como ¡gran idiota! 427 00:19:34,197 --> 00:19:38,563 Jordan, sí me gustabas, pero yo soy muy rara. 428 00:19:38,730 --> 00:19:41,263 - Es verdad, ella es rara. - ¿Dónde está el piloto? 429 00:19:41,297 --> 00:19:43,720 Recordé que debo cambiar el catéter de viaje. 430 00:19:43,797 --> 00:19:45,800 - ¡Demonios! - Vamos, vamos. 431 00:19:45,863 --> 00:19:48,263 ¿Me obligarás a volver a la Tierra? 432 00:19:48,463 --> 00:19:50,330 Ese chico ya es un hombre. 433 00:19:50,363 --> 00:19:52,040 ¡Y qué testículos! 434 00:19:52,097 --> 00:19:54,830 Nuestra relación importa más que tu carrera. 435 00:19:54,863 --> 00:19:56,800 Fuera. Siéntate, cariño. 436 00:19:56,963 --> 00:20:00,130 ¡Dios mío! Nunca me sentí tan atraída a ti. 437 00:20:02,297 --> 00:20:05,400 Solo uno de ustedes puede volver, nadie se sienta ahí. 438 00:20:05,563 --> 00:20:08,097 Doug, ve tú. Quiero que vuelvas a salvo. 439 00:20:08,130 --> 00:20:10,480 No, tienes que ser tú. Te amo, Mia. 440 00:20:10,563 --> 00:20:14,520 Doug, nunca me sentí a gusto gritándole a alguien como Mads 441 00:20:14,597 --> 00:20:16,330 y que, simplemente, lo aceptara. 442 00:20:16,363 --> 00:20:18,397 Yo también te amo, princesa amarilla. 443 00:20:18,430 --> 00:20:20,040 ¡Cierra el pico! 444 00:20:20,697 --> 00:20:24,763 Todo eso de tu risa y que tratara entrar ahí, fue una broma. 445 00:20:25,597 --> 00:20:26,897 Una broma nada clara. 446 00:20:26,930 --> 00:20:29,080 Tú eres una broma nada clara. 447 00:20:33,397 --> 00:20:35,320 ¿Alguien pidió un banquete medieval? 448 00:20:35,397 --> 00:20:37,997 - ¿Son los trozos de Joe? - Lo corté por las piezas. 449 00:20:38,030 --> 00:20:40,040 ¿Solo tenías una bolsa transparente? 450 00:20:40,097 --> 00:20:41,530 No, me costó encontrarla. 451 00:20:41,563 --> 00:20:42,697 Es biodegradable. 452 00:20:42,730 --> 00:20:45,760 Como las manos de Joe, que explotaron en el espacio. 453 00:20:46,030 --> 00:20:49,397 Pobre Joe. Se sentiría muy triste de saber que no fue útil. 454 00:20:49,663 --> 00:20:50,960 Y manco. 455 00:20:51,097 --> 00:20:56,197 ¿Puedes parar con los chistes malos por dos minutos? 456 00:20:56,763 --> 00:20:58,320 Yo debería ir. 457 00:20:59,197 --> 00:21:00,797 Es lo que Sarah querría. 458 00:21:00,830 --> 00:21:03,663 Nunca la oí hablar bien de ti, querida. 459 00:21:04,530 --> 00:21:05,840 ¡No, no! 460 00:21:06,563 --> 00:21:08,400 ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Mia! 461 00:21:09,563 --> 00:21:10,663 ¡Se acabó! 462 00:21:10,697 --> 00:21:12,720 ¡Se me agotó la paciencia! 463 00:21:13,297 --> 00:21:15,563 ¡Esta vez, se pasaron! 464 00:21:16,030 --> 00:21:17,263 ¡Ya me harté! 465 00:21:17,297 --> 00:21:19,263 ¡Yo soy el capitán! 466 00:21:19,563 --> 00:21:21,880 ¡Yo decido quién se queda y quien se va! 467 00:21:21,930 --> 00:21:24,630 Ustedes dos, imbéciles, ¡fuera! 468 00:21:24,930 --> 00:21:26,497 - ¿En serio? - ¡Fuera de aquí! 469 00:21:26,530 --> 00:21:27,930 Tienes problemas de ira. 470 00:21:27,963 --> 00:21:30,930 Ese es el capitán que recuerdo de aquella foto. 471 00:21:30,963 --> 00:21:32,360 Mano dura. 472 00:21:35,130 --> 00:21:36,800 Matt, dame a Joe. 473 00:21:40,030 --> 00:21:42,997 No hagas eso, ahora no. Dame a Joe. 474 00:21:43,963 --> 00:21:46,640 Miren, es la reina de Saba y Frank de Saba. 475 00:21:49,297 --> 00:21:52,080 - ¿Qué es eso? - Un saco con mi amigo adentro. 476 00:21:52,730 --> 00:21:56,097 Necesitas una bolsa térmica, porque va a gotear. 477 00:21:56,297 --> 00:21:59,240 Karen, no quiero ser grosero, pero cierra el pico. 478 00:22:01,163 --> 00:22:04,797 Para que estén claros, el que vuelva, se lleva a Joe. 479 00:22:04,830 --> 00:22:05,963 ¿Sí? 480 00:22:07,463 --> 00:22:08,720 Tal vez... 481 00:22:08,763 --> 00:22:10,560 Tal vez tú debas ir. 482 00:22:11,597 --> 00:22:12,630 ¿Yo? 483 00:22:12,663 --> 00:22:14,997 Descansa. Ve un juego de cricket. 484 00:22:15,363 --> 00:22:19,030 ¿Porque estoy parado aquí? No lo hago normalmente. 485 00:22:20,030 --> 00:22:21,720 Estás muy infeliz. 486 00:22:22,430 --> 00:22:25,520 ¿Sabes esa forma que tienes de actuar con sarcasmo 487 00:22:25,597 --> 00:22:28,597 para que te tengamos lástima? Funciona. Nos das lástima. 488 00:22:28,630 --> 00:22:33,230 Sea lo que sea que tratabas de hacer, te lo agradecemos. 489 00:22:33,263 --> 00:22:36,280 Yo me identificaba contigo, porque nunca dabas la talla. 490 00:22:36,330 --> 00:22:39,963 Tal vez yo deba ser el capitán. Es extraño que no lo sea. 491 00:22:41,030 --> 00:22:42,797 Me conmueve tu fe. 492 00:22:43,697 --> 00:22:45,330 Y por tu falta de la misma. 493 00:22:45,397 --> 00:22:47,360 Y ahora, tu indiferencia. 494 00:22:52,130 --> 00:22:53,360 Adiós. 495 00:22:57,363 --> 00:22:59,360 Muy bien, simpático, vamos. 496 00:22:59,430 --> 00:23:01,480 Sí, señor, apreté el botón. 497 00:23:13,830 --> 00:23:15,960 Billie, ¿por qué no estás...? 498 00:23:16,497 --> 00:23:18,080 ¿Por qué crees? 499 00:23:19,097 --> 00:23:20,640 ¡Demonios, no! 500 00:23:21,130 --> 00:23:22,600 No puedo ir. 501 00:23:22,897 --> 00:23:24,863 Necesitan mis manos. 502 00:23:24,897 --> 00:23:29,530 Para atracar. Porque las manos de Joe ahora son una masa. 503 00:23:30,230 --> 00:23:31,497 Tengo que quedarme. 504 00:23:31,530 --> 00:23:34,280 Tu falta de memoria me hace pensar que debes irte. 505 00:23:34,330 --> 00:23:35,960 ¿Siempre es así? 506 00:23:36,130 --> 00:23:38,930 Sí. A veces, cambia de acento, pero por lo general, 507 00:23:38,963 --> 00:23:41,040 eso es lo que he soportado. 508 00:23:41,130 --> 00:23:42,497 Tal vez yo deba ir. 509 00:23:42,530 --> 00:23:43,800 ¡Frank! 510 00:23:44,530 --> 00:23:45,497 No, estoy bien. 511 00:23:45,530 --> 00:23:48,097 Cállate, Frank. Ese asiento lleva mi nombre. 512 00:23:48,130 --> 00:23:51,663 ¿Qué? ¿Acaso dice "Destructor de porquería"? 513 00:23:52,097 --> 00:23:55,330 Miren, ya me cansé de esta ridiculez. 514 00:23:55,363 --> 00:23:57,720 Descarga de peso programada a estribor. ¡Ya! 515 00:23:57,797 --> 00:24:01,397 Iniciando descarga. 55, 54... 516 00:24:01,463 --> 00:24:03,497 Eres mi menos preferido, hasta ahora. 517 00:24:03,530 --> 00:24:06,330 Tú no eres exactamente Audrey Hepburn, así que... 518 00:24:06,363 --> 00:24:07,463 49... 519 00:24:07,497 --> 00:24:09,400 Hora del segundo botón. 520 00:24:09,597 --> 00:24:11,430 46, 45... 521 00:24:11,563 --> 00:24:13,097 Ese fue el segundo botón. 522 00:24:13,130 --> 00:24:14,400 Iniciando despegue. 523 00:24:14,463 --> 00:24:19,520 41, 60, 40, 59, 39, 58, 38, 57... 524 00:24:19,597 --> 00:24:22,080 ¿Qué es esto? ¿Un cuarteto de barbería? 525 00:24:22,530 --> 00:24:25,280 Esto es como psicosis, pero sin las ventajas. 526 00:24:25,330 --> 00:24:27,297 ¿Por qué usas tu propia voz? 527 00:24:27,330 --> 00:24:28,520 Mi voz es hermosa. 528 00:24:28,597 --> 00:24:31,320 Iris, ¿recuerdas cuando grabamos mis números? 529 00:24:31,630 --> 00:24:33,397 Sí, no podía contar hacia atrás, 530 00:24:33,430 --> 00:24:36,160 así que contó hacia adelante y luego, lo editamos. 531 00:24:36,230 --> 00:24:37,600 Brillante. 532 00:24:37,863 --> 00:24:39,680 Abran paso para Judd. 533 00:24:39,730 --> 00:24:40,697 ¿Por qué voy? 534 00:24:40,730 --> 00:24:44,297 Pensé que todos los seres vivos de la Tierra me odiaban. 535 00:24:44,330 --> 00:24:46,880 ¿Faltan cuarenta o cuatro para el despegue? 536 00:24:46,930 --> 00:24:48,760 Fuera de aquí, bruto. 537 00:24:50,563 --> 00:24:52,640 - Compuerta abierta. - Judd! 538 00:24:52,797 --> 00:24:55,863 - Venga aquí, talentoso. - ¡Y descarga! 539 00:25:00,630 --> 00:25:01,720 No toqué nada. 540 00:25:01,797 --> 00:25:04,520 Descargamos todo desde las compuertas de estribor. 541 00:25:04,597 --> 00:25:06,840 Llegaremos a casa en seis meses. 542 00:25:06,930 --> 00:25:09,463 ¡Esa es la mujer que me obligó a ser su esposo! 543 00:25:09,497 --> 00:25:12,830 Descargó por la parte trasera, no estribor. 544 00:25:12,863 --> 00:25:14,263 Es la parte trasera. 545 00:25:14,297 --> 00:25:16,160 La compuerta de estribor. 546 00:25:16,230 --> 00:25:19,130 No, estábamos descargando desde la popa. 547 00:25:19,363 --> 00:25:21,120 Es verdad. Pero no. 548 00:25:21,697 --> 00:25:23,840 Porque teníamos muchas cosas. 549 00:25:24,297 --> 00:25:28,163 Hay cinco compuertas de estribor y solo dos en la popa. 550 00:25:28,730 --> 00:25:31,730 Fue más eficiente, usar la de estribor. 551 00:25:32,130 --> 00:25:35,197 No, la idea era descargar desde la popa, 552 00:25:35,230 --> 00:25:39,463 porque eso da el impulso en la dirección que queremos ir. 553 00:25:39,497 --> 00:25:42,720 Se defeca por atrás. Es defecación básica. 554 00:25:42,797 --> 00:25:46,230 Hasta los bebés saben eso. Siempre defecan por atrás. 555 00:25:46,263 --> 00:25:48,630 Karen, los bebés defecan por atrás. 556 00:25:48,663 --> 00:25:50,720 Lo he visto, lo hacen en pañales. 557 00:25:50,797 --> 00:25:52,920 ¿No enseñan física en Estados Unidos? 558 00:25:52,997 --> 00:25:54,530 Cyrus, verifica. 559 00:25:54,563 --> 00:25:57,263 Si empuja por la izquierda... 560 00:25:57,997 --> 00:25:58,997 Se altera... 561 00:25:59,030 --> 00:26:01,120 - ¡Dios mío! - ¿Ahora entendiste? 562 00:26:01,197 --> 00:26:03,097 Nos desviaste del curso. 563 00:26:03,130 --> 00:26:05,430 Siento que muero y se me caen los dientes. 564 00:26:05,463 --> 00:26:07,720 - Nuestra nueva trayectoria... - No quiero oír. 565 00:26:07,797 --> 00:26:10,897 Lo más pronto que podrían intentar rescatarnos... 566 00:26:11,263 --> 00:26:12,640 Ocho años. 567 00:26:16,030 --> 00:26:17,640 La puerta, Doug. 568 00:26:18,930 --> 00:26:20,400 No pueden... 569 00:26:23,463 --> 00:26:24,897 La puerta está cerrada. 570 00:26:24,930 --> 00:26:27,480 Me gusta así para viajar por el espacio. 571 00:26:28,363 --> 00:26:29,663 ¿Puedes abrirla? 572 00:26:29,697 --> 00:26:34,097 No, está en "auto". Se cierra automáticamente. 573 00:26:34,330 --> 00:26:35,560 ¡Iris! 574 00:26:35,830 --> 00:26:36,960 Estoy atrapada. 575 00:26:37,030 --> 00:26:39,197 Necesito que hagas algo muy malo. 576 00:26:39,230 --> 00:26:41,897 Para que todos te miren a ti y no a mí. 577 00:26:41,930 --> 00:26:44,120 Siento que caí en ortigas, desnuda. 578 00:26:44,197 --> 00:26:46,863 ¿Recuerdan cuando Frank apretó el botón? 579 00:26:47,463 --> 00:26:50,430 Frank apretó el botón. ¡Qué idiota es Frank! 580 00:26:50,497 --> 00:26:53,120 ¿Qué morirá primero, la mente o el cuerpo? 581 00:26:55,330 --> 00:26:56,960 Apuesto que la mente. 582 00:26:57,030 --> 00:26:58,480 Desconectar. 583 00:26:58,730 --> 00:26:59,863 Desconectar. 584 00:26:59,897 --> 00:27:01,330 Aléjense de la puerta. 585 00:27:01,363 --> 00:27:03,930 Oficialmente, es demasiado tarde. 586 00:27:05,397 --> 00:27:06,760 Ocho años. 587 00:27:07,097 --> 00:27:09,080 - Catorce... - ¡Ocho años! 588 00:27:09,497 --> 00:27:12,320 Es más de lo que los Beatles estuvieron juntos. 589 00:27:12,697 --> 00:27:15,263 ¡Es más que la guerra de siete años! 590 00:27:15,430 --> 00:27:17,897 Maldita defecadora de costado. 591 00:27:18,430 --> 00:27:21,697 Es verdad, lo soy, Frank. Y lo siento mucho. 592 00:27:22,497 --> 00:27:24,400 Despegando, despegando. 593 00:27:26,263 --> 00:27:27,320 ¡Iris! 594 00:27:27,397 --> 00:27:29,280 ¡Mi compañera de trabajo! 595 00:27:29,330 --> 00:27:31,160 ¡No toques mis cosas! 596 00:27:31,730 --> 00:27:33,720 ¡Alto! ¡Regresa, regresa! 597 00:27:34,230 --> 00:27:36,160 Ha sido un día horrible. 598 00:27:36,563 --> 00:27:37,800 ¡Iris! 599 00:27:38,963 --> 00:27:40,897 ¿Creen que me oye? 600 00:27:41,630 --> 00:27:42,720 No. 601 00:27:43,030 --> 00:27:44,830 Pero sigue gritando. 602 00:27:44,863 --> 00:27:46,080 ¡Iris! 603 00:27:48,963 --> 00:27:49,963 ¡Iris! 604 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 605 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Prueba la app Reshape para perder peso desde 1.25$/semana ---> osdb.link/fit