1 00:00:07,500 --> 00:00:09,900 Estábamos en una tienda... 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,600 ...y un tipo nos dijo que nos uniformáramos. 3 00:00:13,800 --> 00:00:16,200 Le pregunté: "¿Qué estás diciendo?" 4 00:00:17,100 --> 00:00:21,300 Nos dijo que EE.UU. estaba en guerra con Japón. 5 00:00:22,000 --> 00:00:23,400 No podíamos creerlo. 6 00:00:24,200 --> 00:00:25,900 Nuestro país fue atacado. 7 00:00:26,000 --> 00:00:27,600 Fue diferente a Corea... 8 00:00:27,700 --> 00:00:30,200 ...o Vietnam, nos atacaron. 9 00:00:34,600 --> 00:00:38,900 quizá piensen que vengo de un pueblo de campesinos... 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,700 ...pero muchos fuimos voluntarios. 11 00:00:40,800 --> 00:00:43,400 "¿Quién quiere ser voluntario para la unidad de tanques... 12 00:00:43,500 --> 00:00:46,000 ...para la Fuerza Aérea... 13 00:00:46,035 --> 00:00:49,200 ...la Armada o lo que fuera?" 14 00:00:49,300 --> 00:00:52,900 Y preguntaron que quién quería ir a los aerotransportados... 15 00:00:53,400 --> 00:00:56,500 ...pero nadie sabía lo que eran los aerotransportados. 16 00:00:56,600 --> 00:00:59,300 Éramos cuatro amigos de un pueblo muy pequeño... 17 00:00:59,400 --> 00:01:04,900 ...y tres de ellos se suicidaron... 18 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 ...porque no pudieron servir. 19 00:01:07,500 --> 00:01:08,800 En distintos momentos. 20 00:01:08,900 --> 00:01:11,700 Hice muchas cosas sin pensar en medallas... 21 00:01:11,735 --> 00:01:14,500 ...y sin pensar en los honores. 22 00:01:15,400 --> 00:01:17,100 Lo hice porque era mi deber. 23 00:01:17,200 --> 00:01:18,800 "Son los que saltan de los aviones... 24 00:01:18,835 --> 00:01:22,100 ...con todo su equipo militar... 25 00:01:22,135 --> 00:01:24,600 ...para combatir al enemigo." 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,600 Lo mandamos al infierno. Nadie levantó la mano. 27 00:01:27,700 --> 00:01:30,600 No sé por qué fue... 28 00:01:30,700 --> 00:01:32,700 ...pero el tipo que estaba hablando dijo: 29 00:01:32,800 --> 00:01:35,200 "Les pagarán $50 mensuales más." 30 00:01:35,300 --> 00:01:37,300 Serían $100 mensuales. 31 00:03:52,800 --> 00:03:58,200 BANDA DE HERMANOS 32 00:04:08,500 --> 00:04:12,800 PRIMERA PARTE CURRAHEE 33 00:04:14,900 --> 00:04:17,000 4 DE JUNIO DE 1944 34 00:04:17,100 --> 00:04:19,600 UPOTTERY, INGLATERRA 35 00:05:00,700 --> 00:05:02,100 ¡Compañía Fox... 36 00:05:02,600 --> 00:05:04,500 ...nos vamos en cinco! 37 00:05:12,400 --> 00:05:15,200 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 38 00:05:21,400 --> 00:05:24,700 Primer Pelotón, usen las armas pequeñas. 39 00:05:24,800 --> 00:05:26,900 ¿Necesita una mano, teniente? 40 00:05:27,400 --> 00:05:30,600 ¡Atención, Compañía Easy! 41 00:05:30,800 --> 00:05:32,400 ¡Acérquense a mí! 42 00:05:32,900 --> 00:05:35,200 De prisa, caballeros. 43 00:05:35,500 --> 00:05:36,900 ¡Vamos! 44 00:05:40,500 --> 00:05:43,600 La costa del canal está cubierta de lluvia y niebla. 45 00:05:43,700 --> 00:05:46,100 Hay mucho viento en la zona de salto... 46 00:05:46,200 --> 00:05:48,400 ...así que no saldrán esta noche. 47 00:05:48,900 --> 00:05:50,900 Pospusieron la invasión. 48 00:05:50,935 --> 00:05:53,200 Tenemos un alerta de 24 horas. 49 00:05:53,700 --> 00:05:55,700 Sargentos, háganse cargo. 50 00:05:57,700 --> 00:06:01,300 Es una gran sorpresa. 51 00:06:01,400 --> 00:06:05,000 No tanto. Más bien, me lo estaba esperando. 52 00:06:05,500 --> 00:06:08,900 No sé cómo pueden rechazar... 53 00:06:09,000 --> 00:06:11,200 ...$80.000 por la causa. 54 00:06:11,300 --> 00:06:15,500 ¿Cuál causa? Sí te interesa servir a una causa... 55 00:06:15,600 --> 00:06:17,400 ...¿por qué no te alistas en el Ejército? 56 00:06:40,200 --> 00:06:41,700 Estará despejando. 57 00:06:45,500 --> 00:06:47,300 ¿Te parece que está despejando? 58 00:06:48,500 --> 00:06:49,300 No. 59 00:06:51,100 --> 00:06:53,000 A mí me parece que está despejando. 60 00:06:55,400 --> 00:06:56,900 ¿Cómo están tus hombres? 61 00:06:57,700 --> 00:06:59,200 Estarán bien. 62 00:07:05,000 --> 00:07:06,800 Son las 5:00 en Nueva York. 63 00:07:07,200 --> 00:07:08,900 Las 4:00 en Chicago. 64 00:07:10,400 --> 00:07:11,700 La hora feliz. 65 00:07:11,800 --> 00:07:14,200 Sí, la hora feliz. 66 00:07:15,000 --> 00:07:16,600 Un par de tragos... 67 00:07:16,700 --> 00:07:19,200 ...ir a cenar antes del teatro. 68 00:07:25,900 --> 00:07:29,000 Un lugar civilizado para hombres civilizados. 69 00:07:33,500 --> 00:07:35,900 Debiste haber nacido antes, Nix. 70 00:07:36,800 --> 00:07:38,600 ¿Y perderme todo esto? 71 00:07:53,100 --> 00:07:55,600 Iremos a Chicago. Yo te llevaré. 72 00:07:56,500 --> 00:07:57,500 Sí... 73 00:07:59,100 --> 00:08:00,800 ...ya veremos. 74 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 ¿Sabes quién es de allá? 75 00:08:11,600 --> 00:08:13,600 ¿Quién?...El. 76 00:08:14,800 --> 00:08:17,900 712 días con ese hijo de perra, y aquí estamos. 77 00:08:26,300 --> 00:08:28,500 DOS AÑOS ANTES 78 00:08:28,600 --> 00:08:31,800 CAMPAMENTO TOCCOA, GEORGIA 79 00:08:44,800 --> 00:08:48,800 ¡Deben estar en posición de atención! 80 00:08:56,500 --> 00:08:59,700 Perconte, ¿usó los pantalones dentro de las botas... 81 00:08:59,735 --> 00:09:01,100 ...como lo usan los paracaidistas? 82 00:09:01,200 --> 00:09:04,400 - No, señor. - De allí el doblez abajo. 83 00:09:04,600 --> 00:09:05,500 No tengo excusa, señor. 84 00:09:05,600 --> 00:09:08,100 Puede que sea voluntario para los paracaidistas... 85 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 ...pero tiene mucho que probar. 86 00:09:11,035 --> 00:09:12,900 Le revoco el pase de fin de semana. 87 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 - Nombre. - Luz, George. 88 00:09:17,500 --> 00:09:20,000 La apertura posterior está sucia. Le revoco el pase. 89 00:09:33,100 --> 00:09:36,900 - ¿Cuándo cosió estos galones, Sgto. Lipton? - Ayer, señor. 90 00:09:37,400 --> 00:09:39,900 Puede verse el hilo. Revocado. 91 00:09:39,935 --> 00:09:41,100 Señor. 92 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 - Nombre. - Malarkey, Donald G. 93 00:09:45,100 --> 00:09:47,700 ¿Malarkey es otra forma de decir excremento? 94 00:09:47,800 --> 00:09:49,100 Sí, señor. 95 00:09:50,900 --> 00:09:54,200 El resorte está oxidado, soldado Excremento. Revocado. 96 00:09:56,500 --> 00:09:59,400 - Nombre. - Liebgott, Joseph D., señor. 97 00:10:01,900 --> 00:10:04,400 La bayoneta está oxidada, Liebgott. 98 00:10:04,600 --> 00:10:06,300 - ¿Quiere matar alemanes? - Sí, señor. 99 00:10:06,335 --> 00:10:07,900 Con esto no. 100 00:10:10,000 --> 00:10:13,600 No llevaría a la guerra esta basura oxidada... 101 00:10:13,700 --> 00:10:16,900 ...y no los llevaré a la guerra en estas condiciones. 102 00:10:17,000 --> 00:10:19,300 Gracias a estos hombres y sus infracciones... 103 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 ...todo el personal de la compañía... 104 00:10:20,835 --> 00:10:23,700 ...con pases de fin de semana, los perdieron. 105 00:10:26,900 --> 00:10:29,400 Pónganse ropa de ejercicios, subiremos a Currahee. 106 00:10:32,500 --> 00:10:34,900 2do. Pelotón, rompan filas. Tenemos dos minutos. 107 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 ¡Rompan filas! 108 00:10:41,700 --> 00:10:43,300 No subiré esa colina. 109 00:10:44,600 --> 00:10:48,200 Perconte, ¿por qué usas los pantalones así? 110 00:10:48,300 --> 00:10:50,500 Cállate, Martin, los revisó a todos. 111 00:10:50,535 --> 00:10:52,100 Ya sabes cómo es él. 112 00:10:52,135 --> 00:10:54,500 - No le des excusas. - ¿Excusas? 113 00:10:54,600 --> 00:10:58,700 ¿Por qué no ves estos pantalones y me dices si están arrugados? 114 00:10:58,800 --> 00:11:02,400 Vamos, formación de ejercicios. Muévanse. 115 00:11:03,300 --> 00:11:06,400 Perconte, prepárate. 116 00:11:09,500 --> 00:11:12,700 Soldado White, ¿por no tiene ropa de ejercicios? 117 00:11:17,100 --> 00:11:19,000 Le hice una pregunta, soldado. 118 00:11:36,400 --> 00:11:39,000 Es la Compañía Easy. ¿Por qué corren? 119 00:11:39,100 --> 00:11:41,300 Tranquilos, llevaremos a sus novias al cine. 120 00:11:41,400 --> 00:11:44,100 Sí, necesitan compañía femenina. 121 00:11:50,500 --> 00:11:52,500 - ¿Adónde corremos? - ¡A Currahee! 122 00:11:52,600 --> 00:11:55,200 - ¿Qué significa? ¡"- Actuamos solos"! 123 00:11:55,300 --> 00:11:56,800 ¿Cuánto correremos? 124 00:11:56,900 --> 00:11:59,100 ¡5 km. subiendo! ¡5 km. bajando! 125 00:11:59,200 --> 00:12:02,100 - ¿Cuál es esta compañía? - ¡Compañía Easy! 126 00:12:02,200 --> 00:12:04,400 - ¿Qué hacemos? - ¡"Actuamos solos"! 127 00:12:04,500 --> 00:12:06,000 ¡No ayuden a ese hombre! 128 00:12:06,100 --> 00:12:08,900 ¡No ayuden a ese hombre, ni se paren! 129 00:12:11,400 --> 00:12:14,300 Tenemos 13 minutos para llegar a la cima... 130 00:12:14,335 --> 00:12:17,800 ...si quieren servir como paracaidistas. 131 00:12:17,835 --> 00:12:20,100 ¡Al ataque! 132 00:12:46,000 --> 00:12:48,300 ¡Vamos, pueden llegar a la cima! 133 00:12:48,400 --> 00:12:51,900 ¡Animo, Alley, Guarnere, Christenson! ¡No paren! 134 00:12:52,000 --> 00:12:54,800 Creía que nunca lo lograría, soldado Wynn. 135 00:12:55,200 --> 00:12:58,000 Estamos llegando a 23 minutos. 136 00:12:58,400 --> 00:13:01,500 Eso es bueno para el resto del 506to... 137 00:13:01,900 --> 00:13:04,900 ...pero no es bueno para la Compañía Easy. 138 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Podemos lograrlo, vamos. 139 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 ¡Vamos, sigan! 140 00:13:46,600 --> 00:13:48,200 Voy a decir algo. 141 00:13:48,900 --> 00:13:50,200 ¿A quién? 142 00:13:53,500 --> 00:13:55,000 Tte. Winters. 143 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 ¿Qué quieres? 144 00:13:57,400 --> 00:13:59,100 Permiso para hablar, señor. 145 00:13:59,400 --> 00:14:00,700 Permiso concedido. 146 00:14:00,800 --> 00:14:03,000 Tenemos nueve compañías, señor. 147 00:14:03,100 --> 00:14:04,400 Así es. 148 00:14:05,700 --> 00:14:09,500 ¿Por qué somos la única que marcha 20 km. los viernes... 149 00:14:09,600 --> 00:14:11,700 ...con todo el equipo y en la oscuridad? 150 00:14:11,800 --> 00:14:13,900 ¿Por qué cree, soldado Randleman? 151 00:14:14,800 --> 00:14:17,100 El Tte. Sobel nos odia, señor. 152 00:14:21,500 --> 00:14:24,700 El Tte. Sobel no odia a la Compañía Easy, soldado. 153 00:14:26,300 --> 00:14:27,500 Sólo lo odia a usted. 154 00:14:28,500 --> 00:14:30,100 Gracias, señor. 155 00:14:32,500 --> 00:14:33,900 El también lo odia. 156 00:14:35,000 --> 00:14:36,400 A ti también, Muck. 157 00:14:36,435 --> 00:14:40,000 Teniente, cantimploras fuera del cinturón, y sin tapa. 158 00:14:40,100 --> 00:14:42,400 Compañía Easy, saquen las cantimploras y ábranlas. 159 00:14:42,500 --> 00:14:45,600 Botarán el contenido cuando diga. 160 00:14:45,700 --> 00:14:48,300 Abrirán sus cantimploras cuando lo ordene el oficial. 161 00:14:48,400 --> 00:14:50,500 - Ahora, teniente. - Vacíenlas. 162 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 ¿Quién es éste? 163 00:14:58,800 --> 00:15:00,200 Christenson. 164 00:15:00,235 --> 00:15:02,000 ¿Por qué está vacía su cantimplora? 165 00:15:02,100 --> 00:15:04,600 Bebió agua, ¿verdad? 166 00:15:04,700 --> 00:15:06,200 - ¡Tte. Winters! - Sí, señor. 167 00:15:06,300 --> 00:15:11,000 ¿Se les prohibió tomar agua durante la marcha? 168 00:15:11,100 --> 00:15:11,900 Sí, señor. 169 00:15:12,700 --> 00:15:14,500 Desobedeció una orden directa. 170 00:15:14,600 --> 00:15:16,200 Llene su cantimplora... 171 00:15:16,235 --> 00:15:19,500 ...y repita los 20 km. de marcha. 172 00:15:19,600 --> 00:15:21,400 - Sí, señor. - ¡Retírese! 173 00:15:30,500 --> 00:15:33,300 ¿Qué está haciendo con mi compañía? 174 00:15:33,900 --> 00:15:37,600 ¿Se retrasa y deja que los soldados desobedezcan órdenes directas? 175 00:15:37,800 --> 00:15:39,400 No hay excusa, señor. 176 00:15:40,500 --> 00:15:42,700 Me hace quedar mal, teniente. 177 00:15:43,100 --> 00:15:46,600 Esta no es la Compañía Dog ni la Compañía Fox. 178 00:15:46,700 --> 00:15:49,500 Esta es la Compañía Easy... 179 00:15:49,700 --> 00:15:51,000 ...y mientras esté bajo mi mando... 180 00:15:51,100 --> 00:15:54,400 ...será la primera y la mejor compañía del regimiento. 181 00:15:56,200 --> 00:15:57,900 Quiero una lista de seis hombres... 182 00:15:59,200 --> 00:16:01,800 ...sus infracciones, y las sanciones que recomienda... 183 00:16:01,900 --> 00:16:05,100 ...sobre mi escritorio a las 0130, ¿está claro? 184 00:16:06,500 --> 00:16:08,700 ¿Cuáles infracciones, señor? 185 00:16:09,400 --> 00:16:10,900 Encuéntrelas. 186 00:16:15,500 --> 00:16:17,000 ¿Qué hiciste? 187 00:16:17,500 --> 00:16:20,200 Escogí a seis hombres y los puse a limpiar letrinas. 188 00:16:20,235 --> 00:16:21,700 ¿Quiénes fueron los afortunados? 189 00:16:21,800 --> 00:16:23,900 McDonald, Toye, Perconte... 190 00:16:24,900 --> 00:16:27,800 ...Lipton, Muck y Guarnere. 191 00:16:28,400 --> 00:16:30,900 - ¿Por qué ellos? - Porque era su turno. 192 00:16:32,000 --> 00:16:33,600 Sobel es un genio. 193 00:16:33,700 --> 00:16:35,800 Tuve un maestro como él en la preparatoria. 194 00:16:35,900 --> 00:16:37,100 Entonces lo conozco. 195 00:16:37,700 --> 00:16:40,400 Lewis, Miguel Angel era un genio. 196 00:16:40,500 --> 00:16:41,700 Beethoven era un genio. 197 00:16:41,800 --> 00:16:44,900 ¿Conoces a alguien en la compañía que subiría Currahee sólo para... 198 00:16:45,000 --> 00:16:47,400 ...orinar su café en la mañana? 199 00:16:49,200 --> 00:16:50,800 ¡Vamos! ¡Vamos! 200 00:16:53,300 --> 00:16:54,600 Hombre en la puerta. 201 00:16:57,000 --> 00:16:59,800 Gordon, acaba de partirse las piernas. 202 00:16:59,835 --> 00:17:02,800 - ¿Quiere matarse? - No, señor. 203 00:17:04,000 --> 00:17:05,900 Hombre a la puerta. 204 00:17:19,400 --> 00:17:20,200 ¡Rayos! 205 00:17:26,900 --> 00:17:28,700 ¡Salten la pared en equipo! 206 00:17:28,800 --> 00:17:30,900 ¡Adelante, pasen la pared! 207 00:17:31,800 --> 00:17:33,800 ¡Por Dios! ¿Qué es esto? 208 00:17:34,000 --> 00:17:35,900 Son entrañas de cerdo. 209 00:17:40,800 --> 00:17:41,800 ¡Maldición! 210 00:17:43,900 --> 00:17:46,300 - ¿A qué vino? - A ser paracaidista. 211 00:17:46,335 --> 00:17:48,900 No le creo. ¿Por qué vino? 212 00:17:48,935 --> 00:17:50,400 Quiero ser paracaidista. 213 00:17:50,500 --> 00:17:53,800 Tiene 15 minutos para subir y bajar. Y lo vigilaré. 214 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 ¿Qué espera? 215 00:18:38,600 --> 00:18:43,000 La Compañía Easy es la mejor del 2do. Batallón. 216 00:18:43,600 --> 00:18:46,500 Creo que todo eso se debe a usted. 217 00:18:47,700 --> 00:18:50,600 - Felicitaciones, Cap. Sobel. - Gracias, señor. 218 00:18:51,700 --> 00:18:54,900 ¿El Tte. Winters está dirigiendo los ejercicios de su compañía? 219 00:18:56,000 --> 00:18:57,200 Sí, señor. 220 00:18:57,700 --> 00:18:59,300 Es muy buen hombre... 221 00:18:59,335 --> 00:19:01,500 ...y quería entregarle esto hoy. 222 00:19:01,600 --> 00:19:04,800 ¿Por qué no lo hace Ud.? Se sentirá muy orgulloso. 223 00:19:11,000 --> 00:19:12,700 Pornografía: contrabando. 224 00:19:16,800 --> 00:19:20,200 Ropa no autorizada: contrabando. 225 00:19:21,100 --> 00:19:25,500 Este hombre tenía 200 profilácticos en su armario. 226 00:19:25,600 --> 00:19:29,200 ¿Cómo va a tener fuerza para combatir en la guerra? 227 00:19:30,800 --> 00:19:33,100 ¿Cómo es que el soldado Tipper... 228 00:19:33,200 --> 00:19:36,800 ...tiene tiempo para tanta correspondencia? 229 00:19:37,900 --> 00:19:40,800 Capitán, ¿las cartas personales son contrabando? 230 00:19:42,900 --> 00:19:45,400 Aún no son paracaidistas, teniente. 231 00:19:45,500 --> 00:19:47,700 No tienen propiedad personal. 232 00:19:51,900 --> 00:19:53,300 ¿Qué es esto? 233 00:19:54,600 --> 00:19:55,700 Responda cualquiera. 234 00:19:56,900 --> 00:19:58,600 Es una lata de melocotones, señor. 235 00:19:58,635 --> 00:20:02,800 Para el Tte. Nixon, es una lata de melocotones. 236 00:20:02,900 --> 00:20:04,200 Es incorrecto, teniente. 237 00:20:04,300 --> 00:20:06,200 Le cancelo su pase de salida. 238 00:20:06,300 --> 00:20:10,600 Esto es propiedad del ejército de EE.UU. 239 00:20:11,000 --> 00:20:15,500 y fue tomada de mi comedor sin autorización. 240 00:20:15,700 --> 00:20:19,000 No toleraré robos en mi unidad. 241 00:20:19,035 --> 00:20:20,600 ¿De quién es ese armario? 242 00:20:20,635 --> 00:20:22,700 Del soldado Parkes, señor. 243 00:20:23,300 --> 00:20:24,900 Deshágase de él. 244 00:20:26,600 --> 00:20:30,200 Se cancelan todos los pases, incluyendo a los oficiales. 245 00:20:32,400 --> 00:20:33,600 Adelante. 246 00:20:38,000 --> 00:20:39,100 Tte. Winters. 247 00:20:47,800 --> 00:20:50,600 El Cnel. Sink decidió promoverlo. 248 00:20:51,400 --> 00:20:54,900 Como Primer Teniente, será mi oficial ejecutivo. 249 00:20:55,800 --> 00:20:57,300 Felicitaciones. 250 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Gracias, señor. 251 00:20:58,800 --> 00:21:00,700 Y como prueba... 252 00:21:01,200 --> 00:21:04,600 ...de su capacidad de organización y de don de mando... 253 00:21:05,700 --> 00:21:10,200 ...le nombro oficial del comedor durante 14 días. 254 00:21:11,000 --> 00:21:13,900 Repórtese a la cocina del comedor a las 0515. 255 00:21:13,935 --> 00:21:17,400 El desayuno de la compañía se servirá a las 0600. 256 00:21:17,900 --> 00:21:19,400 Sí, señor. 257 00:21:20,700 --> 00:21:24,300 Dick, se esperan lluvias mañana. 258 00:21:24,600 --> 00:21:26,700 La compañía tendrá una tarde tranquila... 259 00:21:27,100 --> 00:21:29,200 ...con clases e instrucciones en las aulas. 260 00:21:31,800 --> 00:21:35,200 Una buena comida antes de su tarde libre... 261 00:21:35,235 --> 00:21:38,200 ...será un buen cambio de ritmo. ¿Está de acuerdo? 262 00:21:38,300 --> 00:21:39,700 Sí, señor. 263 00:21:40,800 --> 00:21:42,600 Quiero espaguetis. 264 00:21:52,800 --> 00:21:54,300 Espera, traeré más. 265 00:21:54,335 --> 00:21:56,400 Se lo están comiendo todo. 266 00:22:07,200 --> 00:22:08,900 Esto es anaranjado. 267 00:22:09,000 --> 00:22:10,900 Los espaguetis no son así. 268 00:22:11,100 --> 00:22:12,100 No son espaguetis... 269 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 ...son fideos con salsa de tomate. 270 00:22:14,900 --> 00:22:16,300 No vas a comértelos. 271 00:22:16,800 --> 00:22:18,700 Gonorrea, eres italiano. 272 00:22:18,800 --> 00:22:21,300 Llamar espagueti a esto es pecado mortal. 273 00:22:21,400 --> 00:22:23,300 - Si no quieres, yo sí. - Déjame comer. 274 00:22:23,400 --> 00:22:24,400 Lárgate. 275 00:22:27,000 --> 00:22:28,700 ¡Cambio de órdenes! ¡De pie! 276 00:22:28,900 --> 00:22:30,300 ¡Se cancelan las lecciones! 277 00:22:30,400 --> 00:22:34,600 ¡La Compañía Easy subirá Currahee! ¡Muévanse! 278 00:22:37,800 --> 00:22:40,800 ¡5 km. para arriba! ¡5 km. para abajo! 279 00:22:40,900 --> 00:22:43,400 ¡Al ataque! 280 00:22:44,100 --> 00:22:45,600 ¡Adelante! 281 00:22:50,500 --> 00:22:52,700 ¡Es un inútil, soldado Hoobler! 282 00:22:53,100 --> 00:22:55,500 Debería tomar sus cosas e irse. 283 00:22:55,600 --> 00:22:56,900 Parece que Gordon no puede más. 284 00:22:56,935 --> 00:23:00,900 ¿No puedes más, Gordon? No mereces tus alas. 285 00:23:01,000 --> 00:23:03,300 Soldado Randleman, luce cansado. 286 00:23:03,900 --> 00:23:07,100 Le espera una ambulancia al pie de la colina. 287 00:23:07,300 --> 00:23:09,100 Todo puede terminar ahora mismo. 288 00:23:09,135 --> 00:23:14,300 No habrá más dolor, ni más Currahee, ni más Cap. Sobel. 289 00:23:14,400 --> 00:23:16,300 Abrimos las compuertas... 290 00:23:16,335 --> 00:23:17,800 ...y saltamos desde el cielo. 291 00:23:17,900 --> 00:23:21,300 Nunca caemos de pie, siempre sobre el trasero. 292 00:23:21,400 --> 00:23:22,900 Dios Todopoderoso... 293 00:23:23,000 --> 00:23:24,600 ...¿quiénes diablos somos? 294 00:23:24,700 --> 00:23:28,200 Maldición, infantería aerotransportada, eso somos. 295 00:23:28,235 --> 00:23:29,700 Abrimos las compuertas... 296 00:23:29,735 --> 00:23:31,500 ...y saltamos desde el cielo. 297 00:23:31,535 --> 00:23:34,900 Nunca caemos de pie, siempre sobre el trasero. 298 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 Dios Todopoderoso... 299 00:23:36,500 --> 00:23:38,300 ...¿quiénes diablos somos? 300 00:23:38,400 --> 00:23:41,700 Maldición, infantería aerotransportada, eso somos. 301 00:23:55,600 --> 00:23:58,100 ¿Estamos listos para ser paracaidistas del Ejército? 302 00:23:58,200 --> 00:23:59,600 ¡Sí, señor! 303 00:23:59,700 --> 00:24:01,100 Eso espero. 304 00:24:01,300 --> 00:24:05,600 Será el primero de cinco saltos que harán hoy desde un avión C-47. 305 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 ¡Prepárense! 306 00:24:08,300 --> 00:24:11,200 ¡De pie! ¡Enganchen! 307 00:24:11,300 --> 00:24:14,600 Después de que hagan su quinto salto... 308 00:24:14,700 --> 00:24:16,900 ...serán paracaidistas certificados del Ejército. 309 00:24:17,000 --> 00:24:18,700 ¡Revisen el equipo! 310 00:24:20,600 --> 00:24:23,100 ¡Revisión de equipo con conteo! 311 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 ¡Nueve, listo! 312 00:24:25,600 --> 00:24:27,700 - ¡Ocho, listo! - ¡Siete, listo! 313 00:24:28,200 --> 00:24:29,800 Seis, listo. 314 00:24:30,400 --> 00:24:31,500 ¡Cinco, listo! 315 00:24:31,600 --> 00:24:33,800 - ¡Cuatro, listo! - ¡Tres, listo! 316 00:24:34,200 --> 00:24:35,700 - ¡Dos, listo! - ¡Uno, listo! 317 00:24:36,600 --> 00:24:38,900 Hoy van a saltar muchos hombres. 318 00:24:39,200 --> 00:24:42,100 Esperemos que no caigan sobre árboles. 319 00:24:42,300 --> 00:24:44,600 ¡Acérquense a la puerta! 320 00:24:46,800 --> 00:24:49,500 ¡Le garantizo que le encantará, teniente! 321 00:24:49,535 --> 00:24:50,300 ¡Salte! 322 00:24:50,700 --> 00:24:53,600 Saltarán desde 1.000 pies de altura... 323 00:24:53,700 --> 00:24:56,600 ...en grupos de 12 hombres por aeronave. 324 00:24:57,100 --> 00:25:00,000 Sólo deben recordar las instrucciones. 325 00:25:00,700 --> 00:25:03,300 Les garantizo que la gravedad se encargará del resto. 326 00:25:03,700 --> 00:25:06,200 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 327 00:25:11,300 --> 00:25:14,300 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 328 00:25:17,500 --> 00:25:20,500 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 329 00:25:48,100 --> 00:25:50,100 ¡Maldición! 330 00:25:50,700 --> 00:25:51,700 Caballeros... 331 00:25:52,100 --> 00:25:56,600 ...si se resisten en el avión o en la puerta... 332 00:25:57,900 --> 00:26:01,900 ...les garantizo que saldrán de las fuerzas aerotransportadas. 333 00:26:02,500 --> 00:26:03,900 - ¡Cuatro, listo! - ¡Tres, listo! 334 00:26:04,100 --> 00:26:05,900 - ¡Dos. listo! - ¡Uno, listo! 335 00:26:06,500 --> 00:26:07,600 ¡A la puerta! 336 00:26:10,400 --> 00:26:11,700 ¡Salta! 337 00:26:23,400 --> 00:26:26,000 ¡1.000, 2.000. 3.000, 4.000... 338 00:26:26,200 --> 00:26:30,200 ...5.000, 6.000, 7.000, 8.000, 9.000! 339 00:26:34,500 --> 00:26:37,000 ¡Al ataque! 340 00:26:42,100 --> 00:26:45,000 Si tuvieras estilo o clase como yo... 341 00:26:45,035 --> 00:26:46,900 ...te habrían confundido con alguien. 342 00:26:46,935 --> 00:26:49,300 ¿Alguien como tu maldito sargento? 343 00:26:51,100 --> 00:26:52,800 Era una broma. 344 00:26:55,000 --> 00:26:56,700 Te felicito, Martin. 345 00:26:57,000 --> 00:27:00,900 Cabo Toye, nadie se recuesta en mi compañía. 346 00:27:02,000 --> 00:27:04,200 ¿Esas alas están llenas de polvo? 347 00:27:04,900 --> 00:27:08,800 ¿Cómo espera acabar al enemigo con polvo en sus alas? 348 00:27:08,900 --> 00:27:11,500 Luz, dame otro trago. 349 00:27:13,200 --> 00:27:15,900 Muy buena idea, Joe. Toma. 350 00:27:18,000 --> 00:27:20,600 5 km. para arriba. 5 km. para abajo. 351 00:27:22,100 --> 00:27:23,200 ¡Atención! 352 00:27:33,000 --> 00:27:34,500 Descansen, paracaidistas. 353 00:27:36,800 --> 00:27:38,300 Buenas noches, Compañía Easy. 354 00:27:38,335 --> 00:27:40,300 ¡Buenas noches, señor! 355 00:27:40,335 --> 00:27:44,000 El paracaidismo es nuevo en la historia militar de EE.UU. 356 00:27:44,500 --> 00:27:47,900 y el 506to. convertirá ese concepto en victorias. 357 00:27:48,000 --> 00:27:49,700 ¡Sí, señor! 358 00:27:49,800 --> 00:27:53,300 Sepan que estoy orgulloso de cada uno de ustedes. 359 00:27:53,600 --> 00:27:55,100 Se merecen esta fiesta. 360 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 - Gracias, Sgto. Grant. - Señor. 361 00:27:58,635 --> 00:28:00,500 Diviértanse mucho... 362 00:28:00,800 --> 00:28:03,400 ...y recuerden nuestro lema: ¡Currahee! 363 00:28:03,500 --> 00:28:05,600 ¡Currahee! 364 00:28:12,200 --> 00:28:13,700 23 de JUNIO DE 1943 365 00:28:14,200 --> 00:28:16,400 CAMPAMENTO MACKALL, CAROLINA DEL NORTE 366 00:28:32,100 --> 00:28:35,200 Petty, traiga el mapa. Venga. 367 00:28:36,800 --> 00:28:38,400 ¡Por Dios! 368 00:28:50,400 --> 00:28:53,000 Estamos en una posición equivocada. 369 00:28:55,100 --> 00:28:56,900 Estamos en una posición equivocada. 370 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 Es perfecta para una emboscada. 371 00:28:59,400 --> 00:29:02,800 Esperemos a que el enemigo venga a nuestra zona de fuego. 372 00:29:02,900 --> 00:29:04,500 Están por esa zona. 373 00:29:04,535 --> 00:29:05,700 Vamos por ellos. 374 00:29:05,800 --> 00:29:07,800 Aquí estamos bien cubiertos, señor. 375 00:29:07,835 --> 00:29:09,600 Movilice a su tropa, teniente. 376 00:29:12,500 --> 00:29:15,100 Segundo Pelotón, avancen. 377 00:29:15,700 --> 00:29:18,000 - ¿Qué? - Columna táctica. 378 00:29:41,700 --> 00:29:43,000 Identifíquese. 379 00:29:43,900 --> 00:29:46,900 Compañía Easy, 2do. Batallón, 506to. 380 00:29:50,300 --> 00:29:52,400 Deje tres heridos sobre el terreno... 381 00:29:52,600 --> 00:29:55,300 ...y repórtese al área de reunión. 382 00:29:55,700 --> 00:29:57,400 ¡Maldita sea! 383 00:30:02,400 --> 00:30:04,200 Tú, tú y tú. 384 00:30:07,800 --> 00:30:09,500 ¿Qué vas a hacer? 385 00:30:09,535 --> 00:30:12,000 Nada. Seguiré entrenando tropas. 386 00:30:13,300 --> 00:30:15,000 ¿Interrumpo? 387 00:30:16,600 --> 00:30:17,900 No. 388 00:30:18,700 --> 00:30:23,000 Tte. Lewis Nixon, le presento al Tte. Harry Welsh del 82do. 389 00:30:23,035 --> 00:30:24,500 Lo felicito por su ascenso. 390 00:30:24,600 --> 00:30:28,600 Gracias por llamarlo así. Lo conocerás rápido. 391 00:30:28,900 --> 00:30:31,700 No comete errores y no tiene vicios ni sentido del humor. 392 00:30:31,800 --> 00:30:34,800 Como los oficiales tontos del batallón. 393 00:30:35,300 --> 00:30:36,600 ¿Qué pasa? 394 00:30:37,500 --> 00:30:39,200 Hay muchos rumores. 395 00:30:39,235 --> 00:30:40,300 ¿Sobre Sobel? 396 00:30:40,400 --> 00:30:42,100 Hablábamos sobre él. 397 00:30:43,300 --> 00:30:45,600 Es un poco nervioso en acción. 398 00:30:45,635 --> 00:30:48,000 Si se pone nervioso, los matarán. 399 00:30:48,035 --> 00:30:49,100 Así es. 400 00:30:50,100 --> 00:30:53,200 Si vamos a discutirlo, debe ser entre nosotros. 401 00:30:53,300 --> 00:30:54,500 Claro. 402 00:31:02,600 --> 00:31:05,700 - ¿El 2do. Pelotón está listo? - Sí, señor. 403 00:31:06,400 --> 00:31:08,700 Fórmelos. Nos vamos. 404 00:31:09,800 --> 00:31:10,900 Sí, señor. 405 00:31:36,000 --> 00:31:37,500 Cállate, Cobb. 406 00:31:38,000 --> 00:31:40,500 Tienes que admitirlo, no tiene oportunidad. 407 00:31:40,700 --> 00:31:44,500 Si no lo mata un alemán, lo hará uno de nosotros. 408 00:31:44,800 --> 00:31:46,000 ¿A Sobel? 409 00:31:46,700 --> 00:31:48,500 Falló en una maniobra. 410 00:31:48,800 --> 00:31:51,400 Siempre tengo problemas con las granadas. 411 00:31:51,700 --> 00:31:54,200 Podría explotar una accidentalmente. 412 00:31:55,700 --> 00:31:58,300 Debe haber una razón por la que está al mando. 413 00:31:58,400 --> 00:32:01,000 ¿Es que el Ejército nunca se equivoca? 414 00:32:16,700 --> 00:32:19,400 - ¿Vamos al mismo lugar? - Iré adonde vaya el tren. 415 00:32:19,500 --> 00:32:21,900 - ¿Dónde será eso? - No tengo idea. 416 00:32:21,935 --> 00:32:26,000 Vamos, adivina. ¿Al Atlántico, al Pacífico, al Atlántico? 417 00:32:26,300 --> 00:32:28,700 No soy oficial de inteligencia. 418 00:32:29,800 --> 00:32:33,800 Yo lo sé, pero si te lo digo, tendré que matarte. 419 00:32:33,900 --> 00:32:35,900 Entonces no me lo digas. 420 00:32:38,600 --> 00:32:41,300 Nueva York, barco para tropas... 421 00:32:41,400 --> 00:32:42,900 ...Inglaterra. 422 00:32:45,300 --> 00:32:47,500 Invadiremos Europa, amigo. 423 00:32:48,500 --> 00:32:49,900 Fuerte Europa. 424 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 ¿Desde cuándo bebo? 425 00:32:55,800 --> 00:32:58,400 Si pensara que bebías, no te ofrecería. 426 00:33:01,000 --> 00:33:02,300 Nix... 427 00:33:02,900 --> 00:33:05,500 ...¿Qué harás cuando entres en combate? 428 00:33:07,200 --> 00:33:10,000 Tengo mucha confianza en mi habilidad... 429 00:33:11,500 --> 00:33:15,100 ...y tengo una caja de whisky escondida en tu armario. 430 00:33:19,700 --> 00:33:21,500 - ¿De verdad? - Sí. 431 00:33:23,900 --> 00:33:25,300 Buenos días. 432 00:33:27,600 --> 00:33:30,000 Este viaje se está poniendo bueno. 433 00:33:35,200 --> 00:33:37,500 6 DE SEPTIEMBRE DE 1943 434 00:33:37,535 --> 00:33:39,900 ASTILLERO NAVAL DE BROOKL YN 435 00:33:45,900 --> 00:33:48,100 "Querido señor o señora: 436 00:33:48,400 --> 00:33:50,700 Dentro de poco, su hijo caerá del cielo... 437 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 ...para tratar de derrotar al enemigo. 438 00:33:53,700 --> 00:33:56,400 Sus frecuentes cartas de amor y apoyo... 439 00:33:56,500 --> 00:33:58,900 ...le darán un corazón combativo. 440 00:33:59,700 --> 00:34:03,900 De esa forma no fallará y logrará la gloría para él. 441 00:34:03,935 --> 00:34:05,600 Siéntanse orgullosos de él... 442 00:34:05,900 --> 00:34:08,400 ...porque su patria le agradecerá sus servicios... 443 00:34:08,500 --> 00:34:10,200 ...en esta hora de necesidad." 444 00:34:10,300 --> 00:34:12,800 Firmado: Herbert M. Sobel, Capitán en Comando. 445 00:34:27,800 --> 00:34:30,800 Algunos afortunados van hacia el Pacífico Sur. 446 00:34:31,500 --> 00:34:34,500 Los mandarán a alguna isla tropical... 447 00:34:34,600 --> 00:34:38,300 ...se sentarán bajo una palmera con seis nativas desnudas... 448 00:34:38,400 --> 00:34:42,700 ...y las ayudarán a partir cocos para alimentar a los flamencos. 449 00:34:42,900 --> 00:34:45,700 Los flamencos son malos. Muerden. 450 00:34:45,800 --> 00:34:48,900 - También las nativas desnudas. - Si tienes suerte. 451 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 Me alegro de ir a Europa. 452 00:34:51,500 --> 00:34:54,300 Si le pongo esto a Hitler en la tráquea... 453 00:34:54,400 --> 00:34:57,300 ...Roosevelt decretará el día de Joey Toye... 454 00:34:57,400 --> 00:35:01,300 ...y me pagará $10.000 anuales por el resto de mi vida. 455 00:35:01,800 --> 00:35:03,700 ¿Y si no vamos a Europa? 456 00:35:03,735 --> 00:35:05,600 ¿Si vamos al Norte de África? 457 00:35:05,700 --> 00:35:08,000 Mi hermano está en África y dice que hace calor. 458 00:35:08,100 --> 00:35:09,900 ¿Sí? ¿Hace calor en África? 459 00:35:10,000 --> 00:35:10,800 Cállate. 460 00:35:11,000 --> 00:35:13,500 El asunto es que no importa adonde vayamos. 461 00:35:13,600 --> 00:35:16,600 Al entrar en combate, sólo puedes confiar en ti mismo... 462 00:35:16,635 --> 00:35:18,300 ...y en el tipo a tu lado. 463 00:35:19,300 --> 00:35:20,900 Siempre que sea paracaidista. 464 00:35:21,000 --> 00:35:24,800 ¿Sí? ¿Y si el paracaidista es Sobel? 465 00:35:25,000 --> 00:35:28,700 Si combato junto a Sobel, me movilizaré en las líneas. 466 00:35:29,100 --> 00:35:30,700 Iré con otro oficial... 467 00:35:30,800 --> 00:35:32,800 ...como Helyger o Winters. 468 00:35:32,835 --> 00:35:36,700 Winters es buena persona, pero al comenzar los balazos... 469 00:35:36,800 --> 00:35:39,200 ...no quiero que un cuáquero combata por mí. 470 00:35:39,300 --> 00:35:41,400 ¿Cómo sabes que es cuáquero? 471 00:35:41,500 --> 00:35:43,900 - No es católico. - Sobel tampoco. 472 00:35:44,000 --> 00:35:45,700 Ese es hijo de Abraham. 473 00:35:47,200 --> 00:35:49,600 - ¿Qué es? - Es judío. 474 00:35:53,700 --> 00:35:55,100 Soy judío. 475 00:35:55,600 --> 00:35:57,000 Te felicito. 476 00:35:57,500 --> 00:35:59,300 Ahora lárgate de aquí. 477 00:36:06,800 --> 00:36:08,600 ¿Qué está pasando? 478 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Gonorrea llamó judío a Sobel. 479 00:36:10,900 --> 00:36:13,700 Liebgott se ofendió porque también es judío. 480 00:36:14,900 --> 00:36:17,900 Qué inteligente, pelear por Sobel. 481 00:36:21,800 --> 00:36:24,700 18 DE SEPTIEMBRE DE 1943 482 00:36:24,800 --> 00:36:27,600 ALDBOURNE, INGLATERRA 483 00:36:36,200 --> 00:36:37,500 ¡Ataquen! 484 00:36:41,000 --> 00:36:43,200 ¡No, quieres matarlo! 485 00:36:43,300 --> 00:36:45,900 ¡Derecha, izquierda, a fondo! 486 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Cúbranse. 487 00:36:49,700 --> 00:36:53,300 Ayer hablamos sobre la declinación magnética... 488 00:36:53,400 --> 00:36:56,000 ...y la regla de suma y resta por ambos extremos. 489 00:36:56,035 --> 00:36:57,500 Hoy la pondremos en práctica. 490 00:36:57,600 --> 00:37:00,800 Hay dos tipos de posiciones de combate. 491 00:37:00,900 --> 00:37:03,700 La primera es la posición preparada. 492 00:37:03,800 --> 00:37:06,400 Las ventajas de esta posición... 493 00:37:06,500 --> 00:37:09,200 ...es que te permiten cubrirte y ocultarte. 494 00:37:09,500 --> 00:37:11,100 ¡Comiencen a disparar! 495 00:37:15,500 --> 00:37:18,500 Maniobraremos a través de estos árboles... 496 00:37:18,600 --> 00:37:22,300 ...y en este caso en particular, el 2do. 497 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 Pelotón irá por aquí... 498 00:37:23,700 --> 00:37:27,000 ...se acercará y matará o capturará a los alemanes. 499 00:37:52,000 --> 00:37:53,700 Sobel está retrasado. 500 00:38:05,700 --> 00:38:07,400 ¿Por qué hay una cerca? 501 00:38:10,200 --> 00:38:11,700 No debería haber una cerca. 502 00:38:11,800 --> 00:38:12,800 ¡Tipper! - Sí, señor. 503 00:38:12,900 --> 00:38:14,300 Dame el mapa. 504 00:38:17,500 --> 00:38:20,100 Perconte, Luz, tomen a los hombres... 505 00:38:20,200 --> 00:38:22,600 ...y ocúltense detrás de esos árboles. 506 00:38:22,700 --> 00:38:25,000 - Ya escucharon, vamos. - Avancen. 507 00:38:29,400 --> 00:38:31,600 Esta cerca no debería estar aquí. 508 00:38:31,700 --> 00:38:34,200 Podemos saltarla, señor. 509 00:38:34,900 --> 00:38:37,000 ¿De verdad? Ese no es el problema. 510 00:38:37,035 --> 00:38:40,100 ¿Dónde rayos... estamos? 511 00:38:42,500 --> 00:38:43,600 Perconte. 512 00:38:43,635 --> 00:38:46,200 - Sobel se perdió de nuevo, ¿no? - Sí, está perdido. 513 00:38:46,300 --> 00:38:48,700 - ¡Santo Dios! - Svice, ven acá. 514 00:38:51,300 --> 00:38:53,700 ¿Puedes imitar al mayor Horton? 515 00:38:53,900 --> 00:38:57,200 ¿Un oso salvaje defeca en el bosque, hijo? 516 00:38:58,000 --> 00:38:59,900 El Mayor podría asustarlo. 517 00:39:00,000 --> 00:39:01,600 ¿Vas a imitarlo? 518 00:39:02,500 --> 00:39:04,900 - Olvídalo. - Anda, hazlo. 519 00:39:04,935 --> 00:39:06,500 Tienes que hacerlo, anda. 520 00:39:06,900 --> 00:39:09,300 Está bien, pero sólo esta vez. 521 00:39:13,700 --> 00:39:17,000 3, 5, 6, 8, 3, 3. 522 00:39:17,035 --> 00:39:19,400 - ¿Esta es la intersección? - No, señor, es aquí. 523 00:39:19,500 --> 00:39:21,600 Estamos fuera de coordenadas. 524 00:39:21,700 --> 00:39:23,100 ¡Maldición! 525 00:39:23,400 --> 00:39:26,800 - ¿Hay algún problema, Cap. Sobel? - ¿Quién dijo eso? 526 00:39:26,900 --> 00:39:28,900 ¿Quién rompió el silencio? 527 00:39:29,000 --> 00:39:31,200 Creo que es el mayor Horton, señor. 528 00:39:33,400 --> 00:39:34,700 ¿El mayor Horton? 529 00:39:34,800 --> 00:39:36,900 ¿Está con nosotros? 530 00:39:37,200 --> 00:39:39,700 Debe estar moviéndose entre los pelotones, señor. 531 00:39:39,735 --> 00:39:43,400 ¿Por qué no avanzan, Sr. Sobel? 532 00:39:45,600 --> 00:39:48,800 ¡Hay una cerca, señor! Cielos... 533 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 ¡Es una cerca de alambres de púas! 534 00:39:51,600 --> 00:39:53,200 Esa no es razón. 535 00:39:55,900 --> 00:40:00,200 ¡Corte esa cerca y haga avanzar al maldito pelotón! 536 00:40:01,900 --> 00:40:03,300 Sí, señor. 537 00:40:05,800 --> 00:40:08,400 ¿Dónde están mis pinzas para alambre? 538 00:40:10,000 --> 00:40:11,300 Tenemos que avanzar. 539 00:40:11,335 --> 00:40:13,800 ¿Sin el Cap. Sobel y el 1er. Pelotón? 540 00:40:14,600 --> 00:40:17,500 Es una intersección. Improvisaremos. 541 00:40:17,535 --> 00:40:21,200 Acción envolvente para cortar el camino en todas direcciones. 542 00:40:21,700 --> 00:40:23,500 Ve a la derecha con el 1er. Escuadrón... 543 00:40:23,535 --> 00:40:25,400 ...Guarnere a la izquierda con el 2do... 544 00:40:25,500 --> 00:40:27,000 ...y yo iré por el centro con el 3ro. 545 00:40:27,100 --> 00:40:28,200 Sí, señor. 546 00:40:50,700 --> 00:40:52,000 ¡Maldición! 547 00:41:03,100 --> 00:41:04,800 ¡Por todos los santos! 548 00:41:24,600 --> 00:41:28,500 Lo lograron, yanquis. Me capturaron. 549 00:41:31,900 --> 00:41:33,600 ¡Al ataque! 550 00:41:38,700 --> 00:41:40,600 ¿Ese es el enemigo? 551 00:41:41,000 --> 00:41:43,200 La verdad es que sí. 552 00:41:51,200 --> 00:41:52,700 Buen trabajo, 2do. Pelotón. 553 00:41:52,800 --> 00:41:54,500 Tomaron su objetivo. 554 00:42:03,100 --> 00:42:06,200 ¿Cuál fue el idiota que cortó esa cerca? 555 00:42:06,300 --> 00:42:08,400 - Me lo ordenaron, señor. - ¿Quién? 556 00:42:08,500 --> 00:42:10,700 - El mayor Horton. - ¿El mayor Horton? 557 00:42:10,800 --> 00:42:11,500 Sí, señor. 558 00:42:14,000 --> 00:42:18,800 - ¿Le ordenó que cortara la cerca? - Así es. 559 00:42:19,400 --> 00:42:22,900 El mayor Horton está de permiso en Londres. 560 00:42:25,600 --> 00:42:27,800 Saquen a esas vacas de aquí. 561 00:42:56,300 --> 00:42:57,800 Tte. Winters. 562 00:43:01,100 --> 00:43:03,000 Saludos del Cap. Sobel. 563 00:43:06,400 --> 00:43:07,600 Teniente. 564 00:43:26,800 --> 00:43:28,400 ¡Santo Dios! 565 00:43:28,700 --> 00:43:30,700 Me huele a Corte Marcial. 566 00:43:36,600 --> 00:43:38,500 No lo entiendo, señor. 567 00:43:38,800 --> 00:43:42,200 Me ordenó inspeccionar las letrinas a las 1000. 568 00:43:42,400 --> 00:43:44,800 Entre las 0930 y las 0955... 569 00:43:44,900 --> 00:43:48,500 ...censuré el correo de los reclutas por orden del Cnel. Strayer. 570 00:43:48,900 --> 00:43:51,900 A las 1000 obedecí sus órdenes al detalle. 571 00:43:52,000 --> 00:43:54,900 Cambié la hora para las 0945. 572 00:43:54,935 --> 00:43:57,100 - Nadie me lo dijo, señor. - Llamé por teléfono. 573 00:43:57,135 --> 00:43:59,500 Vivo con una familia sin teléfono. 574 00:43:59,600 --> 00:44:00,900 Mandé a un mensajero. 575 00:44:01,000 --> 00:44:02,500 No me encontró, Capitán. 576 00:44:02,600 --> 00:44:06,100 No importa. Si un oficial superior le da una tarea... 577 00:44:06,200 --> 00:44:09,400 ...debió darle la tarea de inspeccionar letrinas... 578 00:44:09,500 --> 00:44:11,000 ...a algún otro oficial. 579 00:44:11,100 --> 00:44:12,700 No lo hizo... 580 00:44:12,800 --> 00:44:16,400 ...y si permito esa falta a mi asistente... 581 00:44:16,500 --> 00:44:18,700 ...¿qué ejemplo sería para los hombres? 582 00:44:18,800 --> 00:44:21,300 Cumplí mi deber como me ordenaron. 583 00:44:21,400 --> 00:44:23,600 No estoy de acuerdo. 584 00:44:24,000 --> 00:44:26,700 Sus opciones son muy simples, teniente. 585 00:44:27,200 --> 00:44:29,700 El castigo a su falta será suspenderle... 586 00:44:29,800 --> 00:44:31,900 ...los pases de 48 horas por 60 días. 587 00:44:31,935 --> 00:44:34,000 Párese firme frente a mí. 588 00:44:37,200 --> 00:44:39,600 O puede enviar una apelación... 589 00:44:39,700 --> 00:44:42,300 ...para solicitar juicio ante una Corte Marcial. 590 00:44:46,700 --> 00:44:50,500 Te quedas en la base los fines de semana. Acepta el castigo. 591 00:44:51,900 --> 00:44:54,000 ¿Me permite su pluma, señor? 592 00:45:05,700 --> 00:45:07,600 Es mi endoso, señor. 593 00:45:09,000 --> 00:45:11,600 Solicito juicio ante una Corte Marcial. 594 00:45:21,800 --> 00:45:25,900 - Winters está en el comedor. - Es una broma. 595 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 No, Strayer lo mandó... 596 00:45:28,100 --> 00:45:30,700 ...mientras preparan su Corte Marcial. 597 00:45:30,800 --> 00:45:33,000 Nixon debe buscar cómo liberarlo. 598 00:45:33,100 --> 00:45:34,300 ¿Y si no lo logra? 599 00:45:34,400 --> 00:45:38,000 Winters batirá huevos mientras saltamos con Sobel. 600 00:45:39,600 --> 00:45:40,900 Yo no. 601 00:45:41,900 --> 00:45:43,600 Vamos a hacerlo, ¿correcto? 602 00:45:44,400 --> 00:45:46,800 - Tenemos que hacer algo. - Sí. 603 00:45:46,900 --> 00:45:48,400 - Sí. - Sí. 604 00:45:49,000 --> 00:45:50,300 Está bien. 605 00:45:51,000 --> 00:45:52,200 De acuerdo. 606 00:45:54,100 --> 00:45:56,400 Pero aclaremos las consecuencias. 607 00:45:56,435 --> 00:45:57,700 No me importan. 608 00:45:57,800 --> 00:46:01,800 John, podrían enviarnos al paredón. 609 00:46:04,500 --> 00:46:06,200 Estoy dispuesto a afrontarlo... 610 00:46:08,000 --> 00:46:10,800 ...y será mejor que todos también lo estén. 611 00:46:15,900 --> 00:46:19,400 Yo no voy a combatir con ese hombre. 612 00:46:22,600 --> 00:46:23,800 Yo tampoco. 613 00:46:26,700 --> 00:46:28,100 Está bien... 614 00:46:29,600 --> 00:46:31,200 ...entonces vamos a hacerlo. 615 00:46:44,700 --> 00:46:46,400 "Por medio de la presente... 616 00:46:48,100 --> 00:46:49,400 ...manifiesto que... 617 00:46:51,200 --> 00:46:52,900 ...no quiero servir más... 618 00:46:55,300 --> 00:46:57,300 ...como oficial subalterno... 619 00:47:04,600 --> 00:47:06,300 ...de la Compañía Easy." 620 00:47:20,000 --> 00:47:21,800 Muy bien, muchachos... 621 00:47:22,400 --> 00:47:23,600 ...buena suerte. 622 00:47:28,100 --> 00:47:30,200 Debería fusilarlos a todos. 623 00:47:30,900 --> 00:47:32,600 Esto no es más que un motín... 624 00:47:32,700 --> 00:47:35,800 ...mientras nos preparamos para la maldita invasión a Europa. 625 00:47:36,100 --> 00:47:38,300 - Sgto. Harris. - Señor. 626 00:47:38,400 --> 00:47:40,300 Deje sus barras. Tome sus cosas. 627 00:47:40,400 --> 00:47:43,200 Queda transferido fuera de mi regimiento. 628 00:47:43,400 --> 00:47:45,200 - Sí, señor. - Lárguese. 629 00:47:46,800 --> 00:47:48,700 - Sgto. Ranney. - Señor. 630 00:47:49,600 --> 00:47:52,500 Considérese afortunado. Sólo lo degradaré a soldado. 631 00:47:52,800 --> 00:47:56,500 Todos han avergonzado el 101ro. Aerotransportado. 632 00:47:56,900 --> 00:48:01,600 Tienen suerte de que estamos por comenzar la acción más grande de la guerra... 633 00:48:01,635 --> 00:48:03,600 ...y mi única alternativa... 634 00:48:04,400 --> 00:48:06,300 ...es perdonarles la vida. 635 00:48:09,100 --> 00:48:11,900 Fuera de mi oficina. No quiero verlos más. 636 00:48:12,500 --> 00:48:13,400 Fuera. 637 00:49:05,700 --> 00:49:07,200 Sólo puedo especular, señor. 638 00:49:07,300 --> 00:49:09,600 La mayoría de los hombres no haría algo así... 639 00:49:10,900 --> 00:49:12,900 ...pero quizás algunos sargentos... 640 00:49:13,000 --> 00:49:16,500 ...quisieron ser más fieles a su pelotón que a su compañía. 641 00:49:18,400 --> 00:49:21,500 ¿Y los sargentos convencieron a los suboficiales... 642 00:49:21,600 --> 00:49:23,200 ...para que entregaran sus galones? 643 00:49:23,300 --> 00:49:25,600 Los sargentos tienen mucha influencia... 644 00:49:25,635 --> 00:49:28,000 ...pero los demás son buenos... 645 00:49:28,035 --> 00:49:29,800 ...y puedo trabajar con ellos. 646 00:49:36,800 --> 00:49:39,100 La Corte Marcial de Winters... 647 00:49:39,135 --> 00:49:41,300 ...ha sido una distracción desagradable. 648 00:49:41,335 --> 00:49:43,300 Así es, señor. 649 00:49:44,100 --> 00:49:45,600 Sin embargo... 650 00:49:45,635 --> 00:49:48,900 ...ha comandado la Compañía Easy ejemplarmente. 651 00:49:49,100 --> 00:49:50,500 Gracias, señor. 652 00:49:51,600 --> 00:49:56,000 Es más, exceptuando las actos de algunos suboficiales... 653 00:49:56,800 --> 00:50:00,500 ...formó una de las mejores compañías que he visto. 654 00:50:01,300 --> 00:50:02,300 Sí, señor. 655 00:50:03,700 --> 00:50:05,100 Herbert... 656 00:50:05,135 --> 00:50:07,800 ...la División ha establecido una escuela de paracaidismo... 657 00:50:07,835 --> 00:50:08,600 ...en Chilton Foliat... 658 00:50:08,700 --> 00:50:11,900 ...para personal que... 659 00:50:13,100 --> 00:50:16,200 ...es vital en la invasión como doctores... 660 00:50:16,300 --> 00:50:19,200 ...y capellanes, y que deben entrenarse allá. 661 00:50:20,500 --> 00:50:24,600 No puedo pensar en nadie mejor que tú para dirigir esa escuela. 662 00:50:28,400 --> 00:50:29,500 Señor. 663 00:50:33,300 --> 00:50:35,500 Te reasigno a Chilton Foliat. 664 00:50:44,800 --> 00:50:46,800 ¿Perderé la Compañía Easy? 665 00:50:46,900 --> 00:50:49,400 El esfuerzo de guerra te necesita en otra parte. 666 00:50:55,800 --> 00:50:58,400 - Permiso para hablar, señor. - Concedido. 667 00:51:03,200 --> 00:51:05,900 ¿Quién me reemplazará? 668 00:51:05,935 --> 00:51:08,900 El más antiguo es el Tte. Meehan, de la Compañía Baker. 669 00:51:11,600 --> 00:51:15,700 Buena suerte en Chilton Foliat, Herbert. No nos falles. 670 00:51:22,200 --> 00:51:23,600 No, señor. 671 00:51:30,600 --> 00:51:31,400 Adelante. 672 00:52:17,500 --> 00:52:19,300 31 DE MA YO DE 1944 673 00:52:19,400 --> 00:52:21,500 UPOTTERY, INGLATERRA 674 00:52:25,600 --> 00:52:27,500 2do. Pelotón, escuchen. 675 00:52:27,600 --> 00:52:30,400 El 1er. Escuadrón armará sus tiendas allá. 676 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 3er. Escuadrón, segunda fila. 677 00:52:47,300 --> 00:52:49,100 ¡Por todos los santos! 678 00:52:50,900 --> 00:52:52,400 Está bien, somos ingleses. 679 00:52:52,500 --> 00:52:53,800 No hay problema. 680 00:52:54,100 --> 00:52:55,300 ¿Todo es de verdad? 681 00:52:55,400 --> 00:52:59,000 Sí, casi todo es alemán, y nuestros sastres ayudaron... 682 00:52:59,100 --> 00:53:03,000 ...para que supieran cómo son sus uniformes, ¿entiendes? 683 00:53:03,400 --> 00:53:06,500 No mucho. Amigo, ¿tienes una Luger? 684 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 Me muero por sostener una verdadera. 685 00:53:08,435 --> 00:53:09,900 Sí, adelante. 686 00:53:11,800 --> 00:53:13,400 Es la mejor. 687 00:53:17,400 --> 00:53:19,300 Es una belleza. 688 00:53:19,335 --> 00:53:21,000 - Es un cañón. - ¿Qué? 689 00:53:21,100 --> 00:53:22,500 Es buena. 690 00:53:23,100 --> 00:53:24,200 ¡Petty! 691 00:53:25,000 --> 00:53:26,400 ¡Oye, amigo! 692 00:53:28,200 --> 00:53:30,800 Ni pienses que voy a dejártela. 693 00:53:32,100 --> 00:53:34,900 Sí, disculpa. Y buena suerte. 694 00:53:35,000 --> 00:53:36,500 Igualmente, amigo. 695 00:53:37,800 --> 00:53:39,000 ¿Qué te traes, Hoobs? 696 00:53:40,300 --> 00:53:43,500 Estos hombres recibieron el entrenamiento más fuerte del ejército... 697 00:53:44,000 --> 00:53:46,400 ...bajo las peores circunstancias... 698 00:53:47,200 --> 00:53:48,800 ...y fueron voluntarios. 699 00:53:48,900 --> 00:53:51,200 Sólo estaba jugando dados con ellos. 700 00:53:51,600 --> 00:53:53,600 ¿Sabes por qué fueron voluntarios? 701 00:53:53,900 --> 00:53:55,700 Para que cuando combatan... 702 00:53:55,800 --> 00:53:58,200 ...el hombre a su lado sea el mejor... 703 00:53:59,500 --> 00:54:01,900 ...y no un recluta que hará que los maten. 704 00:54:02,000 --> 00:54:04,400 ¿Te molesta que les agrade... 705 00:54:04,600 --> 00:54:06,900 ...y que trate de conocer a mis soldados? 706 00:54:07,000 --> 00:54:09,700 ¿Los conoces hace dos años? 707 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Llevo seis días con ellos. 708 00:54:13,000 --> 00:54:14,200 Estabas apostando, Bob. 709 00:54:14,300 --> 00:54:16,200 ¿Y qué? Los soldados apuestan. 710 00:54:16,235 --> 00:54:18,500 No merezco una reprimenda por eso. 711 00:54:18,700 --> 00:54:20,400 ¿Y si hubieras ganado? 712 00:54:21,900 --> 00:54:22,600 ¿Qué? 713 00:54:22,700 --> 00:54:25,200 ¿Y si hubieras ganado? 714 00:54:30,100 --> 00:54:34,300 Nunca te pongas en una posición en la que puedas ganarles algo. 715 00:54:39,300 --> 00:54:41,400 - ¿Tte. Meehan? - Entre. 716 00:54:44,100 --> 00:54:47,600 Tenía una brújula en el último salto de entrenamiento. 717 00:54:49,100 --> 00:54:50,700 Cierre la tienda. 718 00:54:52,500 --> 00:54:54,400 - Y viramos a la izquierda. - Sí. 719 00:54:54,600 --> 00:54:57,100 Rumbo 042... 720 00:54:57,600 --> 00:54:58,700 ...durante 12 minutos más. 721 00:54:58,800 --> 00:55:00,500 Después a la izquierda de nuevo. 722 00:55:00,600 --> 00:55:03,600 Sí, rumbo 358 723 00:55:05,300 --> 00:55:07,100 durante 10 minutos y medio. 724 00:55:07,800 --> 00:55:10,900 Luz verde justo sobre Ramsbury. 725 00:55:11,600 --> 00:55:12,700 Siempre sobre Ramsbury. 726 00:55:13,900 --> 00:55:17,600 La distancia linear en la cuadrícula es de unos... 727 00:55:21,000 --> 00:55:22,100 Ramsbury. 728 00:55:23,700 --> 00:55:24,900 Upottery. 729 00:55:34,800 --> 00:55:36,100 Será en Normandía. 730 00:55:37,400 --> 00:55:38,600 St. Marie Du Mont. 731 00:55:38,635 --> 00:55:40,300 La carretera número uno... 732 00:55:40,400 --> 00:55:43,500 ...y la carretera número dos presentan grandes problemas. 733 00:55:45,200 --> 00:55:48,100 El estuario del río Douve divide dos cabezas de playa... 734 00:55:48,200 --> 00:55:51,800 ...cuyos nombres clave son Utah, aquí, y Omaha, aquí. 735 00:55:52,300 --> 00:55:55,000 La infantería de marina llegará a estas playas... 736 00:55:55,100 --> 00:55:57,800 ...en un día y hora por especificarse. 737 00:55:57,835 --> 00:56:00,100 Será la hora "H" del día "D". 738 00:56:00,200 --> 00:56:04,100 Los paracaidistas tomarán un pueblo llamado Carentan... 739 00:56:04,300 --> 00:56:08,400 ...para formar una sola cabeza de playa. 740 00:56:08,500 --> 00:56:12,400 Formarán una cabeza de playa junto a la de Utah y Omaha. 741 00:56:12,500 --> 00:56:15,400 Cada hombre se aprenderá de memoria esta operación... 742 00:56:15,500 --> 00:56:18,800 ...y cada detalle de la misión de su grupo y del resto. 743 00:56:18,900 --> 00:56:21,000 - Tte. Meehan - Dígame, Dukeman. 744 00:56:21,035 --> 00:56:22,500 ¿Saltaremos esta noche, señor? 745 00:56:22,600 --> 00:56:24,400 Se lo haremos saber en su momento. 746 00:56:24,500 --> 00:56:26,900 Mientras tanto, estudie las playas... 747 00:56:27,000 --> 00:56:29,200 ...mapas y fotos de reconocimiento... 748 00:56:29,235 --> 00:56:32,200 ...hasta que puedan dibujar un mapa del área de memoria. 749 00:56:32,300 --> 00:56:34,800 Saltaremos detrás de esta pared en el Atlántico... 750 00:56:34,900 --> 00:56:38,600 ...cinco horas antes de que la infantería llegue a Utah. 751 00:56:39,000 --> 00:56:42,200 Entre nuestra área y los objetivos del batallón... 752 00:56:42,235 --> 00:56:43,900 ...hay una fortaleza alemana... 753 00:56:44,000 --> 00:56:46,600 ...en St. Marie Du Mont. 754 00:56:46,900 --> 00:56:49,700 La Compañía Easy destruirá esa fortaleza. 755 00:56:52,700 --> 00:56:56,600 Tres días de raciones, chocolates, caramelos... 756 00:56:56,635 --> 00:57:00,500 ...café en polvo, azúcar, cerillos, brújula, bayoneta, pala... 757 00:57:00,535 --> 00:57:04,200 ...máscaras de gas, morral con balas... 758 00:57:04,300 --> 00:57:06,000 ...mi correa, mi 45... 759 00:57:06,100 --> 00:57:10,000 ...cantimplora, cigarrillos, una mina, dos granadas... 760 00:57:10,100 --> 00:57:12,100 ...granada de humo, gamma, TNT... 761 00:57:12,200 --> 00:57:15,000 ...esta porquería, y esponjas. 762 00:57:15,100 --> 00:57:16,100 ¿Qué quieres decir? 763 00:57:16,200 --> 00:57:20,500 Faltan mis dos paracaídas, mi pistola y mi M-1. 764 00:57:20,800 --> 00:57:22,700 ¿Llevarás tu manopla? 765 00:57:23,500 --> 00:57:25,800 Me gustaría tener una manopla. 766 00:57:26,400 --> 00:57:28,500 - Vest, ¿recibí algo? - No. 767 00:57:28,800 --> 00:57:30,300 ¡Sgto. Martin! 768 00:57:37,800 --> 00:57:39,100 ¡Talbert! 769 00:57:40,400 --> 00:57:41,800 Aquí estoy. 770 00:57:42,700 --> 00:57:43,400 Está pesada. 771 00:57:43,800 --> 00:57:44,900 ¿Son más condones? 772 00:57:45,200 --> 00:57:46,900 - No sé, quizá. - ¿Qué recibiste? 773 00:57:47,300 --> 00:57:48,500 "Querido Floyd: 774 00:57:48,600 --> 00:57:49,800 Mándalos al infierno." 775 00:57:50,300 --> 00:57:52,700 Es del jefe de policía de Kokomo. 776 00:57:57,200 --> 00:57:58,800 Los policías son adorables. 777 00:57:59,300 --> 00:58:01,300 ¡Pongan atención! 778 00:58:02,000 --> 00:58:05,800 Si no han firmado su póliza del seguro de vida... 779 00:58:06,400 --> 00:58:10,900 ...vayan con el Sgto. Evans en el comando de la compañía. 780 00:58:11,900 --> 00:58:15,400 No permitan que su familia pierda $10.000. 781 00:58:16,500 --> 00:58:17,500 ¿Escuchaste eso, Gerry? 782 00:58:17,600 --> 00:58:19,500 - Oye, Lipton. - Dime. 783 00:58:22,500 --> 00:58:24,600 ¿Guarnere te ha hablado sobre su hermano? 784 00:58:25,800 --> 00:58:27,400 Tengo un problema. 785 00:58:27,500 --> 00:58:30,700 Mi esposa siempre lee la lista de bajas. 786 00:58:30,800 --> 00:58:31,700 ¿Sí? 787 00:58:32,200 --> 00:58:33,800 El hermano de Guarnere en Italia... 788 00:58:33,835 --> 00:58:36,800 - ¿Henry? - Lo mataron en Monte Casino. 789 00:58:38,800 --> 00:58:41,100 - Seguro que no lo sabe. - ¡Maldición! 790 00:58:41,300 --> 00:58:42,900 ¿Qué debo hacer? 791 00:58:44,400 --> 00:58:46,700 Yo en tu lugar se lo diría. 792 00:58:47,300 --> 00:58:49,100 ¿Dos horas antes de saltar? 793 00:58:50,600 --> 00:58:51,800 No sé. 794 00:59:01,300 --> 00:59:03,400 ¿Por qué nos dan esto ahora? 795 00:59:04,700 --> 00:59:07,200 Sólo son 36 kilos atados a tu pierna. 796 00:59:08,000 --> 00:59:10,900 ¿Alguien tiene idea de cómo funciona esto? 797 00:59:12,200 --> 00:59:13,500 Del Cnel. Sink. 798 00:59:16,100 --> 00:59:17,600 Del Cnel. Sink. 799 00:59:20,000 --> 00:59:21,500 "Soldados del regimiento: 800 00:59:22,100 --> 00:59:23,400 Esta noche será... 801 00:59:23,500 --> 00:59:26,400 ...la más importante de todas. 802 00:59:28,200 --> 00:59:29,900 Cuando lean esto... 803 00:59:30,600 --> 00:59:32,300 ...se estarán dirigiendo hacia la aventura... 804 00:59:32,400 --> 00:59:35,400 ...para la que se prepararon durante más de dos años." 805 00:59:36,700 --> 00:59:38,700 Por eso nos dieron helado. 806 00:59:41,500 --> 00:59:43,900 ¡Compañía Easy, escuchen! 807 00:59:46,400 --> 00:59:49,400 La costa está cubierta de lluvia y niebla. 808 00:59:49,500 --> 00:59:51,800 No saltarán esta noche. 809 00:59:52,900 --> 00:59:54,900 La invasión ha sido pospuesta. 810 00:59:55,000 --> 00:59:57,300 Habrá una espera de 24 horas. 811 01:00:01,200 --> 01:00:03,100 Es una gran sorpresa. 812 01:00:03,200 --> 01:00:04,300 No me parece. 813 01:00:04,400 --> 01:00:06,300 Más bien, me lo esperaba. 814 01:00:07,800 --> 01:00:10,400 No sé cómo pueden desechar... 815 01:00:10,500 --> 01:00:12,700 ...$80.000 por la causa. 816 01:00:12,800 --> 01:00:14,300 ¿Por la causa de quién? 817 01:00:14,700 --> 01:00:18,200 Sí quieres servir a una causa, ¿por qué no te unes al Ejército? 818 01:00:18,235 --> 01:00:19,900 El siguiente, por favor. 819 01:00:24,000 --> 01:00:26,200 -4-M. - Me pareces 1-A. 820 01:00:26,300 --> 01:00:28,000 Tú no te ves nada mal. 821 01:00:30,000 --> 01:00:31,800 "Querido Johnny..." 822 01:00:37,400 --> 01:00:39,700 Me puse una chaqueta que no es mía. 823 01:00:49,900 --> 01:00:52,900 - Nadie está bailando. - Eso no importa. 824 01:00:54,000 --> 01:00:56,100 "El hermano de tu amigo Bill Guarnere." 825 01:00:56,135 --> 01:00:59,100 EL HERMANO DE GUARNERE MURIO EN MONTE CASINO 826 01:01:58,600 --> 01:02:00,200 5 DE JUNIO DE 1944 827 01:02:00,300 --> 01:02:03,300 AEROPUERTO DE UPOTTERY 828 01:02:30,200 --> 01:02:32,600 - Buena suerte, muchachos. - Hasta luego, Tommy. 829 01:02:54,600 --> 01:02:56,200 ¿Johnny? 830 01:03:02,200 --> 01:03:04,400 Debes estar buscando esto. 831 01:03:04,800 --> 01:03:06,500 Tomé tu chaqueta por error. 832 01:03:06,700 --> 01:03:07,800 Lo siento. 833 01:03:08,000 --> 01:03:09,200 ¿La leíste? 834 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 ¿Dónde queda Monte Casino? 835 01:03:13,500 --> 01:03:15,700 No sé, en algún lugar de ltalia. 836 01:03:19,300 --> 01:03:21,200 Lamento lo de tu hermano, Bill. 837 01:03:22,200 --> 01:03:24,000 Yo lo siento por mi mamá. 838 01:03:24,800 --> 01:03:26,000 El era... 839 01:03:31,000 --> 01:03:32,300 Vamos a terminar esto. 840 01:03:36,500 --> 01:03:37,400 Bill. 841 01:03:40,700 --> 01:03:42,400 Nos reuniremos allá. 842 01:03:47,000 --> 01:03:49,900 Caballeros, el Dr. Roe entregó esto para el mareo. 843 01:03:50,000 --> 01:03:52,300 La orden es que tomen una ahora... 844 01:03:52,335 --> 01:03:54,200 ...y otra a los 30 minutos de vuelo. 845 01:03:55,800 --> 01:03:57,000 Teniente. 846 01:04:03,500 --> 01:04:05,400 2do. Pelotón, escúchenme. 847 01:04:08,800 --> 01:04:10,100 Buena suerte. 848 01:04:11,700 --> 01:04:13,500 Que Dios los bendiga. 849 01:04:15,100 --> 01:04:17,100 Nos vemos en el área de reunión. 850 01:05:11,800 --> 01:05:13,700 Si el alambre tiene puntos débiles... 851 01:05:13,800 --> 01:05:16,100 ...no tendremos que enfrentar más barreras. 852 01:05:21,400 --> 01:05:25,100 Maldición, la pastilla para el mareo me tiene dando tumbos. 853 01:09:34,300 --> 01:09:36,100 SOLDADOS, MARINOS Y AVIADORES... 854 01:09:36,200 --> 01:09:38,500 ...DE LA FUERZA EXPEDICIONARIA ALIADA. 855 01:09:38,600 --> 01:09:41,100 ESTAN POR EMBARCARSE EN ESTA GRAN CRUZADA... 856 01:09:41,200 --> 01:09:43,700 ...PARA LA QUE NOS HEMOS PREPARADO DURANTE MESES. 857 01:09:43,735 --> 01:09:45,900 LOS OJOS DEL MUNDO ESTAN SOBRE USTEDES. 858 01:09:50,100 --> 01:09:51,800 ¡BUENA SUERTE! 859 01:09:51,900 --> 01:09:54,100 POR LA BENDICION ROGUEMOS TODOS... 860 01:09:54,200 --> 01:09:55,800 ...DE DIOS TODOPODEROSO... 861 01:09:55,900 --> 01:09:58,300 ...AL INICIAR ESTA TAREA GRANDIOSA Y NOBLE. 862 01:09:58,400 --> 01:10:00,400 GRAL. DWIGHT D. EISENHOWER 863 01:10:00,435 --> 01:10:02,800 COMANDANTE EN JEFE DE LOS ALIADOS 864 01:10:07,479 --> 01:10:10,479 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net