1 00:02:21,358 --> 00:02:25,590 BANDA DE HERMANOS 2 00:02:28,999 --> 00:02:32,127 Nunca pensé que sobreviviría al Día D... 3 00:02:32,436 --> 00:02:35,269 ...mucho menos que pasaría a la próxima fase. 4 00:02:35,439 --> 00:02:37,339 Creí que me matarían al instante. 5 00:02:37,507 --> 00:02:39,407 Pensé en dos probabilidades: 6 00:02:39,476 --> 00:02:44,607 moriría rápido o saldría de allí sin un rasguño. 7 00:02:44,815 --> 00:02:46,646 Creo que todos teníamos miedo. 8 00:02:46,717 --> 00:02:51,120 Creo que hay gente que puede manejar el miedo... 9 00:02:51,321 --> 00:02:55,087 ...y creo que yo fui uno de ellos. 10 00:02:55,158 --> 00:03:00,152 Estaba tan asustado como cualquiera, pero podía pensar. 11 00:03:00,397 --> 00:03:03,924 Existía la idea de que no debías defraudarte... 12 00:03:05,168 --> 00:03:09,537 ...ni defraudar a tus camaradas o a tu unidad. 13 00:03:09,840 --> 00:03:13,674 Todos teníamos miedo, pero estábamos entrenados... 14 00:03:13,877 --> 00:03:17,813 ...y sabíamos que debíamos manejar el miedo... 15 00:03:18,015 --> 00:03:22,543 ...y lograr lo que se suponía que debíamos hacer. 16 00:03:26,490 --> 00:03:31,985 TERCERA PARTE CARENTAN 17 00:03:33,697 --> 00:03:38,657 8 DE JUNIO DE 1944 NORMANDIA, FRANCIA 18 00:04:15,105 --> 00:04:16,970 Se parece al tipo ése. 19 00:04:19,242 --> 00:04:21,107 El del primer pelotón. 20 00:04:21,545 --> 00:04:24,343 - ¿Nuestro primer pelotón? - Así es. 21 00:04:31,521 --> 00:04:32,715 Blithe. 22 00:04:33,523 --> 00:04:34,922 Oye, Blithe. 23 00:04:37,494 --> 00:04:38,722 ¡Blithe! 24 00:04:55,245 --> 00:04:56,872 Creí que eras tú. 25 00:04:59,750 --> 00:05:01,149 ¿Estás solo? 26 00:05:03,720 --> 00:05:06,086 Eres el primer rostro familiar que veo. 27 00:05:06,356 --> 00:05:10,053 No me sorprende. Nos dejaron en la Península de Carentan. 28 00:05:10,460 --> 00:05:15,124 Peleamos con la 502 desde que caímos. ¿Y tú? 29 00:05:18,268 --> 00:05:19,735 He buscado... 30 00:05:22,005 --> 00:05:23,870 ...a la compañía Easy. 31 00:05:23,974 --> 00:05:25,202 Únete al club. 32 00:05:49,733 --> 00:05:51,166 Hola, amigos. 33 00:05:51,234 --> 00:05:54,362 Miren quién decidió venir: Floyd. 34 00:05:54,438 --> 00:05:57,464 ¿Qué tal, Luz? Creí que nunca los hallaríamos. 35 00:05:57,574 --> 00:05:59,974 Oye, Tab, mira esto. ¿Te gusta? 36 00:06:00,043 --> 00:06:03,274 - Sí, es de verdad. - Sí, muy lindo. 37 00:06:03,346 --> 00:06:04,438 ¿Y esto? 38 00:06:04,514 --> 00:06:08,575 ¡Qué lindo! ¡Es una belleza, sargento! 39 00:06:09,519 --> 00:06:12,511 Mi Luger te hará pasar pena. 40 00:06:18,028 --> 00:06:22,089 - ¿Qué tal tu salto? - Fallé la zona de llegada. 41 00:06:22,232 --> 00:06:25,599 - Sí, eso es evidente. - Supongo. 42 00:06:25,836 --> 00:06:28,304 ¿Tienes cosas para intercambiar? 43 00:06:30,106 --> 00:06:33,701 Todos funcionan, a diferencia de sus antiguos dueños. 44 00:06:33,777 --> 00:06:35,506 ¿Tienes algo bueno? 45 00:06:35,979 --> 00:06:37,446 - Aún no. - Oye. 46 00:06:42,919 --> 00:06:46,446 Y bien, ¿perdimos a alguien? 47 00:06:46,523 --> 00:06:51,119 A Tommy Burgess le dieron en la cara y a Popeye Wynn en el trasero... 48 00:06:51,261 --> 00:06:52,660 ...pero estarán bien. 49 00:06:52,796 --> 00:06:53,888 Bien. 50 00:06:54,197 --> 00:06:57,564 - ¿Has visto al Tte. Meehan? - No, ¿por qué? 51 00:06:57,634 --> 00:07:01,161 El comandante no aparece, dicen que su avión cayó. 52 00:07:01,271 --> 00:07:05,037 - Dicen que aparecerá. - Sí. Yo no tendría esperanzas. 53 00:07:05,408 --> 00:07:07,376 ¿Quién está al mando? 54 00:07:07,444 --> 00:07:11,039 Winters, por ahora, el Tte. Welsh, del 1er. Pelotón. 55 00:07:12,449 --> 00:07:15,680 Vamos, 1er. Pelotón. 56 00:07:18,488 --> 00:07:20,046 ¡A moverse Compañía Easy! 57 00:07:20,156 --> 00:07:21,521 ¡De pie! 58 00:07:27,464 --> 00:07:32,492 Escuchen, ya oscurecerá. Quiero disciplina con la luz y el ruido. 59 00:07:32,602 --> 00:07:36,766 No hablen ni fumen ni le toquen el trasero al otro, Luz. 60 00:07:36,840 --> 00:07:38,740 ¿Adónde vamos, teniente? 61 00:07:38,808 --> 00:07:41,606 - Tomaremos Carentan. - Parece divertido. 62 00:07:41,745 --> 00:07:45,681 Es donde las fuerzas Omaha y Utah pueden unirse y avanzar. 63 00:07:45,749 --> 00:07:47,842 Sin Carentan, estamos atascados. 64 00:07:47,918 --> 00:07:50,910 El Gral. Taylor enviará a su división. 65 00:07:50,987 --> 00:07:55,981 Recuerden chicos, denme tres días y tres noches de buena pelea... 66 00:07:56,126 --> 00:07:57,616 ...y serán relevados luego. 67 00:07:58,194 --> 00:08:00,389 Teniente, yo tomaré el punto. 68 00:08:00,931 --> 00:08:02,694 El cabo Hoobler será el líder. 69 00:08:03,667 --> 00:08:06,500 - Blithe, qué bueno que viniste. - Gracias, señor. 70 00:08:06,836 --> 00:08:08,861 1er. Pelotón, tras la Compañía Fox. 71 00:08:09,306 --> 00:08:12,969 Los del 2do. y 3er. Pelotón, sígannos. Andando. 72 00:08:14,678 --> 00:08:19,047 Otra cosa que deben recordar: las moscas esparcen enfermedades... 73 00:08:19,583 --> 00:08:21,141 ...manténganse cerrados. 74 00:09:08,198 --> 00:09:09,961 No despierten a Jerry. 75 00:09:28,284 --> 00:09:30,718 - ¡Maldición! - ¿Qué pasa? 76 00:09:30,854 --> 00:09:33,448 - Perdimos a la Compañía F. - ¿Otra vez? 77 00:09:36,026 --> 00:09:39,928 - Perdimos a la Compañía F. - ¿Otra vez? Blithe, adivina... 78 00:09:39,996 --> 00:09:42,863 - Perconte, di que esperamos. - Sí, señor. 79 00:09:42,932 --> 00:09:46,663 Hoobler, ve con Blithe a buscarlos. Sí, señor. Vamos, Blithe. 80 00:09:58,948 --> 00:10:00,006 ¡Diablos! 81 00:10:05,689 --> 00:10:08,214 - ¿Enviaste a alguien? - Sí, a Hoobler y a Blithe. 82 00:10:08,291 --> 00:10:09,849 ¿Por qué paramos? 83 00:10:09,926 --> 00:10:13,521 Porque los oficiales arruinan su entrenamiento, Nix. 84 00:10:14,864 --> 00:10:17,332 Vamos, es hora del espectáculo. 85 00:10:21,471 --> 00:10:23,234 ¡Malditos mosquitos! 86 00:10:35,118 --> 00:10:36,278 ¿Qué pasa? 87 00:10:40,223 --> 00:10:42,783 - Relámpago. - Trueno. 88 00:10:46,296 --> 00:10:49,857 - Los vengo oyendo desde hace rato. - ¿Eres de la Compañía F? 89 00:10:51,034 --> 00:10:52,023 Así es. 90 00:10:55,505 --> 00:10:57,029 ¿Dónde estaban? 91 00:10:57,140 --> 00:11:00,667 Blithe, vuelve y dile al teniente que los encontramos. 92 00:11:00,944 --> 00:11:02,775 Veré donde están los tontos estos. 93 00:11:04,581 --> 00:11:06,344 Oye, ¿a quién llamas tonto? 94 00:11:18,394 --> 00:11:20,521 Está muerto, soldado. 95 00:11:20,930 --> 00:11:23,922 - ¿Hallaron a la compañía Fox? - Sí, señor. 96 00:11:26,936 --> 00:11:30,133 Creí que... Creí que me mataría. 97 00:11:33,576 --> 00:11:36,101 - Es un alemán. - ¿Es paracaidista? 98 00:11:36,212 --> 00:11:39,773 La división cree que tienen un regimiento en Carentan. 99 00:11:39,983 --> 00:11:42,349 - Bueno, uno menos en quién pensar. - Cierto. 100 00:11:43,219 --> 00:11:48,156 Es una "Edelweiss". Sólo crece en los Alpes, más allá de los bosques. 101 00:11:48,792 --> 00:11:53,286 Subió hasta allá por ella. Es la marca de un verdadero soldado. 102 00:11:56,966 --> 00:12:02,097 SEIS DIAS DESPUES DEL DIA D CARENTAN, FRANCIA 103 00:12:14,951 --> 00:12:17,681 Quiero que vayas con el 1ero. por el medio, muy rápido. 104 00:12:17,754 --> 00:12:21,554 Debe ser rápido. Te seguiré con el 2do. y el 3ero. 105 00:12:35,672 --> 00:12:38,163 - ¡Adelante! - Vamos, pelotón. Vamos. 106 00:12:40,710 --> 00:12:42,234 Andando, vamos. 107 00:12:51,521 --> 00:12:53,716 ¡A la zanja! ¡Abajo, vamos! 108 00:12:54,090 --> 00:12:55,751 ¡Nos atacan! 109 00:12:59,829 --> 00:13:00,796 ¡Maldición! 110 00:13:00,864 --> 00:13:03,662 ¿Dónde diablos están todos? 111 00:13:04,901 --> 00:13:08,029 - ¿Adónde se fueron? - ¡No tengo idea! 112 00:13:09,072 --> 00:13:10,596 ¡Muévanse! 113 00:13:10,840 --> 00:13:14,799 ¡Muevan esas ametralladoras! ¡Vamos a sacarlos de ahí! 114 00:13:14,878 --> 00:13:16,971 ¡Están al descubierto, por Dios! 115 00:13:17,046 --> 00:13:18,775 ¡Vamos, vamos! 116 00:13:20,350 --> 00:13:23,148 - ¡Muévete, Buck! - ¡Sígueme! 117 00:13:23,786 --> 00:13:26,482 ¡Muévanse. Muévanse, soldados! 118 00:13:29,559 --> 00:13:32,460 ¡Muévanse, muévanse! 119 00:13:33,329 --> 00:13:35,559 ¡Salgan de esa zanja! 120 00:13:36,299 --> 00:13:39,462 ¡Están matando a los nuestros, Blithe! 121 00:13:41,070 --> 00:13:46,007 ¡Muévanse, salgan ya de ahí! ¡Salgan de ahí, vamos! 122 00:13:46,943 --> 00:13:49,036 Fuego a la ventana superior izquierda. 123 00:13:51,014 --> 00:13:52,379 ¡Síganme! 124 00:13:53,082 --> 00:13:55,175 ¡Salgan de esas trincheras! 125 00:13:58,421 --> 00:14:01,356 - ¡Cúbranse! - Hay una calibre 42. 126 00:14:03,593 --> 00:14:05,322 ¡Un médico! 127 00:14:23,513 --> 00:14:25,447 Hay uno en la ventana superior... 128 00:14:27,350 --> 00:14:29,682 ¡Médico! ¡Flanco superior! 129 00:14:35,792 --> 00:14:37,089 ¡Diablos! 130 00:14:40,763 --> 00:14:43,596 ¡Francotirador, abajo a la izquierda! 131 00:14:46,936 --> 00:14:47,960 ¡Fuego! 132 00:14:58,681 --> 00:14:59,670 ¡Diablos! 133 00:15:01,784 --> 00:15:03,843 Necesitamos que nos cubras. ¿Listo, Luz? 134 00:15:08,224 --> 00:15:09,953 Bien, voy a salir. 135 00:15:17,300 --> 00:15:20,098 ¡Guarnere, limpia el sector de la izquierda! 136 00:15:22,271 --> 00:15:23,636 ¡Vengan conmigo! 137 00:15:28,444 --> 00:15:29,706 ¡Diablos! 138 00:15:31,414 --> 00:15:33,279 ¿Estás bien, Shifty? 139 00:15:34,884 --> 00:15:36,943 ¡Tenemos que tomar el depósito! 140 00:15:39,255 --> 00:15:40,483 ¡Shifty! 141 00:15:43,893 --> 00:15:45,827 Dispárale a las ventanas. 142 00:15:50,033 --> 00:15:53,002 Tipper y Liegbott, desalojen esos edificios. 143 00:15:53,069 --> 00:15:54,627 Dos y medio. 144 00:15:55,772 --> 00:15:57,865 ¡Segundo pelotón, adelante! 145 00:16:01,277 --> 00:16:02,801 ¡A la derecha! 146 00:16:03,413 --> 00:16:05,347 Lanza la granada. 147 00:16:32,475 --> 00:16:35,467 Vamos, Luz, hazlo. 148 00:16:35,545 --> 00:16:37,740 Lánzala cerca. 149 00:17:00,770 --> 00:17:02,328 ¡Diablos! 150 00:17:02,972 --> 00:17:06,874 ¡Nos tienen atrapados! ¡Dispérsense, dispérsense! 151 00:17:06,943 --> 00:17:08,171 ¡Nos tienen! 152 00:17:08,244 --> 00:17:11,771 ¡Vamos! ¡Salgan de allí! 153 00:17:17,186 --> 00:17:19,484 ¡Aléjense de allí! ¡Vamos! 154 00:17:19,555 --> 00:17:21,853 ¡Salgan de la calle! 155 00:17:22,291 --> 00:17:24,521 ¡Vamos! ¡Vamos! 156 00:17:49,785 --> 00:17:50,809 ¡Médico! 157 00:18:06,969 --> 00:18:09,199 Vamos, salgamos de aquí. 158 00:18:09,705 --> 00:18:11,195 Vamos. 159 00:18:14,510 --> 00:18:15,977 ¡Muévanse, muévanse! 160 00:18:17,880 --> 00:18:20,144 ¡Salgamos de aquí, vamos! 161 00:18:33,462 --> 00:18:35,157 Oye, amigo. 162 00:18:43,806 --> 00:18:46,934 Estás bien, Lip. Todo está donde debería estar. 163 00:18:47,677 --> 00:18:49,406 Vamos, arriba. 164 00:18:53,416 --> 00:18:55,748 Traigan a Tipper con la bazuca. 165 00:19:21,177 --> 00:19:24,010 Hola. ¿Hay alguien allí? 166 00:19:37,760 --> 00:19:39,887 ¡Tipper! ¡Tip! 167 00:19:41,631 --> 00:19:43,189 ¡Tipper! 168 00:19:43,432 --> 00:19:45,525 ¡Respóndeme, Tip! 169 00:19:47,536 --> 00:19:48,662 ¡Diablos! 170 00:19:49,305 --> 00:19:50,795 - ¿Joe? - Te ves bien, Tip. 171 00:19:50,873 --> 00:19:53,398 ¿Eres tú? Te ves muy bien. 172 00:19:53,709 --> 00:19:56,507 Ven, amigo, tienes que sentarte. 173 00:19:56,712 --> 00:19:59,374 Tranquilo, tranquilo, eso es. 174 00:20:05,488 --> 00:20:07,581 ¡Dios mío! 175 00:20:16,666 --> 00:20:18,065 Resiste, amigo. 176 00:20:18,768 --> 00:20:20,793 Vamos a curarte, ¿me oyes? 177 00:20:22,872 --> 00:20:25,340 Chicos, vengan a ayudarme. Vamos. 178 00:20:27,276 --> 00:20:30,245 ¡Tomen el flanco izquierdo! ¡El flanco izquierdo! 179 00:20:41,624 --> 00:20:44,058 Oye, Malarkey, ¿ves lo que yo veo? 180 00:20:44,160 --> 00:20:47,823 y su mundo no tendrá fin. Amén. 181 00:20:49,065 --> 00:20:52,193 Es un loco irlandés. Ya lo conoces. 182 00:20:58,107 --> 00:21:00,473 ¡Smokey, a la ventana, vamos! 183 00:21:26,335 --> 00:21:28,496 - Buenos días, señor. - Su nombre, soldado. 184 00:21:28,571 --> 00:21:31,005 Sgto. Farnsworth, de la Compañía 501. 185 00:21:31,507 --> 00:21:35,500 Vine a decirle que liberamos el camino de aquí al norte. 186 00:21:35,578 --> 00:21:39,810 Informe que la 506 aseguró todas las posiciones al sur. 187 00:21:39,882 --> 00:21:42,146 Sí, señor, se lo diré. Vamos, chico. 188 00:21:42,985 --> 00:21:45,317 - Tte. Winters. - ¿Sí, señor? 189 00:21:45,888 --> 00:21:48,914 - ¿Ya es seguro cruzar? - ¿Cómo dijo, señor? 190 00:21:49,258 --> 00:21:52,455 - ¿Es seguro cruzar? - ¿Puedo moverme por aquí? 191 00:21:52,528 --> 00:21:54,428 Sí, señor, muy bien. 192 00:21:58,801 --> 00:22:00,928 Muévanse, salgamos de aquí. 193 00:22:18,387 --> 00:22:20,446 Aquí está. 194 00:22:22,691 --> 00:22:24,682 Tuviste suerte de que fuera de rebote. 195 00:22:26,295 --> 00:22:27,990 Sólo fue una esquirla. 196 00:22:28,063 --> 00:22:29,291 - Estúpido. - ¿Qué? 197 00:22:29,365 --> 00:22:30,332 Nada. 198 00:22:30,399 --> 00:22:32,663 Ahí va un herido al fondo. 199 00:22:32,735 --> 00:22:36,466 - ¿Podrás guardar reposo? - No me parece. 200 00:22:36,806 --> 00:22:38,706 Tendrás que intentarlo. 201 00:22:39,475 --> 00:22:41,375 ¿Cuál es el plan, jefe? 202 00:22:41,644 --> 00:22:43,669 Esperamos un contraataque. 203 00:22:44,447 --> 00:22:46,972 Carentan es importante, para ellos y para nosotros. 204 00:22:47,049 --> 00:22:50,815 - ¿Alguna idea de cuándo? - No esperaremos a saberlo. 205 00:22:50,886 --> 00:22:54,720 El batallón quiere ir al Este a montar una posición defensiva. 206 00:22:56,058 --> 00:22:59,221 Todo está inundado, sólo pueden acercarse desde ahí. 207 00:22:59,295 --> 00:23:01,786 Sí. ¿Va a estar bien? 208 00:23:03,833 --> 00:23:04,857 Sí. 209 00:23:07,436 --> 00:23:08,528 Bien. 210 00:23:14,243 --> 00:23:16,108 ¿Qué le pasa a Blithe? 211 00:23:18,280 --> 00:23:21,078 Nada, sólo que no puede ver. 212 00:23:22,051 --> 00:23:24,144 - ¿No puede ver? - Eso dice. 213 00:23:42,605 --> 00:23:43,629 Blithe. 214 00:23:45,908 --> 00:23:47,637 Es el Tte. Winters. 215 00:23:49,178 --> 00:23:50,509 ¿Qué pasó? 216 00:23:52,515 --> 00:23:54,107 No lo sé, señor. 217 00:23:55,317 --> 00:23:58,809 Todo se me puso negro de repente. 218 00:24:01,524 --> 00:24:02,991 ¿No puedes ver? 219 00:24:03,058 --> 00:24:04,457 Nada, señor. 220 00:24:04,894 --> 00:24:06,555 No puedo ver nada. 221 00:24:10,199 --> 00:24:12,190 Tómalo con calma, Blithe. 222 00:24:13,335 --> 00:24:16,668 Vamos a sacarte de aquí y volverás a Inglaterra. 223 00:24:18,841 --> 00:24:20,638 Todo va a estar bien. 224 00:24:23,279 --> 00:24:24,507 Señor... 225 00:24:27,716 --> 00:24:31,277 ...no quería defraudar a nadie. 226 00:24:33,989 --> 00:24:35,047 Tranquilo. 227 00:24:38,994 --> 00:24:40,791 Todo está bien, hijo. 228 00:24:52,241 --> 00:24:53,902 Señor... 229 00:24:56,912 --> 00:24:59,073 - ...Sí, ¿qué pasa? - Gracias, señor. 230 00:25:02,952 --> 00:25:04,579 Ya estoy bien. 231 00:25:10,092 --> 00:25:12,322 Estoy bien, creo que estoy bien. 232 00:25:13,662 --> 00:25:14,959 ¿Ya puedes ver? 233 00:25:16,632 --> 00:25:18,623 Dios mío, no sé qué pasó. 234 00:25:20,636 --> 00:25:22,228 Yo... Creo que ya estoy bien. 235 00:25:25,708 --> 00:25:27,107 Muy bien. 236 00:25:28,077 --> 00:25:32,241 Quédate un poco más para asegurarnos bien. 237 00:25:32,314 --> 00:25:34,942 Luego, repórtate a tu pelotón. 238 00:25:38,988 --> 00:25:40,421 Sí, señor. 239 00:25:51,233 --> 00:25:53,497 ¿Ya podemos ponerte la venda? 240 00:25:55,037 --> 00:25:56,061 Sí. 241 00:25:57,139 --> 00:26:00,506 - Berlín en Navidad, así me parece. - Eres un mentiroso. 242 00:26:01,777 --> 00:26:05,907 ¡Dios mío! Este queso alemán sabe a... 243 00:26:07,016 --> 00:26:08,643 Apesta. 244 00:26:08,717 --> 00:26:10,446 - El pan también. - Dame eso. 245 00:26:11,120 --> 00:26:13,918 Sí, señor. Por la forma en la que tomamos el pueblo... 246 00:26:14,256 --> 00:26:16,417 ...parece que a Jerry no le queda mucho por pelear. 247 00:26:16,492 --> 00:26:19,689 Moore, no te metas con Jerry o te las verás mal. 248 00:26:19,762 --> 00:26:22,925 Escribe mis palabras, Mal, Berlín en Navidad. 249 00:26:23,298 --> 00:26:26,790 Disfruten mientras puedan. Pronto avanzaremos. 250 00:26:27,269 --> 00:26:30,932 - ¿Saldremos del pueblo tan pronto? - Así es. 251 00:26:38,447 --> 00:26:40,472 ¿No saben que apenas llegamos? 252 00:26:46,488 --> 00:26:48,683 - ¡Qué bien, Groucho! - ¿Qué? 253 00:26:48,891 --> 00:26:50,256 ¡Muy listo! 254 00:26:50,793 --> 00:26:54,354 Sabes que tomas tu vida en tus manos, ¿no es así? 255 00:26:54,897 --> 00:26:56,797 Te lo dije, yo no lo vi. 256 00:26:57,132 --> 00:26:59,999 ¿A Speirs disparando o al sargento en su pelotón? 257 00:27:00,069 --> 00:27:01,730 - ¿Sargento? - Yo no sabía eso. 258 00:27:01,804 --> 00:27:03,829 ¿Le disparó a uno de los suyos? 259 00:27:03,972 --> 00:27:07,032 Dicen que el tipo estaba ebrio y no quiso ir a una patrulla. 260 00:27:07,443 --> 00:27:09,070 ¡Quién sabe si es verdad! 261 00:27:10,312 --> 00:27:14,908 Bueno, conozco a un tipo que oyó de un testigo decir... 262 00:27:14,983 --> 00:27:16,746 ...que Speirs mataba a los prisioneros. 263 00:27:16,819 --> 00:27:20,983 - ¿Por qué? ¿Para qué? - El Día D. 264 00:27:22,191 --> 00:27:24,751 Speirs le ordena a un grupo de prisioneros alemanes... 265 00:27:24,827 --> 00:27:28,820 ...que cave un hoyo o algo así con todo y la guardia. 266 00:27:28,897 --> 00:27:32,697 Abre un paquete de cigarrillos y lo reparte. 267 00:27:33,068 --> 00:27:34,968 ¡Hasta se los enciende! 268 00:27:38,006 --> 00:27:41,442 Luego, de repente, toma su Thompson y... 269 00:27:43,212 --> 00:27:44,702 ...los mata. 270 00:27:48,550 --> 00:27:52,145 ¡Dios mío! ¿Primero les da cigarrillos? 271 00:27:53,455 --> 00:27:56,015 Por eso es que no creo que lo haya hecho. 272 00:27:56,091 --> 00:27:58,116 - ¿No lo crees? - Oí que él no fue. 273 00:28:07,069 --> 00:28:10,835 No, sí fue él. Pero fueron más de ocho tipos. 274 00:28:11,240 --> 00:28:12,264 Más bien 20. 275 00:28:17,346 --> 00:28:18,711 Buen tiro. 276 00:28:20,082 --> 00:28:23,711 Todos, excepto un tipo, a quien dejó en paz. 277 00:28:25,420 --> 00:28:28,548 Bueno, lo que sé, por lo que oí, es que se encargó de la 105 278 00:28:28,624 --> 00:28:30,114 el Día D él solo. 279 00:28:30,225 --> 00:28:33,058 - Se enfrentó al fuego como un loco. - Eso sí lo vi. 280 00:28:33,128 --> 00:28:34,152 - ¿El solo? - Sí. 281 00:28:34,229 --> 00:28:36,026 No me importa si lo otro es cierto. 282 00:28:36,632 --> 00:28:38,395 Oye, Albert. 283 00:28:39,501 --> 00:28:40,991 ¿Qué crees tú? 284 00:28:41,737 --> 00:28:42,999 No lo sé. 285 00:28:43,505 --> 00:28:47,305 Tendré que creer en la palabra de los demás. Yo no vi nada. 286 00:28:47,442 --> 00:28:50,411 Vamos, 1er. Pelotón, armados y conmigo. Ya nos vamos. 287 00:28:50,479 --> 00:28:54,176 ¡Columna táctica, de pie! ¡Soldados arriba! 288 00:28:54,316 --> 00:28:56,409 - ¿Quieres ir al frente? - No. 289 00:28:57,419 --> 00:28:59,114 Eso es con Ud., soldado Blithe. 290 00:28:59,288 --> 00:29:00,778 Vamos, Blithe. 291 00:29:24,613 --> 00:29:26,080 - Oye, Luz. - ¿Qué? 292 00:29:26,148 --> 00:29:30,244 ¿Cuán lejos llegaremos? ¡Por Dios, Frank, no lo sé! 293 00:29:31,053 --> 00:29:32,816 Hasta que nos digan que paremos. 294 00:29:32,888 --> 00:29:35,982 Hasta llegar al terreno alto. 295 00:29:36,825 --> 00:29:39,521 Bien, genio, respóndeme esto ahora: 296 00:29:39,728 --> 00:29:44,188 ¿Por qué esta compañía es la única que está al frente al avanzar... 297 00:29:44,266 --> 00:29:47,929 ...o, como ahora, expuesta más allá de la línea? 298 00:29:48,136 --> 00:29:49,763 Para mantenerte en pie. 299 00:29:49,838 --> 00:29:53,899 No, no me refiero a eso. Es que nunca estamos en el medio... 300 00:29:53,976 --> 00:29:58,606 ...y somos la quinta de nueve compañías, entre los de ataque y los tácticos. 301 00:29:58,680 --> 00:29:59,704 Piénsenlo. 302 00:29:59,781 --> 00:30:01,408 ¿Ven eso? ¿Lo ven...? 303 00:30:02,885 --> 00:30:03,943 ¡Nos atacan! 304 00:30:05,621 --> 00:30:08,715 ¡A la derecha, hacia los setos! 305 00:30:13,829 --> 00:30:15,626 ¿Ven lo que quiero decir? 306 00:30:17,733 --> 00:30:20,167 ¡A la izquierda, a rodearlos! 307 00:30:20,502 --> 00:30:22,493 ¡Vamos, protéjanse! 308 00:30:27,676 --> 00:30:31,544 ¡Luz, ven aquí con el radio! ¡No me dejes aquí! 309 00:31:15,590 --> 00:31:17,615 ¿Por qué tienen que cantar? 310 00:31:20,495 --> 00:31:21,826 ¡Relámpago! 311 00:31:23,432 --> 00:31:24,626 Trueno. 312 00:31:25,500 --> 00:31:27,798 La melodía es pegajosa, ¿no? 313 00:31:28,070 --> 00:31:32,598 - Teniente, ¿qué hay de nuevo? - Lo mismo que esta tarde. 314 00:31:33,442 --> 00:31:35,637 Ellos están en su trinchera, nosotros en la nuestra. 315 00:31:35,911 --> 00:31:38,004 Concédame un minuto, señor. 316 00:31:38,347 --> 00:31:40,611 ¿Cuándo le dirás a Blithe que descanse? 317 00:31:40,682 --> 00:31:43,708 - Me duelen los dientes. - Vuelve rápido, Martin. 318 00:31:44,353 --> 00:31:46,321 Cuente con eso, señor. 319 00:31:57,499 --> 00:32:00,093 ¿Cómo te va, Blithe? 320 00:32:00,168 --> 00:32:02,068 Estoy bien, señor. 321 00:32:02,704 --> 00:32:04,569 ¿Qué pasó hoy en la enfermería? 322 00:32:07,075 --> 00:32:11,409 El Dr. Roe le llamó ceguera histérica. 323 00:32:14,783 --> 00:32:16,512 No, señor, gracias. 324 00:32:17,352 --> 00:32:22,153 Recuerda algo básico: la deshidratación es el enemigo de un soldado. 325 00:32:22,557 --> 00:32:23,581 Sí. 326 00:32:29,297 --> 00:32:31,197 Es un juego, Blithe. 327 00:32:32,067 --> 00:32:33,466 Eso es todo. 328 00:32:35,070 --> 00:32:38,562 Avanzamos con el balón una yarda a la vez. 329 00:32:39,441 --> 00:32:41,068 Sólo es un juego. 330 00:32:44,746 --> 00:32:46,373 ¿Qué cosa, señor? 331 00:32:47,115 --> 00:32:49,743 Esto. Todo esto. 332 00:32:51,953 --> 00:32:53,887 No. Gracias, señor. 333 00:32:55,424 --> 00:32:57,051 Es sólo un juego. 334 00:32:58,326 --> 00:32:59,350 Harry. 335 00:33:11,640 --> 00:33:14,973 Según el S2, los nazis tienen sólo una compañía en Carentan. 336 00:33:15,844 --> 00:33:17,869 El resto se retiró anoche. 337 00:33:18,246 --> 00:33:20,908 Sabía que el pueblo había sido fácil. 338 00:33:23,919 --> 00:33:25,784 Se reagruparon al Sur. 339 00:33:26,655 --> 00:33:29,852 Quizás iban a contraatacar cuando los encontramos. 340 00:33:31,026 --> 00:33:32,823 No sabemos cuántos hay. 341 00:33:36,264 --> 00:33:41,065 Quieren volver al pueblo, pero nosotros se lo impedimos. 342 00:33:41,436 --> 00:33:44,803 Si no vienen antes, los atacaremos a las 0530. 343 00:33:46,575 --> 00:33:48,475 Ordenaré que alisten las bayonetas. 344 00:33:50,779 --> 00:33:52,269 Apenas cojeas. 345 00:33:54,316 --> 00:33:56,284 - Sobreviviré. - ¿Cómo te sientes? 346 00:33:57,319 --> 00:33:58,479 Duele. 347 00:34:00,088 --> 00:34:01,680 La guerra es el infierno. 348 00:34:19,341 --> 00:34:21,172 Smith, despierta. 349 00:34:22,544 --> 00:34:24,239 Vamos, Smith, es tu guardia. 350 00:34:24,312 --> 00:34:26,303 Smith, te toca hacer guardia. 351 00:34:27,949 --> 00:34:30,042 Smith, soy yo, Talbert. 352 00:34:32,754 --> 00:34:35,154 ¿Qué demonios haces? Es Talbert. 353 00:34:35,257 --> 00:34:37,054 Mira esto, maldición. 354 00:34:38,627 --> 00:34:39,855 Médico. 355 00:34:39,928 --> 00:34:42,863 Lo siento, no quise hacerlo. Parecía un alemán. 356 00:34:43,131 --> 00:34:44,621 No sabía que era él. 357 00:34:45,433 --> 00:34:48,300 - Mírame, mírame. - Puedo respirar. 358 00:34:48,370 --> 00:34:50,600 Te pondré sulfuro en la herida, estarás bien. 359 00:35:02,217 --> 00:35:03,980 ¿Qué diablos es eso? 360 00:35:06,321 --> 00:35:09,051 Parece que viene del tercer pelotón. 361 00:35:11,226 --> 00:35:13,421 ¿Quieres dormir un poco? 362 00:35:14,763 --> 00:35:17,527 No creo... No creo que pueda. 363 00:35:19,301 --> 00:35:21,030 Entonces, ve a ver. 364 00:35:24,606 --> 00:35:26,403 Sargento... 365 00:35:58,206 --> 00:36:00,606 - ...Relámpago. - Trueno. Trueno. 366 00:36:02,010 --> 00:36:03,602 Teniente Speirs. 367 00:36:04,512 --> 00:36:06,275 ¿Adónde va, soldado? 368 00:36:06,948 --> 00:36:09,075 A ver qué pasa con el ruido. 369 00:36:09,884 --> 00:36:12,079 Vengo de ahí, todo está bien. 370 00:36:14,422 --> 00:36:16,185 Sí, señor. 371 00:36:19,527 --> 00:36:23,019 Hay soldados nerviosos en tu compañía. 372 00:36:23,098 --> 00:36:27,091 Es cierto, señor, es cierto. Puedo asegurarlo. 373 00:36:28,069 --> 00:36:30,094 No ven lo sencillo que es esto. 374 00:36:34,409 --> 00:36:36,604 ¿Qué cosa es sencilla, señor? 375 00:36:44,853 --> 00:36:47,185 Hay que hacer lo que hay que hacer. 376 00:36:49,057 --> 00:36:51,617 ¿Como lo hizo el Día D señor? 377 00:36:53,795 --> 00:36:55,160 Teniente. 378 00:36:57,565 --> 00:37:02,798 Señor, cuando desembarqué el Día D, me hallé solo en una zanja. 379 00:37:06,207 --> 00:37:08,038 Me quedé dormido. 380 00:37:09,277 --> 00:37:13,304 Creo que fue una de esas píldoras que nos dieron. 381 00:37:18,320 --> 00:37:22,347 Cuando me desperté, no traté de encontrar a mi unidad... 382 00:37:24,759 --> 00:37:26,283 ...para pelear. 383 00:37:27,329 --> 00:37:28,660 Yo sólo... 384 00:37:31,966 --> 00:37:33,831 ...sólo me quedé allí. 385 00:37:37,138 --> 00:37:39,129 ¿Cómo te llamas, soldado? 386 00:37:40,742 --> 00:37:43,336 Soy Blithe, señor. Albert Blithe. 387 00:37:46,314 --> 00:37:48,805 ¿Sabes por qué te escondiste en esa zanja, Blithe? 388 00:37:49,951 --> 00:37:51,441 Porque estaba asustado. 389 00:37:52,654 --> 00:37:54,622 Todos estamos asustados. 390 00:37:58,526 --> 00:38:01,757 Te escondiste porque creíste que aún había esperanzas... 391 00:38:01,830 --> 00:38:06,824 ...pero Blithe, tu única esperanza es aceptar que ya estás muerto. 392 00:38:07,635 --> 00:38:13,073 Mientras aceptes eso, podrás funcionar como debe hacerlo un soldado. 393 00:38:14,008 --> 00:38:18,274 Sin piedad, sin compasión, sin remordimiento. 394 00:38:19,414 --> 00:38:21,541 Toda guerra depende de ello. 395 00:38:34,596 --> 00:38:39,056 SIETE DIAS DESPUES DEL DIA D EN LAS AFUERAS DE CARENTAN 396 00:38:39,401 --> 00:38:41,995 ¿Tienes cigarrillos? ¿Quieres caramelos malos? 397 00:38:42,704 --> 00:38:46,333 Hay municiones en el puesto. Aquí tienen, chicos. 398 00:38:46,408 --> 00:38:48,376 No sabemos qué es lo que tienen. 399 00:38:48,443 --> 00:38:51,776 Podríamos atacar una fuerza débil, de paracaidistas. 400 00:38:51,846 --> 00:38:53,177 Sabes cómo son ellos. 401 00:38:54,048 --> 00:38:57,677 Disparar y maniobrar, así se llama el juego. 402 00:38:58,119 --> 00:39:00,952 Las compañías Dog y Fox avanzarán con nosotros. 403 00:39:01,022 --> 00:39:02,387 ¿Preguntas? 404 00:39:05,126 --> 00:39:07,060 Vamos a hacerlos chillar. 405 00:39:07,128 --> 00:39:10,154 Son las 9:30 de la noche en casa y debe... 406 00:39:10,298 --> 00:39:11,424 ...¡Mortero! 407 00:39:11,499 --> 00:39:12,727 ¡Nos atacan! 408 00:39:16,571 --> 00:39:18,903 ¡Abajo, abajo, abajo! 409 00:39:19,040 --> 00:39:21,440 ¡Traigan al del puesto de observación! 410 00:39:21,509 --> 00:39:23,875 Que esperen, revisaré las líneas. 411 00:39:23,945 --> 00:39:26,709 Todas las estaciones, mantengan posiciones, cambio. 412 00:39:26,781 --> 00:39:29,079 ¡Vamos, preparen las armas! 413 00:39:34,556 --> 00:39:38,390 ¡Aquí la compañía seis! ¡Nos atacan con morteros! 414 00:39:38,626 --> 00:39:41,561 No veo a la infantería, recogeré al observador, cambio. 415 00:39:42,397 --> 00:39:45,855 ¡A la derecha más 15, a las tres! 416 00:39:46,034 --> 00:39:48,025 ¡Alcance de 600! 417 00:39:48,102 --> 00:39:50,127 ¡Carguen! ¡Fuego! 418 00:39:52,040 --> 00:39:53,837 ¡Carguen! ¡Fuego! 419 00:39:59,481 --> 00:40:01,949 ¡Vamos, muévete, muévete, rápido! 420 00:40:05,053 --> 00:40:07,817 ¡Cuidado con las siluetas en el horizonte! 421 00:40:08,223 --> 00:40:11,249 ¡Marquen sus blancos y disparen! 422 00:40:16,297 --> 00:40:18,822 ¡Manténganse agachados! ¡Vamos, avancen! 423 00:40:21,069 --> 00:40:25,506 ¡Perconte, ordena a tus hombres y manténganse abajo! 424 00:40:25,740 --> 00:40:28,208 ¡Sigue disparando, Perconte, a la izquierda! 425 00:40:28,910 --> 00:40:30,741 ¡Sigan avanzando! 426 00:40:31,446 --> 00:40:32,811 ¡Sigan así! 427 00:40:35,350 --> 00:40:37,011 ¡Quiero superioridad! 428 00:40:37,085 --> 00:40:40,748 ¡Guarnere, sigue disparándoles! ¡Mantenlos limitados! 429 00:40:42,323 --> 00:40:45,759 ¡Al revés, señor, cubra la cresta de la colina! 430 00:41:20,895 --> 00:41:23,022 ¿De dónde diablos salieron? 431 00:41:34,576 --> 00:41:37,044 ¡Perdimos el flanco izquierdo! 432 00:41:37,145 --> 00:41:40,376 - Señor, Dog y Fox se retiran. - ¿Qué? 433 00:41:45,119 --> 00:41:46,814 ¿Quién dio la orden? Maldición. 434 00:41:54,696 --> 00:41:56,687 ¡Sigan disparando y agáchense! 435 00:41:57,131 --> 00:41:59,395 ¡Agáchate y dispara, Perconte! 436 00:42:01,903 --> 00:42:04,804 ¡Vamos, Blithe, levántate! 437 00:42:05,106 --> 00:42:07,267 ¡Póngase de pie, soldado! 438 00:42:08,076 --> 00:42:09,805 ¡Levántate, Blithe! 439 00:42:11,946 --> 00:42:14,346 Eso es, Blithe, puedes hacerlo. 440 00:42:17,585 --> 00:42:19,746 Dispara tu arma, Blithe. 441 00:42:20,088 --> 00:42:24,650 ¡Dispárale a esos malditos alemanes! ¡Dispárales, Blithe! 442 00:42:36,871 --> 00:42:39,704 ¡Sigue disparando! ¡Dales duro! 443 00:42:40,475 --> 00:42:43,376 ¡Sigue disparando! ¡No te detengas! 444 00:42:43,811 --> 00:42:45,574 ¡Dales duro, Blithe! 445 00:42:47,815 --> 00:42:49,749 ¡No pares, Blithe! 446 00:42:55,590 --> 00:42:56,648 ¡Fuego! 447 00:42:58,926 --> 00:43:00,325 ¡Fuego! 448 00:43:03,231 --> 00:43:05,722 ¡Traigan eso acá! ¡Vengan para acá, muévanse! 449 00:43:15,710 --> 00:43:19,806 ¡Vamos, McGrath, conmigo! ¡Dispara a la derecha! 450 00:43:24,018 --> 00:43:25,645 ¡Abajo, abajo! 451 00:43:33,261 --> 00:43:34,990 ¡Vamos, organícense! 452 00:43:36,931 --> 00:43:40,560 ¡Vamos, va a hacer que me maten, teniente! 453 00:43:42,804 --> 00:43:44,795 ¡Sabía que sería así! 454 00:43:47,575 --> 00:43:51,272 ¡No dispares hasta que yo te diga, McGrath! ¡No dispares! 455 00:43:51,345 --> 00:43:53,939 - ¡No, está muy cerca! - ¡Maldición! 456 00:44:09,764 --> 00:44:11,061 ¡Médico! 457 00:44:11,899 --> 00:44:13,366 ¡Hazlo ahora! 458 00:44:14,602 --> 00:44:16,729 ¡Dispara, McGrath, dispara! 459 00:44:25,246 --> 00:44:27,840 - ¡Vamos a cubrirlos! - ¡A cubrirlos! 460 00:44:27,949 --> 00:44:30,747 - ¡Sigan disparando! - ¡Muévanse! 461 00:44:31,052 --> 00:44:32,747 ¡La sacaron del parque! 462 00:44:36,023 --> 00:44:38,719 - ¡Smith, me dieron! - ¡Te tengo! 463 00:44:38,826 --> 00:44:40,350 ¡Sácame de aquí, vamos! 464 00:44:46,434 --> 00:44:47,458 ¡Médico! 465 00:44:52,507 --> 00:44:54,498 - ¿Estás bien? - ¡Sí, andando. Vamos! 466 00:45:04,886 --> 00:45:07,081 - ¡Ronda completa! - ¡Ronda completa! 467 00:45:07,155 --> 00:45:10,591 - Skip, más municiones. Anda. - Ya voy. 468 00:45:11,559 --> 00:45:12,548 ¡Médico! 469 00:45:13,261 --> 00:45:14,489 ¡Médico! 470 00:45:28,776 --> 00:45:30,539 ¡Dios mío! ¿Qué fue eso? 471 00:45:34,515 --> 00:45:36,142 ¡Son Sherman! 472 00:45:37,952 --> 00:45:40,079 Bienvenidos, segunda artillería. 473 00:45:47,261 --> 00:45:49,627 ¡Eso es, desgraciados, huyan! 474 00:45:53,467 --> 00:45:55,697 ¡Estos bebés son hermosos! 475 00:46:01,142 --> 00:46:04,873 ¡Vamos, dales duro! ¡A dispararles, vamos! 476 00:46:11,352 --> 00:46:13,820 - ¡Mira, son los Sherman! - Ya era hora. 477 00:46:29,904 --> 00:46:31,269 ¡Vamos! 478 00:47:13,314 --> 00:47:14,281 Vamos. 479 00:47:16,884 --> 00:47:17,873 Vamos. 480 00:48:10,905 --> 00:48:12,270 Oye, amigo. 481 00:48:12,673 --> 00:48:13,901 Amigo, ¿estás bien? 482 00:48:15,643 --> 00:48:18,077 Parece que tuvieron una pelea dura. 483 00:48:35,963 --> 00:48:38,591 Avancen sobre el flanco derecho. 484 00:50:32,446 --> 00:50:36,712 25 DIAS DESPUES DEL DIA D 485 00:50:39,086 --> 00:50:41,213 Necesito saber qué hay allí. 486 00:50:41,622 --> 00:50:43,647 No sé a quién diablos enviar. 487 00:50:43,724 --> 00:50:46,784 - Pide voluntarios. - Odio pedir voluntarios. 488 00:50:48,162 --> 00:50:49,925 Entonces, escógelos. 489 00:50:51,365 --> 00:50:54,163 Necesito revisar esa casa. ¿Quién quiere ir? 490 00:51:02,209 --> 00:51:05,508 - Yo iré. - ¿Alguien más? 491 00:51:08,015 --> 00:51:10,916 Martin, Dukeman, acaban de ofrecerse. Vamos. 492 00:51:12,586 --> 00:51:16,147 - Yo seré el líder. - Blithe es el líder. Vamos. 493 00:51:29,603 --> 00:51:34,040 Harry, ¿qué estás haciendo con tu paracaídas de reserva? 494 00:51:34,108 --> 00:51:36,599 ¿Llevas esa cosa desde que saltamos? 495 00:51:37,578 --> 00:51:40,308 Se lo enviaré a Kitty cuando volvamos a Inglaterra. 496 00:51:45,452 --> 00:51:50,014 Es de seda, hará un buen traje de bodas con eso. Por lo del racionamiento. 497 00:51:56,864 --> 00:52:00,732 - Jerry, nunca lo hubiera imaginado. - ¿Qué? ¿Que soy sentimental? 498 00:52:00,801 --> 00:52:03,964 No, que creas que volveremos a Inglaterra. 499 00:52:28,128 --> 00:52:29,652 Muy bien. 500 00:52:31,699 --> 00:52:32,597 Aquí vamos. 501 00:52:32,933 --> 00:52:35,493 ¡Fuego! ¡Fuego de protección! 502 00:52:35,769 --> 00:52:37,259 ¡Vamos, vamos! 503 00:52:41,675 --> 00:52:43,142 ¡Vamos, resiste, Blithe! 504 00:52:44,044 --> 00:52:45,238 ¡Sigan andando! 505 00:52:46,914 --> 00:52:49,576 - ¡Médico! - ¡Ventana superior derecha! 506 00:52:52,219 --> 00:52:53,709 ¡Aguanta! 507 00:52:54,455 --> 00:52:58,050 ¡Médico, necesitamos a un médico! 508 00:52:58,726 --> 00:53:00,853 ¡Alto al fuego, alto al fuego! 509 00:53:01,262 --> 00:53:04,561 Tranquilo, Blithe, tranquilo. Vamos, Duke, vamos. 510 00:53:06,133 --> 00:53:08,294 Voy llegando, permiso. 511 00:53:09,069 --> 00:53:10,502 Ya lo tengo. 512 00:53:13,474 --> 00:53:16,341 - ¿Qué pasó? - Un francotirador. 513 00:53:16,744 --> 00:53:19,269 Bien, Blithe, ya te tengo. Tranquilo. 514 00:53:19,446 --> 00:53:23,109 - Nos retirarán del frente. - ¿Ahora? 515 00:53:24,418 --> 00:53:27,478 A un campamento al norte de Playa Utah. 516 00:53:27,688 --> 00:53:30,623 Hay comida caliente y duchas. 517 00:53:31,458 --> 00:53:33,619 Luego, volveremos a Inglaterra. 518 00:54:06,827 --> 00:54:08,192 Harry. 519 00:54:11,098 --> 00:54:15,194 - ¿Cómo está la pierna? - Rígida e hinchada. 520 00:54:17,371 --> 00:54:20,863 - Quieren que repose unos días. - Sí, deberías. 521 00:54:22,042 --> 00:54:24,067 Hablé con el coronel Sink. 522 00:54:26,313 --> 00:54:29,305 Dijo que agradecía que mantuviéramos la línea. 523 00:54:30,617 --> 00:54:33,450 Dijo que el Gral. Taylor estaba complacido. 524 00:54:34,888 --> 00:54:39,120 Para eso vine a Francia, a complacer al Gral. Taylor. 525 00:54:41,261 --> 00:54:42,421 Claro. 526 00:54:52,339 --> 00:54:55,968 En agradecimiento a la sangre derramada por la patria... 527 00:54:56,143 --> 00:54:59,601 ...me honra conferirle la orden del Corazón Púrpura. 528 00:55:02,983 --> 00:55:04,541 Gracias, señor. 529 00:55:17,464 --> 00:55:18,988 ¿Cuántas son ya? 530 00:55:19,600 --> 00:55:20,897 ¿Dos, tres? 531 00:55:22,936 --> 00:55:24,426 No tienes vergüenza. 532 00:55:24,505 --> 00:55:27,963 Tengo un hoyo en el hombro, uno en la pantorrilla... 533 00:55:28,041 --> 00:55:30,202 ...y el forúnculo de la barbilla. 534 00:55:30,277 --> 00:55:32,074 A él sólo le dieron una. 535 00:56:04,478 --> 00:56:06,241 ¡Esto es genial! 536 00:56:38,378 --> 00:56:41,836 - Ella me gusta, Alton. - En tus sueños. 537 00:56:42,616 --> 00:56:44,516 ¡Santo Dios! 538 00:56:55,062 --> 00:56:56,757 ¡Qué bueno es estar vivo! 539 00:57:03,670 --> 00:57:07,128 - ¡Dios mío! Estuvo cerca. - No le pasé ni cerca. 540 00:57:12,713 --> 00:57:15,273 Oye, Hoobler, deja que el hombre hable. 541 00:57:15,349 --> 00:57:16,782 La noche de las bayonetas. 542 00:57:17,150 --> 00:57:19,914 La noche era oscura, frío era el momento... 543 00:57:19,987 --> 00:57:24,549 ...cuando el Sgto. Talbert, cuenta el cuento... 544 00:57:24,858 --> 00:57:29,659 ...se puso el poncho con un ademán y salió a vigilar vestido de alemán. 545 00:57:30,597 --> 00:57:34,124 ¿Por qué todos quieren volver ya? ¿No te gusta esta comida? 546 00:57:34,201 --> 00:57:36,032 Ya no te necesitamos. 547 00:57:36,403 --> 00:57:38,769 A un soldado el héroe se acercó... 548 00:57:38,939 --> 00:57:40,964 ...y a su nombre con claridad llamó. 549 00:57:41,375 --> 00:57:45,243 Smith, Smith, hora es ya de despertar. 550 00:57:45,312 --> 00:57:47,280 Te toca el turno de vigilar. 551 00:57:47,714 --> 00:57:50,342 ¿De qué está hablando? 552 00:57:50,417 --> 00:57:54,376 - De la noche de la bayoneta. - No sé qué es eso. 553 00:57:54,454 --> 00:57:58,914 Entonces, aturdido, con los ojos enrojecidos... 554 00:57:58,992 --> 00:58:03,759 ...tomó su rifle y lo apuntó porque a Floyd oyó y a Jerry vio. 555 00:58:05,999 --> 00:58:07,227 Muy bien, Smithy. 556 00:58:07,301 --> 00:58:12,329 "Soy yo", gritó, Tab, "no lo hagas", pero Smith descargó su bayoneta. 557 00:58:12,439 --> 00:58:17,672 Lo atacó y lo corto a cada lado, y así hirió a nuestro soldado. 558 00:58:18,745 --> 00:58:20,736 Volveré a las barracas. 559 00:58:22,783 --> 00:58:24,648 - ¿Eres Heffron? - Sí. 560 00:58:25,152 --> 00:58:27,780 - ¿De dónde eres? - ¿Quién quiere saberlo? 561 00:58:27,854 --> 00:58:30,345 - ¿Eres de Filadelfia? - Del sur. 562 00:58:31,858 --> 00:58:35,350 Lo sabía. Soy de la calle 17. 563 00:58:36,196 --> 00:58:39,859 - Soy de la calle Front. - Ven, siéntate. 564 00:58:40,300 --> 00:58:43,030 - ¿Conoces a Johnny Waylon? - Sí. 565 00:58:43,103 --> 00:58:44,832 - Cabeza de brea. - Sí, ése mismo. 566 00:58:45,405 --> 00:58:48,897 Ya que no te hirió el enemigo y no recibes el Corazón Púrpura... 567 00:58:49,543 --> 00:58:52,068 ...nos encargamos de ese asunto. 568 00:58:53,447 --> 00:58:55,415 Tab, éste es para ti. 569 00:58:59,219 --> 00:59:00,550 Eso es. 570 00:59:01,722 --> 00:59:04,657 Pude haberle disparado doce veces. 571 00:59:04,725 --> 00:59:07,250 Pero creí que no podíamos perder a alguien. 572 00:59:17,170 --> 00:59:19,263 Un par de anuncios, chicos. 573 00:59:19,806 --> 00:59:21,706 Primero, escuchen bien. 574 00:59:22,009 --> 00:59:26,776 Primero, el ejercicio de entrenamiento de las 2200 fue cancelado. 575 00:59:29,149 --> 00:59:33,882 Segundo, los pases están revocados. 576 00:59:34,187 --> 00:59:37,645 Debemos volver a Francia, así que preparen el equipo. 577 00:59:37,724 --> 00:59:39,589 No volveremos a Inglaterra, chicos. 578 00:59:40,827 --> 00:59:45,025 Quien no haya hecho su testamento, vaya a la oficina de suministros. 579 00:59:45,999 --> 00:59:48,934 El camión parte a Membury a las 0700 horas. 580 00:59:50,170 --> 00:59:51,501 Descansen. 581 00:59:58,211 --> 00:59:59,405 Hola. 582 01:00:01,314 --> 01:00:02,872 Hola. 583 01:00:03,817 --> 01:00:06,581 Buenos días, Sra. Lamb. Lamento molestarla temprano. 584 01:00:06,653 --> 01:00:09,121 - No importa, soldado - Malarkey. 585 01:00:09,189 --> 01:00:10,417 Pase. 586 01:00:10,524 --> 01:00:13,584 De hecho, soy el sargento Malarkey, me ascendieron. 587 01:00:13,660 --> 01:00:16,686 ¡Qué bien! Creo que querrá su ropa. 588 01:00:16,763 --> 01:00:19,254 Los camiones pasaron toda la noche. 589 01:00:19,332 --> 01:00:21,391 Creo que los yanquis se irán. 590 01:00:21,501 --> 01:00:23,992 Sí, señora. Creo que esta vez es definitivo. 591 01:00:24,071 --> 01:00:25,868 Lamento escuchar eso. 592 01:00:26,773 --> 01:00:30,402 Dos camisas y dos pares de pantalones almidonados. 593 01:00:30,477 --> 01:00:32,377 Son cinco peniques, por favor. 594 01:00:37,984 --> 01:00:39,383 Gracias. 595 01:00:42,255 --> 01:00:45,782 ¿Le gustaría una taza de té? El agua ya está hirviendo. 596 01:00:45,859 --> 01:00:49,158 No, muchas gracias, tengo mucho... 597 01:00:49,262 --> 01:00:52,823 ...algo de prisa. Gracias de todas formas. 598 01:00:54,201 --> 01:00:57,830 - Disculpe, soldado. - Sí, señora. 599 01:00:57,904 --> 01:01:00,372 El Tte. Meehan es uno de los suyos, ¿no? 600 01:01:01,108 --> 01:01:03,508 Ojalá no haya olvidado su ropa. 601 01:01:09,850 --> 01:01:12,444 - Yo se la llevaré. - Gracias. 602 01:01:24,264 --> 01:01:27,893 ¿Sería tan amable de ayudarme con los demás? 603 01:01:30,437 --> 01:01:33,565 Veamos, el Sgto. Evans... 604 01:01:33,640 --> 01:01:36,165 ...los soldados Moya, Blowzer... 605 01:01:37,544 --> 01:01:38,636 ...Gray... 606 01:01:39,312 --> 01:01:40,279 ...Miller... 607 01:01:42,349 --> 01:01:43,441 ...Owen... 608 01:01:45,118 --> 01:01:46,346 ...Collins... 609 01:01:47,053 --> 01:01:47,985 ...Elliot... 610 01:01:48,889 --> 01:01:50,083 ...Blithe. 611 01:01:58,632 --> 01:02:00,930 CUANDO LA COMPAÑIA EASY FUE RETIRADA DEL FRENTE... 612 01:02:01,067 --> 01:02:02,398 ...EL 29 DE JUNIO... 613 01:02:02,469 --> 01:02:04,232 ...HABIA PERDIDO 65 HOMBRES. 614 01:02:06,039 --> 01:02:09,372 ALBERT BLITHE NUNCA SE RECUPERO DEL DISPARO RECIBIDO EN NORMANDIA. 615 01:02:09,442 --> 01:02:10,602 MURIO EN 1948. 616 01:02:14,770 --> 01:02:17,770 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net