1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:20,850 --> 00:02:26,439 GRUPO DE HERMANOS 3 00:02:29,775 --> 00:02:34,906 Los muchachos de Toccoa eran los que habían estado allí desde el principio. 4 00:02:35,114 --> 00:02:38,618 Estaban muy unidos. 5 00:02:38,868 --> 00:02:43,039 Aceptaban que llegaran otros como yo, de reemplazo... 6 00:02:43,247 --> 00:02:46,042 ...pero aun así, tenías que probar tu valía. 7 00:02:46,250 --> 00:02:50,463 Eran paracaidistas cualificados. Debían serlo. 8 00:02:50,713 --> 00:02:54,717 Pero eran novatos, y lo sabíamos. 9 00:02:54,926 --> 00:02:57,845 Esperábamos mantenerlos con vida. 10 00:02:58,054 --> 00:03:00,515 Muchos de ellos no lo lograron. 11 00:03:01,474 --> 00:03:06,270 Después de un tiempo, espabilaron. 12 00:03:06,479 --> 00:03:09,148 Querían impresionar a... 13 00:03:09,398 --> 00:03:15,446 ...los soldados más veteranos, como Shifty o como yo. 14 00:03:15,696 --> 00:03:18,741 No sé por qué, llegó un momento en... 15 00:03:18,991 --> 00:03:23,412 ...el que no quería ninguna amistad con los novatos... 16 00:03:23,663 --> 00:03:29,168 ...porque no quería verlos morir. Eso me destrozaba. 17 00:03:29,377 --> 00:03:33,714 Los admirábamos. Llevaban sus insignias de infantería. 18 00:03:33,965 --> 00:03:37,468 En el uniforme lucían una estrella en las alas. 19 00:03:39,303 --> 00:03:42,682 Eran héroes para nosotros. Así los veíamos. 20 00:03:42,890 --> 00:03:45,810 Y eran buenos. Desde luego, eran buenos. 21 00:03:46,060 --> 00:03:50,106 Buenos oficiales, pero los suboficiales eran excelentes. 22 00:03:50,356 --> 00:03:52,358 Cuidaban de ti. 23 00:03:55,653 --> 00:04:01,909 REEMPLAZOS 24 00:04:05,413 --> 00:04:07,540 13 de septiembre, 1944 25 00:04:07,832 --> 00:04:11,586 Aldbourne, Inglaterra 26 00:04:16,048 --> 00:04:20,845 Vamos allá, Teniente, no se distraiga. Aún tenemos una posibilidad. 27 00:04:22,305 --> 00:04:25,433 Mala suerte. No tiene una buena noche. 28 00:04:25,641 --> 00:04:28,352 - Lo siento, George. - No se preocupe. 29 00:04:29,020 --> 00:04:31,397 - Buen tiro, señor. - Gracias, Bull. 30 00:04:31,647 --> 00:04:34,400 - Gracias. - Heffron, vamos, lanza. 31 00:04:34,609 --> 00:04:38,362 - ¿Qué necesita? - Un doble siete. 32 00:04:39,280 --> 00:04:40,990 ¡Ahí lo tienes! 33 00:04:41,199 --> 00:04:44,202 Estás humillando al teniente. Ten una copa. 34 00:04:44,410 --> 00:04:46,078 Me vendrá bien. 35 00:04:46,287 --> 00:04:49,290 Más vale que ganes pronto. Te echan de menos. 36 00:04:49,499 --> 00:04:55,046 - Sí, están tristones. - Son soldados serios, eso pasa. 37 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Debería presentarme. 38 00:04:57,340 --> 00:05:00,927 Cuidado. Muchos chicos pierden la calma. 39 00:05:01,177 --> 00:05:03,846 Son unos asesinos despiadados. 40 00:05:04,055 --> 00:05:08,059 - Menos mal que no hemos apostado. - Nos habrían desplumado. 41 00:05:08,309 --> 00:05:10,686 - ¿Apostamos? - Un paquete de cigarrillos. 42 00:05:10,978 --> 00:05:13,064 - No. - Vamos. 43 00:05:13,272 --> 00:05:16,150 - ¿A la primera diana? - Un tiro. 44 00:05:16,400 --> 00:05:18,611 - ¿Por qué no? - Que sean dos paquetes. 45 00:05:18,861 --> 00:05:22,448 - Dos. - De acuerdo. Dos paquetes. Un tiro. 46 00:05:22,657 --> 00:05:26,244 Hola, chicos. ¿Cómo vais? ¿Qué os contáis? 47 00:05:26,494 --> 00:05:30,248 - Ahí está Babe. El soldado Heffron. - ¿No me digas? 48 00:05:30,498 --> 00:05:33,626 Ni que fuera la silla de Eisenhower. 49 00:05:37,171 --> 00:05:41,092 - ¿Quién eres tú? - Soldado Miller. James Miller. 50 00:05:41,342 --> 00:05:44,971 - Randleman es mi superior. - Y el nuestro. Soy Les Hashey. 51 00:05:45,221 --> 00:05:47,390 - Tony... - García. Sé quién eres. 52 00:05:47,598 --> 00:05:50,518 Al viejo Gonorrea no se le escapa nada. 53 00:05:51,060 --> 00:05:54,272 Teniente, ¿va a lanzar siempre con la izquierda? 54 00:05:54,480 --> 00:05:56,941 - Vamos. - Porque él es diestro. 55 00:05:57,191 --> 00:06:01,362 ¿Qué sería de mí sin George Luz? 56 00:06:02,196 --> 00:06:05,867 Dos paquetes, caballeros. Paguen. 57 00:06:06,117 --> 00:06:10,746 - ¿Heffron os ha contado lo de Doris? - No. 58 00:06:11,998 --> 00:06:15,126 No importa, os lo diré yo. 59 00:06:15,334 --> 00:06:18,838 Nos preparábamos para subir al avión. 60 00:06:19,088 --> 00:06:21,424 De pronto, Heffron se para. 61 00:06:21,674 --> 00:06:24,552 Bum. Todo el mundo se tropieza. 62 00:06:24,760 --> 00:06:28,681 Heffron se queda mirando el morro del avión porque... 63 00:06:28,890 --> 00:06:33,769 ...han pintado una chica muy guapa. Con una leyenda: "Querida Doris". 64 00:06:34,020 --> 00:06:38,733 Doris, casualmente, era el nombre de la chica de la que... 65 00:06:38,983 --> 00:06:42,445 ...tenía carta aquel día. Ya sabéis las... 66 00:06:42,653 --> 00:06:45,573 Web, ¿cómo se llaman esas postales? 67 00:06:45,781 --> 00:06:49,202 - Ah, cartas Querido John. - Eso. Una carta "Querido Babe". 68 00:06:49,994 --> 00:06:53,831 Por suerte para Babe, cambiaron la zona de salto. 69 00:06:54,081 --> 00:06:59,796 Misión cancelada. Babe no tuvo que meterse dentro de la querida Doris. 70 00:07:02,089 --> 00:07:04,300 Bull, tu escuadra sabe escuchar. 71 00:07:04,509 --> 00:07:08,429 Se han acostumbrado a la fuerza escuchando a este bocazas. 72 00:07:09,555 --> 00:07:11,641 ¿Le hacen la pelota? 73 00:07:11,849 --> 00:07:16,479 Sí, como cuando escuchan los "consejos de un amante del campo". 74 00:07:16,687 --> 00:07:20,817 Pensarán que es un paleto. ¿No es verdad? 75 00:07:21,818 --> 00:07:23,861 ¿De qué se ríen? 76 00:07:32,453 --> 00:07:37,583 Los novatos debéis hacer caso al sargento Randleman. 77 00:07:37,834 --> 00:07:40,628 Porque eso puede salvaros la vida. 78 00:07:50,388 --> 00:07:52,181 ¿De dónde los has sacado? 79 00:07:52,390 --> 00:07:56,686 Es la Placa Presidencial a la Unidad Distinguida. 80 00:07:56,894 --> 00:08:02,108 - Por lo que se hizo en Normandía. - Por lo que hizo el Regimiento. 81 00:08:02,316 --> 00:08:09,115 - No estuviste allí. - Calma, Cobb. Es para toda la Unidad. 82 00:08:46,277 --> 00:08:50,865 Tú, Cobb. Tampoco combatiste en Normandía. 83 00:08:55,495 --> 00:08:59,874 Fui herido en el avión antes de que pudiera saltar. 84 00:09:00,208 --> 00:09:05,671 ¡Atención, todos! ¡Atención! Tengo algo que anunciaros. 85 00:09:06,714 --> 00:09:10,468 - Éste es Carwood Lipton. - Ya tiene mujer, Smokey. 86 00:09:11,260 --> 00:09:16,307 Este hombre es Carwood Lipton, el nuevo sargento 1 º de la Compañía. 87 00:09:18,392 --> 00:09:24,065 Y como tal, tiene el deber de comunicaros una novedad. 88 00:09:25,316 --> 00:09:31,739 Siento interrumpir, muchachos, pero partimos de nuevo. 89 00:09:53,052 --> 00:09:55,263 Como pueden ver... 90 00:09:55,680 --> 00:09:58,808 ...esto se llama Operación Market Garden. 91 00:09:59,016 --> 00:10:02,937 Para la Aerotransportada, es más importante que Normandía. 92 00:10:03,187 --> 00:10:06,149 Saltaremos en medio de la Holanda ocupada. 93 00:10:06,357 --> 00:10:11,571 El objetivo es tomar la carretera entre Eindhoven y Arnhem... 94 00:10:11,821 --> 00:10:15,491 ...para que los blindados británicos puedan avanzar. 95 00:10:15,741 --> 00:10:19,328 Nuestra tarea es la liberación de Eindhoven... 96 00:10:19,745 --> 00:10:23,499 ...quedarnos allí, esperar a los tanques. 97 00:10:25,793 --> 00:10:31,507 Se ha paralizado todo el avance en Europa para esta operación. 98 00:10:31,716 --> 00:10:35,219 Un plan de Montgomery, estamos bajo mando británico. 99 00:10:35,428 --> 00:10:40,725 La buena noticia es que si sale bien, entraremos en Alemania. 100 00:10:40,933 --> 00:10:44,687 Supondría el fin de la guerra, y a casa por Navidad. 101 00:10:44,896 --> 00:10:47,940 Los de Inteligencia no esperan mucha resistencia. 102 00:10:48,191 --> 00:10:52,403 La mayoría de los alemanes son niños y viejos. 103 00:10:52,612 --> 00:10:54,447 Y los tomaremos por sorpresa. 104 00:10:54,697 --> 00:10:59,577 Despídanse de Inglaterra. No creo que se cancele esta operación. 105 00:11:22,058 --> 00:11:25,645 - ¿Qué haces? - Lo que hace Cobb. 106 00:11:26,854 --> 00:11:33,361 Aprended, chiquillos. Si queréis vivir, aprestaos al combate. 107 00:12:40,303 --> 00:12:43,639 ¿Cómo te han dejado salir así del hospital? 108 00:12:44,056 --> 00:12:47,310 No me han dejado. Me he esfumado. 109 00:12:47,560 --> 00:12:50,354 No quería ser destinado a otra unidad. 110 00:12:50,605 --> 00:12:55,735 - ¿Y puedes saltar? - Claro que sí. No puedo sentarme. 111 00:12:56,152 --> 00:12:58,237 - Bienvenido, Popeye. - Gracias. 112 00:12:58,446 --> 00:13:03,326 - Popeye está a tiempo para saltar. - ¿Qué hace ése aquí? 113 00:13:03,576 --> 00:13:07,830 ¿Sobel? Es el nuevo Oficial de Suministros e Intendencia. 114 00:13:08,039 --> 00:13:11,584 - ¿De Suministros? - Sí, así es. 115 00:13:11,793 --> 00:13:14,796 Me ha recogido en Aldbourne. 116 00:13:15,046 --> 00:13:18,883 - ¿Sabe lo del hospital? - Sí, lo sabe. 117 00:13:19,133 --> 00:13:23,262 Me dijo que tenía suerte. Que podría librarme de saltar. 118 00:13:23,471 --> 00:13:27,475 - Pero no quería. Y me dijo: "Sube". - ¿"Sube"? 119 00:13:27,683 --> 00:13:32,021 Es muy raro. Puede que luego me forme un consejo sumarísimo. 120 00:13:32,230 --> 00:13:34,524 Vamos a equiparte. 121 00:13:39,278 --> 00:13:42,490 Eh, mirad allí. 122 00:13:44,492 --> 00:13:46,160 Hijo de puta. 123 00:13:53,084 --> 00:13:55,169 Malarkey. 124 00:14:00,174 --> 00:14:04,095 - Sargento Malarkey. - Señor. 125 00:14:09,433 --> 00:14:12,478 ¿Supone Vd. que puede hacer eso? 126 00:14:12,854 --> 00:14:15,148 ¿A qué se refiere, señor? 127 00:14:19,777 --> 00:14:22,989 Esa motocicleta es del Ejército. 128 00:14:23,573 --> 00:14:27,493 Puede que a Vd. no le importe, a mí sí. 129 00:14:28,327 --> 00:14:30,079 ¿Dónde la encontró? 130 00:14:30,621 --> 00:14:33,374 - No ha cambiado nada. - ¿Quién es? 131 00:14:33,583 --> 00:14:36,043 - Nuestro primer oficial. - ¿Y qué pasó? 132 00:14:36,294 --> 00:14:37,962 Lo ascendieron. 133 00:14:38,212 --> 00:14:40,590 Golpéeme antes, sargento. 134 00:14:40,840 --> 00:14:46,179 - Teniente, Vd. estará en la puerta. - Sí, lo sé. Pero, oiga, sargento... 135 00:14:46,429 --> 00:14:51,976 ...esté detrás de mí. Cuando haya luz verde, deme un toque, ¿entendido? 136 00:14:52,185 --> 00:14:56,355 - La luz estará a su lado. - Hágalo. Es una orden. 137 00:14:57,106 --> 00:14:58,566 Ven aquí. 138 00:14:58,774 --> 00:15:03,196 Al aterrizar, tus rodillas golpearían la culata y te romperías la mandíbula. 139 00:15:03,321 --> 00:15:08,784 Deja el de emergencia. Saltaremos bajo. Átelo con el cinturón fuerte. 140 00:15:16,417 --> 00:15:22,173 17 de septiembre, 1944 Holanda 141 00:16:29,240 --> 00:16:30,783 Vamos. 142 00:16:38,791 --> 00:16:43,212 - Lo siento, sargento. - No lo sienta. Coja el fusil. 143 00:17:05,485 --> 00:17:08,279 ¿De dónde ha sacado eso, Hoobler? 144 00:17:15,745 --> 00:17:18,498 Holanda. Es adorable. 145 00:17:18,915 --> 00:17:23,503 - ¿Dónde estaban? - En aquella granja de ahí. 146 00:17:23,711 --> 00:17:27,256 En el suelo, tumbadas. No sé... 147 00:17:27,465 --> 00:17:30,593 ...puede que esperándonos. 148 00:17:34,138 --> 00:17:35,807 Muchachos. 149 00:17:38,935 --> 00:17:40,603 ¡Lo logré! 150 00:17:41,646 --> 00:17:44,023 Espero que hayan hecho algo. 151 00:17:51,531 --> 00:17:54,367 Se acabó el apoyo aéreo. 152 00:17:57,036 --> 00:18:02,250 No podemos seguir por aquí. Vamos a atravesar por estos campos. 153 00:18:03,626 --> 00:18:07,755 ¡Nos vamos! ¡Compañía Able, en marcha! ¡Vamos! ¡Vamos! 154 00:18:20,768 --> 00:18:24,188 No podrás disparar bien con eso ahí puesto. 155 00:18:48,921 --> 00:18:51,716 Alto el fuego. 156 00:19:04,812 --> 00:19:08,733 Eindhoven, Holanda 157 00:19:15,281 --> 00:19:17,033 ¡Eh, muchacho! 158 00:19:17,283 --> 00:19:21,746 - ¡Eh, Bull! ¿Y el capitán Winters? - No sé, ¿por qué? 159 00:19:21,954 --> 00:19:24,874 ¡Poneos en marcha! 160 00:19:28,961 --> 00:19:32,799 - ¿Dónde están los alemanes? - ¿Quién sabe? 161 00:19:33,841 --> 00:19:38,012 ¡Sigan avanzando! ¡Sigan avanzando! 162 00:19:40,139 --> 00:19:41,974 Perdóneme. 163 00:19:45,520 --> 00:19:47,605 Deme eso, señorita. 164 00:19:50,107 --> 00:19:53,861 - Dick, atento al reloj. - Sí. 165 00:19:55,321 --> 00:19:59,242 - Gracias. Gracias. - Gracias. 166 00:19:59,534 --> 00:20:02,203 Gracias, muy amable, gracias. 167 00:20:02,411 --> 00:20:05,331 - ¿Qué ocurre, Welshy? - Francotiradores. 168 00:20:05,748 --> 00:20:08,459 Hay que llegar a esos puentes. 169 00:20:10,545 --> 00:20:12,130 Muy bien. 170 00:20:12,380 --> 00:20:13,881 Hashey. 171 00:20:18,386 --> 00:20:22,765 ¡Mira el pajarito! 172 00:20:24,142 --> 00:20:29,272 Sargento Talbert, ¡nos vamos! Tenemos trabajo. 173 00:21:35,379 --> 00:21:39,801 - ¿Qué han hecho? - Acostarse con alemanes. 174 00:21:40,343 --> 00:21:43,137 Los hombres colaboracionistas están muertos. 175 00:21:43,346 --> 00:21:47,183 El Sr. Van Kooijk, de la Resistencia Holandesa. 176 00:21:47,433 --> 00:21:51,521 Hemos anhelado y esperado este día durante 5 años. 177 00:21:51,687 --> 00:21:54,148 Puede ayudarnos a defender los puentes. 178 00:21:54,440 --> 00:21:59,654 Sí. Juntos podemos echar de Eindhoven a los alemanes que quedan. 179 00:21:59,946 --> 00:22:04,992 - ¿Se sabe dónde pueden estar? - Seguimos trabajando en ello. 180 00:22:05,451 --> 00:22:08,496 Su pandilla recoge información. 181 00:22:08,746 --> 00:22:14,127 Sus contactos han visto avanzar al 2º de Tanques británico, hace media hora. 182 00:22:14,377 --> 00:22:17,755 - Son niños. - Son informes fiables. 183 00:22:17,964 --> 00:22:21,801 Les ayudaremos en todo lo que podamos hacer. En todo. 184 00:22:23,511 --> 00:22:25,638 Justo a tiempo. 185 00:22:45,074 --> 00:22:46,409 Capitán. 186 00:22:47,076 --> 00:22:51,414 Les mostraré el camino más directo a los puentes. 187 00:22:56,669 --> 00:22:58,379 Nos vendrá bien su apoyo. 188 00:22:58,588 --> 00:23:02,633 Vigilad el perímetro de la ciudad por si pasamos aquí la noche. 189 00:23:18,191 --> 00:23:21,569 Eh, van Klinken. Webster. 190 00:23:22,737 --> 00:23:26,574 Dormir al raso es de imbéciles. 191 00:23:29,911 --> 00:23:33,247 Espero que valga la pena. Casi me duermo. 192 00:23:42,006 --> 00:23:44,300 Sprechen Sie Englisch? 193 00:23:44,592 --> 00:23:48,221 - Ja. Un poco. - ¿Qué hacía ahí dentro? 194 00:23:48,429 --> 00:23:53,893 Es un refugio antiaéreo. Mi familia está ahí desde que pasó el avión. 195 00:23:54,101 --> 00:23:57,939 Somos americanos. Paracaidistas. 196 00:23:58,689 --> 00:24:03,903 - ¿Se han ido los alemanes? - Eso creo. Si ve alguno, avise. 197 00:24:04,111 --> 00:24:06,656 - ¿Se quedarán aquí? - El tiempo necesario. 198 00:24:06,906 --> 00:24:10,910 - No nos cuentan mucho. - Ni nos alimentan mucho. 199 00:24:11,994 --> 00:24:15,581 Por favor, esperen aquí. 200 00:24:16,207 --> 00:24:21,087 - ¿Lo veis? Por mí, que se joda París. - No hables de joder, ¿vale? 201 00:24:21,295 --> 00:24:25,341 Hablan inglés. Nos aman. ¡Qué país tan fantástico! 202 00:24:25,550 --> 00:24:27,093 Mirad eso. 203 00:24:27,343 --> 00:24:30,471 - Tenga. - Danke. 204 00:24:30,680 --> 00:24:32,723 - Tenga. - ¿Qué son, aceitunas? 205 00:24:32,932 --> 00:24:35,393 - Gracias. Danke. - Sí. 206 00:24:41,649 --> 00:24:44,110 - ¿Cigarrillos? - Sí. 207 00:25:15,850 --> 00:25:18,394 No sabe qué es el chocolate. 208 00:25:27,695 --> 00:25:30,239 Está bueno, ¿no crees? 209 00:25:56,808 --> 00:26:01,938 - Jo, otra vez huevos, ¡los odio! - Tenga, sargento, quédese con éste. 210 00:26:07,610 --> 00:26:12,198 - Vincent van Gogh nació en Nuenen. - ¿Sí? ¿Y qué? 211 00:26:12,573 --> 00:26:16,953 Como ves, enseñan muchas cosas útiles en Harvard. 212 00:26:28,631 --> 00:26:30,299 ¡Mellet! 213 00:26:59,287 --> 00:27:02,248 - ¡Ahí va el general Patton! - ¿Qué hace? 214 00:27:02,498 --> 00:27:05,543 Estaba buscando que le den un tiro. 215 00:27:08,671 --> 00:27:10,173 ¡Teniente! 216 00:27:12,758 --> 00:27:14,135 ¡Francotirador! 217 00:27:14,343 --> 00:27:15,803 ¡Sargento! 218 00:27:17,805 --> 00:27:23,269 ¡Un semioruga! ¡Vamos! ¡Detrás de los tanques! 219 00:27:23,478 --> 00:27:25,521 - ¡Mierda! - ¡Vamos, vamos! 220 00:27:27,857 --> 00:27:29,734 ¡Vamos, todos a la cuneta! 221 00:27:41,829 --> 00:27:44,624 ¡Que venga un médico! ¡Un médico! 222 00:27:46,751 --> 00:27:50,588 - ¿Qué hacemos? - Quedarnos quietos. Aquí. 223 00:27:51,631 --> 00:27:57,053 - ¡Avancen! ¡Ya han oído, adelante! - Vamos. 224 00:27:59,430 --> 00:28:01,182 ¡Sigan avanzando! 225 00:28:03,059 --> 00:28:05,520 ¡Vamos! ¡Muévanse! 226 00:28:06,395 --> 00:28:11,359 ¡Deprisa! ¡Sigan andando! ¡Disparan a blancos fijos! ¡Muévanse! 227 00:28:21,828 --> 00:28:25,206 ¡A la granja! ¡Despliegue a la derecha! 228 00:28:34,382 --> 00:28:36,676 - ¡El lado derecho! - ¡Bien! 229 00:28:36,926 --> 00:28:38,344 ¡Vamos! 230 00:28:44,600 --> 00:28:46,477 ¡Vamos! 231 00:29:17,467 --> 00:29:18,801 ¡Un kraut! 232 00:29:20,928 --> 00:29:24,432 - ¡Coño! - ¡Muévete! ¡Maldición, muévete! 233 00:29:24,765 --> 00:29:27,560 ¡Muévete! ¡Vamos, vamos! 234 00:29:41,324 --> 00:29:43,868 - ¿Qué dice? - Dice: "Lejos". 235 00:29:44,160 --> 00:29:49,081 O quiere decir que los alemanes se han ido o que no nos acerquemos. 236 00:30:00,635 --> 00:30:02,386 ¡Corred! ¡Corred! 237 00:30:18,653 --> 00:30:20,530 ¡Ramírez! 238 00:30:33,126 --> 00:30:34,836 ¡Abajo! 239 00:30:36,754 --> 00:30:39,423 Está bien, amigos, montadlos. 240 00:31:14,125 --> 00:31:15,126 Un tigre. 241 00:31:20,673 --> 00:31:22,425 ¡Joder! 242 00:31:30,975 --> 00:31:33,686 ¡Heffron! ¡Sígueme! 243 00:31:37,023 --> 00:31:39,108 Cubríos. 244 00:31:43,070 --> 00:31:45,740 - ¿Tienes un abrelatas? - No, Sargento. 245 00:31:52,830 --> 00:31:57,710 Hay un panzer tigre a 100 metros, detrás de la casa de la izquierda. 246 00:31:59,003 --> 00:32:00,171 No lo veo. 247 00:32:00,421 --> 00:32:03,966 Lance un par de tiros contra el edificio y lo verá. 248 00:32:04,175 --> 00:32:08,763 Mis órdenes son evitar la destrucción innecesaria de propiedades. 249 00:32:09,013 --> 00:32:11,224 ¡Está justo ahí! 250 00:32:11,432 --> 00:32:16,729 Le creo. Pero si no puedo verlo, no puedo apuntar ni disparar, ¿no cree? 251 00:32:16,979 --> 00:32:19,065 ¿Se quedan o se van? 252 00:32:24,487 --> 00:32:26,447 Pues él sí lo verá a Vd. 253 00:32:30,159 --> 00:32:33,329 ¿Qué se cree que hace? 254 00:33:04,819 --> 00:33:05,987 ¡Rápido! 255 00:33:09,198 --> 00:33:11,576 - ¡Fuera, vámonos! - ¡Fuera! 256 00:33:11,909 --> 00:33:14,036 - ¡Vamos! - ¡Fuego! 257 00:33:47,111 --> 00:33:49,655 ¡Fuera! ¡Vámonos! 258 00:34:13,554 --> 00:34:17,600 Hay una zanja al otro lado. Seguidme. 259 00:34:22,188 --> 00:34:24,273 ¡Van Klinken! 260 00:34:59,475 --> 00:35:01,602 ¡Bull! 261 00:35:02,562 --> 00:35:05,982 ¡Atrás! ¡Atrás! ¡Vamos, vamos! 262 00:35:09,527 --> 00:35:11,737 ¡Deprisa, vamos! 263 00:35:14,907 --> 00:35:16,284 ¡Fuego! 264 00:35:18,327 --> 00:35:20,621 ¡Un lanzagranadas! 265 00:35:20,872 --> 00:35:25,251 MG42, a las 10. ¡A por ellos! 266 00:35:26,169 --> 00:35:27,753 ¡Fuego! 267 00:35:46,147 --> 00:35:48,691 - ¡Tenías que dejarlo! - ¡Sigue vivo! 268 00:35:48,941 --> 00:35:53,112 - ¿Quién? - Van Klinken. Al otro lado del seto. 269 00:35:54,739 --> 00:35:56,866 ¡Mierda! 270 00:36:02,997 --> 00:36:04,749 ¡Listo! 271 00:36:13,132 --> 00:36:15,218 ¡Vamos, atrás! 272 00:36:15,468 --> 00:36:17,553 ¡Atrás! 273 00:36:25,812 --> 00:36:29,315 ¡Atrás, atrás, atrás! ¡Atrás! 274 00:36:33,027 --> 00:36:35,238 ¡Vamos, atrás! 275 00:36:37,782 --> 00:36:41,619 ¡Retirada, vamos! 276 00:36:42,745 --> 00:36:44,831 - ¡Webster, lleváoslo! - ¿Adónde? 277 00:36:45,039 --> 00:36:47,166 ¡A retaguardia! 278 00:36:47,375 --> 00:36:50,545 - ¿Qué vamos a hacer, teniente? - ¡No lo sé! 279 00:36:50,795 --> 00:36:54,465 Van a romper el flanco. ¡Hay que salir de aquí! 280 00:36:54,715 --> 00:36:56,717 ¡Mortero! 281 00:37:06,102 --> 00:37:09,188 ¡Han cortado la carretera! ¡Estamos rodeados! 282 00:37:09,355 --> 00:37:13,192 ¡Carretera cortada! ¡Estamos rodeados de infantería! 283 00:37:13,401 --> 00:37:15,528 - ¡Atrás! - ¡Nos retiramos! 284 00:37:15,778 --> 00:37:18,698 - ¡Luz, atrás! - ¡Hay problemas! 285 00:37:23,619 --> 00:37:26,789 - Hash, ¿dónde está Randleman? - No lo sé. 286 00:37:26,998 --> 00:37:29,250 Salid de aquí. 287 00:37:44,515 --> 00:37:46,350 ¡Miller! 288 00:37:54,484 --> 00:37:58,863 Sígueme. ¡Hashey, hay que irse! 289 00:38:04,202 --> 00:38:06,204 ¡Al suelo! ¡Cúbranse! 290 00:38:10,333 --> 00:38:12,418 ¡Sanitario! 291 00:38:14,837 --> 00:38:17,632 ¡Busquen un médico! ¡Vamos! 292 00:38:19,300 --> 00:38:20,760 Doctor. 293 00:38:22,804 --> 00:38:24,388 - Doctor. - Teniente. 294 00:38:24,597 --> 00:38:28,434 Te han atravesado el culo de lado a lado. 295 00:38:30,061 --> 00:38:32,605 - ¡Malarkey, salgan de aquí! - ¿Qué? 296 00:38:32,855 --> 00:38:36,609 - Déjenme aquí, para los alemanes. - ¿Qué? ¿Está loco? 297 00:38:36,818 --> 00:38:40,947 - ¡Te evacuaremos! - Peso más que Vds. dos juntos. 298 00:38:42,657 --> 00:38:44,033 ¡Vamos! 299 00:38:47,245 --> 00:38:50,206 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Ayúdanos! 300 00:38:50,414 --> 00:38:55,545 ¡Vuelvan a los tanques! ¡Vienen alemanes por el otro frente! 301 00:39:01,634 --> 00:39:03,553 ¡Vamos! ¡Cúbranse! 302 00:39:08,474 --> 00:39:11,435 ¡Vamos, vamos! Arriba. 303 00:39:11,644 --> 00:39:14,981 - Una bala, 4 agujeros. - Es casi un milagro. 304 00:39:15,189 --> 00:39:17,108 No se sabe nada de Bull. 305 00:39:17,358 --> 00:39:20,194 - Sigan moviéndose, sargento. - Sí, señor. 306 00:39:20,403 --> 00:39:23,990 ¡Vamos, vamos! ¡Corran! ¡Corran! 307 00:39:24,240 --> 00:39:26,200 ¡Vamos! ¡Vamos! 308 00:39:26,826 --> 00:39:28,453 ¡Deprisa! ¡Vamos! 309 00:39:29,370 --> 00:39:32,874 - ¿Cuántas bajas hay? - No lo sé aún. 310 00:39:33,541 --> 00:39:35,084 ¡Nix! 311 00:39:35,334 --> 00:39:38,588 ¡Estoy bien! Estoy bien. ¿Estoy bien? 312 00:39:38,838 --> 00:39:43,176 - Sí. ¿Tú te sientes bien? - Sí. No me mires así. 313 00:39:46,053 --> 00:39:50,683 Capitán, tenemos 4 muertos y 11 heridos. 314 00:39:50,933 --> 00:39:55,438 - Bien, evácuenlos. - Ah, señor, Randleman falta todavía. 315 00:39:55,688 --> 00:39:58,065 - ¿Randleman? - Sí, señor. 316 00:39:58,316 --> 00:40:00,151 Larguémonos. 317 00:40:33,434 --> 00:40:37,104 - ¿Dónde está Bull? - No lo sé. 318 00:43:09,173 --> 00:43:12,718 No he pegado un tiro en todo el combate. 319 00:43:17,682 --> 00:43:20,852 - ¿Sabes algo? - ¿De qué? 320 00:43:21,102 --> 00:43:22,728 De lo que sea. 321 00:43:24,605 --> 00:43:27,316 De qué haremos ahora. 322 00:43:27,984 --> 00:43:29,610 No. 323 00:43:32,029 --> 00:43:35,032 Tengo noticias. El teniente Brewer se salvará. 324 00:43:35,241 --> 00:43:38,744 - ¿Qué? - El teniente Brewer se salvará. 325 00:43:39,036 --> 00:43:42,874 - No me lo creo. - Seguro que lo mandan a casa. 326 00:43:43,124 --> 00:43:45,001 ¿Cómo es posible? 327 00:43:45,209 --> 00:43:47,879 Se giró justo un instante antes... 328 00:43:48,129 --> 00:43:52,341 ...cuando el sargento Randleman gritó su nombre. 329 00:45:14,966 --> 00:45:16,592 Aquí. 330 00:45:24,600 --> 00:45:26,394 No saque... ¡Joder! 331 00:45:26,644 --> 00:45:29,021 Sáquela. 332 00:46:33,753 --> 00:46:35,838 Vamos. 333 00:46:39,133 --> 00:46:41,260 - Está bien. - Aquí. 334 00:46:44,180 --> 00:46:46,474 ¡Vamos, vamos! 335 00:49:19,293 --> 00:49:23,589 Hoob, ¿hay noticias de Bull? 336 00:49:27,051 --> 00:49:32,890 Si no se le vio morir y no hay cuerpo es que no hay muerto. ¿Me entiendes? 337 00:49:33,099 --> 00:49:34,767 Voy a buscarlo. 338 00:49:34,976 --> 00:49:39,272 Tú sólo no. Te acompañaré. Voy a por munición. 339 00:49:39,480 --> 00:49:41,441 Está bien... 340 00:49:42,233 --> 00:49:45,153 ...iré. - Yo también. 341 00:49:47,530 --> 00:49:49,782 De acuerdo. 342 00:49:51,451 --> 00:49:53,744 En marcha. 343 00:50:01,043 --> 00:50:04,422 Vale, me apunto. 344 00:50:06,257 --> 00:50:08,968 Yo no vuelvo allí. 345 00:50:27,111 --> 00:50:29,197 Webster, ¿nuestro o alemán? 346 00:50:33,618 --> 00:50:35,244 Nuestro no es. 347 00:50:56,724 --> 00:51:00,895 Estúpido, estúpido, estúpido. 348 00:51:16,494 --> 00:51:18,204 Vamos, lárguense. 349 00:51:37,181 --> 00:51:40,101 Bombardean Eindhoven. 350 00:51:42,395 --> 00:51:44,063 ¿Sí? 351 00:51:49,068 --> 00:51:53,448 Vamos, Nix. Durmamos un rato. 352 00:51:55,533 --> 00:51:59,454 No nos saludarán con sus banderas mañana. 353 00:53:37,301 --> 00:53:39,512 ¿Dónde puñetas estabas? 354 00:53:40,179 --> 00:53:43,099 - Me alegro de veros. - No tanto como nosotros. 355 00:53:43,516 --> 00:53:46,060 Seguro que creía que no vendríamos. 356 00:53:46,310 --> 00:53:48,438 - Cállate, Cobb. - ¿Qué? 357 00:53:48,729 --> 00:53:52,108 Creo que deberíamos volver. 358 00:53:52,984 --> 00:53:55,194 Johnny, mira. 359 00:53:55,820 --> 00:53:56,988 ¡Bull! 360 00:54:01,826 --> 00:54:04,203 - Hola, Johnny. - Llegas algo tarde. 361 00:54:04,412 --> 00:54:07,290 - Discúlpame. - Me alegro tanto. 362 00:54:09,750 --> 00:54:12,587 No sé si besarte o darte una paliza. 363 00:54:12,795 --> 00:54:15,882 - Les dije que volverías. - ¿No te hicieron caso? 364 00:54:16,090 --> 00:54:19,760 Querían organizar una misión suicida para rescatarte. 365 00:54:19,969 --> 00:54:23,806 - ¿Es cierto? - Sí, les dije que no se molestaran. 366 00:54:25,266 --> 00:54:28,352 Nunca me gustó esta compañía. 367 00:54:29,228 --> 00:54:32,148 - ¿Tienes un chicle? - Sí. 368 00:54:33,733 --> 00:54:36,736 - Conque te encontraron. - ¿Qué has dicho? 369 00:54:36,944 --> 00:54:38,196 No me tomes el pelo. 370 00:54:38,488 --> 00:54:41,574 No sé quién es más bobo, el paleto o tú. 371 00:54:41,824 --> 00:54:44,577 Atentos. ¡Arriba, arriba! Nos vamos. 372 00:54:44,827 --> 00:54:46,704 ¡Cojan sus cosas! ¡Vamos! 373 00:54:47,580 --> 00:54:49,916 ¡2º Pelotón, recojan su equipo! 374 00:54:50,166 --> 00:54:54,086 - ¡Primer Pelotón! - ¡Preparados! ¡Cobb, vámonos! 375 00:54:54,337 --> 00:54:56,339 ¡Dukeman, fórmelos! 376 00:54:56,589 --> 00:55:00,343 ¡Primer Pelotón! ¡Preparen su equipo, vamos! 377 00:55:20,863 --> 00:55:24,909 Los alemanes tienen blindados en las proximidades de Veghel. 378 00:55:25,118 --> 00:55:27,578 Puede que tropecemos con más tanques. 379 00:55:27,870 --> 00:55:31,541 Bueno, si sólo son ancianos y niños... 380 00:55:31,833 --> 00:55:33,459 Sí. 381 00:55:34,710 --> 00:55:37,171 Me joden las retiradas. 382 00:55:37,421 --> 00:55:40,133 Siempre hay una primera vez. 383 00:55:41,592 --> 00:55:45,346 ¿Cómo les va a las otras divisiones en el norte? 384 00:55:48,474 --> 00:55:52,228 Tendremos que buscar otro camino hacia Alemania. 385 00:56:15,835 --> 00:56:19,672 'MARKET GARDEN' fue una operación de alto riesgo que fracasó. 386 00:56:19,922 --> 00:56:26,345 El plan de terminar la guerra antes de la Navidad de 1944, no tuvo éxito. 387 00:56:26,554 --> 00:56:30,099 El regimiento 506 perdió 180, hombres y 560 resultaron heridos. 388 00:56:30,266 --> 00:56:33,561 En total, la 101 tuvo 750 muertos y 2. 100 heridos. 389 00:56:33,728 --> 00:56:36,189 Los británicos perdieron casi 8.000 hombres. 390 00:59:41,541 --> 00:59:42,542 Traducción: Giovanni Mion 391 00:59:42,750 --> 00:59:43,751 Subtitulada por: Giobatta SA 392 00:59:43,960 --> 00:59:44,961 Adaptada por: SDI Media Group 393 00:59:45,169 --> 00:59:45,962 [SPANISH] 394 00:59:46,305 --> 01:00:46,669 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org