1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:02:20,850 --> 00:02:26,439
GRUPO DE HERMANOS
3
00:02:29,775 --> 00:02:34,906
Los muchachos de Toccoa eran los que
habían estado allí desde el principio.
4
00:02:35,114 --> 00:02:38,618
Estaban muy unidos.
5
00:02:38,868 --> 00:02:43,039
Aceptaban que llegaran otros
como yo, de reemplazo...
6
00:02:43,247 --> 00:02:46,042
...pero aun así, tenías que probar
tu valía.
7
00:02:46,250 --> 00:02:50,463
Eran paracaidistas cualificados.
Debían serlo.
8
00:02:50,713 --> 00:02:54,717
Pero eran novatos, y lo sabíamos.
9
00:02:54,926 --> 00:02:57,845
Esperábamos mantenerlos con vida.
10
00:02:58,054 --> 00:03:00,515
Muchos de ellos no lo lograron.
11
00:03:01,474 --> 00:03:06,270
Después de un tiempo,
espabilaron.
12
00:03:06,479 --> 00:03:09,148
Querían impresionar a...
13
00:03:09,398 --> 00:03:15,446
...los soldados más veteranos, como
Shifty o como yo.
14
00:03:15,696 --> 00:03:18,741
No sé por qué,
llegó un momento en...
15
00:03:18,991 --> 00:03:23,412
...el que no quería ninguna amistad
con los novatos...
16
00:03:23,663 --> 00:03:29,168
...porque no quería verlos morir.
Eso me destrozaba.
17
00:03:29,377 --> 00:03:33,714
Los admirábamos.
Llevaban sus insignias de infantería.
18
00:03:33,965 --> 00:03:37,468
En el uniforme lucían una estrella
en las alas.
19
00:03:39,303 --> 00:03:42,682
Eran héroes para nosotros.
Así los veíamos.
20
00:03:42,890 --> 00:03:45,810
Y eran buenos.
Desde luego, eran buenos.
21
00:03:46,060 --> 00:03:50,106
Buenos oficiales,
pero los suboficiales eran excelentes.
22
00:03:50,356 --> 00:03:52,358
Cuidaban de ti.
23
00:03:55,653 --> 00:04:01,909
REEMPLAZOS
24
00:04:05,413 --> 00:04:07,540
13 de septiembre, 1944
25
00:04:07,832 --> 00:04:11,586
Aldbourne, Inglaterra
26
00:04:16,048 --> 00:04:20,845
Vamos allá, Teniente, no se distraiga.
Aún tenemos una posibilidad.
27
00:04:22,305 --> 00:04:25,433
Mala suerte.
No tiene una buena noche.
28
00:04:25,641 --> 00:04:28,352
- Lo siento, George.
- No se preocupe.
29
00:04:29,020 --> 00:04:31,397
- Buen tiro, señor.
- Gracias, Bull.
30
00:04:31,647 --> 00:04:34,400
- Gracias.
- Heffron, vamos, lanza.
31
00:04:34,609 --> 00:04:38,362
- ¿Qué necesita?
- Un doble siete.
32
00:04:39,280 --> 00:04:40,990
¡Ahí lo tienes!
33
00:04:41,199 --> 00:04:44,202
Estás humillando al teniente.
Ten una copa.
34
00:04:44,410 --> 00:04:46,078
Me vendrá bien.
35
00:04:46,287 --> 00:04:49,290
Más vale que ganes pronto.
Te echan de menos.
36
00:04:49,499 --> 00:04:55,046
- Sí, están tristones.
- Son soldados serios, eso pasa.
37
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Debería presentarme.
38
00:04:57,340 --> 00:05:00,927
Cuidado.
Muchos chicos pierden la calma.
39
00:05:01,177 --> 00:05:03,846
Son unos asesinos despiadados.
40
00:05:04,055 --> 00:05:08,059
- Menos mal que no hemos apostado.
- Nos habrían desplumado.
41
00:05:08,309 --> 00:05:10,686
- ¿Apostamos?
- Un paquete de cigarrillos.
42
00:05:10,978 --> 00:05:13,064
- No.
- Vamos.
43
00:05:13,272 --> 00:05:16,150
- ¿A la primera diana?
- Un tiro.
44
00:05:16,400 --> 00:05:18,611
- ¿Por qué no?
- Que sean dos paquetes.
45
00:05:18,861 --> 00:05:22,448
- Dos.
- De acuerdo. Dos paquetes. Un tiro.
46
00:05:22,657 --> 00:05:26,244
Hola, chicos. ¿Cómo vais?
¿Qué os contáis?
47
00:05:26,494 --> 00:05:30,248
- Ahí está Babe. El soldado Heffron.
- ¿No me digas?
48
00:05:30,498 --> 00:05:33,626
Ni que fuera la silla de Eisenhower.
49
00:05:37,171 --> 00:05:41,092
- ¿Quién eres tú?
- Soldado Miller. James Miller.
50
00:05:41,342 --> 00:05:44,971
- Randleman es mi superior.
- Y el nuestro. Soy Les Hashey.
51
00:05:45,221 --> 00:05:47,390
- Tony...
- García. Sé quién eres.
52
00:05:47,598 --> 00:05:50,518
Al viejo Gonorrea no
se le escapa nada.
53
00:05:51,060 --> 00:05:54,272
Teniente, ¿va a lanzar siempre
con la izquierda?
54
00:05:54,480 --> 00:05:56,941
- Vamos.
- Porque él es diestro.
55
00:05:57,191 --> 00:06:01,362
¿Qué sería de mí sin George Luz?
56
00:06:02,196 --> 00:06:05,867
Dos paquetes, caballeros. Paguen.
57
00:06:06,117 --> 00:06:10,746
- ¿Heffron os ha contado lo de Doris?
- No.
58
00:06:11,998 --> 00:06:15,126
No importa, os lo diré yo.
59
00:06:15,334 --> 00:06:18,838
Nos preparábamos para subir al avión.
60
00:06:19,088 --> 00:06:21,424
De pronto, Heffron se para.
61
00:06:21,674 --> 00:06:24,552
Bum. Todo el mundo se tropieza.
62
00:06:24,760 --> 00:06:28,681
Heffron se queda mirando el morro del
avión porque...
63
00:06:28,890 --> 00:06:33,769
...han pintado una chica muy guapa.
Con una leyenda: "Querida Doris".
64
00:06:34,020 --> 00:06:38,733
Doris, casualmente, era el nombre
de la chica de la que...
65
00:06:38,983 --> 00:06:42,445
...tenía carta aquel día.
Ya sabéis las...
66
00:06:42,653 --> 00:06:45,573
Web, ¿cómo se llaman esas postales?
67
00:06:45,781 --> 00:06:49,202
- Ah, cartas Querido John.
- Eso. Una carta "Querido Babe".
68
00:06:49,994 --> 00:06:53,831
Por suerte para Babe,
cambiaron la zona de salto.
69
00:06:54,081 --> 00:06:59,796
Misión cancelada. Babe no tuvo que
meterse dentro de la querida Doris.
70
00:07:02,089 --> 00:07:04,300
Bull, tu escuadra sabe escuchar.
71
00:07:04,509 --> 00:07:08,429
Se han acostumbrado a la fuerza
escuchando a este bocazas.
72
00:07:09,555 --> 00:07:11,641
¿Le hacen la pelota?
73
00:07:11,849 --> 00:07:16,479
Sí, como cuando escuchan los "consejos
de un amante del campo".
74
00:07:16,687 --> 00:07:20,817
Pensarán que es un paleto.
¿No es verdad?
75
00:07:21,818 --> 00:07:23,861
¿De qué se ríen?
76
00:07:32,453 --> 00:07:37,583
Los novatos debéis hacer caso al
sargento Randleman.
77
00:07:37,834 --> 00:07:40,628
Porque eso puede salvaros la vida.
78
00:07:50,388 --> 00:07:52,181
¿De dónde los has sacado?
79
00:07:52,390 --> 00:07:56,686
Es la Placa Presidencial a
la Unidad Distinguida.
80
00:07:56,894 --> 00:08:02,108
- Por lo que se hizo en Normandía.
- Por lo que hizo el Regimiento.
81
00:08:02,316 --> 00:08:09,115
- No estuviste allí.
- Calma, Cobb. Es para toda la Unidad.
82
00:08:46,277 --> 00:08:50,865
Tú, Cobb. Tampoco combatiste
en Normandía.
83
00:08:55,495 --> 00:08:59,874
Fui herido en el avión antes de que
pudiera saltar.
84
00:09:00,208 --> 00:09:05,671
¡Atención, todos! ¡Atención!
Tengo algo que anunciaros.
85
00:09:06,714 --> 00:09:10,468
- Éste es Carwood Lipton.
- Ya tiene mujer, Smokey.
86
00:09:11,260 --> 00:09:16,307
Este hombre es Carwood Lipton,
el nuevo sargento 1 º de la Compañía.
87
00:09:18,392 --> 00:09:24,065
Y como tal, tiene el deber de
comunicaros una novedad.
88
00:09:25,316 --> 00:09:31,739
Siento interrumpir, muchachos,
pero partimos de nuevo.
89
00:09:53,052 --> 00:09:55,263
Como pueden ver...
90
00:09:55,680 --> 00:09:58,808
...esto se llama
Operación Market Garden.
91
00:09:59,016 --> 00:10:02,937
Para la Aerotransportada,
es más importante que Normandía.
92
00:10:03,187 --> 00:10:06,149
Saltaremos en medio
de la Holanda ocupada.
93
00:10:06,357 --> 00:10:11,571
El objetivo es tomar la carretera
entre Eindhoven y Arnhem...
94
00:10:11,821 --> 00:10:15,491
...para que los blindados británicos
puedan avanzar.
95
00:10:15,741 --> 00:10:19,328
Nuestra tarea es la liberación
de Eindhoven...
96
00:10:19,745 --> 00:10:23,499
...quedarnos allí, esperar a los
tanques.
97
00:10:25,793 --> 00:10:31,507
Se ha paralizado todo el avance en
Europa para esta operación.
98
00:10:31,716 --> 00:10:35,219
Un plan de Montgomery,
estamos bajo mando británico.
99
00:10:35,428 --> 00:10:40,725
La buena noticia es que si sale bien,
entraremos en Alemania.
100
00:10:40,933 --> 00:10:44,687
Supondría el fin de la guerra, y a
casa por Navidad.
101
00:10:44,896 --> 00:10:47,940
Los de Inteligencia no esperan
mucha resistencia.
102
00:10:48,191 --> 00:10:52,403
La mayoría de los alemanes
son niños y viejos.
103
00:10:52,612 --> 00:10:54,447
Y los tomaremos
por sorpresa.
104
00:10:54,697 --> 00:10:59,577
Despídanse de Inglaterra. No creo que
se cancele esta operación.
105
00:11:22,058 --> 00:11:25,645
- ¿Qué haces?
- Lo que hace Cobb.
106
00:11:26,854 --> 00:11:33,361
Aprended, chiquillos. Si queréis
vivir, aprestaos al combate.
107
00:12:40,303 --> 00:12:43,639
¿Cómo te han dejado salir así
del hospital?
108
00:12:44,056 --> 00:12:47,310
No me han dejado. Me he esfumado.
109
00:12:47,560 --> 00:12:50,354
No quería ser destinado a otra unidad.
110
00:12:50,605 --> 00:12:55,735
- ¿Y puedes saltar?
- Claro que sí. No puedo sentarme.
111
00:12:56,152 --> 00:12:58,237
- Bienvenido, Popeye.
- Gracias.
112
00:12:58,446 --> 00:13:03,326
- Popeye está a tiempo para saltar.
- ¿Qué hace ése aquí?
113
00:13:03,576 --> 00:13:07,830
¿Sobel? Es el nuevo Oficial
de Suministros e Intendencia.
114
00:13:08,039 --> 00:13:11,584
- ¿De Suministros?
- Sí, así es.
115
00:13:11,793 --> 00:13:14,796
Me ha recogido en Aldbourne.
116
00:13:15,046 --> 00:13:18,883
- ¿Sabe lo del hospital?
- Sí, lo sabe.
117
00:13:19,133 --> 00:13:23,262
Me dijo que tenía suerte.
Que podría librarme de saltar.
118
00:13:23,471 --> 00:13:27,475
- Pero no quería. Y me dijo: "Sube".
- ¿"Sube"?
119
00:13:27,683 --> 00:13:32,021
Es muy raro. Puede que luego
me forme un consejo sumarísimo.
120
00:13:32,230 --> 00:13:34,524
Vamos a equiparte.
121
00:13:39,278 --> 00:13:42,490
Eh, mirad allí.
122
00:13:44,492 --> 00:13:46,160
Hijo de puta.
123
00:13:53,084 --> 00:13:55,169
Malarkey.
124
00:14:00,174 --> 00:14:04,095
- Sargento Malarkey.
- Señor.
125
00:14:09,433 --> 00:14:12,478
¿Supone Vd. que puede hacer eso?
126
00:14:12,854 --> 00:14:15,148
¿A qué se refiere, señor?
127
00:14:19,777 --> 00:14:22,989
Esa motocicleta es del Ejército.
128
00:14:23,573 --> 00:14:27,493
Puede que a Vd. no le importe,
a mí sí.
129
00:14:28,327 --> 00:14:30,079
¿Dónde la encontró?
130
00:14:30,621 --> 00:14:33,374
- No ha cambiado nada.
- ¿Quién es?
131
00:14:33,583 --> 00:14:36,043
- Nuestro primer oficial.
- ¿Y qué pasó?
132
00:14:36,294 --> 00:14:37,962
Lo ascendieron.
133
00:14:38,212 --> 00:14:40,590
Golpéeme antes, sargento.
134
00:14:40,840 --> 00:14:46,179
- Teniente, Vd. estará en la puerta.
- Sí, lo sé. Pero, oiga, sargento...
135
00:14:46,429 --> 00:14:51,976
...esté detrás de mí. Cuando haya luz
verde, deme un toque, ¿entendido?
136
00:14:52,185 --> 00:14:56,355
- La luz estará a su lado.
- Hágalo. Es una orden.
137
00:14:57,106 --> 00:14:58,566
Ven aquí.
138
00:14:58,774 --> 00:15:03,196
Al aterrizar, tus rodillas golpearían
la culata y te romperías la mandíbula.
139
00:15:03,321 --> 00:15:08,784
Deja el de emergencia. Saltaremos
bajo. Átelo con el cinturón fuerte.
140
00:15:16,417 --> 00:15:22,173
17 de septiembre, 1944
Holanda
141
00:16:29,240 --> 00:16:30,783
Vamos.
142
00:16:38,791 --> 00:16:43,212
- Lo siento, sargento.
- No lo sienta. Coja el fusil.
143
00:17:05,485 --> 00:17:08,279
¿De dónde ha sacado eso, Hoobler?
144
00:17:15,745 --> 00:17:18,498
Holanda. Es adorable.
145
00:17:18,915 --> 00:17:23,503
- ¿Dónde estaban?
- En aquella granja de ahí.
146
00:17:23,711 --> 00:17:27,256
En el suelo, tumbadas.
No sé...
147
00:17:27,465 --> 00:17:30,593
...puede que esperándonos.
148
00:17:34,138 --> 00:17:35,807
Muchachos.
149
00:17:38,935 --> 00:17:40,603
¡Lo logré!
150
00:17:41,646 --> 00:17:44,023
Espero que hayan hecho algo.
151
00:17:51,531 --> 00:17:54,367
Se acabó el apoyo aéreo.
152
00:17:57,036 --> 00:18:02,250
No podemos seguir por aquí.
Vamos a atravesar por estos campos.
153
00:18:03,626 --> 00:18:07,755
¡Nos vamos! ¡Compañía Able, en
marcha! ¡Vamos! ¡Vamos!
154
00:18:20,768 --> 00:18:24,188
No podrás disparar bien con eso
ahí puesto.
155
00:18:48,921 --> 00:18:51,716
Alto el fuego.
156
00:19:04,812 --> 00:19:08,733
Eindhoven, Holanda
157
00:19:15,281 --> 00:19:17,033
¡Eh, muchacho!
158
00:19:17,283 --> 00:19:21,746
- ¡Eh, Bull! ¿Y el capitán Winters?
- No sé, ¿por qué?
159
00:19:21,954 --> 00:19:24,874
¡Poneos en marcha!
160
00:19:28,961 --> 00:19:32,799
- ¿Dónde están los alemanes?
- ¿Quién sabe?
161
00:19:33,841 --> 00:19:38,012
¡Sigan avanzando! ¡Sigan avanzando!
162
00:19:40,139 --> 00:19:41,974
Perdóneme.
163
00:19:45,520 --> 00:19:47,605
Deme eso, señorita.
164
00:19:50,107 --> 00:19:53,861
- Dick, atento al reloj.
- Sí.
165
00:19:55,321 --> 00:19:59,242
- Gracias. Gracias.
- Gracias.
166
00:19:59,534 --> 00:20:02,203
Gracias, muy amable, gracias.
167
00:20:02,411 --> 00:20:05,331
- ¿Qué ocurre, Welshy?
- Francotiradores.
168
00:20:05,748 --> 00:20:08,459
Hay que llegar a esos puentes.
169
00:20:10,545 --> 00:20:12,130
Muy bien.
170
00:20:12,380 --> 00:20:13,881
Hashey.
171
00:20:18,386 --> 00:20:22,765
¡Mira el pajarito!
172
00:20:24,142 --> 00:20:29,272
Sargento Talbert, ¡nos vamos!
Tenemos trabajo.
173
00:21:35,379 --> 00:21:39,801
- ¿Qué han hecho?
- Acostarse con alemanes.
174
00:21:40,343 --> 00:21:43,137
Los hombres colaboracionistas
están muertos.
175
00:21:43,346 --> 00:21:47,183
El Sr. Van Kooijk,
de la Resistencia Holandesa.
176
00:21:47,433 --> 00:21:51,521
Hemos anhelado y esperado este día
durante 5 años.
177
00:21:51,687 --> 00:21:54,148
Puede ayudarnos a defender
los puentes.
178
00:21:54,440 --> 00:21:59,654
Sí. Juntos podemos echar de
Eindhoven a los alemanes que quedan.
179
00:21:59,946 --> 00:22:04,992
- ¿Se sabe dónde pueden estar?
- Seguimos trabajando en ello.
180
00:22:05,451 --> 00:22:08,496
Su pandilla recoge información.
181
00:22:08,746 --> 00:22:14,127
Sus contactos han visto avanzar al 2º
de Tanques británico, hace media hora.
182
00:22:14,377 --> 00:22:17,755
- Son niños.
- Son informes fiables.
183
00:22:17,964 --> 00:22:21,801
Les ayudaremos en todo lo que
podamos hacer. En todo.
184
00:22:23,511 --> 00:22:25,638
Justo a tiempo.
185
00:22:45,074 --> 00:22:46,409
Capitán.
186
00:22:47,076 --> 00:22:51,414
Les mostraré el camino más
directo a los puentes.
187
00:22:56,669 --> 00:22:58,379
Nos vendrá bien su apoyo.
188
00:22:58,588 --> 00:23:02,633
Vigilad el perímetro de la ciudad por
si pasamos aquí la noche.
189
00:23:18,191 --> 00:23:21,569
Eh, van Klinken. Webster.
190
00:23:22,737 --> 00:23:26,574
Dormir al raso es de imbéciles.
191
00:23:29,911 --> 00:23:33,247
Espero que valga la pena.
Casi me duermo.
192
00:23:42,006 --> 00:23:44,300
Sprechen Sie Englisch?
193
00:23:44,592 --> 00:23:48,221
- Ja. Un poco.
- ¿Qué hacía ahí dentro?
194
00:23:48,429 --> 00:23:53,893
Es un refugio antiaéreo. Mi familia
está ahí desde que pasó el avión.
195
00:23:54,101 --> 00:23:57,939
Somos americanos. Paracaidistas.
196
00:23:58,689 --> 00:24:03,903
- ¿Se han ido los alemanes?
- Eso creo. Si ve alguno, avise.
197
00:24:04,111 --> 00:24:06,656
- ¿Se quedarán aquí?
- El tiempo necesario.
198
00:24:06,906 --> 00:24:10,910
- No nos cuentan mucho.
- Ni nos alimentan mucho.
199
00:24:11,994 --> 00:24:15,581
Por favor, esperen aquí.
200
00:24:16,207 --> 00:24:21,087
- ¿Lo veis? Por mí, que se joda París.
- No hables de joder, ¿vale?
201
00:24:21,295 --> 00:24:25,341
Hablan inglés. Nos aman.
¡Qué país tan fantástico!
202
00:24:25,550 --> 00:24:27,093
Mirad eso.
203
00:24:27,343 --> 00:24:30,471
- Tenga.
- Danke.
204
00:24:30,680 --> 00:24:32,723
- Tenga.
- ¿Qué son, aceitunas?
205
00:24:32,932 --> 00:24:35,393
- Gracias. Danke.
- Sí.
206
00:24:41,649 --> 00:24:44,110
- ¿Cigarrillos?
- Sí.
207
00:25:15,850 --> 00:25:18,394
No sabe qué es el chocolate.
208
00:25:27,695 --> 00:25:30,239
Está bueno, ¿no crees?
209
00:25:56,808 --> 00:26:01,938
- Jo, otra vez huevos, ¡los odio!
- Tenga, sargento, quédese con éste.
210
00:26:07,610 --> 00:26:12,198
- Vincent van Gogh nació en Nuenen.
- ¿Sí? ¿Y qué?
211
00:26:12,573 --> 00:26:16,953
Como ves, enseñan muchas cosas
útiles en Harvard.
212
00:26:28,631 --> 00:26:30,299
¡Mellet!
213
00:26:59,287 --> 00:27:02,248
- ¡Ahí va el general Patton!
- ¿Qué hace?
214
00:27:02,498 --> 00:27:05,543
Estaba buscando que le den un tiro.
215
00:27:08,671 --> 00:27:10,173
¡Teniente!
216
00:27:12,758 --> 00:27:14,135
¡Francotirador!
217
00:27:14,343 --> 00:27:15,803
¡Sargento!
218
00:27:17,805 --> 00:27:23,269
¡Un semioruga! ¡Vamos!
¡Detrás de los tanques!
219
00:27:23,478 --> 00:27:25,521
- ¡Mierda!
- ¡Vamos, vamos!
220
00:27:27,857 --> 00:27:29,734
¡Vamos, todos a la cuneta!
221
00:27:41,829 --> 00:27:44,624
¡Que venga un médico! ¡Un médico!
222
00:27:46,751 --> 00:27:50,588
- ¿Qué hacemos?
- Quedarnos quietos. Aquí.
223
00:27:51,631 --> 00:27:57,053
- ¡Avancen! ¡Ya han oído, adelante!
- Vamos.
224
00:27:59,430 --> 00:28:01,182
¡Sigan avanzando!
225
00:28:03,059 --> 00:28:05,520
¡Vamos! ¡Muévanse!
226
00:28:06,395 --> 00:28:11,359
¡Deprisa! ¡Sigan andando! ¡Disparan
a blancos fijos! ¡Muévanse!
227
00:28:21,828 --> 00:28:25,206
¡A la granja!
¡Despliegue a la derecha!
228
00:28:34,382 --> 00:28:36,676
- ¡El lado derecho!
- ¡Bien!
229
00:28:36,926 --> 00:28:38,344
¡Vamos!
230
00:28:44,600 --> 00:28:46,477
¡Vamos!
231
00:29:17,467 --> 00:29:18,801
¡Un kraut!
232
00:29:20,928 --> 00:29:24,432
- ¡Coño!
- ¡Muévete! ¡Maldición, muévete!
233
00:29:24,765 --> 00:29:27,560
¡Muévete! ¡Vamos, vamos!
234
00:29:41,324 --> 00:29:43,868
- ¿Qué dice?
- Dice: "Lejos".
235
00:29:44,160 --> 00:29:49,081
O quiere decir que los alemanes se han
ido o que no nos acerquemos.
236
00:30:00,635 --> 00:30:02,386
¡Corred! ¡Corred!
237
00:30:18,653 --> 00:30:20,530
¡Ramírez!
238
00:30:33,126 --> 00:30:34,836
¡Abajo!
239
00:30:36,754 --> 00:30:39,423
Está bien, amigos, montadlos.
240
00:31:14,125 --> 00:31:15,126
Un tigre.
241
00:31:20,673 --> 00:31:22,425
¡Joder!
242
00:31:30,975 --> 00:31:33,686
¡Heffron! ¡Sígueme!
243
00:31:37,023 --> 00:31:39,108
Cubríos.
244
00:31:43,070 --> 00:31:45,740
- ¿Tienes un abrelatas?
- No, Sargento.
245
00:31:52,830 --> 00:31:57,710
Hay un panzer tigre a 100 metros,
detrás de la casa de la izquierda.
246
00:31:59,003 --> 00:32:00,171
No lo veo.
247
00:32:00,421 --> 00:32:03,966
Lance un par de tiros contra el
edificio y lo verá.
248
00:32:04,175 --> 00:32:08,763
Mis órdenes son evitar la destrucción
innecesaria de propiedades.
249
00:32:09,013 --> 00:32:11,224
¡Está justo ahí!
250
00:32:11,432 --> 00:32:16,729
Le creo. Pero si no puedo verlo, no
puedo apuntar ni disparar, ¿no cree?
251
00:32:16,979 --> 00:32:19,065
¿Se quedan o se van?
252
00:32:24,487 --> 00:32:26,447
Pues él sí lo verá a Vd.
253
00:32:30,159 --> 00:32:33,329
¿Qué se cree que hace?
254
00:33:04,819 --> 00:33:05,987
¡Rápido!
255
00:33:09,198 --> 00:33:11,576
- ¡Fuera, vámonos!
- ¡Fuera!
256
00:33:11,909 --> 00:33:14,036
- ¡Vamos!
- ¡Fuego!
257
00:33:47,111 --> 00:33:49,655
¡Fuera! ¡Vámonos!
258
00:34:13,554 --> 00:34:17,600
Hay una zanja al otro lado.
Seguidme.
259
00:34:22,188 --> 00:34:24,273
¡Van Klinken!
260
00:34:59,475 --> 00:35:01,602
¡Bull!
261
00:35:02,562 --> 00:35:05,982
¡Atrás! ¡Atrás!
¡Vamos, vamos!
262
00:35:09,527 --> 00:35:11,737
¡Deprisa, vamos!
263
00:35:14,907 --> 00:35:16,284
¡Fuego!
264
00:35:18,327 --> 00:35:20,621
¡Un lanzagranadas!
265
00:35:20,872 --> 00:35:25,251
MG42, a las 10. ¡A por ellos!
266
00:35:26,169 --> 00:35:27,753
¡Fuego!
267
00:35:46,147 --> 00:35:48,691
- ¡Tenías que dejarlo!
- ¡Sigue vivo!
268
00:35:48,941 --> 00:35:53,112
- ¿Quién?
- Van Klinken. Al otro lado del seto.
269
00:35:54,739 --> 00:35:56,866
¡Mierda!
270
00:36:02,997 --> 00:36:04,749
¡Listo!
271
00:36:13,132 --> 00:36:15,218
¡Vamos, atrás!
272
00:36:15,468 --> 00:36:17,553
¡Atrás!
273
00:36:25,812 --> 00:36:29,315
¡Atrás, atrás, atrás!
¡Atrás!
274
00:36:33,027 --> 00:36:35,238
¡Vamos, atrás!
275
00:36:37,782 --> 00:36:41,619
¡Retirada, vamos!
276
00:36:42,745 --> 00:36:44,831
- ¡Webster, lleváoslo!
- ¿Adónde?
277
00:36:45,039 --> 00:36:47,166
¡A retaguardia!
278
00:36:47,375 --> 00:36:50,545
- ¿Qué vamos a hacer, teniente?
- ¡No lo sé!
279
00:36:50,795 --> 00:36:54,465
Van a romper el flanco.
¡Hay que salir de aquí!
280
00:36:54,715 --> 00:36:56,717
¡Mortero!
281
00:37:06,102 --> 00:37:09,188
¡Han cortado la carretera!
¡Estamos rodeados!
282
00:37:09,355 --> 00:37:13,192
¡Carretera cortada!
¡Estamos rodeados de infantería!
283
00:37:13,401 --> 00:37:15,528
- ¡Atrás!
- ¡Nos retiramos!
284
00:37:15,778 --> 00:37:18,698
- ¡Luz, atrás!
- ¡Hay problemas!
285
00:37:23,619 --> 00:37:26,789
- Hash, ¿dónde está Randleman?
- No lo sé.
286
00:37:26,998 --> 00:37:29,250
Salid de aquí.
287
00:37:44,515 --> 00:37:46,350
¡Miller!
288
00:37:54,484 --> 00:37:58,863
Sígueme. ¡Hashey, hay que irse!
289
00:38:04,202 --> 00:38:06,204
¡Al suelo! ¡Cúbranse!
290
00:38:10,333 --> 00:38:12,418
¡Sanitario!
291
00:38:14,837 --> 00:38:17,632
¡Busquen un médico! ¡Vamos!
292
00:38:19,300 --> 00:38:20,760
Doctor.
293
00:38:22,804 --> 00:38:24,388
- Doctor.
- Teniente.
294
00:38:24,597 --> 00:38:28,434
Te han atravesado el culo
de lado a lado.
295
00:38:30,061 --> 00:38:32,605
- ¡Malarkey, salgan de aquí!
- ¿Qué?
296
00:38:32,855 --> 00:38:36,609
- Déjenme aquí, para los alemanes.
- ¿Qué? ¿Está loco?
297
00:38:36,818 --> 00:38:40,947
- ¡Te evacuaremos!
- Peso más que Vds. dos juntos.
298
00:38:42,657 --> 00:38:44,033
¡Vamos!
299
00:38:47,245 --> 00:38:50,206
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Ayúdanos!
300
00:38:50,414 --> 00:38:55,545
¡Vuelvan a los tanques! ¡Vienen
alemanes por el otro frente!
301
00:39:01,634 --> 00:39:03,553
¡Vamos! ¡Cúbranse!
302
00:39:08,474 --> 00:39:11,435
¡Vamos, vamos! Arriba.
303
00:39:11,644 --> 00:39:14,981
- Una bala, 4 agujeros.
- Es casi un milagro.
304
00:39:15,189 --> 00:39:17,108
No se sabe nada de Bull.
305
00:39:17,358 --> 00:39:20,194
- Sigan moviéndose, sargento.
- Sí, señor.
306
00:39:20,403 --> 00:39:23,990
¡Vamos, vamos!
¡Corran! ¡Corran!
307
00:39:24,240 --> 00:39:26,200
¡Vamos! ¡Vamos!
308
00:39:26,826 --> 00:39:28,453
¡Deprisa! ¡Vamos!
309
00:39:29,370 --> 00:39:32,874
- ¿Cuántas bajas hay?
- No lo sé aún.
310
00:39:33,541 --> 00:39:35,084
¡Nix!
311
00:39:35,334 --> 00:39:38,588
¡Estoy bien! Estoy bien.
¿Estoy bien?
312
00:39:38,838 --> 00:39:43,176
- Sí. ¿Tú te sientes bien?
- Sí. No me mires así.
313
00:39:46,053 --> 00:39:50,683
Capitán, tenemos 4 muertos
y 11 heridos.
314
00:39:50,933 --> 00:39:55,438
- Bien, evácuenlos.
- Ah, señor, Randleman falta todavía.
315
00:39:55,688 --> 00:39:58,065
- ¿Randleman?
- Sí, señor.
316
00:39:58,316 --> 00:40:00,151
Larguémonos.
317
00:40:33,434 --> 00:40:37,104
- ¿Dónde está Bull?
- No lo sé.
318
00:43:09,173 --> 00:43:12,718
No he pegado un tiro
en todo el combate.
319
00:43:17,682 --> 00:43:20,852
- ¿Sabes algo?
- ¿De qué?
320
00:43:21,102 --> 00:43:22,728
De lo que sea.
321
00:43:24,605 --> 00:43:27,316
De qué haremos ahora.
322
00:43:27,984 --> 00:43:29,610
No.
323
00:43:32,029 --> 00:43:35,032
Tengo noticias.
El teniente Brewer se salvará.
324
00:43:35,241 --> 00:43:38,744
- ¿Qué?
- El teniente Brewer se salvará.
325
00:43:39,036 --> 00:43:42,874
- No me lo creo.
- Seguro que lo mandan a casa.
326
00:43:43,124 --> 00:43:45,001
¿Cómo es posible?
327
00:43:45,209 --> 00:43:47,879
Se giró justo un instante antes...
328
00:43:48,129 --> 00:43:52,341
...cuando el sargento Randleman
gritó su nombre.
329
00:45:14,966 --> 00:45:16,592
Aquí.
330
00:45:24,600 --> 00:45:26,394
No saque... ¡Joder!
331
00:45:26,644 --> 00:45:29,021
Sáquela.
332
00:46:33,753 --> 00:46:35,838
Vamos.
333
00:46:39,133 --> 00:46:41,260
- Está bien.
- Aquí.
334
00:46:44,180 --> 00:46:46,474
¡Vamos, vamos!
335
00:49:19,293 --> 00:49:23,589
Hoob, ¿hay noticias de Bull?
336
00:49:27,051 --> 00:49:32,890
Si no se le vio morir y no hay cuerpo
es que no hay muerto. ¿Me entiendes?
337
00:49:33,099 --> 00:49:34,767
Voy a buscarlo.
338
00:49:34,976 --> 00:49:39,272
Tú sólo no. Te acompañaré.
Voy a por munición.
339
00:49:39,480 --> 00:49:41,441
Está bien...
340
00:49:42,233 --> 00:49:45,153
...iré.
- Yo también.
341
00:49:47,530 --> 00:49:49,782
De acuerdo.
342
00:49:51,451 --> 00:49:53,744
En marcha.
343
00:50:01,043 --> 00:50:04,422
Vale, me apunto.
344
00:50:06,257 --> 00:50:08,968
Yo no vuelvo allí.
345
00:50:27,111 --> 00:50:29,197
Webster, ¿nuestro o alemán?
346
00:50:33,618 --> 00:50:35,244
Nuestro no es.
347
00:50:56,724 --> 00:51:00,895
Estúpido, estúpido, estúpido.
348
00:51:16,494 --> 00:51:18,204
Vamos, lárguense.
349
00:51:37,181 --> 00:51:40,101
Bombardean Eindhoven.
350
00:51:42,395 --> 00:51:44,063
¿Sí?
351
00:51:49,068 --> 00:51:53,448
Vamos, Nix.
Durmamos un rato.
352
00:51:55,533 --> 00:51:59,454
No nos saludarán con sus banderas
mañana.
353
00:53:37,301 --> 00:53:39,512
¿Dónde puñetas estabas?
354
00:53:40,179 --> 00:53:43,099
- Me alegro de veros.
- No tanto como nosotros.
355
00:53:43,516 --> 00:53:46,060
Seguro que creía que no vendríamos.
356
00:53:46,310 --> 00:53:48,438
- Cállate, Cobb.
- ¿Qué?
357
00:53:48,729 --> 00:53:52,108
Creo que deberíamos volver.
358
00:53:52,984 --> 00:53:55,194
Johnny, mira.
359
00:53:55,820 --> 00:53:56,988
¡Bull!
360
00:54:01,826 --> 00:54:04,203
- Hola, Johnny.
- Llegas algo tarde.
361
00:54:04,412 --> 00:54:07,290
- Discúlpame.
- Me alegro tanto.
362
00:54:09,750 --> 00:54:12,587
No sé si besarte o darte una paliza.
363
00:54:12,795 --> 00:54:15,882
- Les dije que volverías.
- ¿No te hicieron caso?
364
00:54:16,090 --> 00:54:19,760
Querían organizar una misión
suicida para rescatarte.
365
00:54:19,969 --> 00:54:23,806
- ¿Es cierto?
- Sí, les dije que no se molestaran.
366
00:54:25,266 --> 00:54:28,352
Nunca me gustó esta compañía.
367
00:54:29,228 --> 00:54:32,148
- ¿Tienes un chicle?
- Sí.
368
00:54:33,733 --> 00:54:36,736
- Conque te encontraron.
- ¿Qué has dicho?
369
00:54:36,944 --> 00:54:38,196
No me tomes el pelo.
370
00:54:38,488 --> 00:54:41,574
No sé quién es más bobo,
el paleto o tú.
371
00:54:41,824 --> 00:54:44,577
Atentos. ¡Arriba, arriba! Nos vamos.
372
00:54:44,827 --> 00:54:46,704
¡Cojan sus cosas! ¡Vamos!
373
00:54:47,580 --> 00:54:49,916
¡2º Pelotón, recojan su equipo!
374
00:54:50,166 --> 00:54:54,086
- ¡Primer Pelotón!
- ¡Preparados! ¡Cobb, vámonos!
375
00:54:54,337 --> 00:54:56,339
¡Dukeman, fórmelos!
376
00:54:56,589 --> 00:55:00,343
¡Primer Pelotón!
¡Preparen su equipo, vamos!
377
00:55:20,863 --> 00:55:24,909
Los alemanes tienen blindados en
las proximidades de Veghel.
378
00:55:25,118 --> 00:55:27,578
Puede que tropecemos
con más tanques.
379
00:55:27,870 --> 00:55:31,541
Bueno, si sólo son ancianos y niños...
380
00:55:31,833 --> 00:55:33,459
Sí.
381
00:55:34,710 --> 00:55:37,171
Me joden las retiradas.
382
00:55:37,421 --> 00:55:40,133
Siempre hay una primera vez.
383
00:55:41,592 --> 00:55:45,346
¿Cómo les va a las otras divisiones
en el norte?
384
00:55:48,474 --> 00:55:52,228
Tendremos que buscar otro camino
hacia Alemania.
385
00:56:15,835 --> 00:56:19,672
'MARKET GARDEN' fue una operación
de alto riesgo que fracasó.
386
00:56:19,922 --> 00:56:26,345
El plan de terminar la guerra antes de
la Navidad de 1944, no tuvo éxito.
387
00:56:26,554 --> 00:56:30,099
El regimiento 506 perdió 180,
hombres y 560 resultaron heridos.
388
00:56:30,266 --> 00:56:33,561
En total, la 101 tuvo 750 muertos y
2. 100 heridos.
389
00:56:33,728 --> 00:56:36,189
Los británicos
perdieron casi 8.000 hombres.
390
00:59:41,541 --> 00:59:42,542
Traducción:
Giovanni Mion
391
00:59:42,750 --> 00:59:43,751
Subtitulada por:
Giobatta SA
392
00:59:43,960 --> 00:59:44,961
Adaptada por:
SDI Media Group
393
00:59:45,169 --> 00:59:45,962
[SPANISH]
394
00:59:46,305 --> 01:00:46,669
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org