1 00:02:20,580 --> 00:02:24,880 BANDA DE HERMANOS 2 00:02:29,480 --> 00:02:32,580 Cuando partimos para Bastogne... 3 00:02:32,980 --> 00:02:34,880 ...teníamos pocos equipos... 4 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 ...no teníamos suficientes municiones... 5 00:02:37,180 --> 00:02:39,680 ...teníamos poca ropa para abrigarnos... 6 00:02:39,780 --> 00:02:42,380 ...pero estábamos confiados... 7 00:02:43,380 --> 00:02:45,880 ...de que nuestras autoridades militares... 8 00:02:45,980 --> 00:02:48,480 ...nos llevarían a donde lo necesitábamos. 9 00:02:48,580 --> 00:02:51,080 Y había una loma con árboles... 10 00:02:51,180 --> 00:02:52,980 ...en donde nos atrincheramos. 11 00:02:53,080 --> 00:02:54,980 Los alemanes sabían dónde estábamos... 12 00:02:55,080 --> 00:02:57,280 ...y nos dieron una paliza. 13 00:02:57,680 --> 00:03:01,480 En Bastogne, por un tiempo, tuvimos una ronda por hombre. 14 00:03:02,780 --> 00:03:06,280 Había niebla y no pudieron reabastecernos. 15 00:03:06,380 --> 00:03:10,280 Cada vez que intentaban lanzar los abastecimientos... 16 00:03:10,380 --> 00:03:12,680 ...fallaban y les caía a los alemanes. 17 00:03:12,780 --> 00:03:15,180 Una esquirla le dio en el brazo a uno de los chicos... 18 00:03:15,280 --> 00:03:17,780 ...y se lo arrancó por encima del codo. 19 00:03:18,480 --> 00:03:20,180 Cuando se lo llevaban, dijo: 20 00:03:20,280 --> 00:03:22,080 "Consíganme mi reloj." 21 00:03:22,180 --> 00:03:25,580 Luego llegó el médico y realmente me salvó la vida... 22 00:03:25,980 --> 00:03:28,080 ...porque logró inyectarme morfina... 23 00:03:28,180 --> 00:03:31,680 ...en un punto clave. 24 00:03:31,980 --> 00:03:34,980 Incluso hoy día, en una noche fría... 25 00:03:35,480 --> 00:03:36,830 ...cuando voy a la cama... 26 00:03:36,865 --> 00:03:38,180 ...lo primero que digo es: 27 00:03:38,280 --> 00:03:40,780 "Menos mal que no estoy en Bastogne." 28 00:03:45,080 --> 00:03:47,680 SEXTA PARTE BASTOGNE 29 00:06:00,480 --> 00:06:02,980 ¡Agáchate, agáchate! 30 00:07:07,280 --> 00:07:09,080 Vendaje, Doc. 31 00:07:09,780 --> 00:07:11,380 Llévenlo al regimiento. 32 00:07:14,280 --> 00:07:16,080 Como saben, el Gral. McAuliffe... 33 00:07:16,115 --> 00:07:17,780 ...es el comandante de la división. 34 00:07:17,980 --> 00:07:18,980 Infórmeme. 35 00:07:19,280 --> 00:07:21,680 Nos apoderamos de una posición... 36 00:07:21,780 --> 00:07:23,380 ...y perdemos otra. 37 00:07:23,580 --> 00:07:24,880 Ahora estamos iguales. 38 00:07:24,915 --> 00:07:27,680 Nos atrincheramos al borde del bosque. 39 00:07:27,715 --> 00:07:30,280 Nos disparan esporádicamente. 40 00:07:30,380 --> 00:07:33,280 Tenemos muchos heridos y no hay enfermería. 41 00:07:33,315 --> 00:07:34,880 No hay comida ni ropa de invierno... 42 00:07:34,980 --> 00:07:37,080 ...y tenemos pocas municiones. 43 00:07:37,180 --> 00:07:41,080 El frente es tan débil que llegan a nuestras trincheras. 44 00:07:41,280 --> 00:07:43,080 No podemos cubrirlo. 45 00:07:43,780 --> 00:07:45,580 - Buenos días, capitán Nixon. - Hola. 46 00:07:45,780 --> 00:07:47,980 ¿Tiene algo para el Gral. McAuliffe? 47 00:07:48,080 --> 00:07:51,180 General... Sí, señor. 48 00:07:51,880 --> 00:07:53,580 General, anoche... 49 00:07:54,180 --> 00:07:57,080 ...a las 0300, fui hasta el frente. 50 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 No encontré al 501 en el flanco derecho. 51 00:08:00,580 --> 00:08:02,380 Añadí un escuadrón del 2do. pelotón... 52 00:08:02,415 --> 00:08:05,280 ...pero hay brechas en el perímetro. 53 00:08:05,380 --> 00:08:07,180 No tengo suficientes soldados. 54 00:08:07,280 --> 00:08:09,180 Nos quedamos muy cortos. 55 00:08:09,580 --> 00:08:12,580 Mantenga el frente, coronel. Cierre las brechas. 56 00:08:13,180 --> 00:08:15,680 Esta niebla tardará en disiparse... 57 00:08:15,780 --> 00:08:18,280 ...así que olvídese de cobertura aérea. 58 00:08:18,380 --> 00:08:20,080 Su primer batallón se retiró de Foy... 59 00:08:20,180 --> 00:08:21,980 ...con los alemanes persiguiéndolos. 60 00:08:22,080 --> 00:08:24,280 Los tanques y la artillería no tienen respaldo. 61 00:08:24,980 --> 00:08:26,980 Se le avecinan muchos problemas. 62 00:08:44,480 --> 00:08:45,680 Doc. 63 00:08:46,380 --> 00:08:49,280 ¿Me da una venda de su botiquín, señor? 64 00:08:50,080 --> 00:08:52,080 ¿Cómo te las arreglaste? 65 00:08:52,880 --> 00:08:54,380 Sin plasma, un par de vendas. 66 00:08:54,415 --> 00:08:56,480 Prácticamente sin morfina. 67 00:08:57,080 --> 00:08:59,980 Quise llegar al 3er. Batallón para buscar suministros... 68 00:09:00,080 --> 00:09:02,480 ...pero me perdí. 69 00:09:04,080 --> 00:09:06,980 Si no puede llegar al Tercero, vaya con el Dr. Ryan... 70 00:09:07,080 --> 00:09:09,180 ...él le dará lo que le sobre. 71 00:09:09,680 --> 00:09:11,280 Gracias, Capitán. 72 00:09:13,380 --> 00:09:14,980 Eugene, consigue... 73 00:09:15,080 --> 00:09:16,580 ...todo lo que puedas. 74 00:09:16,680 --> 00:09:18,380 Vas a necesitarlo. 75 00:09:23,180 --> 00:09:24,880 - Spina. - Doc. 76 00:09:24,980 --> 00:09:26,180 ¿Qué sucede? 77 00:09:26,580 --> 00:09:28,780 - Nos atrincheramos al frente. - ¿Sí? 78 00:09:28,880 --> 00:09:31,980 Sí. Eso es todo. ¿Qué conseguiste? 79 00:09:32,080 --> 00:09:34,380 Conseguí...esto. 80 00:09:35,080 --> 00:09:36,680 Y logré conseguir... 81 00:09:36,780 --> 00:09:38,780 ...un vendaje alemán. 82 00:09:45,080 --> 00:09:47,180 ¿Qué? ¿Esto es todo? 83 00:09:47,380 --> 00:09:49,980 Sí, eso es todo lo que tenemos. 84 00:09:50,180 --> 00:09:51,380 Cielos. 85 00:09:56,480 --> 00:09:58,980 El 1er. Batallón se retiró de Foy. 86 00:09:59,180 --> 00:10:00,380 Hubo muchas bajas. 87 00:10:00,480 --> 00:10:02,780 ¿Qué hacemos aquí si ellos están retrocediendo? 88 00:10:02,815 --> 00:10:05,180 Necesitamos morfina. Esto es lo único que tengo. 89 00:10:05,980 --> 00:10:07,380 ¿Tienes otras tijeras? 90 00:10:07,480 --> 00:10:09,180 Sólo una. 91 00:10:09,580 --> 00:10:11,980 - ¡Sargento primero Lipton! - ¡Señor! 92 00:10:12,580 --> 00:10:13,980 ¿Qué es esto? 93 00:10:14,580 --> 00:10:15,880 ¿Dos médicos en un hoyo? 94 00:10:15,980 --> 00:10:17,080 Sí, señor. 95 00:10:17,280 --> 00:10:20,380 ¿Qué nos pasará si los hieren? 96 00:10:21,980 --> 00:10:23,180 Señor. 97 00:10:24,080 --> 00:10:26,580 ¿Dónde está mi trinchera, Sargento primero? 98 00:10:27,880 --> 00:10:31,480 Está por aquí, señor. Tal vez la pasó por alto. 99 00:10:32,880 --> 00:10:35,380 Lo acompañaré, señor, está muy cerca del frente. 100 00:10:35,480 --> 00:10:36,880 Maldita sea. 101 00:10:44,480 --> 00:10:45,780 Sargento Guarnere... 102 00:10:46,180 --> 00:10:48,880 - ...¿guardó morfina de Holanda? - No. 103 00:10:48,915 --> 00:10:50,380 Oiga, tengo que decirle algo. 104 00:10:50,415 --> 00:10:52,580 - ¿Y su pierna? - Me cuesta orinar. 105 00:10:52,615 --> 00:10:54,880 - Más tarde. - Maldición. 106 00:11:01,780 --> 00:11:02,780 ¿Los han visto? 107 00:11:03,180 --> 00:11:05,880 No, pero están allí. 108 00:11:07,080 --> 00:11:08,580 Cuente con eso. 109 00:11:09,680 --> 00:11:10,579 ¿Café, Doc? 110 00:11:10,580 --> 00:11:12,380 Busco tijeras, Gordon. 111 00:11:12,480 --> 00:11:13,880 ¿Tienes? 112 00:11:14,180 --> 00:11:15,380 ¿Tijeras? 113 00:11:15,880 --> 00:11:19,580 Bueno, veamos. Debo revisar el cuarto de costura. 114 00:11:19,680 --> 00:11:21,280 Quizá haya una arriba... 115 00:11:21,315 --> 00:11:22,980 ...en una gaveta del estudio. 116 00:11:23,080 --> 00:11:26,480 Está bien. ¿Y una jeringa extra en tu botiquín? 117 00:11:26,880 --> 00:11:28,780 Escondan su morfina, muchachos. 118 00:11:30,780 --> 00:11:32,880 - ¿Estás bien, Muck? - Sí. 119 00:11:33,080 --> 00:11:34,180 ¡Muck! ¡Malarkey! 120 00:11:34,215 --> 00:11:35,215 ¡Cúbranse! 121 00:11:35,280 --> 00:11:36,580 ¡Estamos bien! 122 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 ¡Mira esto! ¡Agujerearon mi casco! 123 00:11:41,180 --> 00:11:43,280 ¡Oye, Doc, morfina! 124 00:11:44,680 --> 00:11:45,880 ¡Aquí está! ¡Tómala! 125 00:11:45,980 --> 00:11:46,980 ¿Y Penkala? 126 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 Quién sabe. 127 00:11:49,580 --> 00:11:50,780 ¡Médico! 128 00:12:02,680 --> 00:12:04,180 ¿Están heridos? 129 00:12:05,380 --> 00:12:07,480 - Hola, Doc, ¿cómo estás? - ¿Estás loco? 130 00:12:07,980 --> 00:12:10,180 ¿Para qué lo miras? ¡Vigila el frente! 131 00:12:11,080 --> 00:12:13,180 - ¿Tienes una jeringa? - ¿Cómo? 132 00:12:17,480 --> 00:12:18,980 ¡Médico! 133 00:12:22,180 --> 00:12:23,380 ¡Doc! 134 00:12:24,380 --> 00:12:25,780 ¡Penkala! 135 00:12:26,580 --> 00:12:28,480 ¡Es la arteria, puedo sentirla! 136 00:12:28,680 --> 00:12:30,680 - ¡Suelta, Penkala! - ¡Es la arteria! 137 00:12:30,780 --> 00:12:33,480 - ¡Penkala, afloja los dedos! - Me desangraré. 138 00:12:33,580 --> 00:12:35,880 ¡Relaja el brazo! No es la arteria. 139 00:12:35,980 --> 00:12:37,980 - No voy a volver. - ¿Cómo? 140 00:12:38,080 --> 00:12:39,780 No voy a ningún lado. Así no. 141 00:12:39,815 --> 00:12:41,580 ¿No quieres salir así y me llamas? 142 00:12:41,680 --> 00:12:43,480 No necesito ir a la enfermería. 143 00:12:43,580 --> 00:12:45,680 Pues tienes suerte, Penkala... 144 00:12:46,380 --> 00:12:48,280 ...no tenemos enfermería. 145 00:12:57,780 --> 00:12:59,880 Penkala, necesito tijeras. ¿Tienes? 146 00:12:59,980 --> 00:13:01,280 ¿Para qué las necesito? 147 00:13:01,315 --> 00:13:02,680 ¿Tienes tu botiquín? 148 00:13:07,580 --> 00:13:10,380 Bien, todavía no necesitas esto. Yo sí. 149 00:13:14,780 --> 00:13:17,080 - ¿A quién hirieron? - A Penkala. 150 00:13:20,080 --> 00:13:22,480 Toma. Esto es lo que quiero que hagas. 151 00:13:22,580 --> 00:13:23,980 Toma a alguien y llega... 152 00:13:24,080 --> 00:13:25,380 ...hasta el 3er. Batallón. 153 00:13:25,480 --> 00:13:28,980 Sabes qué necesitamos: vendas, plasma. Pide lo que sea. 154 00:13:29,080 --> 00:13:31,780 Y consígueme unas tijeras. No logro conseguir una. 155 00:13:32,680 --> 00:13:34,980 Y también cómete algo caliente. 156 00:13:35,680 --> 00:13:36,980 Andando. 157 00:13:57,780 --> 00:13:59,680 Me dijo que era virgen. 158 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 ¿Quién? 159 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 Julian, mi reemplazo en la trinchera. 160 00:14:07,280 --> 00:14:09,380 Maldito virgen. Es un niño. 161 00:14:10,780 --> 00:14:13,780 La única virgen que conozco es la Virgen María. 162 00:14:16,380 --> 00:14:17,580 Oye, Babe... 163 00:14:17,680 --> 00:14:19,580 ...¿dónde diablos estamos? 164 00:14:20,080 --> 00:14:21,280 Por aquí. 165 00:14:22,980 --> 00:14:24,380 No me gusta. 166 00:14:24,880 --> 00:14:26,980 ¿Dónde está el 3er. Batallón? 167 00:14:28,580 --> 00:14:29,980 ¡Demonios! 168 00:14:30,680 --> 00:14:31,680 Vamos. 169 00:14:33,280 --> 00:14:34,280 Vamos, vamos. 170 00:14:35,280 --> 00:14:36,214 Dame una mano. 171 00:14:36,215 --> 00:14:37,215 ¡Vamos! 172 00:14:39,780 --> 00:14:41,580 - ¡Vamos, Spina! ¡Corre! - ¡Eso hago! 173 00:14:41,680 --> 00:14:43,880 ¡Sigue corriendo! ¡Vamos! 174 00:14:45,280 --> 00:14:48,880 Podemos darles algunas vendas, pero es todo. Nada de morfina. 175 00:14:48,980 --> 00:14:51,180 Regresa a Bastogne por plasma. 176 00:14:51,215 --> 00:14:52,780 ¿Qué? Nos tomó una hora hallarlos. 177 00:14:52,880 --> 00:14:55,080 - ¿Su cirujano no tiene plasma? - No. 178 00:14:55,180 --> 00:14:56,680 No tenemos cirujano ni enfermería. 179 00:14:56,715 --> 00:14:58,380 Nada. Sólo él y yo. 180 00:14:58,480 --> 00:15:00,980 Lo siento, pero no podemos ayudarlos. 181 00:15:01,015 --> 00:15:03,080 ¡Cúbranse! 182 00:15:05,280 --> 00:15:06,680 ¡Váyanse de aquí! 183 00:15:06,715 --> 00:15:07,780 ¡Nos retiramos! 184 00:15:07,880 --> 00:15:10,680 - ¡Ven, vámonos! - ¡Váyanse! ¡Corran! 185 00:15:11,780 --> 00:15:14,680 Debiste dispararle a Hinkle en el trasero. 186 00:15:16,580 --> 00:15:17,780 Veamos. 187 00:15:20,380 --> 00:15:21,980 Dios te bendiga. 188 00:15:24,180 --> 00:15:25,280 Esto huele como mi axila. 189 00:15:25,380 --> 00:15:27,480 Al menos tu axila está caliente. 190 00:15:27,580 --> 00:15:28,880 ¿Quieres echarle jarabe? 191 00:15:28,915 --> 00:15:30,780 Dime, ¿qué tiene esto? 192 00:15:30,815 --> 00:15:33,580 - Nada que no comas. - Yo no voy a comer. 193 00:15:33,680 --> 00:15:36,380 Quizá Hinkle quiera tu parte. 194 00:15:36,480 --> 00:15:37,980 Debí dispararle. 195 00:15:38,080 --> 00:15:41,080 - ¿Corriendo hacia atrás? - ¿Han visto al Tte. Dike? 196 00:15:41,180 --> 00:15:43,580 Busque en el puesto de comando, señor. 197 00:15:44,480 --> 00:15:46,980 - Busque en París. - Busque a Hinkle. 198 00:15:47,080 --> 00:15:48,980 Hinkle, cariño, ya llegué. 199 00:15:49,080 --> 00:15:52,280 Eugene, el Tte. Dike tiene un botiquín. Búsquelo. 200 00:15:52,380 --> 00:15:55,980 - Sí. No usa el suyo. - Quizá Hinkle tiene una jeringa. 201 00:15:56,080 --> 00:15:58,580 - Cómete tu strudel. - Hinkle, cómete tu axila. 202 00:16:08,280 --> 00:16:09,780 ¡Teniente Dike! 203 00:16:10,180 --> 00:16:11,580 ¡Teniente! 204 00:16:12,880 --> 00:16:15,180 ¿Puede darme algo de su botiquín? Estoy corto. 205 00:16:15,280 --> 00:16:16,580 Necesito jeringas. 206 00:16:16,680 --> 00:16:18,080 - ¿Morfina? - Sí. 207 00:16:18,180 --> 00:16:19,980 - Espere. - Por favor. 208 00:16:23,580 --> 00:16:25,580 ¿Qué pasará si me hieren? 209 00:16:26,280 --> 00:16:28,280 Estaré allí, señor. 210 00:16:29,380 --> 00:16:31,580 - La jeringa está aquí, ¿no? - Así es. 211 00:16:31,680 --> 00:16:32,680 Tome. 212 00:16:33,680 --> 00:16:35,480 No tengo planeado que me hieran. 213 00:16:35,680 --> 00:16:37,180 Gracias, señor. 214 00:16:41,380 --> 00:16:44,180 Heffron. Oye, Heffron, ¿te encuentras bien? 215 00:16:45,380 --> 00:16:48,080 Gene, ¿qué es eso de Heffron? 216 00:16:48,280 --> 00:16:49,880 Sabes mi nombre. Úsalo. 217 00:16:49,980 --> 00:16:51,680 Es Edward, ¿verdad? 218 00:16:51,880 --> 00:16:55,480 ¿Edward? ¿Hablas en serio? Sólo las monjas me llaman así. 219 00:16:56,180 --> 00:16:58,980 Necesito saber si conservaste tu morfina de Holanda. 220 00:16:59,080 --> 00:17:01,580 No, ya me lo preguntaste. ¿Recuerdas? 221 00:17:01,880 --> 00:17:04,480 No, no me acuerdo. 222 00:17:14,380 --> 00:17:15,480 Oye. 223 00:17:16,580 --> 00:17:17,680 Hola. 224 00:17:21,480 --> 00:17:23,380 ¿Me necesitas, Gordon? 225 00:17:23,580 --> 00:17:25,380 Sí. La morfina. 226 00:17:25,480 --> 00:17:27,980 El 3er. Pelotón pagó el contrabando. 227 00:17:29,580 --> 00:17:31,980 - ¿Sigues buscando tijeras? - Sí. 228 00:17:32,080 --> 00:17:34,580 - Perconte. - Perconte. 229 00:17:35,780 --> 00:17:37,180 Doc. 230 00:17:37,980 --> 00:17:39,280 Gracias. 231 00:17:40,280 --> 00:17:43,380 Será mejor que examine a Joe Toye en Observación. 232 00:17:43,580 --> 00:17:45,080 Le falta algo. 233 00:17:47,480 --> 00:17:48,680 Gracias. 234 00:18:01,680 --> 00:18:03,980 - ¿Están bien? - Tenemos comida caliente. 235 00:18:04,080 --> 00:18:05,280 ¿Huele? 236 00:18:05,480 --> 00:18:06,480 Toye, ¿te falta algo? 237 00:18:06,580 --> 00:18:09,180 - Mi casa. - Sáquelo a bailar, Doc. 238 00:18:12,580 --> 00:18:16,380 - Toye, muéstrame tus pies. - Vigila el frente, McClung. 239 00:18:18,980 --> 00:18:22,580 - ¿Y tus botas? - En el trasero del Gral. Taylor. 240 00:18:22,615 --> 00:18:24,280 No puedo creerlo. 241 00:18:24,380 --> 00:18:27,580 - Me muevo mejor descalzo, Doc. - ¿Qué sucedió? 242 00:18:28,080 --> 00:18:31,680 Me las quité para secarme las medias y las volaron. 243 00:18:32,280 --> 00:18:33,680 ¿Cuál es tu talla? 244 00:18:33,780 --> 00:18:36,280 Nueve. Igual que los demás. 245 00:18:42,180 --> 00:18:43,780 Frank, si te limpias los dientes... 246 00:18:43,815 --> 00:18:46,080 ...los alemanes te verán desde lejos y te matarán. 247 00:18:46,180 --> 00:18:47,280 Está bien, Pee Wee... 248 00:18:47,315 --> 00:18:48,380 ...sigue riéndote. 249 00:18:49,980 --> 00:18:51,580 Hola, Doc. 250 00:18:52,180 --> 00:18:56,280 - Son mis cosas. Vamos, Doc. - ¿Tienes una farmacia? 251 00:18:56,380 --> 00:18:58,680 No, son mis cosas. 252 00:18:58,780 --> 00:19:00,680 ¿Qué está buscando? 253 00:19:00,880 --> 00:19:02,880 Tijeras. Gracias, Perconte. 254 00:19:03,080 --> 00:19:05,180 ¡Son mis tijeras! 255 00:19:08,380 --> 00:19:09,380 Sargento Guarnere. 256 00:19:09,415 --> 00:19:12,380 ¿Eres tú, Marlene? Oiga, Doc. 257 00:19:12,680 --> 00:19:14,780 Doc, venga acá. 258 00:19:14,815 --> 00:19:15,779 Busco jeringas. 259 00:19:15,780 --> 00:19:16,880 ¿No tienen? 260 00:19:16,980 --> 00:19:18,280 No, las usé en Holanda, Doc. 261 00:19:18,380 --> 00:19:21,880 No serán para uso personal, ¿verdad, Doc? 262 00:19:22,480 --> 00:19:24,580 Oiga, Doc. 263 00:19:24,680 --> 00:19:27,180 Me sigue picando cada vez que orino. Me mata. 264 00:19:27,280 --> 00:19:29,780 Lo siento, no tengo penicilina para tu piroulette. 265 00:19:29,880 --> 00:19:30,579 ¿Mi qué? 266 00:19:30,580 --> 00:19:33,280 Teniente, muévase un poco. 267 00:19:33,380 --> 00:19:36,780 - No siento los pies. - Muévase. Si no se entumecen. 268 00:19:36,880 --> 00:19:40,880 - ¿Me quito las botas? - No. Sólo aflójelas y muévase. 269 00:19:41,780 --> 00:19:44,580 Sargento, lo siento. Sé que debe dolerle... 270 00:19:44,780 --> 00:19:46,380 ...pero no puedo ayudarlo. 271 00:19:46,480 --> 00:19:47,680 Tome mucha agua. 272 00:19:47,780 --> 00:19:49,380 ¿Agua? ¡Me duele al orinar! 273 00:19:49,415 --> 00:19:51,280 ¡Cállense! ¡Cállense! 274 00:19:52,680 --> 00:19:56,180 - ¿Qué sucede, Bill? ¿Quién canta? - Lo averiguaré. 275 00:19:56,280 --> 00:19:58,880 - Cállelos. - Los callaré. 276 00:20:17,480 --> 00:20:21,680 Señor, ayúdame a buscar, querer ser consolado como consolar... 277 00:20:22,780 --> 00:20:26,280 ...ser entendido como entender o ser amado... 278 00:20:27,180 --> 00:20:28,880 ...como yo amar... 279 00:20:28,915 --> 00:20:30,680 ...con todo mi corazón. 280 00:20:33,080 --> 00:20:34,880 Con todo mi corazón. 281 00:20:38,780 --> 00:20:41,180 ¡Médico! 282 00:20:43,780 --> 00:20:46,080 ¡Médico! ¡Médico! 283 00:20:49,380 --> 00:20:51,980 - Perconte, llama un jeep. - Vamos, Doc. 284 00:20:52,080 --> 00:20:55,580 - ¡Mira mi pierna! - PC Easy. Habla Perconte. 285 00:20:55,780 --> 00:20:58,680 - Aguanta, aguanta. - Rayos, mira eso. 286 00:20:59,180 --> 00:21:00,980 ¡Necesito un jeep! 287 00:21:01,780 --> 00:21:04,280 ¡Están avanzando! ¡Lo necesitamos ahora! 288 00:21:09,880 --> 00:21:10,980 Resiste. 289 00:21:11,080 --> 00:21:13,880 - No está tan mal, Sisk. - ¿No está tan mal? 290 00:21:20,780 --> 00:21:22,480 Bien, un tirón más. 291 00:21:22,980 --> 00:21:25,980 No, Doc, ahorre la morfina. Lo soportaré. Guárdela. 292 00:21:27,280 --> 00:21:29,880 Bien, vamos a sacarlo de aquí. 293 00:21:35,780 --> 00:21:38,180 - ¿Dónde está el jeep? - No sé, pero lo oigo. 294 00:21:40,480 --> 00:21:43,480 - ¡Santo Dios! - Me manchaste los pantalones. 295 00:21:43,580 --> 00:21:46,580 - ¡Lo lamento, Frank! - ¡Levántalo! 296 00:21:50,280 --> 00:21:51,680 Maldito flaco. 297 00:21:53,380 --> 00:21:55,680 Dile a Spina que fui por plasma. 298 00:21:56,380 --> 00:21:57,780 ¡Súbanlo! 299 00:22:02,980 --> 00:22:06,280 Todos los tanques y la artillería se retiraron hasta aquí. 300 00:22:06,315 --> 00:22:09,580 No tenemos apoyo más allá de Bastogne. Esto es todo. 301 00:22:09,680 --> 00:22:12,680 Los alemanes capturaron el servicio médico 326... 302 00:22:13,080 --> 00:22:17,280 ...y se llevaron a todos los médicos. No tenemos nada. 303 00:22:22,880 --> 00:22:25,380 Le dan licor a los chicos para el dolor. 304 00:22:26,480 --> 00:22:28,580 Le dio un mortero. Cuida su pierna. 305 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 - Sí, cuídala. - Llévalo adentro. 306 00:22:39,880 --> 00:22:42,680 - ¡Muévanse! - Vamos pasando. 307 00:22:43,680 --> 00:22:45,580 Buenos días, muchachos. 308 00:22:53,080 --> 00:22:57,180 - No, no, aquí. Pónganlo aquí. - Sí, señora. 309 00:22:59,680 --> 00:23:02,680 - ¿Está mal? - No. Es su pierna. Sin morfina. 310 00:23:06,580 --> 00:23:10,080 - Enfermera, ¿tiene plasma...? - Espere, por favor. 311 00:23:42,680 --> 00:23:44,680 ¿Por qué no son evacuados? 312 00:23:44,980 --> 00:23:47,080 No podemos. Estamos aislados. 313 00:23:47,280 --> 00:23:49,380 Esto es lo que podemos hacer. 314 00:24:15,580 --> 00:24:16,880 Estoy en el cielo, Doc. 315 00:24:18,780 --> 00:24:20,180 Enfermera. 316 00:24:20,280 --> 00:24:21,580 Por aquí. 317 00:24:23,480 --> 00:24:26,580 Necesito morfina, vendajes, lo que tenga. 318 00:24:29,980 --> 00:24:33,180 Muy bien, puedo darle un poco, pero no mucho. 319 00:24:34,180 --> 00:24:35,280 Aquí tiene. 320 00:24:35,380 --> 00:24:36,880 Llévese esto. 321 00:24:36,915 --> 00:24:38,180 ¿Necesita vendaje? 322 00:24:38,280 --> 00:24:39,980 Sí. ¿Tiene plasma? 323 00:24:40,180 --> 00:24:42,680 Un poco. ¿Es cirujano? 324 00:24:42,780 --> 00:24:44,580 No, no tenemos cirujanos. 325 00:24:44,680 --> 00:24:46,180 ¿Qué es esto? 326 00:24:46,680 --> 00:24:48,480 - Es de la cama. - ¿Sábanas? 327 00:24:48,680 --> 00:24:50,280 Sí, para vendajes. 328 00:24:50,380 --> 00:24:51,680 Muy bien. 329 00:24:55,480 --> 00:24:57,080 - Listo. - Gracias. 330 00:24:59,480 --> 00:25:00,980 ¿Cómo se llama? 331 00:25:02,180 --> 00:25:03,180 Me llamo Renee. 332 00:25:03,580 --> 00:25:05,380 Soy Gene. Eugene Roe. 333 00:25:06,580 --> 00:25:07,580 ¿De dónde es? 334 00:25:07,880 --> 00:25:09,880 De Louisiana. Mitad cajun. 335 00:25:10,980 --> 00:25:12,580 ¿Y usted de dónde es? 336 00:25:12,680 --> 00:25:14,080 De Bastogne. 337 00:25:21,080 --> 00:25:23,280 ¿Puede regresarme al frente? 338 00:25:23,980 --> 00:25:25,180 Claro. 339 00:25:30,680 --> 00:25:31,980 Eugene. 340 00:25:35,180 --> 00:25:36,480 Chocolate. 341 00:25:38,180 --> 00:25:39,380 Para ti. 342 00:26:05,380 --> 00:26:07,480 Combatan bien para su Dios y su país. 343 00:26:07,780 --> 00:26:08,880 Dios los bendiga a todos. 344 00:26:08,915 --> 00:26:10,680 Manténganse a salvo. 345 00:26:11,180 --> 00:26:13,680 Eso es todo, chicos. Ya no hay de qué preocuparse. 346 00:26:13,780 --> 00:26:16,680 Si vamos a morir ahora, será en estado de gracia. 347 00:26:17,280 --> 00:26:18,880 ¿No es así, Babe? 348 00:26:19,480 --> 00:26:22,580 Nos enviaron a reconocimiento. Cacería de alemanes. 349 00:26:22,680 --> 00:26:24,280 Bien, yo voy. Toma esto. 350 00:26:24,680 --> 00:26:27,880 Y dale las botas a Joe Toye, dile que son nueve. 351 00:26:35,280 --> 00:26:37,180 Sigue hasta que hagamos contacto. 352 00:26:37,215 --> 00:26:39,780 - Peacock va al frente, ¿no? - Sí. 353 00:26:39,980 --> 00:26:42,480 No puede hallar una bola de nieve en una ventisca. 354 00:26:42,680 --> 00:26:44,280 Eso es. Esa es la orden. 355 00:26:44,380 --> 00:26:45,880 - Sargento. - Sí, Julian. 356 00:26:45,980 --> 00:26:49,380 - Déjeme ser el líder. - Vuelva a la formación, soldado. 357 00:26:49,480 --> 00:26:52,680 - Listo. En movimiento. - Columnas tácticas, caballeros. 358 00:26:52,880 --> 00:26:54,480 Doc, es una patrulla de combate. 359 00:26:54,580 --> 00:26:57,280 Quédese y no se meta en líos. 360 00:26:58,080 --> 00:26:59,880 Sí, Sargento. 361 00:27:05,780 --> 00:27:08,080 Vamos, Hoobler, acelera el paso. 362 00:27:29,580 --> 00:27:31,280 Muy bien, avancemos. 363 00:27:40,880 --> 00:27:42,080 Adelante. 364 00:27:43,980 --> 00:27:47,180 - ¡Fuego! - ¡Agáchate, agáchate! 365 00:27:47,580 --> 00:27:48,780 ¡Cielos! 366 00:27:50,580 --> 00:27:51,880 ¡Demonios! 367 00:27:56,180 --> 00:27:57,980 ¡Bull! ¡Christenson! 368 00:27:59,280 --> 00:28:00,980 ¡Al frente! 369 00:28:08,380 --> 00:28:09,580 ¡Johnny! 370 00:28:10,180 --> 00:28:11,880 ¡Hay un hombre herido! 371 00:28:14,580 --> 00:28:16,280 - ¡John! - ¡Aquí! 372 00:28:16,315 --> 00:28:18,180 - ¿Qué tenemos? - ¡Quieto, Julian! 373 00:28:18,380 --> 00:28:21,280 - ¡Tenemos que seguir! - ¡Puedo traerlo! 374 00:28:22,380 --> 00:28:24,880 - ¡Fuego represivo! - ¡Fuego represivo! 375 00:28:24,980 --> 00:28:28,680 - ¡Un hombre herido! ¡Easy! - ¡Fuego de cobertura! 376 00:28:33,980 --> 00:28:35,880 ¡PC Easy, a mi derecha! 377 00:28:35,980 --> 00:28:37,480 ¡Hay un herido! 378 00:28:43,180 --> 00:28:44,880 ¡Quédate allí! ¡No te muevas! 379 00:28:44,915 --> 00:28:47,180 ¡Deja de moverte o seguirán disparando! 380 00:28:55,580 --> 00:28:56,880 ¿Qué pasa? 381 00:28:56,980 --> 00:28:59,880 Nos retiramos. Hicimos contacto. 382 00:28:59,980 --> 00:29:02,180 Debo ir al puesto de comando. 383 00:29:07,680 --> 00:29:09,080 ¡No te muevas! 384 00:29:09,180 --> 00:29:11,980 ¡No te muevas o seguirán disparando! ¡Deja de moverte! 385 00:29:12,015 --> 00:29:15,980 ¡Maldición! John, ¿qué...? 386 00:29:16,980 --> 00:29:19,480 ¡Retirada! ¡Tenemos que retirarnos! 387 00:29:20,880 --> 00:29:23,480 - ¡Salgamos de aquí! - ¡Vámonos, vámonos! 388 00:29:23,580 --> 00:29:26,180 - ¡Muévanse! - ¡Vamos! 389 00:29:26,780 --> 00:29:30,580 ¡No te mueras! ¡No te mueras! ¡Resiste! ¡Julian, no te mueras! 390 00:29:30,680 --> 00:29:31,780 ¡Mírame! ¡No te mueras! 391 00:29:31,880 --> 00:29:33,080 ¡Mírame! 392 00:29:33,180 --> 00:29:35,680 ¡Resiste! ¡Resiste! 393 00:29:36,080 --> 00:29:38,180 ¡No te muevas, Julian! ¡Volveremos! 394 00:29:38,280 --> 00:29:40,580 ¡Saldremos de aquí! ¡Sólo resiste! 395 00:29:40,680 --> 00:29:42,780 ¡Vámonos! 396 00:29:53,780 --> 00:29:55,580 ¡Muévanse, soldados! 397 00:29:56,280 --> 00:29:58,080 - ¡Vamos! - ¿Dónde estamos? 398 00:29:58,180 --> 00:30:01,380 ¡Hacia adelante! 399 00:30:03,380 --> 00:30:05,480 ¡Doc! ¡Doc! 400 00:30:07,480 --> 00:30:10,580 ¡Bien, Christenson, colócate sobre la roca! 401 00:30:11,180 --> 00:30:13,980 ¡PC Easy! ¡PC Easy! ¡Relámpago, cambio! 402 00:30:14,280 --> 00:30:17,180 ¡Necesito un jeep en el PC! 403 00:30:17,280 --> 00:30:20,580 - ¡Cinco definidos! - Ya conseguí el jeep, Doc. 404 00:30:20,680 --> 00:30:23,380 - ¡Martin! ¡Martin! - Señor. 405 00:30:23,480 --> 00:30:25,880 - ¿Qué sucede? - Le dieron a Julian. 406 00:30:25,980 --> 00:30:28,080 - ¡Sigue con vida! - ¡No lo sabemos! 407 00:30:28,180 --> 00:30:30,880 - ¡Debemos buscarlo! - ¿Fue un puesto o su frente? 408 00:30:30,980 --> 00:30:33,780 - ¡Su frente, señor! - ¡Debemos buscar a Julian! 409 00:30:33,880 --> 00:30:34,845 ¡No, retirada! 410 00:30:34,880 --> 00:30:36,880 - Perdimos a Peacock. - No, volvió al PC. 411 00:30:36,980 --> 00:30:39,180 Martin. ¡Retirada! ¡Sáquenlo! 412 00:30:39,280 --> 00:30:41,080 Debemos retroceder, Doc. 413 00:30:41,980 --> 00:30:43,880 ¡Levántense y vamos! 414 00:30:45,480 --> 00:30:46,980 ¡Tenemos que irnos, Doc, vamos! 415 00:30:47,080 --> 00:30:48,780 ¡Martin, muévelos, muévelos! 416 00:30:48,815 --> 00:30:50,580 ¡Ahora, vámonos! 417 00:30:53,980 --> 00:30:55,680 ¡Muévanse! 418 00:30:56,080 --> 00:30:58,380 ¡Vamos! ¡Retirada! 419 00:31:13,580 --> 00:31:16,780 No pudimos llegar a él. Lo intentamos. Babe lo intentó. 420 00:31:16,880 --> 00:31:18,780 No pudimos llegar a él. 421 00:31:30,180 --> 00:31:31,780 Hola, Bull. 422 00:31:31,880 --> 00:31:33,980 Quiero sentarme con ustedes. 423 00:32:24,680 --> 00:32:25,980 Heffron. 424 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 Toye. 425 00:32:30,980 --> 00:32:32,580 ¿Qué haces aquí? 426 00:32:34,780 --> 00:32:37,580 Gracias por la botas, Doc. Me quedan bien. 427 00:32:38,080 --> 00:32:40,580 ¿Sigues teniendo problemas con los pies? 428 00:32:42,280 --> 00:32:44,380 Muéstramelos. Déjame verlos. 429 00:32:59,480 --> 00:33:01,480 Es pie de trinchera, Toye. 430 00:33:02,280 --> 00:33:04,180 Si se te gangrena podrías perderlo. 431 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 No me iré del frente, Doc. 432 00:33:11,280 --> 00:33:13,580 Pues tienes que mantenerte seco. 433 00:33:13,980 --> 00:33:16,480 Da un masaje a tus pies, cámbiate las medias cada día... 434 00:33:16,580 --> 00:33:18,580 ...y seca las húmedas en tu cuello. 435 00:33:18,780 --> 00:33:20,380 - Lo intentaré. - Hazlo. 436 00:33:20,480 --> 00:33:21,980 Estoy en eso. 437 00:33:29,180 --> 00:33:32,480 - ¿Has visto a Heffron? - No. ¿Por qué? 438 00:33:33,180 --> 00:33:34,880 No está en su hoyo. 439 00:33:38,580 --> 00:33:39,880 ¡Maldición! 440 00:33:51,880 --> 00:33:53,280 Te encontré. 441 00:34:01,380 --> 00:34:02,780 Heffron. 442 00:34:13,180 --> 00:34:14,480 Edward. 443 00:34:17,980 --> 00:34:19,280 Cómetelo. 444 00:34:24,880 --> 00:34:26,180 Muy bien. 445 00:34:30,680 --> 00:34:32,180 Perfecto. 446 00:34:38,980 --> 00:34:40,880 Le prometí que si lo mataban... 447 00:34:42,180 --> 00:34:45,880 ...le llevaría sus cosas a su mamá. 448 00:34:49,180 --> 00:34:51,780 Ahora los malditos alemanes lo saquearán. 449 00:34:52,580 --> 00:34:55,480 - No, está bien. - No, no está bien. 450 00:34:58,080 --> 00:34:59,680 Debí llegar a él. 451 00:35:33,880 --> 00:35:35,680 ¿Cómo es que llamas a esa gente? 452 00:35:35,980 --> 00:35:37,880 A esos sanadores cajun. 453 00:35:38,480 --> 00:35:39,980 Traiteurs. 454 00:35:41,680 --> 00:35:44,080 Mi abuela era un traiteur. 455 00:35:44,380 --> 00:35:45,880 ¿Tu abuela? 456 00:35:46,180 --> 00:35:48,580 - ¿En serio? - Es verdad. 457 00:35:49,280 --> 00:35:52,080 Le ponía las manos a la gente y la curaba. 458 00:35:53,480 --> 00:35:57,380 Curaba las dolencias, el cáncer, lo que sea. 459 00:35:57,480 --> 00:35:59,380 ¿Tu abuela hizo eso? 460 00:35:59,480 --> 00:36:01,280 Me estás mintiendo. 461 00:36:01,780 --> 00:36:03,980 Recuerdo que ella rezaba mucho. 462 00:36:04,480 --> 00:36:06,280 Supongo que tenía que hacerlo. 463 00:36:06,580 --> 00:36:09,280 Le hablaba a Dios del dolor que aliviaba. 464 00:36:10,780 --> 00:36:12,180 Le pedía... 465 00:36:13,480 --> 00:36:15,280 ...que se lo llevara. 466 00:36:20,680 --> 00:36:22,480 Eso era lo que hacía. 467 00:36:23,880 --> 00:36:25,180 Cielos. 468 00:36:25,780 --> 00:36:28,880 Aún sigo pensando por qué me escogieron como médico. 469 00:36:28,915 --> 00:36:30,480 Sólo Dios sabe. 470 00:36:31,680 --> 00:36:35,280 Chasquean los dedos, y listo, eres médico. 471 00:36:37,880 --> 00:36:39,880 Ya he tenido suficiente, doctor. 472 00:36:43,580 --> 00:36:44,780 ¿Y tú? 473 00:38:23,880 --> 00:38:27,380 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! ¡Maldición! 474 00:38:27,780 --> 00:38:30,780 No entiendo, Sargento. Son nuestros aviones. 475 00:38:32,580 --> 00:38:33,980 Son C-47. 476 00:38:34,680 --> 00:38:36,380 Están trayendo suministros. 477 00:38:36,415 --> 00:38:38,980 Es un envío, es un envío. ¡Vamos! 478 00:39:16,280 --> 00:39:18,680 Muy bien, ayuden al doctor. 479 00:39:18,715 --> 00:39:20,680 El resto venga conmigo. 480 00:39:32,280 --> 00:39:34,880 - ¡Médico! - ¡Que alguien nos ayude! 481 00:39:34,980 --> 00:39:37,180 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 482 00:39:40,580 --> 00:39:42,980 Este por aquí. ¡Ahora! 483 00:39:53,180 --> 00:39:56,580 - Hay que presionar la arteria. - De acuerdo. 484 00:39:58,480 --> 00:40:01,580 La arteria. Hay que encontrar la arteria. 485 00:40:08,380 --> 00:40:10,180 No logro encontrarla. 486 00:40:14,180 --> 00:40:15,380 ¡Anna! 487 00:40:24,480 --> 00:40:25,580 ¡Anna! 488 00:40:32,580 --> 00:40:34,280 ¡No la encuentro! 489 00:41:36,080 --> 00:41:37,680 ¿De dónde es ella? 490 00:41:40,480 --> 00:41:42,180 La chica de color. 491 00:41:45,280 --> 00:41:46,580 De El Congo. 492 00:41:48,980 --> 00:41:50,880 ¿Cómo llegó hasta aquí? 493 00:41:52,580 --> 00:41:54,080 Igual que yo. 494 00:41:54,880 --> 00:41:56,380 Vino a ayudar. 495 00:42:09,780 --> 00:42:11,180 ¿Chocolate? 496 00:42:30,680 --> 00:42:31,780 ¿Qué? 497 00:42:34,480 --> 00:42:35,780 Tus manos. 498 00:42:39,180 --> 00:42:40,780 ¿Mis manos? 499 00:42:45,080 --> 00:42:47,080 Eres una buena enfermera. 500 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 No. 501 00:42:56,880 --> 00:42:59,580 No quiero volver a atender a otro herido. 502 00:42:59,680 --> 00:43:02,180 Prefiero trabajar en una carnicería. 503 00:43:06,580 --> 00:43:08,580 Pero calmas a la gente... 504 00:43:09,280 --> 00:43:11,080 ...cuando la tocas. 505 00:43:13,480 --> 00:43:15,180 Ese es un don de Dios. 506 00:43:15,280 --> 00:43:16,880 No, no es un don. 507 00:43:18,780 --> 00:43:21,280 Dios nunca causaría tanto dolor. 508 00:43:33,680 --> 00:43:34,980 ¡Enfermera! 509 00:43:35,580 --> 00:43:36,980 ¡Enfermera! 510 00:43:38,380 --> 00:43:40,180 ¡Necesitamos ayuda! 511 00:43:41,780 --> 00:43:43,980 Tiene una esquirla en el estómago. 512 00:43:44,080 --> 00:43:45,780 ¿Qué tan mal está? 513 00:43:47,080 --> 00:43:49,280 Bien, lleven a este primero. 514 00:43:56,080 --> 00:43:57,680 Vas a estar bien. 515 00:44:20,580 --> 00:44:22,880 Ahora sabemos lo que sintieron. 516 00:44:23,580 --> 00:44:25,080 ¿Qué? ¿Quiénes? 517 00:44:25,780 --> 00:44:27,380 Los legionarios. 518 00:44:27,780 --> 00:44:32,180 Cuando vigilaban a los hunos, a los godos, a los visigodos. 519 00:44:32,780 --> 00:44:34,780 ¿Visigodos? Por Dios. 520 00:44:36,380 --> 00:44:37,880 A los bárbaros. 521 00:44:39,380 --> 00:44:40,980 Vinieron por aquí. 522 00:44:41,380 --> 00:44:46,280 A través de esos árboles, arrastrándose para incendiar Roma. 523 00:44:47,480 --> 00:44:49,580 Es un largo camino. 524 00:44:52,080 --> 00:44:54,380 ¿Cómo es la universidad, Buck? 525 00:44:54,880 --> 00:44:58,680 ¿Tenías tiempo de leer con las porristas acariciando tu pelo? 526 00:45:00,480 --> 00:45:01,880 Rayos, Babe... 527 00:45:03,380 --> 00:45:05,280 ...ni siquiera me acuerdo. 528 00:45:09,980 --> 00:45:11,580 Oigan, es Doc. 529 00:45:11,680 --> 00:45:14,180 Sargento, Heffron, Teniente. 530 00:45:15,080 --> 00:45:16,380 Reporte. 531 00:45:19,080 --> 00:45:21,580 Nunca llames a alguien por su apodo. 532 00:45:22,280 --> 00:45:25,080 - Una vez me llamó Edward. - ¿En serio? 533 00:45:25,180 --> 00:45:28,180 ¿Edward? ¿Ese es tu nombre? 534 00:45:28,380 --> 00:45:29,580 Sí. 535 00:45:31,780 --> 00:45:34,480 No parece que te llamaras Edward. 536 00:46:16,480 --> 00:46:18,980 Oye, Doc, se va a poner ajetreado. 537 00:46:20,580 --> 00:46:23,080 No disparen, muchachos. No dejen que los precipiten. 538 00:46:23,180 --> 00:46:25,380 - ¡Alto el fuego! - Estén listos. 539 00:46:25,480 --> 00:46:28,180 ¿Con qué los vamos a destruir? 540 00:46:28,680 --> 00:46:31,180 No disparen. Prepárate, Walter. 541 00:46:32,480 --> 00:46:34,680 ¡Sigan en sus trincheras! 542 00:46:36,180 --> 00:46:38,780 ¡Todo el 3er. Pelotón, preparado! 543 00:46:41,080 --> 00:46:43,580 ¡Le dieron a Smokey! ¡Médico! 544 00:46:43,680 --> 00:46:45,480 ¡Eugene, vamos! 545 00:46:45,980 --> 00:46:47,580 - ¡Médico! - ¡Vamos! 546 00:46:47,680 --> 00:46:49,180 Bien. ¡Vamos! 547 00:46:50,980 --> 00:46:52,280 ¡Tres! 548 00:46:54,380 --> 00:46:55,580 ¡Médico! 549 00:46:58,780 --> 00:47:00,380 - ¡Doc! - ¡Smokey! 550 00:47:00,680 --> 00:47:03,280 - Hola, mamá. - Te la guardaré. 551 00:47:03,380 --> 00:47:05,080 - ¡Smoke! - ¡No siento las piernas! 552 00:47:05,115 --> 00:47:07,480 Calma. Trae plasma de mi trinchera. 553 00:47:07,580 --> 00:47:08,980 ¡Ahí vienen! 554 00:47:12,480 --> 00:47:13,880 ¡Manténgase abajo! 555 00:47:13,915 --> 00:47:16,580 - ¿Lo atiendes? - ¡Sí, anda! 556 00:47:16,680 --> 00:47:18,880 ¡Abran fuego, ametralladoras! 557 00:47:36,680 --> 00:47:38,280 ¡Sigan disparando! 558 00:47:38,880 --> 00:47:40,580 ¡Sigan disparando! 559 00:47:47,380 --> 00:47:49,080 ¡Fuego represivo! 560 00:47:53,680 --> 00:47:55,280 ¡Sargento Lipton! 561 00:48:00,280 --> 00:48:02,580 Tenemos que salir de aquí, Doc. 562 00:48:03,280 --> 00:48:05,380 ¡Mantente alerta, Smokey! 563 00:48:05,480 --> 00:48:07,080 ¡Mantente alerta! 564 00:48:07,980 --> 00:48:10,480 ¡Tenemos que salir de aquí! 565 00:48:10,780 --> 00:48:12,680 ¡Mantengan el frente! 566 00:48:13,880 --> 00:48:16,680 ¿Listo? Muy bien, vamos. 567 00:48:26,580 --> 00:48:29,080 - ¡Tenemos que detenernos! - Está bien. 568 00:48:31,680 --> 00:48:33,980 - Toma el plasma. - Muy bien. 569 00:48:36,980 --> 00:48:38,580 Vamos, Walter. 570 00:48:39,780 --> 00:48:42,080 Vamos, amigo. Date prisa, Doc. 571 00:48:42,115 --> 00:48:43,680 Vamos, debo volver al frente. 572 00:48:43,780 --> 00:48:45,080 Está bien. 573 00:48:46,080 --> 00:48:47,880 - Lip... - Dime, amigo. 574 00:48:48,080 --> 00:48:50,080 Me estás pisando la mano. 575 00:48:50,580 --> 00:48:52,180 Disculpa, amigo. 576 00:48:53,680 --> 00:48:57,180 Te conseguiré otro Corazón Púrpura por esto. ¡Oigan! 577 00:48:58,680 --> 00:48:59,980 ¡Oigan! 578 00:49:00,480 --> 00:49:02,780 ¡Oigan, échennos una mano! 579 00:49:04,880 --> 00:49:06,380 Te conseguí transporte, Doc. 580 00:49:19,180 --> 00:49:20,380 ¡Jones! 581 00:49:23,580 --> 00:49:26,280 Por aquí. Pónganlo por aquí. 582 00:49:28,480 --> 00:49:32,280 ¿Dónde está su etiqueta? ¿Y su etiqueta? ¿Qué tiene? 583 00:49:33,180 --> 00:49:35,580 - Parálisis. - ¿Cómo? 584 00:49:37,080 --> 00:49:40,080 Está paralizado. No siente nada. 585 00:49:48,180 --> 00:49:50,980 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 586 00:49:51,080 --> 00:49:52,180 Amén. 587 00:50:03,280 --> 00:50:04,480 ¿Eugene? 588 00:50:06,480 --> 00:50:07,580 Eugene... 589 00:50:07,680 --> 00:50:08,780 ...¡Renee! 590 00:50:12,580 --> 00:50:14,880 - ¿Te...? - ¡Renee, necesito ayuda! 591 00:50:16,480 --> 00:50:19,780 - ¿Te encuentras bien? - ¡Renee! 592 00:50:37,380 --> 00:50:38,780 Aquí tienes. 593 00:50:39,780 --> 00:50:42,280 - Uno para el doctor. - Claro. 594 00:50:52,380 --> 00:50:53,580 Doc. 595 00:51:07,380 --> 00:51:10,080 Esto es mejor que la cena navideña con pavo y licor... 596 00:51:10,180 --> 00:51:11,880 ...en la División del Comando. 597 00:51:12,680 --> 00:51:15,980 ¿Cómo no me van a gustar los frijoles de Domingus? 598 00:51:17,280 --> 00:51:18,280 Hola, Compañía Easy. 599 00:51:18,380 --> 00:51:20,880 - ¡Hola, señor! - Hola, señor. 600 00:51:20,980 --> 00:51:23,980 El Gral. McAuliffe le envió un mensaje a la división. 601 00:51:24,180 --> 00:51:26,480 Creí que a su gente le gustaría oírlo. 602 00:51:26,580 --> 00:51:28,580 Esa debe ser su prerrogativa, señor. 603 00:51:28,615 --> 00:51:29,880 Muy bien. 604 00:51:30,780 --> 00:51:32,080 ¡Soldados! 605 00:51:33,880 --> 00:51:36,980 El Gral. McAuliffe les desea una feliz Navidad. 606 00:51:38,380 --> 00:51:41,680 Se preguntarán qué tiene de feliz. Pues esto. 607 00:51:42,180 --> 00:51:43,380 Nos hemos detenido. 608 00:51:43,480 --> 00:51:44,880 Nos han lanzado todo... 609 00:51:44,980 --> 00:51:48,780 ...desde el Norte, Sur, Este y Oeste. 610 00:51:49,380 --> 00:51:51,780 Hace dos días, el comandante alemán... 611 00:51:52,280 --> 00:51:54,580 ...nos pidió una rendición honorable... 612 00:51:54,780 --> 00:51:58,480 ...para evitar que las tropas de EE.UU. fueran aniquiladas. 613 00:51:59,680 --> 00:52:02,980 El comandante alemán recibió la siguiente respuesta: 614 00:52:03,280 --> 00:52:05,380 "Para el comandante alemán: 615 00:52:05,680 --> 00:52:07,080 ¡Naranjas! 616 00:52:09,780 --> 00:52:12,180 Le damos a nuestro país y nuestras familias en casa... 617 00:52:12,280 --> 00:52:14,580 ...un valioso regalo de Navidad. 618 00:52:15,080 --> 00:52:16,580 Y tener el privilegio de formar... 619 00:52:16,680 --> 00:52:18,380 ...parte de esta gallarda lucha... 620 00:52:18,480 --> 00:52:21,880 ...nos estamos dando una feliz Navidad." 621 00:52:22,780 --> 00:52:25,180 Feliz Navidad para todos y que Dios los bendiga. 622 00:52:25,280 --> 00:52:27,280 - Gracias, señor. - ¡Naranjas! 623 00:52:27,380 --> 00:52:28,780 ¡Naranjas! 624 00:52:29,180 --> 00:52:31,880 ¡Naranjas! 625 00:53:33,380 --> 00:53:34,580 Bill. 626 00:53:36,580 --> 00:53:38,580 Es una foto de mi novia. 627 00:53:39,880 --> 00:53:41,980 Es una mujer hermosa, Buck. 628 00:53:44,680 --> 00:53:45,880 Ella... 629 00:53:48,980 --> 00:53:50,580 Terminó conmigo. 630 00:53:52,980 --> 00:53:53,980 ¿Sí? 631 00:53:54,680 --> 00:53:55,780 Sí. 632 00:53:58,480 --> 00:54:00,080 Sí, ella... 633 00:54:07,080 --> 00:54:09,780 Justo a tiempo para Navidad, ¿no es así? 634 00:54:14,180 --> 00:54:16,280 Justo a tiempo para Navidad. 635 00:54:18,680 --> 00:54:21,580 ¡Diablos, casi se me olvida! 636 00:54:24,880 --> 00:54:26,980 Lucky Strikes significa buen tabaco. 637 00:54:27,080 --> 00:54:28,880 ¿De dónde rayos los sacaste? 638 00:54:28,980 --> 00:54:30,980 Feliz Navidad, muchachos. 639 00:54:31,380 --> 00:54:33,580 Agradézcanselo al viejo San Luz. 640 00:54:34,680 --> 00:54:36,080 Qué hermoso. 641 00:54:40,980 --> 00:54:41,980 Ya. 642 00:54:44,780 --> 00:54:46,180 Toma, Penk. 643 00:54:47,580 --> 00:54:49,780 Estoy temblando tanto... 644 00:54:50,580 --> 00:54:52,580 ...que siento como si bailara. 645 00:54:52,980 --> 00:54:55,080 Aquí tienes. Aquí tienes. 646 00:54:55,580 --> 00:54:57,280 ¿Qué haces, Frank? 647 00:54:58,380 --> 00:55:00,180 Es Navidad, Pee Wee. 648 00:55:00,780 --> 00:55:02,980 - Toma, Frank. - ¿Qué es? 649 00:55:03,015 --> 00:55:04,780 Un cono de nieve con limón. 650 00:55:04,880 --> 00:55:07,580 - Paso. - Feliz y maldita Navidad. 651 00:55:15,480 --> 00:55:16,780 Harry... 652 00:55:19,880 --> 00:55:21,680 No es una buena idea hacer fogatas. 653 00:55:21,715 --> 00:55:23,780 Sólo será por unos minutos. 654 00:55:25,280 --> 00:55:27,080 Estamos en un bosque. 655 00:55:28,280 --> 00:55:29,580 ¿Un bosque? 656 00:55:31,880 --> 00:55:34,580 ¿En donde viven las hadas y los gnomos? 657 00:55:38,680 --> 00:55:41,080 Juro que creí oler una fogata. 658 00:55:42,480 --> 00:55:45,980 Pues sí olí una fogata. ¿Están locos? 659 00:55:47,180 --> 00:55:48,980 Estamos en un bosque. 660 00:55:51,080 --> 00:55:53,780 - ¡Al suelo! - ¡Apaga la fogata! 661 00:55:57,280 --> 00:55:58,580 ¡Dios! 662 00:55:59,480 --> 00:56:01,180 ¡Médico! 663 00:56:03,780 --> 00:56:06,580 Es el Cap. Nixon. Envíen un jeep para el 2do. Batallón. 664 00:56:06,615 --> 00:56:09,380 - ¡No te muevas, Harry! - ¡Peacock, apaga eso! 665 00:56:09,580 --> 00:56:11,980 Repito: Un jeep para el 2do. Batallón. 666 00:56:12,015 --> 00:56:14,380 ¡Médico! ¡Doc! 667 00:56:14,680 --> 00:56:15,880 ¡Doc! 668 00:56:15,980 --> 00:56:18,380 ¡Vamos, Doc! 669 00:56:21,280 --> 00:56:22,480 ¿Está herido? 670 00:56:22,515 --> 00:56:24,280 - No sé. - ¡Muévete! 671 00:56:28,280 --> 00:56:30,180 ¡Me tengo que ir! 672 00:56:30,980 --> 00:56:32,980 Levántate, Eugene. El capitán está gritando. 673 00:56:33,015 --> 00:56:34,680 Vamos, párate. 674 00:56:34,780 --> 00:56:37,780 Párate. No te quedes acostado. Vamos, levántate. 675 00:56:37,880 --> 00:56:39,580 ¡Santo Dios! 676 00:56:40,480 --> 00:56:43,480 ¡Mi mano! ¡Mi maldita mano! 677 00:56:43,580 --> 00:56:44,680 ¡Roe! 678 00:56:53,480 --> 00:56:54,880 ¡Cielos! 679 00:56:59,880 --> 00:57:01,080 Roe... 680 00:57:08,280 --> 00:57:10,180 Quédate quieto, Harry. 681 00:57:12,080 --> 00:57:14,080 Es un rasguño. No te irás tan fácil. 682 00:57:14,115 --> 00:57:15,380 Ya viene el jeep. Resiste. 683 00:57:15,480 --> 00:57:17,380 Aquí tienes una toalla. 684 00:57:22,080 --> 00:57:23,380 Toalla... 685 00:57:32,280 --> 00:57:34,480 Tengo morfina en mi bolsillo. Dásela. 686 00:57:34,580 --> 00:57:36,880 - ¿Dónde la quieres? - En el muslo opuesto. 687 00:57:43,680 --> 00:57:45,480 Súbanle la cabeza. 688 00:57:48,680 --> 00:57:49,980 Levántenlo. 689 00:57:53,180 --> 00:57:55,380 Aquí tienes, soldado. Toma eso. 690 00:58:00,680 --> 00:58:04,380 Eugene, ve al pueblo y come algo caliente. 691 00:58:21,680 --> 00:58:23,180 ¡Salgan rápido! 692 00:59:02,280 --> 00:59:03,980 ¡Salgan rápido! 693 00:59:25,780 --> 00:59:27,580 ¡No entres allí! 694 00:59:45,580 --> 00:59:48,280 ¡Sigan avanzando! ¡Vamos! 695 01:00:04,680 --> 01:00:05,980 ¡Médico! 696 01:00:07,180 --> 01:00:09,080 ¡Ven para acá! 697 01:00:09,880 --> 01:00:11,080 ¡Vamos! 698 01:00:19,680 --> 01:00:21,880 ¡Apártense de la carretera! 699 01:01:15,380 --> 01:01:18,180 Cada hora, a la hora, por radio... 700 01:01:18,215 --> 01:01:20,680 ...pero no sé dónde diablos estás. 701 01:01:40,180 --> 01:01:41,780 ¿Está todo bien? 702 01:01:44,480 --> 01:01:45,680 Babe. 703 01:01:47,480 --> 01:01:48,780 Sí. 704 01:01:51,280 --> 01:01:53,080 ¿Cómo te hiciste eso? 705 01:01:53,980 --> 01:01:55,580 Tú me lo hiciste. 706 01:01:58,680 --> 01:02:00,080 Te curaré. 707 01:02:28,980 --> 01:02:30,280 Oye, Gene... 708 01:02:31,080 --> 01:02:32,680 ...me llamaste Babe. 709 01:02:33,080 --> 01:02:34,180 ¿Sí? 710 01:02:34,780 --> 01:02:35,980 ¿Cuándo? 711 01:02:37,380 --> 01:02:39,080 Acabas de hacerlo. 712 01:02:42,680 --> 01:02:43,880 Babe... 713 01:02:47,280 --> 01:02:49,080 Supongo que lo hice. 714 01:02:54,380 --> 01:02:55,880 Babe... 715 01:02:56,880 --> 01:03:00,180 Heffron, vigila el frente. 716 01:03:33,980 --> 01:03:35,380 EL 26 DE DICIEMBRE DE 1944... 717 01:03:35,480 --> 01:03:37,780 ...EL EJERCITO DE PATTON ROMPIO EL FRENTE ALEMAN... 718 01:03:37,880 --> 01:03:39,580 ...Y LLEGARON SUMINISTROS... 719 01:03:39,680 --> 01:03:41,680 ...Y SE EVACUARON HERIDOS. 720 01:03:41,780 --> 01:03:43,780 LA HISTORIA DE "LA BATALLA DEL BULGE"... 721 01:03:43,880 --> 01:03:45,680 ...ES QUE PATTON RESCATÓ... 722 01:03:45,715 --> 01:03:47,780 ...A LA AEROTRANSPORTADA 101. 723 01:03:50,880 --> 01:03:53,480 NINGÚN MIEMBRO DE LA 101... 724 01:03:53,580 --> 01:03:55,780 ...JAMÁS HA ESTADO DE ACUERDO... 725 01:03:55,880 --> 01:03:57,980 ...EN QUE LA DIVISION... 726 01:03:58,080 --> 01:04:00,680 ...NECESITABA SER RESCATADA. 727 01:04:06,437 --> 01:04:09,437 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net