1 00:00:35,454 --> 00:00:37,247 [IN SPANISH] You're back! 2 00:00:44,796 --> 00:00:45,923 Hector! 3 00:00:46,089 --> 00:00:48,467 HECTOR [IN SPANISH]: Don Eladio. 4 00:00:49,009 --> 00:00:50,719 [BOTH CHUCKLING] 5 00:00:52,221 --> 00:00:55,766 Good, tell me. What's your big news? 6 00:00:56,016 --> 00:00:57,726 I bought a company. 7 00:00:57,893 --> 00:00:58,894 ELADIO: Yes? 8 00:00:59,061 --> 00:01:00,145 What kind of company? 9 00:01:00,604 --> 00:01:01,605 Ice cream. 10 00:01:01,813 --> 00:01:03,899 A beautiful factory in Michoacan. 11 00:01:04,358 --> 00:01:08,570 Ximenez here, he was their driver. 12 00:01:08,862 --> 00:01:11,531 Immigration wave him through every time. 13 00:01:12,074 --> 00:01:13,301 [IN SPANISH] Don Eladio, it's a pleasure. 14 00:01:13,325 --> 00:01:17,204 Idiot, you don't talk unless spoken to. 15 00:01:19,164 --> 00:01:20,165 Ximenez. 16 00:01:20,791 --> 00:01:22,417 Nice to meet you. 17 00:01:23,543 --> 00:01:29,258 Tell me something, it wouldn't occur to you to run off with our stuff. 18 00:01:31,426 --> 00:01:32,678 No. Never. 19 00:01:32,844 --> 00:01:33,845 No, no, no. 20 00:01:34,012 --> 00:01:35,430 Just teasing! 21 00:01:35,639 --> 00:01:37,349 [ELADIO LAUGHING] 22 00:01:37,724 --> 00:01:41,770 But with this one, you better be careful. You had better behave. 23 00:01:42,354 --> 00:01:44,606 Because he gives no second chances. 24 00:01:44,940 --> 00:01:46,066 Understand? 25 00:01:46,275 --> 00:01:47,835 [XIMENEZ SPEAKS IN SPANISH INDISTINCTLY] 26 00:01:49,861 --> 00:01:50,862 What else? 27 00:01:51,029 --> 00:01:54,491 A store, an ice cream shop in Albuquerque. 28 00:01:55,325 --> 00:01:57,286 Named it after you. 29 00:01:58,370 --> 00:02:00,247 "The Winking Greek." 30 00:02:02,207 --> 00:02:03,250 What is that? 31 00:02:08,547 --> 00:02:10,632 [CHUCKLING] 32 00:02:12,384 --> 00:02:16,138 What is this? Is that supposed to be me? 33 00:02:17,306 --> 00:02:18,515 Whoa. 34 00:02:18,682 --> 00:02:20,475 Sabrosito. 35 00:02:21,893 --> 00:02:24,187 He's winking. 36 00:02:26,898 --> 00:02:28,692 Ximenez, what do you say? 37 00:02:29,067 --> 00:02:30,736 Does that look like me? 38 00:02:32,612 --> 00:02:33,613 I don't.... 39 00:02:33,864 --> 00:02:35,449 No, of course not. 40 00:02:35,615 --> 00:02:36,992 Because it's very fat, right? 41 00:02:37,159 --> 00:02:38,160 Yes. 42 00:02:38,452 --> 00:02:40,704 - Very chubby. I'm not that fat. - No. 43 00:02:41,830 --> 00:02:43,081 Very chubby. 44 00:02:44,166 --> 00:02:45,667 So just the toy? 45 00:02:53,675 --> 00:02:55,052 Ah! 46 00:02:55,260 --> 00:02:57,554 That I like! 47 00:02:59,431 --> 00:03:01,725 Go on.... 48 00:03:03,685 --> 00:03:05,437 Hey, Bolsa! 49 00:03:06,605 --> 00:03:08,482 Son of a bitch! 50 00:03:08,774 --> 00:03:10,734 [IN SPANISH] Don Eladio, so good to see you! 51 00:03:11,651 --> 00:03:12,694 It's good, it's good. 52 00:03:13,820 --> 00:03:14,821 Hector. 53 00:03:14,988 --> 00:03:15,989 Bolsa. 54 00:03:17,324 --> 00:03:18,408 What did you bring? 55 00:03:19,076 --> 00:03:20,535 Nothing much. 56 00:03:24,539 --> 00:03:27,209 Such fancy wrapping. 57 00:03:27,542 --> 00:03:28,627 Whoa. 58 00:03:31,171 --> 00:03:32,381 A t-shirt? 59 00:03:35,884 --> 00:03:37,928 Ahh. Ha-ha! 60 00:03:38,261 --> 00:03:39,638 Los Pollos Hermanos. 61 00:03:39,805 --> 00:03:42,516 Very nice, Bolsa. Look, Hector! 62 00:03:43,100 --> 00:03:44,518 Pollos Hermanos. 63 00:03:45,185 --> 00:03:48,021 More like the Butt Brothers. 64 00:03:48,188 --> 00:03:49,773 [ELADIO CHUCKLES] 65 00:03:50,816 --> 00:03:52,484 [WHISTLES] 66 00:03:54,653 --> 00:03:55,654 BOLSA: Over here! 67 00:03:56,530 --> 00:03:57,656 ELADIO: What is this? 68 00:04:03,745 --> 00:04:04,746 BOLSA: Over there. 69 00:04:08,333 --> 00:04:10,710 [OPENING ZIPPERS] 70 00:04:10,877 --> 00:04:12,212 ELADIO: What is this? 71 00:04:15,882 --> 00:04:17,426 Wow. 72 00:04:23,348 --> 00:04:24,766 Gustavo sends his regards. 73 00:04:25,976 --> 00:04:28,311 All of this from only one month? 74 00:04:28,854 --> 00:04:31,106 He's a distribution genius. 75 00:04:31,940 --> 00:04:33,066 See, Hector? 76 00:04:34,276 --> 00:04:36,319 So neat and tidy. 77 00:04:38,572 --> 00:04:44,703 I insist, from now on everyone must bring it like this. 78 00:04:45,287 --> 00:04:47,289 No more rubber bands. 79 00:04:49,166 --> 00:04:51,918 He wanted to come himself, pay his respects. 80 00:04:52,085 --> 00:04:53,795 He promises soon. 81 00:04:54,296 --> 00:04:55,338 Hmm. 82 00:04:55,922 --> 00:04:57,674 Let him stay. 83 00:04:58,133 --> 00:05:00,260 And keep doing whatever he's doing. 84 00:05:01,344 --> 00:05:04,139 What do you think, Hector? Look what Gustavo gave us. 85 00:05:05,724 --> 00:05:07,350 It's impressive, no? 86 00:05:07,809 --> 00:05:09,269 It's okay. 87 00:05:11,104 --> 00:05:12,397 It's okay. 88 00:05:17,068 --> 00:05:19,654 It seems to me someone is a little jealous. 89 00:05:21,031 --> 00:05:22,491 Hmm. 90 00:05:27,412 --> 00:05:31,708 What's that you say, Sabrosito? About Don Hector? 91 00:05:32,834 --> 00:05:33,835 No. 92 00:05:35,170 --> 00:05:40,342 Sabrosito tells me, Gustavo's is bigger than yours. 93 00:05:41,801 --> 00:05:43,345 Don't be like that. 94 00:05:44,346 --> 00:05:47,974 No, say something nice, Sabrosito, please. 95 00:05:48,642 --> 00:05:50,018 What? What? 96 00:05:50,602 --> 00:05:51,603 Yes. 97 00:05:52,354 --> 00:05:53,396 You see. 98 00:05:53,563 --> 00:05:58,527 Sabrosito says, that yours is cute. 99 00:06:00,654 --> 00:06:03,281 What? Is cute not good enough for you? 100 00:06:05,784 --> 00:06:09,287 Hector, you're so serious. Very serious! 101 00:06:09,579 --> 00:06:12,040 We're all friends here. 102 00:06:12,958 --> 00:06:13,959 Let's go. 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,211 There is plenty of business to do in the north. 104 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 Come. 105 00:06:19,089 --> 00:06:20,590 Now then. 106 00:06:21,091 --> 00:06:22,801 We'll eat some lunch. 107 00:06:23,260 --> 00:06:27,931 Drink to your little shop. 108 00:06:31,101 --> 00:06:34,187 Not a bad day's work, eh? 109 00:06:36,064 --> 00:06:38,024 It's a good shirt, eh? 110 00:06:39,651 --> 00:06:40,652 BOLSA: It fits well. 111 00:06:44,656 --> 00:06:45,657 ELADIO: Inside, inside. 112 00:06:54,249 --> 00:06:55,250 BOLSA: Hector. 113 00:06:55,959 --> 00:06:56,960 You coming? 114 00:07:00,171 --> 00:07:01,756 Don't insult him. 115 00:07:14,019 --> 00:07:16,229 What're you looking at? 116 00:07:27,782 --> 00:07:29,284 [♪♪♪] 117 00:07:50,847 --> 00:07:53,016 [POLICEMAN CHATTERING] 118 00:08:02,692 --> 00:08:06,529 MAN 1: Does he have a truck yet? MAN 2: No, but they're listening. 119 00:08:25,173 --> 00:08:28,176 [KEYPAD BEEPS AND LINE RINGING] 120 00:08:32,972 --> 00:08:35,016 STACEY [OVER PHONE]: Pop? - Hey, honey. 121 00:08:35,183 --> 00:08:37,519 Almost didn't recognise the number. 122 00:08:37,686 --> 00:08:40,397 I'm sorry. They changed my hours up at work. 123 00:08:40,563 --> 00:08:42,482 I'm still getting used to it. 124 00:08:43,566 --> 00:08:45,151 How are you two? 125 00:08:45,318 --> 00:08:46,695 We're great. 126 00:08:47,237 --> 00:08:48,321 Did it go okay? 127 00:08:48,488 --> 00:08:49,489 Yeah, yeah. 128 00:08:49,656 --> 00:08:53,118 Thanks to those movers you got, all I had to do was watch. 129 00:08:53,284 --> 00:08:55,662 And, Pop, this house.... 130 00:08:56,121 --> 00:08:57,163 Heh. 131 00:08:57,330 --> 00:09:00,166 - It's good? - It's great. 132 00:09:00,375 --> 00:09:01,751 Kaylee loves her new school. 133 00:09:01,918 --> 00:09:03,461 The neighbourhood's friendly. 134 00:09:03,628 --> 00:09:05,338 We feel safe. 135 00:09:05,505 --> 00:09:06,923 That's good. 136 00:09:07,090 --> 00:09:09,592 Mike, I don't know how to thank you. 137 00:09:09,759 --> 00:09:11,928 Well, you don't have to. 138 00:09:12,095 --> 00:09:14,764 I'm just glad you're enjoying it. 139 00:09:15,098 --> 00:09:16,766 Do you want to come over for dinner? 140 00:09:17,642 --> 00:09:19,853 - Tonight? - Sure, I'm making lasagne. 141 00:09:20,019 --> 00:09:22,021 There'll be plenty. 142 00:09:24,274 --> 00:09:26,484 That's sweet, but I don't want to put you out. 143 00:09:26,651 --> 00:09:28,486 KAYLEE: Pop-pop, come over. 144 00:09:28,653 --> 00:09:31,281 STACEY: There's someone here who wants to see you. 145 00:09:34,909 --> 00:09:36,911 [CAR SIREN BLARES ON TV] 146 00:09:46,629 --> 00:09:48,715 STACEY: Ice cream. 147 00:09:50,759 --> 00:09:52,010 Oh, is she snoozing? 148 00:09:52,177 --> 00:09:54,053 Close. 149 00:09:54,471 --> 00:09:56,431 Ice cream? 150 00:09:57,348 --> 00:09:59,934 I should have let well enough alone. 151 00:10:04,022 --> 00:10:05,398 I'm good. 152 00:10:05,565 --> 00:10:07,358 - You sure? - Yeah. 153 00:10:07,525 --> 00:10:08,526 I'll have his. 154 00:10:08,693 --> 00:10:10,236 No. I don't think so. 155 00:10:11,070 --> 00:10:13,114 MAN 1 [ON TV]: Maybe we can get a lift. MAN 2: Yeah. 156 00:10:21,289 --> 00:10:22,540 Hey! 157 00:10:22,707 --> 00:10:25,187 MAN 1: What's the matter? MAN 2: Guys hanging around the truck. 158 00:10:25,251 --> 00:10:27,371 MAN 1: Air-raid warden? MAN 2: No, funny-looking guys. 159 00:10:27,462 --> 00:10:30,024 MAN 1: What you mean, "funny looking"? MAN 2: I mean funny looking. 160 00:10:30,048 --> 00:10:31,049 Like fish. 161 00:10:31,216 --> 00:10:33,194 MAN 1: Who are you kidding? What do you mean, 'like fish'? 162 00:10:33,218 --> 00:10:35,553 MAN 2: They got scales. - Hey. 163 00:10:36,012 --> 00:10:37,222 You okay? 164 00:10:37,972 --> 00:10:40,892 Oh, yeah, I'm fine. 165 00:10:41,059 --> 00:10:43,520 MAN 1: Off a flying saucer! Off a Sputnik! 166 00:10:43,686 --> 00:10:45,438 WOMAN: Oh, look, they've seen us! 167 00:10:45,605 --> 00:10:48,650 MAN 1: Let's get out of here! WOMAN: Things from outer space. 168 00:10:48,817 --> 00:10:50,276 MAN 2: Off a flying saucer! 169 00:10:51,694 --> 00:10:54,531 [CHATTERING] 170 00:11:15,218 --> 00:11:16,594 MAN 1: Hot sauce? 171 00:11:17,512 --> 00:11:18,972 [GRUNTS] 172 00:11:29,399 --> 00:11:31,599 I can't have pico de Gallo. I'm really sorry about that. 173 00:11:31,693 --> 00:11:34,153 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 174 00:11:34,362 --> 00:11:36,114 [SPEAKING IN SPANISH] 175 00:11:40,618 --> 00:11:41,995 Oh, men's room is on the left. 176 00:11:42,203 --> 00:11:44,914 [IN ENGLISH] Cabron, I need to see your boss. 177 00:11:46,249 --> 00:11:48,293 Okay, well, I'm the assistant manager. 178 00:11:48,459 --> 00:11:50,336 The manager's actually not here today. 179 00:11:50,545 --> 00:11:53,256 HECTOR: Not the manager. The boss. 180 00:11:54,424 --> 00:11:56,259 - You mean Mr Fring? - Mr Fring. 181 00:11:57,385 --> 00:12:02,056 Well, he's not here at the moment. I'm sure I could help you with whatever you need. 182 00:12:02,265 --> 00:12:04,392 I need Fring. 183 00:12:05,268 --> 00:12:08,771 Well, like I said he's not here, and I don't really know when he'll be back. 184 00:12:08,938 --> 00:12:09,939 I can take a message. 185 00:12:10,398 --> 00:12:11,816 I'll wait. 186 00:12:14,777 --> 00:12:16,154 You don't have to do that. 187 00:12:16,362 --> 00:12:17,822 I'd be happy to take a message. 188 00:12:17,989 --> 00:12:21,200 I'm sure Mr Fring wouldn't want to keep you waiting. 189 00:12:25,371 --> 00:12:28,499 Okay, sir, if you don't mind, there are other customers. 190 00:12:31,961 --> 00:12:34,464 Jeez, sorry about that. Welcome to Los Pollos Hermanos. 191 00:12:34,631 --> 00:12:37,759 - May I take your order? MAN 2: Yeah, can I get a 12-piece bucket... 192 00:12:37,926 --> 00:12:39,844 with jumbo fries... 193 00:12:40,053 --> 00:12:41,387 and... 194 00:12:41,554 --> 00:12:44,057 - You said the 12-piece? MAN 2: Yeah, the 12-piece. 195 00:12:44,265 --> 00:12:45,642 Uh-huh. 196 00:12:46,684 --> 00:12:49,020 Excuse me, sir? You can't light that in here. 197 00:12:49,187 --> 00:12:50,563 Sir? 198 00:12:50,730 --> 00:12:53,274 There's no smoking on the premises. 199 00:12:55,151 --> 00:12:58,321 Please, sir, look at the signs. No fumar. 200 00:12:59,405 --> 00:13:01,824 You can't... It's... It's health-code violation. 201 00:13:02,033 --> 00:13:04,035 [♪♪♪] 202 00:13:07,956 --> 00:13:09,999 - Sir, it's employees only. - We have to go, okay? 203 00:13:10,166 --> 00:13:11,584 Let's go. 204 00:13:13,002 --> 00:13:14,003 Sir? 205 00:13:23,054 --> 00:13:24,764 Sir? 206 00:13:34,607 --> 00:13:37,193 Sir, you're not allowed back here. 207 00:13:53,042 --> 00:13:55,878 Gus Fring is a pillar of our local business community. 208 00:13:56,045 --> 00:13:58,297 Not just for underwriting our travel raffle... 209 00:13:58,464 --> 00:14:00,925 but for making the best damn chicken in town. 210 00:14:01,134 --> 00:14:02,552 [ALL CHUCKLING] 211 00:14:02,760 --> 00:14:04,345 - Gus. - Thank you. 212 00:14:04,512 --> 00:14:05,805 Thank you. 213 00:14:05,972 --> 00:14:11,394 Well, gentlemen, ladies, I hope to never need your services, no offence. 214 00:14:11,561 --> 00:14:14,063 But if I ever did, it's good to know that.... 215 00:14:14,480 --> 00:14:16,441 [INAUDIBLE DIALOGUE] 216 00:14:27,035 --> 00:14:29,037 [CELL PHONE BUZZING] 217 00:14:31,956 --> 00:14:33,583 Yes? 218 00:14:44,218 --> 00:14:46,095 I'll be right there. 219 00:15:04,030 --> 00:15:05,323 [DOOR CLOSES THEN LOCK CLICKS] 220 00:15:10,661 --> 00:15:12,914 I want you all to go home now. 221 00:15:13,247 --> 00:15:16,167 You will be compensated for your full shifts. 222 00:15:16,584 --> 00:15:18,336 Normal schedule tomorrow. 223 00:15:22,590 --> 00:15:24,133 Go, now. 224 00:15:25,176 --> 00:15:27,261 We are closed for today. 225 00:15:31,390 --> 00:15:33,309 [DOOR OPENS] 226 00:15:36,354 --> 00:15:39,607 Mr Fring, you sure you want to be left with these guys? 227 00:15:39,774 --> 00:15:41,275 I'm fine, Lyle. You go home. 228 00:15:41,442 --> 00:15:42,610 Should I call someone? 229 00:15:42,777 --> 00:15:44,320 No. Heh-heh. 230 00:15:44,987 --> 00:15:46,572 That will not be necessary, truly. 231 00:15:46,739 --> 00:15:48,241 You sure? 232 00:15:48,407 --> 00:15:49,867 Please do as I ask. 233 00:15:50,034 --> 00:15:51,744 I'll see you tomorrow. 234 00:16:02,004 --> 00:16:04,173 NACHO: He's waiting in the office. 235 00:16:05,133 --> 00:16:07,176 I know where he is. 236 00:16:12,223 --> 00:16:13,766 GUS: Don Hector. 237 00:16:13,933 --> 00:16:16,227 Took you long enough. 238 00:16:28,322 --> 00:16:30,032 Don Hector... 239 00:16:30,199 --> 00:16:33,786 mine is a cartel business. 240 00:16:34,078 --> 00:16:35,163 But... 241 00:16:35,329 --> 00:16:37,290 it is mine. 242 00:16:37,957 --> 00:16:39,709 And it is legitimate. 243 00:16:40,001 --> 00:16:42,879 My employees are civilians. 244 00:16:43,171 --> 00:16:46,132 Your actions here today have endangered them... 245 00:16:46,549 --> 00:16:50,344 my interests, and those of the cartel. 246 00:16:51,971 --> 00:16:54,432 I am the cartel. 247 00:16:54,599 --> 00:16:57,143 And from now on, you are my mule. 248 00:16:57,351 --> 00:17:00,313 You are going to bring my product north. 249 00:17:03,107 --> 00:17:04,525 [SPEAKS IN SPANISH] 250 00:17:05,359 --> 00:17:06,777 Ah. 251 00:17:15,203 --> 00:17:19,165 I understand that your supply line has been compromised. 252 00:17:19,540 --> 00:17:22,126 And this is most unfortunate. 253 00:17:22,293 --> 00:17:23,753 However, my trucks... 254 00:17:24,086 --> 00:17:26,881 are already at maximum capacity. 255 00:17:27,089 --> 00:17:28,591 Make room. 256 00:17:30,218 --> 00:17:33,971 Don Hector. You must understand that I answer to Juan Bolsa. 257 00:17:34,347 --> 00:17:36,140 You want to cry to Bolsa? 258 00:17:36,307 --> 00:17:37,725 Cry to Bolsa. 259 00:17:37,892 --> 00:17:39,143 Or, hell, Eladio. 260 00:17:43,105 --> 00:17:47,360 Adding more product will threaten the reliability of the entire operation. 261 00:17:48,194 --> 00:17:49,445 May I ask... 262 00:17:49,820 --> 00:17:53,532 did Don Eladio approve this? 263 00:17:56,327 --> 00:17:59,372 I approve this. 264 00:18:09,340 --> 00:18:11,717 You're doing it. 265 00:18:19,934 --> 00:18:21,435 [DOOR OPENS] 266 00:18:42,331 --> 00:18:43,666 [DOOR CLOSES] 267 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 You gonna let me out of here? 268 00:20:05,915 --> 00:20:07,416 Hello? 269 00:20:16,217 --> 00:20:17,802 Tell him we're square. 270 00:20:17,968 --> 00:20:18,969 What? 271 00:20:19,136 --> 00:20:20,554 No. 272 00:21:46,515 --> 00:21:48,684 Excuse me, everyone. 273 00:21:49,143 --> 00:21:51,812 Could you all please take a moment and join me out here? 274 00:21:51,979 --> 00:21:53,731 Please, come. 275 00:21:57,568 --> 00:21:59,361 Come, come, come. 276 00:22:08,746 --> 00:22:10,623 I would... 277 00:22:11,290 --> 00:22:15,377 I would like to apologise to each and every one of you... 278 00:22:15,544 --> 00:22:19,590 who, yesterday, had to endure the behaviour of those men. 279 00:22:21,634 --> 00:22:24,678 It was unacceptable. 280 00:22:26,305 --> 00:22:28,724 Despite the difficult circumstances... 281 00:22:28,891 --> 00:22:33,145 you all acquitted yourselves impeccably. 282 00:22:33,687 --> 00:22:35,481 That said... 283 00:22:36,232 --> 00:22:40,361 if any of you wish to seek counselling due to lingering trauma... 284 00:22:40,778 --> 00:22:45,241 speak with me privately and it will be arranged. 285 00:22:45,574 --> 00:22:50,287 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime... 286 00:22:50,454 --> 00:22:52,289 as I am sure in one way or another... 287 00:22:52,456 --> 00:22:55,292 each of you brought this incident home with you. 288 00:22:55,459 --> 00:22:57,127 Yes, Lyle? 289 00:22:57,419 --> 00:22:59,171 LYLE: Mr Fring... 290 00:22:59,797 --> 00:23:01,966 who were those guys? 291 00:23:05,010 --> 00:23:06,762 Well, as some of you know... 292 00:23:06,929 --> 00:23:08,180 many years ago... 293 00:23:08,347 --> 00:23:12,476 I opened my first Los Pollos Hermanos in Michoacan. 294 00:23:14,812 --> 00:23:16,522 Shortly thereafter... 295 00:23:16,730 --> 00:23:20,901 those same men showed up. 296 00:23:22,027 --> 00:23:23,946 They wanted money. 297 00:23:24,280 --> 00:23:25,698 And I... 298 00:23:25,864 --> 00:23:27,116 I'm... 299 00:23:27,283 --> 00:23:29,034 I'm ashamed to say that... 300 00:23:29,827 --> 00:23:31,620 I paid them. 301 00:23:32,371 --> 00:23:36,375 You see, in that place, at that time... 302 00:23:36,542 --> 00:23:41,463 if I wished to conduct my business, I had no choice. 303 00:23:41,880 --> 00:23:43,924 But yesterday.... 304 00:23:47,428 --> 00:23:50,222 Yesterday, they came here. 305 00:23:52,016 --> 00:23:53,475 Here. 306 00:23:55,644 --> 00:23:58,105 They intimidated my customers. 307 00:23:58,314 --> 00:24:01,025 They threatened my employees. 308 00:24:01,191 --> 00:24:03,027 And again... 309 00:24:05,154 --> 00:24:06,572 they wanted money. 310 00:24:06,739 --> 00:24:08,324 Now, my friends... 311 00:24:08,490 --> 00:24:11,076 I must confess... 312 00:24:11,243 --> 00:24:14,455 that I almost gave them what they wanted. 313 00:24:14,913 --> 00:24:17,833 Then I thought, "No." 314 00:24:18,459 --> 00:24:19,710 No. 315 00:24:19,877 --> 00:24:23,297 This is America. 316 00:24:23,922 --> 00:24:27,926 Here, the righteous have no reason to fear. 317 00:24:28,093 --> 00:24:31,513 Here, those men have no power. 318 00:24:32,014 --> 00:24:34,683 And when they saw that I had no fear of them... 319 00:24:34,850 --> 00:24:39,480 they ran, like the cowards they are, back across the border. 320 00:24:40,814 --> 00:24:43,692 They will not return. 321 00:24:44,360 --> 00:24:47,029 We will move on from this. 322 00:24:47,363 --> 00:24:49,198 My friends... 323 00:24:49,490 --> 00:24:52,284 I promise you... 324 00:24:54,620 --> 00:24:56,538 that together... 325 00:24:56,914 --> 00:24:58,374 we will prosper. 326 00:24:58,707 --> 00:25:00,834 All right. 327 00:25:06,799 --> 00:25:09,093 Yes, hi. I'm still here. 328 00:25:09,426 --> 00:25:11,637 Really? Uh.... You sure... 329 00:25:11,845 --> 00:25:13,305 Sure. Gotcha. 330 00:25:13,472 --> 00:25:15,224 Sorry for bothering you. 331 00:25:19,478 --> 00:25:24,024 Hi, I'm calling because we had an appointment with you guys for... 332 00:25:24,191 --> 00:25:27,069 I think Wednesday? Heh. 333 00:25:27,277 --> 00:25:30,364 I'll be honest with you, I can barely read my own darn handwriting. 334 00:25:30,739 --> 00:25:31,949 My mistake. 335 00:25:32,282 --> 00:25:33,701 Okay. Have a nice day. 336 00:25:38,747 --> 00:25:41,750 Hello, I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 337 00:25:41,917 --> 00:25:44,378 Yes, it's 215 San Cristobal Road. 338 00:25:45,671 --> 00:25:47,172 McGill, with an M. 339 00:25:47,381 --> 00:25:48,882 A door. Oh. 340 00:25:49,091 --> 00:25:51,260 Okay, I thought it was you guys. 341 00:25:51,427 --> 00:25:52,720 Guess I was wrong. 342 00:25:52,886 --> 00:25:53,887 Thanks anyway. 343 00:25:55,514 --> 00:25:58,976 Hi, I'm calling about an appointment for Charles McGill. 344 00:25:59,852 --> 00:26:01,520 Well, that's why I'm calling. 345 00:26:01,729 --> 00:26:06,191 I think it's for this week, but... Good thing my head's attached to my neck. 346 00:26:06,400 --> 00:26:07,860 San Cristobal, that's right. 347 00:26:08,318 --> 00:26:09,737 Yes, that's it. 348 00:26:09,903 --> 00:26:11,864 Two-thirty tomorrow? 349 00:26:12,364 --> 00:26:13,449 Great. 350 00:26:13,615 --> 00:26:17,119 So we're gonna need to cancel that. 351 00:26:17,286 --> 00:26:18,579 Yeah. 352 00:26:18,746 --> 00:26:19,997 I will. 353 00:26:20,164 --> 00:26:21,290 Thank you. 354 00:26:21,457 --> 00:26:22,583 Bye. 355 00:26:26,920 --> 00:26:28,922 Oh, poor Frisky. 356 00:26:29,089 --> 00:26:31,300 Well, Pomeranians can be difficult. 357 00:26:31,467 --> 00:26:32,968 All that hair. 358 00:26:33,135 --> 00:26:34,553 I know. 359 00:26:34,720 --> 00:26:38,223 So, Mrs Vallance, does Thursday 11:30 work? 360 00:26:38,515 --> 00:26:40,893 That's right, 11:30. I'll make sure.... 361 00:26:41,059 --> 00:26:42,519 No. 362 00:26:42,686 --> 00:26:43,729 Really? 363 00:26:43,937 --> 00:26:46,857 Martin's Handyman and Repair, 2:30 tomorrow. 364 00:26:47,065 --> 00:26:50,235 Thank you. How many calls did that take? 365 00:26:50,444 --> 00:26:52,738 I lost track. Is that it? 366 00:26:52,905 --> 00:26:55,866 Yeah, I'm nearly done. I'm just... 367 00:26:56,033 --> 00:26:58,076 giving it a remorse pass. 368 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Remorse is important. 369 00:27:06,585 --> 00:27:09,421 "Destroyed property." 370 00:27:11,548 --> 00:27:15,385 I'd try "damaged" the victim's property... 371 00:27:15,552 --> 00:27:18,388 instead of "destroyed." See if you can't get away with that. 372 00:27:18,555 --> 00:27:19,973 Yeah. 373 00:27:25,771 --> 00:27:27,147 Boom. 374 00:27:27,356 --> 00:27:29,650 Yeah, that's nice. 375 00:27:31,360 --> 00:27:32,653 I mean it, by the way. 376 00:27:32,820 --> 00:27:34,196 What? 377 00:27:35,948 --> 00:27:36,990 Thank you. 378 00:27:37,783 --> 00:27:39,660 Seriously. 379 00:27:40,828 --> 00:27:43,121 You're welcome, seriously. 380 00:27:45,916 --> 00:27:47,084 I better get back to it. 381 00:27:47,251 --> 00:27:48,669 Yeah. 382 00:27:49,795 --> 00:27:50,838 Are you...? 383 00:27:51,046 --> 00:27:52,214 You're... 384 00:27:52,381 --> 00:27:55,092 absolutely sure you got the right guy for this? 385 00:27:55,300 --> 00:27:56,760 Um.... 386 00:27:57,386 --> 00:27:59,638 The crème de la crème. 387 00:28:19,908 --> 00:28:21,743 [KNOCKING ON DOOR] 388 00:28:29,835 --> 00:28:30,878 Martin's Repair? 389 00:28:31,295 --> 00:28:33,213 - Yeah. Mr McGill? - Good afternoon. 390 00:28:33,422 --> 00:28:36,258 If you don't mind wiping your shoes. 391 00:28:38,302 --> 00:28:39,803 It's this way. 392 00:28:45,559 --> 00:28:47,519 Mind the step here. 393 00:28:47,686 --> 00:28:50,188 As you'll see, the frame is boarded over... 394 00:28:50,355 --> 00:28:53,400 but the door itself is intact. 395 00:28:53,567 --> 00:28:56,194 The damage is mainly to the door jamb and casing. 396 00:28:56,361 --> 00:28:58,322 There's another step up here. 397 00:29:05,370 --> 00:29:07,456 MIKE: Oh. CHUCK: Mm-hm. 398 00:29:10,876 --> 00:29:11,877 MIKE: Break-in? 399 00:29:12,044 --> 00:29:13,587 CHUCK: That's right. 400 00:29:16,048 --> 00:29:19,509 Went after your copper wire, from the look of it. 401 00:29:21,845 --> 00:29:26,058 There was a time, remember, when we could leave our doors unlocked. 402 00:29:26,224 --> 00:29:27,809 I certainly do. 403 00:29:27,976 --> 00:29:29,770 Yeah. 404 00:29:30,562 --> 00:29:33,106 - Where do I plug in? - You don't. 405 00:29:33,315 --> 00:29:36,068 - No? - No. Didn't you...? 406 00:29:36,234 --> 00:29:39,279 I believe my assistant was very clear with your dispatcher. 407 00:29:39,446 --> 00:29:42,282 No electricity due to a condition that was explained... 408 00:29:42,741 --> 00:29:43,867 in some detail. 409 00:29:44,076 --> 00:29:46,078 [WHIRRING] 410 00:29:46,620 --> 00:29:48,205 No problem. 411 00:29:48,372 --> 00:29:49,915 Good thing I charged my battery. 412 00:29:50,082 --> 00:29:52,918 I'd be going at it like Fred Flintstone otherwise. 413 00:29:55,128 --> 00:29:56,171 I'm sorry. 414 00:29:56,380 --> 00:29:59,925 I'm sorry. I understood there would be no power tools of any kind. 415 00:30:00,092 --> 00:30:02,177 What, a screwdriver and a hammer? 416 00:30:02,344 --> 00:30:04,096 Turns a morning job into two days... 417 00:30:04,262 --> 00:30:06,473 with me, myself, and Ben-Gay. 418 00:30:06,640 --> 00:30:09,226 - But it's your call. - Ahem. 419 00:30:11,436 --> 00:30:13,438 I suppose. 420 00:30:14,648 --> 00:30:16,358 Very well. 421 00:30:17,109 --> 00:30:18,777 [DRILL WHIRRING] 422 00:30:26,785 --> 00:30:29,162 You seem to be making fast work of it. 423 00:30:29,329 --> 00:30:30,455 Good. 424 00:30:30,622 --> 00:30:32,165 It's good. 425 00:30:32,374 --> 00:30:35,669 Um.... Okay, what I'll do, I think, is.... 426 00:30:41,800 --> 00:30:43,176 [WHIRRING CONTINUES] 427 00:30:51,184 --> 00:30:52,978 [WHIRRING CONTINUES INTERMITTENTLY] 428 00:32:11,014 --> 00:32:13,558 JIMMY: Heh. Very good. 429 00:32:14,184 --> 00:32:15,852 Yeah. 430 00:32:16,019 --> 00:32:18,146 Nice. 431 00:32:19,022 --> 00:32:20,398 Great. 432 00:32:20,565 --> 00:32:21,566 Yep. Nice. 433 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 At some point, we should probably discuss the rule of thirds... 434 00:32:25,237 --> 00:32:27,697 but otherwise, these.... 435 00:32:27,906 --> 00:32:29,866 Oh, wow. 436 00:32:31,326 --> 00:32:35,122 A gas lantern sitting on a stack of frigging Financial Times. 437 00:32:35,330 --> 00:32:36,748 Now, that tells a whole story. 438 00:32:36,915 --> 00:32:38,875 These are museum-quality. 439 00:32:39,042 --> 00:32:44,131 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 440 00:32:45,006 --> 00:32:47,217 And that other thing? 441 00:33:01,106 --> 00:33:02,190 How'd you get it? 442 00:33:02,357 --> 00:33:04,985 Address book on his desk. 443 00:33:06,027 --> 00:33:07,487 Right. 444 00:33:09,739 --> 00:33:11,241 So... 445 00:33:12,159 --> 00:33:13,994 what'd you think of him? 446 00:33:14,369 --> 00:33:17,080 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 447 00:33:17,247 --> 00:33:19,958 He's a bit of a prick, right? 448 00:33:22,627 --> 00:33:24,171 Nothing? 449 00:33:24,337 --> 00:33:25,422 Seriously? 450 00:33:26,882 --> 00:33:28,008 All right. 451 00:33:28,175 --> 00:33:30,468 Can't even dish the dirt with this guy. 452 00:33:30,635 --> 00:33:33,346 Isn't our business concluded? 453 00:33:33,513 --> 00:33:35,307 Yeah. Even Steven. 454 00:33:36,057 --> 00:33:39,477 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 455 00:33:39,644 --> 00:33:41,855 You did a reasonably good job of it? Otherwise... 456 00:33:42,022 --> 00:33:43,857 He won't be grumbling to anyone. 457 00:33:44,024 --> 00:33:45,734 That's all I'm asking. 458 00:33:45,901 --> 00:33:47,861 I did it right. 459 00:33:48,570 --> 00:33:49,696 Thank you. 460 00:33:51,239 --> 00:33:54,159 Nice to fix something for once. 461 00:33:55,327 --> 00:33:59,623 Well, if that's how you feel I've got a leaky toilet back at the office. 462 00:33:59,873 --> 00:34:01,374 All right. 463 00:34:02,083 --> 00:34:04,794 If you ever need anything from my end.... 464 00:34:07,214 --> 00:34:09,424 Hasta luego. 465 00:34:13,678 --> 00:34:16,181 WAITRESS: Here you go. CUSTOMER: Thanks. 466 00:34:44,834 --> 00:34:45,919 May we talk? 467 00:34:48,672 --> 00:34:51,174 You can park it over there. 468 00:35:14,239 --> 00:35:16,533 You sent back the payment we agreed upon. 469 00:35:18,910 --> 00:35:21,955 What I did, I didn't do for you. 470 00:35:26,251 --> 00:35:27,836 The man. 471 00:35:28,461 --> 00:35:31,798 The one killed for helping the truck driver. 472 00:35:33,675 --> 00:35:36,511 If I may make an observation... 473 00:35:37,304 --> 00:35:40,932 perhaps you were trying to correct something which cannot be corrected. 474 00:35:42,976 --> 00:35:46,271 It's not the kind of thing I want to take money for. 475 00:35:46,438 --> 00:35:47,939 But the fact remains... 476 00:35:48,148 --> 00:35:51,067 that your actions benefited me more than you can know. 477 00:35:51,234 --> 00:35:53,069 That's your business. 478 00:35:53,611 --> 00:35:57,407 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 479 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Well, perhaps in the future... 480 00:36:04,956 --> 00:36:07,375 you will consider working for me. 481 00:36:07,917 --> 00:36:09,961 [♪♪♪] 482 00:36:16,760 --> 00:36:18,386 Could be. 483 00:36:19,095 --> 00:36:21,014 That'd depend on the work. 484 00:36:35,320 --> 00:36:37,822 Would you care to know why... 485 00:36:37,989 --> 00:36:40,617 I stopped you from killing Hector? 486 00:36:41,409 --> 00:36:44,287 Like you said, it wasn't in your interest. 487 00:36:46,706 --> 00:36:50,668 A bullet to the head would have been far too humane. 488 00:36:50,877 --> 00:36:52,879 [♪♪♪] 489 00:36:57,217 --> 00:36:58,551 [CAR DOOR OPENS] 490 00:37:00,762 --> 00:37:02,055 [DOOR CLOSES] 491 00:37:03,098 --> 00:37:05,100 [CAR ENGINE STARTS] 492 00:37:38,633 --> 00:37:40,051 Jimmy. 493 00:37:40,301 --> 00:37:41,803 Howard. 494 00:37:54,774 --> 00:37:56,317 Jimmy. 495 00:38:15,211 --> 00:38:16,379 Howard. 496 00:38:16,546 --> 00:38:18,590 HOWARD: Kim. - Chuck. 497 00:38:18,923 --> 00:38:20,341 Kim. 498 00:38:38,485 --> 00:38:40,528 [CHUCK CLEARS THROAT] 499 00:38:45,074 --> 00:38:46,367 [DOOR OPENS] 500 00:38:48,661 --> 00:38:49,954 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY] 501 00:38:52,040 --> 00:38:54,292 Good afternoon. 502 00:38:54,459 --> 00:38:57,295 Oh. Good. 503 00:38:57,629 --> 00:39:00,131 - Mr McGill, does this work for you? - It'll have to do. 504 00:39:00,298 --> 00:39:01,633 Thank you. 505 00:39:01,799 --> 00:39:05,845 I assume everyone left their cell phones and so on at reception. 506 00:39:06,012 --> 00:39:07,263 HOWARD: Yes, indeed. 507 00:39:07,430 --> 00:39:10,892 And you'll let me know if you need a break or anything else. 508 00:39:11,059 --> 00:39:12,519 CHUCK: I will. Thank you, Ms Hay. 509 00:39:12,727 --> 00:39:14,270 Well... 510 00:39:14,979 --> 00:39:18,274 I was actually speaking to my husband about your condition. 511 00:39:18,441 --> 00:39:19,817 CHUCK: Oh, yes? 512 00:39:19,984 --> 00:39:24,280 I had an aunt. She's no longer with us. She went to church every Sunday, but... 513 00:39:24,447 --> 00:39:27,992 when the boys' choir sang, she would absolutely have to leave. 514 00:39:28,159 --> 00:39:32,372 Something about the frequency of their voices really did a number on her. 515 00:39:32,539 --> 00:39:34,707 - Well, that is a shame. - Indeed. 516 00:39:35,625 --> 00:39:37,544 All right. 517 00:39:38,378 --> 00:39:40,964 Let's get down to it. 518 00:39:41,130 --> 00:39:42,173 [KIM CLEARS THROAT] 519 00:39:42,382 --> 00:39:47,512 We are here to finalise the pre-prosecution diversion for James Morgan McGill. 520 00:39:47,679 --> 00:39:51,140 Representing the divertee, Ms Kimberly Wexler. 521 00:39:51,307 --> 00:39:53,518 Mr James McGill has signed a contract... 522 00:39:53,726 --> 00:39:55,687 waiving his rights to a speedy trial... 523 00:39:55,853 --> 00:39:59,274 and presentment of his case within the statute of limitations. 524 00:39:59,440 --> 00:40:01,442 The terms of the deal are for you, James... 525 00:40:01,609 --> 00:40:03,987 to report to your pre-prosecution service officer... 526 00:40:04,153 --> 00:40:06,281 at the Albuquerque District Attorney's Office... 527 00:40:06,447 --> 00:40:09,993 on the second Monday of every month for the next 12 months. 528 00:40:10,660 --> 00:40:13,830 Community service hours will be assigned. 529 00:40:13,997 --> 00:40:16,332 You must maintain lawful employment. 530 00:40:16,499 --> 00:40:19,669 You must only associate with law-abiding citizens. 531 00:40:20,795 --> 00:40:24,173 Your client understands that if he violates the terms of the agreement... 532 00:40:24,340 --> 00:40:28,720 or is arrested for any infraction the crimes to which he has confessed here... 533 00:40:28,886 --> 00:40:31,389 will be prosecuted to the full extent of the law... 534 00:40:31,556 --> 00:40:34,309 - in addition to any new charges. - He understands. 535 00:40:34,475 --> 00:40:38,146 And I must inform you, Mr McGill, as an officer of the court... 536 00:40:38,563 --> 00:40:39,981 and member of the bar... 537 00:40:40,148 --> 00:40:44,444 your confession will be referred to the New Mexico Bar Association. 538 00:40:45,987 --> 00:40:47,822 Okay, I have your statement here. 539 00:40:47,989 --> 00:40:50,450 Has everyone had a chance to read it? 540 00:40:50,617 --> 00:40:52,201 Comments? Thoughts? 541 00:40:52,368 --> 00:40:54,120 Actually, page two. 542 00:40:54,454 --> 00:40:56,831 He "damaged the victim's property." 543 00:40:56,998 --> 00:41:01,502 Would it not be more accurate to say "destroyed a cassette tape"? 544 00:41:01,669 --> 00:41:03,963 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 545 00:41:04,172 --> 00:41:05,965 - Of course. - Then it seems accurate... 546 00:41:06,132 --> 00:41:08,134 to say he damaged the victim's property. 547 00:41:08,301 --> 00:41:09,302 Why be vague? 548 00:41:09,469 --> 00:41:12,472 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition. 549 00:41:12,680 --> 00:41:16,267 - Fine. "Damaged property of victim." CHUCK: It was a cassette tape. 550 00:41:16,476 --> 00:41:18,686 That's what it was. Not a teacup. Not a chair. 551 00:41:18,853 --> 00:41:20,855 A cassette tape. 552 00:41:21,606 --> 00:41:24,317 [WHISPERS] "Destroyed item of personal property"? 553 00:41:24,484 --> 00:41:25,943 CHUCK: All right. 554 00:41:26,235 --> 00:41:30,073 [IN NORMAL VOICE] We'd suggest "destroyed item of personal property." 555 00:41:30,239 --> 00:41:31,908 Ms Wexler? 556 00:41:32,075 --> 00:41:33,743 Works for us. 557 00:41:34,035 --> 00:41:35,536 Shall I change it, or...? 558 00:41:35,703 --> 00:41:36,913 If you would. 559 00:41:37,080 --> 00:41:38,498 [JIMMY CLEARS THROAT] 560 00:41:43,002 --> 00:41:48,883 "Destroyed item of personal property." 561 00:41:49,050 --> 00:41:50,301 There. 562 00:41:50,468 --> 00:41:52,762 HAY: Can you initial it, please? 563 00:41:53,763 --> 00:41:55,556 J-M-M. 564 00:41:55,723 --> 00:41:57,433 Initialled. 565 00:41:58,851 --> 00:42:03,690 Charles, was there anything else you found wanting in your brother's statement? 566 00:42:05,441 --> 00:42:06,442 No. 567 00:42:06,609 --> 00:42:08,069 We're satisfied. Thank you. 568 00:42:10,738 --> 00:42:13,241 All right, so we're all set? 569 00:42:13,408 --> 00:42:15,076 No, not all set, Mr McGill. 570 00:42:15,243 --> 00:42:18,162 Your brother may be satisfied, but I am not. 571 00:42:18,329 --> 00:42:23,960 The confession you've written is adequate, but frankly, I sense a lack of remorse. 572 00:42:24,127 --> 00:42:27,255 And I, for one, would like to hear an apology. 573 00:42:27,463 --> 00:42:30,007 Charles deserves at least that much. 574 00:42:30,508 --> 00:42:32,009 Uh.... 575 00:42:32,468 --> 00:42:35,638 - Now? - Yes, Mr McGill, now. 576 00:42:39,684 --> 00:42:41,436 Okay. 577 00:42:41,644 --> 00:42:42,645 [CLEARS THROAT] 578 00:42:42,854 --> 00:42:43,938 I was wrong... 579 00:42:44,105 --> 00:42:47,608 Mr McGill, could you at least look your brother in the eye? 580 00:42:57,410 --> 00:42:58,911 Chuck... 581 00:43:00,872 --> 00:43:02,915 I'm very sorry. 582 00:43:03,708 --> 00:43:06,627 I lost my temper and I did some things... 583 00:43:06,794 --> 00:43:09,964 so many things that I regret. 584 00:43:10,548 --> 00:43:14,343 I shouldn't have broken down your door. 585 00:43:14,719 --> 00:43:18,514 Doesn't matter how I was provoked. 586 00:43:19,307 --> 00:43:21,976 I shouldn't have done that. There's no excuse for that... 587 00:43:22,143 --> 00:43:25,855 or for the things that I said. 588 00:43:26,105 --> 00:43:27,231 [CLEARS THROAT] 589 00:43:27,440 --> 00:43:28,566 I regret it all. 590 00:43:29,609 --> 00:43:31,778 All of it, more than you can imagine... 591 00:43:32,236 --> 00:43:33,821 because... 592 00:43:35,072 --> 00:43:36,657 Because you're my brother... 593 00:43:36,866 --> 00:43:41,329 and no one should treat his own brother like that. 594 00:43:41,496 --> 00:43:43,539 Not ever. 595 00:43:46,209 --> 00:43:47,835 Okay? 596 00:43:49,796 --> 00:43:51,339 HAY: All right, then. 597 00:43:51,589 --> 00:43:53,090 On to the matter of restitution. 598 00:43:53,257 --> 00:43:57,011 Mr McGill, according to your agreement, you have two weeks to pay your brother... 599 00:43:57,178 --> 00:43:59,597 I would like to pay up now, if I may? 600 00:43:59,764 --> 00:44:01,349 HAY: You may. 601 00:44:01,933 --> 00:44:04,811 The amount is $321. 602 00:44:04,977 --> 00:44:06,979 Uh, Ms Hay, I'm sorry. 603 00:44:07,146 --> 00:44:09,982 That figure doesn't represent a full accounting. 604 00:44:10,149 --> 00:44:14,695 - Oh, no? - I believe the correct amount is $323.98. 605 00:44:15,738 --> 00:44:17,949 That includes the cassette tape... 606 00:44:18,115 --> 00:44:19,450 which was destroyed. 607 00:44:19,617 --> 00:44:20,660 HAY: Good. Thank you. 608 00:44:20,827 --> 00:44:24,038 Three hundred twenty-three dollars and 98 cents... 609 00:44:24,205 --> 00:44:27,834 including the cassette tape. 610 00:44:49,105 --> 00:44:51,148 What do you say we get you home? 611 00:44:52,650 --> 00:44:54,735 KIM: Howard. Chuck. 612 00:44:54,902 --> 00:44:57,613 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 613 00:44:57,822 --> 00:45:00,116 First, I'm filing a motion to suppress that tape. 614 00:45:00,283 --> 00:45:02,952 The tape that Jimmy destroyed, you mean. 615 00:45:03,119 --> 00:45:06,122 How about we stop with the games? No way there isn't a duplicate. 616 00:45:06,330 --> 00:45:07,456 Really? 617 00:45:07,623 --> 00:45:09,041 Of course there is. 618 00:45:10,084 --> 00:45:12,503 You knew Jimmy was gonna break in. You wanted him to. 619 00:45:12,670 --> 00:45:16,048 There's no way you'd let him destroy the only copy. You made a duplicate. 620 00:45:16,632 --> 00:45:18,259 - It's the first thing you did. - Kim. 621 00:45:18,426 --> 00:45:19,927 This is not how we do discovery. 622 00:45:20,094 --> 00:45:23,306 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 623 00:45:23,598 --> 00:45:25,558 It's fine, Howard. 624 00:45:25,725 --> 00:45:29,729 The original is under lock and key, and in due time, it will be put into evidence... 625 00:45:29,896 --> 00:45:31,314 for your review. 626 00:45:31,480 --> 00:45:34,609 So of course, file whatever motions you'd like. It's your privilege. 627 00:45:34,775 --> 00:45:37,403 - I will. Count on it. - But, Kim... 628 00:45:37,612 --> 00:45:41,741 you should be aware, because I believe this will be your first disciplinary hearing... 629 00:45:41,908 --> 00:45:44,744 the Bar Association's standard of proof... 630 00:45:44,911 --> 00:45:47,496 is far more lenient than what you're used to. 631 00:45:47,663 --> 00:45:51,709 Motions aside, that tape will be played. 632 00:45:52,752 --> 00:45:53,961 Chuck? 633 00:45:54,128 --> 00:45:55,171 See you, Kim. 634 00:46:03,095 --> 00:46:04,555 [ELEVATOR BELL DINGS] 635 00:46:17,944 --> 00:46:19,403 Well? 636 00:46:21,781 --> 00:46:23,366 What? 637 00:46:24,033 --> 00:46:25,576 Bingo. 638 00:46:44,303 --> 00:46:46,055 [♪♪♪]