1
00:00:35,454 --> 00:00:37,247
[IN SPANISH]
You're back!
2
00:00:44,796 --> 00:00:45,923
Hector!
3
00:00:46,089 --> 00:00:48,467
HECTOR [IN SPANISH]:
Don Eladio.
4
00:00:49,009 --> 00:00:50,719
[BOTH CHUCKLING]
5
00:00:52,221 --> 00:00:55,766
Good, tell me.
What's your big news?
6
00:00:56,016 --> 00:00:57,726
I bought a company.
7
00:00:57,893 --> 00:00:58,894
ELADIO:
Yes?
8
00:00:59,061 --> 00:01:00,145
What kind of company?
9
00:01:00,604 --> 00:01:01,605
Ice cream.
10
00:01:01,813 --> 00:01:03,899
A beautiful factory in Michoacan.
11
00:01:04,358 --> 00:01:08,570
Ximenez here, he was their driver.
12
00:01:08,862 --> 00:01:11,531
Immigration wave him through every time.
13
00:01:12,074 --> 00:01:13,301
[IN SPANISH]
Don Eladio, it's a pleasure.
14
00:01:13,325 --> 00:01:17,204
Idiot, you don't talk unless spoken to.
15
00:01:19,164 --> 00:01:20,165
Ximenez.
16
00:01:20,791 --> 00:01:22,417
Nice to meet you.
17
00:01:23,543 --> 00:01:29,258
Tell me something, it wouldn't occur
to you to run off with our stuff.
18
00:01:31,426 --> 00:01:32,678
No. Never.
19
00:01:32,844 --> 00:01:33,845
No, no, no.
20
00:01:34,012 --> 00:01:35,430
Just teasing!
21
00:01:35,639 --> 00:01:37,349
[ELADIO LAUGHING]
22
00:01:37,724 --> 00:01:41,770
But with this one, you better be careful.
You had better behave.
23
00:01:42,354 --> 00:01:44,606
Because he gives no second chances.
24
00:01:44,940 --> 00:01:46,066
Understand?
25
00:01:46,275 --> 00:01:47,835
[XIMENEZ SPEAKS
IN SPANISH INDISTINCTLY]
26
00:01:49,861 --> 00:01:50,862
What else?
27
00:01:51,029 --> 00:01:54,491
A store, an ice cream shop
in Albuquerque.
28
00:01:55,325 --> 00:01:57,286
Named it after you.
29
00:01:58,370 --> 00:02:00,247
"The Winking Greek."
30
00:02:02,207 --> 00:02:03,250
What is that?
31
00:02:08,547 --> 00:02:10,632
[CHUCKLING]
32
00:02:12,384 --> 00:02:16,138
What is this?
Is that supposed to be me?
33
00:02:17,306 --> 00:02:18,515
Whoa.
34
00:02:18,682 --> 00:02:20,475
Sabrosito.
35
00:02:21,893 --> 00:02:24,187
He's winking.
36
00:02:26,898 --> 00:02:28,692
Ximenez, what do you say?
37
00:02:29,067 --> 00:02:30,736
Does that look like me?
38
00:02:32,612 --> 00:02:33,613
I don't....
39
00:02:33,864 --> 00:02:35,449
No, of course not.
40
00:02:35,615 --> 00:02:36,992
Because it's very fat, right?
41
00:02:37,159 --> 00:02:38,160
Yes.
42
00:02:38,452 --> 00:02:40,704
- Very chubby. I'm not that fat.
- No.
43
00:02:41,830 --> 00:02:43,081
Very chubby.
44
00:02:44,166 --> 00:02:45,667
So just the toy?
45
00:02:53,675 --> 00:02:55,052
Ah!
46
00:02:55,260 --> 00:02:57,554
That I like!
47
00:02:59,431 --> 00:03:01,725
Go on....
48
00:03:03,685 --> 00:03:05,437
Hey, Bolsa!
49
00:03:06,605 --> 00:03:08,482
Son of a bitch!
50
00:03:08,774 --> 00:03:10,734
[IN SPANISH]
Don Eladio, so good to see you!
51
00:03:11,651 --> 00:03:12,694
It's good, it's good.
52
00:03:13,820 --> 00:03:14,821
Hector.
53
00:03:14,988 --> 00:03:15,989
Bolsa.
54
00:03:17,324 --> 00:03:18,408
What did you bring?
55
00:03:19,076 --> 00:03:20,535
Nothing much.
56
00:03:24,539 --> 00:03:27,209
Such fancy wrapping.
57
00:03:27,542 --> 00:03:28,627
Whoa.
58
00:03:31,171 --> 00:03:32,381
A t-shirt?
59
00:03:35,884 --> 00:03:37,928
Ahh. Ha-ha!
60
00:03:38,261 --> 00:03:39,638
Los Pollos Hermanos.
61
00:03:39,805 --> 00:03:42,516
Very nice, Bolsa.
Look, Hector!
62
00:03:43,100 --> 00:03:44,518
Pollos Hermanos.
63
00:03:45,185 --> 00:03:48,021
More like the Butt Brothers.
64
00:03:48,188 --> 00:03:49,773
[ELADIO CHUCKLES]
65
00:03:50,816 --> 00:03:52,484
[WHISTLES]
66
00:03:54,653 --> 00:03:55,654
BOLSA:
Over here!
67
00:03:56,530 --> 00:03:57,656
ELADIO:
What is this?
68
00:04:03,745 --> 00:04:04,746
BOLSA:
Over there.
69
00:04:08,333 --> 00:04:10,710
[OPENING ZIPPERS]
70
00:04:10,877 --> 00:04:12,212
ELADIO:
What is this?
71
00:04:15,882 --> 00:04:17,426
Wow.
72
00:04:23,348 --> 00:04:24,766
Gustavo sends his regards.
73
00:04:25,976 --> 00:04:28,311
All of this from only one month?
74
00:04:28,854 --> 00:04:31,106
He's a distribution genius.
75
00:04:31,940 --> 00:04:33,066
See, Hector?
76
00:04:34,276 --> 00:04:36,319
So neat and tidy.
77
00:04:38,572 --> 00:04:44,703
I insist, from now on
everyone must bring it like this.
78
00:04:45,287 --> 00:04:47,289
No more rubber bands.
79
00:04:49,166 --> 00:04:51,918
He wanted to come himself,
pay his respects.
80
00:04:52,085 --> 00:04:53,795
He promises soon.
81
00:04:54,296 --> 00:04:55,338
Hmm.
82
00:04:55,922 --> 00:04:57,674
Let him stay.
83
00:04:58,133 --> 00:05:00,260
And keep doing whatever he's doing.
84
00:05:01,344 --> 00:05:04,139
What do you think, Hector?
Look what Gustavo gave us.
85
00:05:05,724 --> 00:05:07,350
It's impressive, no?
86
00:05:07,809 --> 00:05:09,269
It's okay.
87
00:05:11,104 --> 00:05:12,397
It's okay.
88
00:05:17,068 --> 00:05:19,654
It seems to me someone
is a little jealous.
89
00:05:21,031 --> 00:05:22,491
Hmm.
90
00:05:27,412 --> 00:05:31,708
What's that you say, Sabrosito?
About Don Hector?
91
00:05:32,834 --> 00:05:33,835
No.
92
00:05:35,170 --> 00:05:40,342
Sabrosito tells me,
Gustavo's is bigger than yours.
93
00:05:41,801 --> 00:05:43,345
Don't be like that.
94
00:05:44,346 --> 00:05:47,974
No, say something nice, Sabrosito, please.
95
00:05:48,642 --> 00:05:50,018
What? What?
96
00:05:50,602 --> 00:05:51,603
Yes.
97
00:05:52,354 --> 00:05:53,396
You see.
98
00:05:53,563 --> 00:05:58,527
Sabrosito says, that yours is cute.
99
00:06:00,654 --> 00:06:03,281
What? Is cute not good enough for you?
100
00:06:05,784 --> 00:06:09,287
Hector, you're so serious. Very serious!
101
00:06:09,579 --> 00:06:12,040
We're all friends here.
102
00:06:12,958 --> 00:06:13,959
Let's go.
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,211
There is plenty of business
to do in the north.
104
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
Come.
105
00:06:19,089 --> 00:06:20,590
Now then.
106
00:06:21,091 --> 00:06:22,801
We'll eat some lunch.
107
00:06:23,260 --> 00:06:27,931
Drink to your little shop.
108
00:06:31,101 --> 00:06:34,187
Not a bad day's work, eh?
109
00:06:36,064 --> 00:06:38,024
It's a good shirt, eh?
110
00:06:39,651 --> 00:06:40,652
BOLSA:
It fits well.
111
00:06:44,656 --> 00:06:45,657
ELADIO:
Inside, inside.
112
00:06:54,249 --> 00:06:55,250
BOLSA:
Hector.
113
00:06:55,959 --> 00:06:56,960
You coming?
114
00:07:00,171 --> 00:07:01,756
Don't insult him.
115
00:07:14,019 --> 00:07:16,229
What're you looking at?
116
00:07:27,782 --> 00:07:29,284
[♪♪♪]
117
00:07:50,847 --> 00:07:53,016
[POLICEMAN CHATTERING]
118
00:08:02,692 --> 00:08:06,529
MAN 1: Does he have a truck yet?
MAN 2: No, but they're listening.
119
00:08:25,173 --> 00:08:28,176
[KEYPAD BEEPS
AND LINE RINGING]
120
00:08:32,972 --> 00:08:35,016
STACEY [OVER PHONE]: Pop?
- Hey, honey.
121
00:08:35,183 --> 00:08:37,519
Almost didn't recognise the number.
122
00:08:37,686 --> 00:08:40,397
I'm sorry. They changed my hours
up at work.
123
00:08:40,563 --> 00:08:42,482
I'm still getting used to it.
124
00:08:43,566 --> 00:08:45,151
How are you two?
125
00:08:45,318 --> 00:08:46,695
We're great.
126
00:08:47,237 --> 00:08:48,321
Did it go okay?
127
00:08:48,488 --> 00:08:49,489
Yeah, yeah.
128
00:08:49,656 --> 00:08:53,118
Thanks to those movers you got,
all I had to do was watch.
129
00:08:53,284 --> 00:08:55,662
And, Pop, this house....
130
00:08:56,121 --> 00:08:57,163
Heh.
131
00:08:57,330 --> 00:09:00,166
- It's good?
- It's great.
132
00:09:00,375 --> 00:09:01,751
Kaylee loves her new school.
133
00:09:01,918 --> 00:09:03,461
The neighbourhood's friendly.
134
00:09:03,628 --> 00:09:05,338
We feel safe.
135
00:09:05,505 --> 00:09:06,923
That's good.
136
00:09:07,090 --> 00:09:09,592
Mike, I don't know how to thank you.
137
00:09:09,759 --> 00:09:11,928
Well, you don't have to.
138
00:09:12,095 --> 00:09:14,764
I'm just glad you're enjoying it.
139
00:09:15,098 --> 00:09:16,766
Do you want to come over for dinner?
140
00:09:17,642 --> 00:09:19,853
- Tonight?
- Sure, I'm making lasagne.
141
00:09:20,019 --> 00:09:22,021
There'll be plenty.
142
00:09:24,274 --> 00:09:26,484
That's sweet,
but I don't want to put you out.
143
00:09:26,651 --> 00:09:28,486
KAYLEE:
Pop-pop, come over.
144
00:09:28,653 --> 00:09:31,281
STACEY: There's someone
here who wants to see you.
145
00:09:34,909 --> 00:09:36,911
[CAR SIREN BLARES ON TV]
146
00:09:46,629 --> 00:09:48,715
STACEY:
Ice cream.
147
00:09:50,759 --> 00:09:52,010
Oh, is she snoozing?
148
00:09:52,177 --> 00:09:54,053
Close.
149
00:09:54,471 --> 00:09:56,431
Ice cream?
150
00:09:57,348 --> 00:09:59,934
I should have let well enough alone.
151
00:10:04,022 --> 00:10:05,398
I'm good.
152
00:10:05,565 --> 00:10:07,358
- You sure?
- Yeah.
153
00:10:07,525 --> 00:10:08,526
I'll have his.
154
00:10:08,693 --> 00:10:10,236
No. I don't think so.
155
00:10:11,070 --> 00:10:13,114
MAN 1 [ON TV]: Maybe we can get a lift.
MAN 2: Yeah.
156
00:10:21,289 --> 00:10:22,540
Hey!
157
00:10:22,707 --> 00:10:25,187
MAN 1: What's the matter?
MAN 2: Guys hanging around the truck.
158
00:10:25,251 --> 00:10:27,371
MAN 1: Air-raid warden?
MAN 2: No, funny-looking guys.
159
00:10:27,462 --> 00:10:30,024
MAN 1: What you mean, "funny looking"?
MAN 2: I mean funny looking.
160
00:10:30,048 --> 00:10:31,049
Like fish.
161
00:10:31,216 --> 00:10:33,194
MAN 1: Who are you kidding?
What do you mean, 'like fish'?
162
00:10:33,218 --> 00:10:35,553
MAN 2: They got scales.
- Hey.
163
00:10:36,012 --> 00:10:37,222
You okay?
164
00:10:37,972 --> 00:10:40,892
Oh, yeah, I'm fine.
165
00:10:41,059 --> 00:10:43,520
MAN 1:
Off a flying saucer! Off a Sputnik!
166
00:10:43,686 --> 00:10:45,438
WOMAN:
Oh, look, they've seen us!
167
00:10:45,605 --> 00:10:48,650
MAN 1: Let's get out of here!
WOMAN: Things from outer space.
168
00:10:48,817 --> 00:10:50,276
MAN 2:
Off a flying saucer!
169
00:10:51,694 --> 00:10:54,531
[CHATTERING]
170
00:11:15,218 --> 00:11:16,594
MAN 1:
Hot sauce?
171
00:11:17,512 --> 00:11:18,972
[GRUNTS]
172
00:11:29,399 --> 00:11:31,599
I can't have pico de Gallo.
I'm really sorry about that.
173
00:11:31,693 --> 00:11:34,153
Welcome to Los Pollos Hermanos.
May I take your order?
174
00:11:34,362 --> 00:11:36,114
[SPEAKING IN SPANISH]
175
00:11:40,618 --> 00:11:41,995
Oh, men's room is on the left.
176
00:11:42,203 --> 00:11:44,914
[IN ENGLISH]
Cabron, I need to see your boss.
177
00:11:46,249 --> 00:11:48,293
Okay, well, I'm the assistant manager.
178
00:11:48,459 --> 00:11:50,336
The manager's actually not here today.
179
00:11:50,545 --> 00:11:53,256
HECTOR:
Not the manager. The boss.
180
00:11:54,424 --> 00:11:56,259
- You mean Mr Fring?
- Mr Fring.
181
00:11:57,385 --> 00:12:02,056
Well, he's not here at the moment. I'm sure
I could help you with whatever you need.
182
00:12:02,265 --> 00:12:04,392
I need Fring.
183
00:12:05,268 --> 00:12:08,771
Well, like I said he's not here,
and I don't really know when he'll be back.
184
00:12:08,938 --> 00:12:09,939
I can take a message.
185
00:12:10,398 --> 00:12:11,816
I'll wait.
186
00:12:14,777 --> 00:12:16,154
You don't have to do that.
187
00:12:16,362 --> 00:12:17,822
I'd be happy to take a message.
188
00:12:17,989 --> 00:12:21,200
I'm sure Mr Fring wouldn't want
to keep you waiting.
189
00:12:25,371 --> 00:12:28,499
Okay, sir, if you don't mind,
there are other customers.
190
00:12:31,961 --> 00:12:34,464
Jeez, sorry about that.
Welcome to Los Pollos Hermanos.
191
00:12:34,631 --> 00:12:37,759
- May I take your order?
MAN 2: Yeah, can I get a 12-piece bucket...
192
00:12:37,926 --> 00:12:39,844
with jumbo fries...
193
00:12:40,053 --> 00:12:41,387
and...
194
00:12:41,554 --> 00:12:44,057
- You said the 12-piece?
MAN 2: Yeah, the 12-piece.
195
00:12:44,265 --> 00:12:45,642
Uh-huh.
196
00:12:46,684 --> 00:12:49,020
Excuse me, sir?
You can't light that in here.
197
00:12:49,187 --> 00:12:50,563
Sir?
198
00:12:50,730 --> 00:12:53,274
There's no smoking on the premises.
199
00:12:55,151 --> 00:12:58,321
Please, sir, look at the signs. No fumar.
200
00:12:59,405 --> 00:13:01,824
You can't... It's... It's
health-code violation.
201
00:13:02,033 --> 00:13:04,035
[♪♪♪]
202
00:13:07,956 --> 00:13:09,999
- Sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
203
00:13:10,166 --> 00:13:11,584
Let's go.
204
00:13:13,002 --> 00:13:14,003
Sir?
205
00:13:23,054 --> 00:13:24,764
Sir?
206
00:13:34,607 --> 00:13:37,193
Sir, you're not allowed back here.
207
00:13:53,042 --> 00:13:55,878
Gus Fring is a pillar
of our local business community.
208
00:13:56,045 --> 00:13:58,297
Not just for underwriting
our travel raffle...
209
00:13:58,464 --> 00:14:00,925
but for making the best damn chicken
in town.
210
00:14:01,134 --> 00:14:02,552
[ALL CHUCKLING]
211
00:14:02,760 --> 00:14:04,345
- Gus.
- Thank you.
212
00:14:04,512 --> 00:14:05,805
Thank you.
213
00:14:05,972 --> 00:14:11,394
Well, gentlemen, ladies, I hope to never
need your services, no offence.
214
00:14:11,561 --> 00:14:14,063
But if I ever did, it's
good to know that....
215
00:14:14,480 --> 00:14:16,441
[INAUDIBLE DIALOGUE]
216
00:14:27,035 --> 00:14:29,037
[CELL PHONE BUZZING]
217
00:14:31,956 --> 00:14:33,583
Yes?
218
00:14:44,218 --> 00:14:46,095
I'll be right there.
219
00:15:04,030 --> 00:15:05,323
[DOOR CLOSES THEN LOCK CLICKS]
220
00:15:10,661 --> 00:15:12,914
I want you all to go home now.
221
00:15:13,247 --> 00:15:16,167
You will be compensated
for your full shifts.
222
00:15:16,584 --> 00:15:18,336
Normal schedule tomorrow.
223
00:15:22,590 --> 00:15:24,133
Go, now.
224
00:15:25,176 --> 00:15:27,261
We are closed for today.
225
00:15:31,390 --> 00:15:33,309
[DOOR OPENS]
226
00:15:36,354 --> 00:15:39,607
Mr Fring, you sure you want
to be left with these guys?
227
00:15:39,774 --> 00:15:41,275
I'm fine, Lyle. You go home.
228
00:15:41,442 --> 00:15:42,610
Should I call someone?
229
00:15:42,777 --> 00:15:44,320
No. Heh-heh.
230
00:15:44,987 --> 00:15:46,572
That will not be necessary, truly.
231
00:15:46,739 --> 00:15:48,241
You sure?
232
00:15:48,407 --> 00:15:49,867
Please do as I ask.
233
00:15:50,034 --> 00:15:51,744
I'll see you tomorrow.
234
00:16:02,004 --> 00:16:04,173
NACHO:
He's waiting in the office.
235
00:16:05,133 --> 00:16:07,176
I know where he is.
236
00:16:12,223 --> 00:16:13,766
GUS:
Don Hector.
237
00:16:13,933 --> 00:16:16,227
Took you long enough.
238
00:16:28,322 --> 00:16:30,032
Don Hector...
239
00:16:30,199 --> 00:16:33,786
mine is a cartel business.
240
00:16:34,078 --> 00:16:35,163
But...
241
00:16:35,329 --> 00:16:37,290
it is mine.
242
00:16:37,957 --> 00:16:39,709
And it is legitimate.
243
00:16:40,001 --> 00:16:42,879
My employees are civilians.
244
00:16:43,171 --> 00:16:46,132
Your actions here today
have endangered them...
245
00:16:46,549 --> 00:16:50,344
my interests, and those of the cartel.
246
00:16:51,971 --> 00:16:54,432
I am the cartel.
247
00:16:54,599 --> 00:16:57,143
And from now on, you are my mule.
248
00:16:57,351 --> 00:17:00,313
You are going to bring my product north.
249
00:17:03,107 --> 00:17:04,525
[SPEAKS IN SPANISH]
250
00:17:05,359 --> 00:17:06,777
Ah.
251
00:17:15,203 --> 00:17:19,165
I understand that your supply line
has been compromised.
252
00:17:19,540 --> 00:17:22,126
And this is most unfortunate.
253
00:17:22,293 --> 00:17:23,753
However, my trucks...
254
00:17:24,086 --> 00:17:26,881
are already at maximum capacity.
255
00:17:27,089 --> 00:17:28,591
Make room.
256
00:17:30,218 --> 00:17:33,971
Don Hector. You must understand
that I answer to Juan Bolsa.
257
00:17:34,347 --> 00:17:36,140
You want to cry to Bolsa?
258
00:17:36,307 --> 00:17:37,725
Cry to Bolsa.
259
00:17:37,892 --> 00:17:39,143
Or, hell, Eladio.
260
00:17:43,105 --> 00:17:47,360
Adding more product will threaten
the reliability of the entire operation.
261
00:17:48,194 --> 00:17:49,445
May I ask...
262
00:17:49,820 --> 00:17:53,532
did Don Eladio approve this?
263
00:17:56,327 --> 00:17:59,372
I approve this.
264
00:18:09,340 --> 00:18:11,717
You're doing it.
265
00:18:19,934 --> 00:18:21,435
[DOOR OPENS]
266
00:18:42,331 --> 00:18:43,666
[DOOR CLOSES]
267
00:20:03,079 --> 00:20:05,081
You gonna let me out of here?
268
00:20:05,915 --> 00:20:07,416
Hello?
269
00:20:16,217 --> 00:20:17,802
Tell him we're square.
270
00:20:17,968 --> 00:20:18,969
What?
271
00:20:19,136 --> 00:20:20,554
No.
272
00:21:46,515 --> 00:21:48,684
Excuse me, everyone.
273
00:21:49,143 --> 00:21:51,812
Could you all please take a moment
and join me out here?
274
00:21:51,979 --> 00:21:53,731
Please, come.
275
00:21:57,568 --> 00:21:59,361
Come, come, come.
276
00:22:08,746 --> 00:22:10,623
I would...
277
00:22:11,290 --> 00:22:15,377
I would like to apologise
to each and every one of you...
278
00:22:15,544 --> 00:22:19,590
who, yesterday, had to endure
the behaviour of those men.
279
00:22:21,634 --> 00:22:24,678
It was unacceptable.
280
00:22:26,305 --> 00:22:28,724
Despite the difficult circumstances...
281
00:22:28,891 --> 00:22:33,145
you all acquitted yourselves impeccably.
282
00:22:33,687 --> 00:22:35,481
That said...
283
00:22:36,232 --> 00:22:40,361
if any of you wish to seek counselling
due to lingering trauma...
284
00:22:40,778 --> 00:22:45,241
speak with me privately
and it will be arranged.
285
00:22:45,574 --> 00:22:50,287
Also, you will all be receiving 24 hours
of overtime...
286
00:22:50,454 --> 00:22:52,289
as I am sure in one way or another...
287
00:22:52,456 --> 00:22:55,292
each of you brought
this incident home with you.
288
00:22:55,459 --> 00:22:57,127
Yes, Lyle?
289
00:22:57,419 --> 00:22:59,171
LYLE:
Mr Fring...
290
00:22:59,797 --> 00:23:01,966
who were those guys?
291
00:23:05,010 --> 00:23:06,762
Well, as some of you know...
292
00:23:06,929 --> 00:23:08,180
many years ago...
293
00:23:08,347 --> 00:23:12,476
I opened my first Los Pollos Hermanos
in Michoacan.
294
00:23:14,812 --> 00:23:16,522
Shortly thereafter...
295
00:23:16,730 --> 00:23:20,901
those same men showed up.
296
00:23:22,027 --> 00:23:23,946
They wanted money.
297
00:23:24,280 --> 00:23:25,698
And I...
298
00:23:25,864 --> 00:23:27,116
I'm...
299
00:23:27,283 --> 00:23:29,034
I'm ashamed to say that...
300
00:23:29,827 --> 00:23:31,620
I paid them.
301
00:23:32,371 --> 00:23:36,375
You see, in that place, at that time...
302
00:23:36,542 --> 00:23:41,463
if I wished to conduct my business,
I had no choice.
303
00:23:41,880 --> 00:23:43,924
But yesterday....
304
00:23:47,428 --> 00:23:50,222
Yesterday, they came here.
305
00:23:52,016 --> 00:23:53,475
Here.
306
00:23:55,644 --> 00:23:58,105
They intimidated my customers.
307
00:23:58,314 --> 00:24:01,025
They threatened my employees.
308
00:24:01,191 --> 00:24:03,027
And again...
309
00:24:05,154 --> 00:24:06,572
they wanted money.
310
00:24:06,739 --> 00:24:08,324
Now, my friends...
311
00:24:08,490 --> 00:24:11,076
I must confess...
312
00:24:11,243 --> 00:24:14,455
that I almost gave them
what they wanted.
313
00:24:14,913 --> 00:24:17,833
Then I thought, "No."
314
00:24:18,459 --> 00:24:19,710
No.
315
00:24:19,877 --> 00:24:23,297
This is America.
316
00:24:23,922 --> 00:24:27,926
Here, the righteous have no reason to fear.
317
00:24:28,093 --> 00:24:31,513
Here, those men have no power.
318
00:24:32,014 --> 00:24:34,683
And when they saw
that I had no fear of them...
319
00:24:34,850 --> 00:24:39,480
they ran, like the cowards they are,
back across the border.
320
00:24:40,814 --> 00:24:43,692
They will not return.
321
00:24:44,360 --> 00:24:47,029
We will move on from this.
322
00:24:47,363 --> 00:24:49,198
My friends...
323
00:24:49,490 --> 00:24:52,284
I promise you...
324
00:24:54,620 --> 00:24:56,538
that together...
325
00:24:56,914 --> 00:24:58,374
we will prosper.
326
00:24:58,707 --> 00:25:00,834
All right.
327
00:25:06,799 --> 00:25:09,093
Yes, hi. I'm still here.
328
00:25:09,426 --> 00:25:11,637
Really? Uh.... You sure...
329
00:25:11,845 --> 00:25:13,305
Sure. Gotcha.
330
00:25:13,472 --> 00:25:15,224
Sorry for bothering you.
331
00:25:19,478 --> 00:25:24,024
Hi, I'm calling because we had
an appointment with you guys for...
332
00:25:24,191 --> 00:25:27,069
I think Wednesday? Heh.
333
00:25:27,277 --> 00:25:30,364
I'll be honest with you, I can barely
read my own darn handwriting.
334
00:25:30,739 --> 00:25:31,949
My mistake.
335
00:25:32,282 --> 00:25:33,701
Okay. Have a nice day.
336
00:25:38,747 --> 00:25:41,750
Hello, I'm calling to confirm
an appointment for Charles McGill.
337
00:25:41,917 --> 00:25:44,378
Yes, it's 215 San Cristobal Road.
338
00:25:45,671 --> 00:25:47,172
McGill, with an M.
339
00:25:47,381 --> 00:25:48,882
A door. Oh.
340
00:25:49,091 --> 00:25:51,260
Okay, I thought it was you guys.
341
00:25:51,427 --> 00:25:52,720
Guess I was wrong.
342
00:25:52,886 --> 00:25:53,887
Thanks anyway.
343
00:25:55,514 --> 00:25:58,976
Hi, I'm calling about an appointment
for Charles McGill.
344
00:25:59,852 --> 00:26:01,520
Well, that's why I'm calling.
345
00:26:01,729 --> 00:26:06,191
I think it's for this week, but... Good
thing my head's attached to my neck.
346
00:26:06,400 --> 00:26:07,860
San Cristobal, that's right.
347
00:26:08,318 --> 00:26:09,737
Yes, that's it.
348
00:26:09,903 --> 00:26:11,864
Two-thirty tomorrow?
349
00:26:12,364 --> 00:26:13,449
Great.
350
00:26:13,615 --> 00:26:17,119
So we're gonna need to cancel that.
351
00:26:17,286 --> 00:26:18,579
Yeah.
352
00:26:18,746 --> 00:26:19,997
I will.
353
00:26:20,164 --> 00:26:21,290
Thank you.
354
00:26:21,457 --> 00:26:22,583
Bye.
355
00:26:26,920 --> 00:26:28,922
Oh, poor Frisky.
356
00:26:29,089 --> 00:26:31,300
Well, Pomeranians can be difficult.
357
00:26:31,467 --> 00:26:32,968
All that hair.
358
00:26:33,135 --> 00:26:34,553
I know.
359
00:26:34,720 --> 00:26:38,223
So, Mrs Vallance,
does Thursday 11:30 work?
360
00:26:38,515 --> 00:26:40,893
That's right, 11:30. I'll make sure....
361
00:26:41,059 --> 00:26:42,519
No.
362
00:26:42,686 --> 00:26:43,729
Really?
363
00:26:43,937 --> 00:26:46,857
Martin's Handyman and Repair,
2:30 tomorrow.
364
00:26:47,065 --> 00:26:50,235
Thank you. How many calls did that take?
365
00:26:50,444 --> 00:26:52,738
I lost track. Is that it?
366
00:26:52,905 --> 00:26:55,866
Yeah, I'm nearly done. I'm just...
367
00:26:56,033 --> 00:26:58,076
giving it a remorse pass.
368
00:26:58,243 --> 00:27:00,829
Remorse is important.
369
00:27:06,585 --> 00:27:09,421
"Destroyed property."
370
00:27:11,548 --> 00:27:15,385
I'd try "damaged" the victim's property...
371
00:27:15,552 --> 00:27:18,388
instead of "destroyed."
See if you can't get away with that.
372
00:27:18,555 --> 00:27:19,973
Yeah.
373
00:27:25,771 --> 00:27:27,147
Boom.
374
00:27:27,356 --> 00:27:29,650
Yeah, that's nice.
375
00:27:31,360 --> 00:27:32,653
I mean it, by the way.
376
00:27:32,820 --> 00:27:34,196
What?
377
00:27:35,948 --> 00:27:36,990
Thank you.
378
00:27:37,783 --> 00:27:39,660
Seriously.
379
00:27:40,828 --> 00:27:43,121
You're welcome, seriously.
380
00:27:45,916 --> 00:27:47,084
I better get back to it.
381
00:27:47,251 --> 00:27:48,669
Yeah.
382
00:27:49,795 --> 00:27:50,838
Are you...?
383
00:27:51,046 --> 00:27:52,214
You're...
384
00:27:52,381 --> 00:27:55,092
absolutely sure
you got the right guy for this?
385
00:27:55,300 --> 00:27:56,760
Um....
386
00:27:57,386 --> 00:27:59,638
The crème de la crème.
387
00:28:19,908 --> 00:28:21,743
[KNOCKING ON DOOR]
388
00:28:29,835 --> 00:28:30,878
Martin's Repair?
389
00:28:31,295 --> 00:28:33,213
- Yeah. Mr McGill?
- Good afternoon.
390
00:28:33,422 --> 00:28:36,258
If you don't mind wiping your shoes.
391
00:28:38,302 --> 00:28:39,803
It's this way.
392
00:28:45,559 --> 00:28:47,519
Mind the step here.
393
00:28:47,686 --> 00:28:50,188
As you'll see, the frame is boarded over...
394
00:28:50,355 --> 00:28:53,400
but the door itself is intact.
395
00:28:53,567 --> 00:28:56,194
The damage is mainly
to the door jamb and casing.
396
00:28:56,361 --> 00:28:58,322
There's another step up here.
397
00:29:05,370 --> 00:29:07,456
MIKE: Oh.
CHUCK: Mm-hm.
398
00:29:10,876 --> 00:29:11,877
MIKE:
Break-in?
399
00:29:12,044 --> 00:29:13,587
CHUCK:
That's right.
400
00:29:16,048 --> 00:29:19,509
Went after your copper wire,
from the look of it.
401
00:29:21,845 --> 00:29:26,058
There was a time, remember,
when we could leave our doors unlocked.
402
00:29:26,224 --> 00:29:27,809
I certainly do.
403
00:29:27,976 --> 00:29:29,770
Yeah.
404
00:29:30,562 --> 00:29:33,106
- Where do I plug in?
- You don't.
405
00:29:33,315 --> 00:29:36,068
- No?
- No. Didn't you...?
406
00:29:36,234 --> 00:29:39,279
I believe my assistant was very clear
with your dispatcher.
407
00:29:39,446 --> 00:29:42,282
No electricity due to a condition
that was explained...
408
00:29:42,741 --> 00:29:43,867
in some detail.
409
00:29:44,076 --> 00:29:46,078
[WHIRRING]
410
00:29:46,620 --> 00:29:48,205
No problem.
411
00:29:48,372 --> 00:29:49,915
Good thing I charged my battery.
412
00:29:50,082 --> 00:29:52,918
I'd be going at it like
Fred Flintstone otherwise.
413
00:29:55,128 --> 00:29:56,171
I'm sorry.
414
00:29:56,380 --> 00:29:59,925
I'm sorry. I understood there would
be no power tools of any kind.
415
00:30:00,092 --> 00:30:02,177
What, a screwdriver and a hammer?
416
00:30:02,344 --> 00:30:04,096
Turns a morning job into two days...
417
00:30:04,262 --> 00:30:06,473
with me, myself, and Ben-Gay.
418
00:30:06,640 --> 00:30:09,226
- But it's your call.
- Ahem.
419
00:30:11,436 --> 00:30:13,438
I suppose.
420
00:30:14,648 --> 00:30:16,358
Very well.
421
00:30:17,109 --> 00:30:18,777
[DRILL WHIRRING]
422
00:30:26,785 --> 00:30:29,162
You seem to be making fast work of it.
423
00:30:29,329 --> 00:30:30,455
Good.
424
00:30:30,622 --> 00:30:32,165
It's good.
425
00:30:32,374 --> 00:30:35,669
Um.... Okay, what I'll do, I think, is....
426
00:30:41,800 --> 00:30:43,176
[WHIRRING CONTINUES]
427
00:30:51,184 --> 00:30:52,978
[WHIRRING CONTINUES
INTERMITTENTLY]
428
00:32:11,014 --> 00:32:13,558
JIMMY:
Heh. Very good.
429
00:32:14,184 --> 00:32:15,852
Yeah.
430
00:32:16,019 --> 00:32:18,146
Nice.
431
00:32:19,022 --> 00:32:20,398
Great.
432
00:32:20,565 --> 00:32:21,566
Yep. Nice.
433
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds...
434
00:32:25,237 --> 00:32:27,697
but otherwise, these....
435
00:32:27,906 --> 00:32:29,866
Oh, wow.
436
00:32:31,326 --> 00:32:35,122
A gas lantern sitting on a stack
of frigging Financial Times.
437
00:32:35,330 --> 00:32:36,748
Now, that tells a whole story.
438
00:32:36,915 --> 00:32:38,875
These are museum-quality.
439
00:32:39,042 --> 00:32:44,131
You, my friend, are the Ansel Adams
of covert photography.
440
00:32:45,006 --> 00:32:47,217
And that other thing?
441
00:33:01,106 --> 00:33:02,190
How'd you get it?
442
00:33:02,357 --> 00:33:04,985
Address book on his desk.
443
00:33:06,027 --> 00:33:07,487
Right.
444
00:33:09,739 --> 00:33:11,241
So...
445
00:33:12,159 --> 00:33:13,994
what'd you think of him?
446
00:33:14,369 --> 00:33:17,080
I mean, speak freely.
You couldn't possibly offend me.
447
00:33:17,247 --> 00:33:19,958
He's a bit of a prick, right?
448
00:33:22,627 --> 00:33:24,171
Nothing?
449
00:33:24,337 --> 00:33:25,422
Seriously?
450
00:33:26,882 --> 00:33:28,008
All right.
451
00:33:28,175 --> 00:33:30,468
Can't even dish the dirt with this guy.
452
00:33:30,635 --> 00:33:33,346
Isn't our business concluded?
453
00:33:33,513 --> 00:33:35,307
Yeah. Even Steven.
454
00:33:36,057 --> 00:33:39,477
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
455
00:33:39,644 --> 00:33:41,855
You did a reasonably good job of it?
Otherwise...
456
00:33:42,022 --> 00:33:43,857
He won't be grumbling to anyone.
457
00:33:44,024 --> 00:33:45,734
That's all I'm asking.
458
00:33:45,901 --> 00:33:47,861
I did it right.
459
00:33:48,570 --> 00:33:49,696
Thank you.
460
00:33:51,239 --> 00:33:54,159
Nice to fix something for once.
461
00:33:55,327 --> 00:33:59,623
Well, if that's how you feel
I've got a leaky toilet back at the office.
462
00:33:59,873 --> 00:34:01,374
All right.
463
00:34:02,083 --> 00:34:04,794
If you ever need anything from my end....
464
00:34:07,214 --> 00:34:09,424
Hasta luego.
465
00:34:13,678 --> 00:34:16,181
WAITRESS: Here you go.
CUSTOMER: Thanks.
466
00:34:44,834 --> 00:34:45,919
May we talk?
467
00:34:48,672 --> 00:34:51,174
You can park it over there.
468
00:35:14,239 --> 00:35:16,533
You sent back the payment
we agreed upon.
469
00:35:18,910 --> 00:35:21,955
What I did, I didn't do for you.
470
00:35:26,251 --> 00:35:27,836
The man.
471
00:35:28,461 --> 00:35:31,798
The one killed for helping
the truck driver.
472
00:35:33,675 --> 00:35:36,511
If I may make an observation...
473
00:35:37,304 --> 00:35:40,932
perhaps you were trying to correct
something which cannot be corrected.
474
00:35:42,976 --> 00:35:46,271
It's not the kind of thing
I want to take money for.
475
00:35:46,438 --> 00:35:47,939
But the fact remains...
476
00:35:48,148 --> 00:35:51,067
that your actions benefited me
more than you can know.
477
00:35:51,234 --> 00:35:53,069
That's your business.
478
00:35:53,611 --> 00:35:57,407
I'm just glad to have Salamanca
out of my head.
479
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Well, perhaps in the future...
480
00:36:04,956 --> 00:36:07,375
you will consider working for me.
481
00:36:07,917 --> 00:36:09,961
[♪♪♪]
482
00:36:16,760 --> 00:36:18,386
Could be.
483
00:36:19,095 --> 00:36:21,014
That'd depend on the work.
484
00:36:35,320 --> 00:36:37,822
Would you care to know why...
485
00:36:37,989 --> 00:36:40,617
I stopped you from killing Hector?
486
00:36:41,409 --> 00:36:44,287
Like you said, it wasn't in your interest.
487
00:36:46,706 --> 00:36:50,668
A bullet to the head
would have been far too humane.
488
00:36:50,877 --> 00:36:52,879
[♪♪♪]
489
00:36:57,217 --> 00:36:58,551
[CAR DOOR OPENS]
490
00:37:00,762 --> 00:37:02,055
[DOOR CLOSES]
491
00:37:03,098 --> 00:37:05,100
[CAR ENGINE STARTS]
492
00:37:38,633 --> 00:37:40,051
Jimmy.
493
00:37:40,301 --> 00:37:41,803
Howard.
494
00:37:54,774 --> 00:37:56,317
Jimmy.
495
00:38:15,211 --> 00:38:16,379
Howard.
496
00:38:16,546 --> 00:38:18,590
HOWARD: Kim.
- Chuck.
497
00:38:18,923 --> 00:38:20,341
Kim.
498
00:38:38,485 --> 00:38:40,528
[CHUCK CLEARS THROAT]
499
00:38:45,074 --> 00:38:46,367
[DOOR OPENS]
500
00:38:48,661 --> 00:38:49,954
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY]
501
00:38:52,040 --> 00:38:54,292
Good afternoon.
502
00:38:54,459 --> 00:38:57,295
Oh. Good.
503
00:38:57,629 --> 00:39:00,131
- Mr McGill, does this work for you?
- It'll have to do.
504
00:39:00,298 --> 00:39:01,633
Thank you.
505
00:39:01,799 --> 00:39:05,845
I assume everyone left their cell phones
and so on at reception.
506
00:39:06,012 --> 00:39:07,263
HOWARD:
Yes, indeed.
507
00:39:07,430 --> 00:39:10,892
And you'll let me know
if you need a break or anything else.
508
00:39:11,059 --> 00:39:12,519
CHUCK:
I will. Thank you, Ms Hay.
509
00:39:12,727 --> 00:39:14,270
Well...
510
00:39:14,979 --> 00:39:18,274
I was actually speaking
to my husband about your condition.
511
00:39:18,441 --> 00:39:19,817
CHUCK:
Oh, yes?
512
00:39:19,984 --> 00:39:24,280
I had an aunt. She's no longer with us.
She went to church every Sunday, but...
513
00:39:24,447 --> 00:39:27,992
when the boys' choir sang,
she would absolutely have to leave.
514
00:39:28,159 --> 00:39:32,372
Something about the frequency
of their voices really did a number on her.
515
00:39:32,539 --> 00:39:34,707
- Well, that is a shame.
- Indeed.
516
00:39:35,625 --> 00:39:37,544
All right.
517
00:39:38,378 --> 00:39:40,964
Let's get down to it.
518
00:39:41,130 --> 00:39:42,173
[KIM CLEARS THROAT]
519
00:39:42,382 --> 00:39:47,512
We are here to finalise the pre-prosecution
diversion for James Morgan McGill.
520
00:39:47,679 --> 00:39:51,140
Representing the divertee,
Ms Kimberly Wexler.
521
00:39:51,307 --> 00:39:53,518
Mr James McGill has signed a contract...
522
00:39:53,726 --> 00:39:55,687
waiving his rights to a speedy trial...
523
00:39:55,853 --> 00:39:59,274
and presentment of his case
within the statute of limitations.
524
00:39:59,440 --> 00:40:01,442
The terms of the deal are for you,
James...
525
00:40:01,609 --> 00:40:03,987
to report to your
pre-prosecution service officer...
526
00:40:04,153 --> 00:40:06,281
at the Albuquerque
District Attorney's Office...
527
00:40:06,447 --> 00:40:09,993
on the second Monday of every month
for the next 12 months.
528
00:40:10,660 --> 00:40:13,830
Community service hours
will be assigned.
529
00:40:13,997 --> 00:40:16,332
You must maintain lawful employment.
530
00:40:16,499 --> 00:40:19,669
You must only associate
with law-abiding citizens.
531
00:40:20,795 --> 00:40:24,173
Your client understands that if he
violates the terms of the agreement...
532
00:40:24,340 --> 00:40:28,720
or is arrested for any infraction the
crimes to which he has confessed here...
533
00:40:28,886 --> 00:40:31,389
will be prosecuted
to the full extent of the law...
534
00:40:31,556 --> 00:40:34,309
- in addition to any new charges.
- He understands.
535
00:40:34,475 --> 00:40:38,146
And I must inform you, Mr McGill,
as an officer of the court...
536
00:40:38,563 --> 00:40:39,981
and member of the bar...
537
00:40:40,148 --> 00:40:44,444
your confession will be referred
to the New Mexico Bar Association.
538
00:40:45,987 --> 00:40:47,822
Okay, I have your statement here.
539
00:40:47,989 --> 00:40:50,450
Has everyone had a chance to read it?
540
00:40:50,617 --> 00:40:52,201
Comments? Thoughts?
541
00:40:52,368 --> 00:40:54,120
Actually, page two.
542
00:40:54,454 --> 00:40:56,831
He "damaged the victim's property."
543
00:40:56,998 --> 00:41:01,502
Would it not be more accurate to say
"destroyed a cassette tape"?
544
00:41:01,669 --> 00:41:03,963
I'm sorry. Wasn't the cassette tape
his property?
545
00:41:04,172 --> 00:41:05,965
- Of course.
- Then it seems accurate...
546
00:41:06,132 --> 00:41:08,134
to say he damaged the victim's property.
547
00:41:08,301 --> 00:41:09,302
Why be vague?
548
00:41:09,469 --> 00:41:12,472
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition.
549
00:41:12,680 --> 00:41:16,267
- Fine. "Damaged property of victim."
CHUCK: It was a cassette tape.
550
00:41:16,476 --> 00:41:18,686
That's what it was.
Not a teacup. Not a chair.
551
00:41:18,853 --> 00:41:20,855
A cassette tape.
552
00:41:21,606 --> 00:41:24,317
[WHISPERS]
"Destroyed item of personal property"?
553
00:41:24,484 --> 00:41:25,943
CHUCK:
All right.
554
00:41:26,235 --> 00:41:30,073
[IN NORMAL VOICE] We'd suggest
"destroyed item of personal property."
555
00:41:30,239 --> 00:41:31,908
Ms Wexler?
556
00:41:32,075 --> 00:41:33,743
Works for us.
557
00:41:34,035 --> 00:41:35,536
Shall I change it, or...?
558
00:41:35,703 --> 00:41:36,913
If you would.
559
00:41:37,080 --> 00:41:38,498
[JIMMY CLEARS THROAT]
560
00:41:43,002 --> 00:41:48,883
"Destroyed item of personal property."
561
00:41:49,050 --> 00:41:50,301
There.
562
00:41:50,468 --> 00:41:52,762
HAY:
Can you initial it, please?
563
00:41:53,763 --> 00:41:55,556
J-M-M.
564
00:41:55,723 --> 00:41:57,433
Initialled.
565
00:41:58,851 --> 00:42:03,690
Charles, was there anything else you
found wanting in your brother's statement?
566
00:42:05,441 --> 00:42:06,442
No.
567
00:42:06,609 --> 00:42:08,069
We're satisfied. Thank you.
568
00:42:10,738 --> 00:42:13,241
All right, so we're all set?
569
00:42:13,408 --> 00:42:15,076
No, not all set, Mr McGill.
570
00:42:15,243 --> 00:42:18,162
Your brother may be satisfied,
but I am not.
571
00:42:18,329 --> 00:42:23,960
The confession you've written is adequate,
but frankly, I sense a lack of remorse.
572
00:42:24,127 --> 00:42:27,255
And I, for one,
would like to hear an apology.
573
00:42:27,463 --> 00:42:30,007
Charles deserves at least that much.
574
00:42:30,508 --> 00:42:32,009
Uh....
575
00:42:32,468 --> 00:42:35,638
- Now?
- Yes, Mr McGill, now.
576
00:42:39,684 --> 00:42:41,436
Okay.
577
00:42:41,644 --> 00:42:42,645
[CLEARS THROAT]
578
00:42:42,854 --> 00:42:43,938
I was wrong...
579
00:42:44,105 --> 00:42:47,608
Mr McGill, could you at least
look your brother in the eye?
580
00:42:57,410 --> 00:42:58,911
Chuck...
581
00:43:00,872 --> 00:43:02,915
I'm very sorry.
582
00:43:03,708 --> 00:43:06,627
I lost my temper and I did some things...
583
00:43:06,794 --> 00:43:09,964
so many things that I regret.
584
00:43:10,548 --> 00:43:14,343
I shouldn't have broken down your door.
585
00:43:14,719 --> 00:43:18,514
Doesn't matter how I was provoked.
586
00:43:19,307 --> 00:43:21,976
I shouldn't have done that.
There's no excuse for that...
587
00:43:22,143 --> 00:43:25,855
or for the things that I said.
588
00:43:26,105 --> 00:43:27,231
[CLEARS THROAT]
589
00:43:27,440 --> 00:43:28,566
I regret it all.
590
00:43:29,609 --> 00:43:31,778
All of it, more than you can imagine...
591
00:43:32,236 --> 00:43:33,821
because...
592
00:43:35,072 --> 00:43:36,657
Because you're my brother...
593
00:43:36,866 --> 00:43:41,329
and no one should treat
his own brother like that.
594
00:43:41,496 --> 00:43:43,539
Not ever.
595
00:43:46,209 --> 00:43:47,835
Okay?
596
00:43:49,796 --> 00:43:51,339
HAY:
All right, then.
597
00:43:51,589 --> 00:43:53,090
On to the matter of restitution.
598
00:43:53,257 --> 00:43:57,011
Mr McGill, according to your agreement,
you have two weeks to pay your brother...
599
00:43:57,178 --> 00:43:59,597
I would like to pay up now, if I may?
600
00:43:59,764 --> 00:44:01,349
HAY:
You may.
601
00:44:01,933 --> 00:44:04,811
The amount is $321.
602
00:44:04,977 --> 00:44:06,979
Uh, Ms Hay, I'm sorry.
603
00:44:07,146 --> 00:44:09,982
That figure doesn't represent
a full accounting.
604
00:44:10,149 --> 00:44:14,695
- Oh, no?
- I believe the correct amount is $323.98.
605
00:44:15,738 --> 00:44:17,949
That includes the cassette tape...
606
00:44:18,115 --> 00:44:19,450
which was destroyed.
607
00:44:19,617 --> 00:44:20,660
HAY:
Good. Thank you.
608
00:44:20,827 --> 00:44:24,038
Three hundred twenty-three dollars
and 98 cents...
609
00:44:24,205 --> 00:44:27,834
including the cassette tape.
610
00:44:49,105 --> 00:44:51,148
What do you say we get you home?
611
00:44:52,650 --> 00:44:54,735
KIM:
Howard. Chuck.
612
00:44:54,902 --> 00:44:57,613
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
613
00:44:57,822 --> 00:45:00,116
First, I'm filing a motion
to suppress that tape.
614
00:45:00,283 --> 00:45:02,952
The tape that Jimmy destroyed,
you mean.
615
00:45:03,119 --> 00:45:06,122
How about we stop with the games?
No way there isn't a duplicate.
616
00:45:06,330 --> 00:45:07,456
Really?
617
00:45:07,623 --> 00:45:09,041
Of course there is.
618
00:45:10,084 --> 00:45:12,503
You knew Jimmy was gonna break in.
You wanted him to.
619
00:45:12,670 --> 00:45:16,048
There's no way you'd let him destroy
the only copy. You made a duplicate.
620
00:45:16,632 --> 00:45:18,259
- It's the first thing you did.
- Kim.
621
00:45:18,426 --> 00:45:19,927
This is not how we do discovery.
622
00:45:20,094 --> 00:45:23,306
Actually, Jimmy destroyed the duplicate.
623
00:45:23,598 --> 00:45:25,558
It's fine, Howard.
624
00:45:25,725 --> 00:45:29,729
The original is under lock and key, and in
due time, it will be put into evidence...
625
00:45:29,896 --> 00:45:31,314
for your review.
626
00:45:31,480 --> 00:45:34,609
So of course, file whatever motions
you'd like. It's your privilege.
627
00:45:34,775 --> 00:45:37,403
- I will. Count on it.
- But, Kim...
628
00:45:37,612 --> 00:45:41,741
you should be aware, because I believe this
will be your first disciplinary hearing...
629
00:45:41,908 --> 00:45:44,744
the Bar Association's
standard of proof...
630
00:45:44,911 --> 00:45:47,496
is far more lenient
than what you're used to.
631
00:45:47,663 --> 00:45:51,709
Motions aside, that tape will be played.
632
00:45:52,752 --> 00:45:53,961
Chuck?
633
00:45:54,128 --> 00:45:55,171
See you, Kim.
634
00:46:03,095 --> 00:46:04,555
[ELEVATOR BELL DINGS]
635
00:46:17,944 --> 00:46:19,403
Well?
636
00:46:21,781 --> 00:46:23,366
What?
637
00:46:24,033 --> 00:46:25,576
Bingo.
638
00:46:44,303 --> 00:46:46,055
[♪♪♪]