1 00:00:35,412 --> 00:00:37,206 You're back! 2 00:00:44,713 --> 00:00:45,839 Hector! 3 00:00:46,006 --> 00:00:48,383 Don Eladio. 4 00:00:52,137 --> 00:00:55,682 Good, tell me. What's your big news? 5 00:00:55,933 --> 00:00:57,643 I bought a company. 6 00:00:57,809 --> 00:00:58,810 Yes? 7 00:00:58,977 --> 00:01:00,062 What kind of company? 8 00:01:00,520 --> 00:01:01,521 Ice cream. 9 00:01:01,730 --> 00:01:03,815 A beautiful factory in Michoacan. 10 00:01:04,274 --> 00:01:08,487 Ximenez here, he was their driver. 11 00:01:08,779 --> 00:01:11,448 Immigration wave him through every time. 12 00:01:11,990 --> 00:01:13,190 Don Eladio, it's a pleasure... 13 00:01:13,242 --> 00:01:17,120 Idiot, you don't talk unless spoken to. 14 00:01:19,081 --> 00:01:20,082 Ximenez. 15 00:01:20,707 --> 00:01:22,334 Nice to meet you. 16 00:01:23,460 --> 00:01:29,174 Tell me something, it wouldn't occur to you to run off with our stuff. 17 00:01:31,343 --> 00:01:32,386 No. Never. 18 00:01:32,552 --> 00:01:33,553 No, no, no. 19 00:01:33,762 --> 00:01:35,347 Just teasing! 20 00:01:37,641 --> 00:01:41,687 But with this one, you better be careful. You had better behave. 21 00:01:42,271 --> 00:01:44,523 Because he gives no second chances. 22 00:01:44,856 --> 00:01:45,983 Understand? 23 00:01:49,653 --> 00:01:50,654 What else? 24 00:01:50,821 --> 00:01:54,408 A store, an ice cream shop in Albuquerque. 25 00:01:55,242 --> 00:01:57,202 Named it after you. 26 00:01:58,287 --> 00:02:00,163 'The Winking Greek' 27 00:02:02,124 --> 00:02:03,166 What is that? 28 00:02:12,301 --> 00:02:16,054 What is this? Is that supposed to be me? 29 00:02:18,598 --> 00:02:20,392 Sabrosito. 30 00:02:21,810 --> 00:02:24,104 He's winking. 31 00:02:26,815 --> 00:02:28,608 Ximenez, what do you say? 32 00:02:28,984 --> 00:02:30,652 Does that look like me? 33 00:02:32,529 --> 00:02:33,530 I don't.... 34 00:02:33,780 --> 00:02:35,365 No, of course not. 35 00:02:35,532 --> 00:02:36,908 Because it's very fat, right? 36 00:02:37,075 --> 00:02:38,076 Yes. 37 00:02:38,368 --> 00:02:40,620 - Very chubby. I'm not that fat. - No. 38 00:02:41,747 --> 00:02:42,998 Very chubby. 39 00:02:44,082 --> 00:02:45,584 So just the toy? 40 00:02:55,177 --> 00:02:57,471 That I like! 41 00:02:59,348 --> 00:03:01,641 Go on.... 42 00:03:03,268 --> 00:03:05,354 Hey, Bolsa! 43 00:03:06,521 --> 00:03:08,398 Son of a bitch! 44 00:03:08,690 --> 00:03:10,650 Don Eladio, so good to see you! 45 00:03:11,568 --> 00:03:12,611 It's good, it's good. 46 00:03:13,737 --> 00:03:14,738 Hector. 47 00:03:14,905 --> 00:03:15,906 Bolsa. 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,325 What did you bring? 49 00:03:18,992 --> 00:03:20,452 Nothing much. 50 00:03:24,456 --> 00:03:27,125 Such fancy wrapping. 51 00:03:31,088 --> 00:03:32,297 A t-shirt? 52 00:03:38,178 --> 00:03:39,638 Los Pollos Hermanos. 53 00:03:39,805 --> 00:03:42,432 Very nice, Bolsa. Look, Hector! 54 00:03:43,016 --> 00:03:44,434 Pollos Hermanos. 55 00:03:45,102 --> 00:03:47,938 More like the Butt Brothers. 56 00:03:54,569 --> 00:03:55,987 Over here! 57 00:03:56,446 --> 00:03:57,572 What is this? 58 00:04:03,662 --> 00:04:04,663 Over there. 59 00:04:10,877 --> 00:04:12,129 What is this? 60 00:04:23,265 --> 00:04:24,724 Gustavo sends his regards. 61 00:04:25,892 --> 00:04:28,228 All of this from only one month? 62 00:04:28,770 --> 00:04:31,022 He's a distribution genius. 63 00:04:31,857 --> 00:04:32,983 See, Hector? 64 00:04:34,192 --> 00:04:36,236 So neat and tidy. 65 00:04:38,488 --> 00:04:44,619 I insist, from now on everyone must bring it like this. 66 00:04:45,203 --> 00:04:47,205 No more rubber bands. 67 00:04:49,082 --> 00:04:51,835 He wanted to come himself, pay his respects. 68 00:04:52,002 --> 00:04:53,712 He promises soon. 69 00:04:55,839 --> 00:04:57,591 Let him stay. 70 00:04:58,049 --> 00:05:00,177 And keep doing whatever he's doing. 71 00:05:01,261 --> 00:05:04,055 What do you think, Hector? Look what Gustavo gave us. 72 00:05:05,640 --> 00:05:07,267 It's impressive, no? 73 00:05:07,726 --> 00:05:09,186 It's okay. 74 00:05:11,021 --> 00:05:12,314 It's okay. 75 00:05:16,985 --> 00:05:19,571 It seems to me someone is a little jealous. 76 00:05:27,329 --> 00:05:31,625 What's that you say, Sabrosito? About Don Hector? 77 00:05:32,751 --> 00:05:33,752 No. 78 00:05:35,086 --> 00:05:40,258 Sabrosito tells me, Gustavo's is bigger than yours. 79 00:05:41,718 --> 00:05:43,261 Don't be like that. 80 00:05:44,262 --> 00:05:47,891 No, say something nice, Sabrosito, please. 81 00:05:48,558 --> 00:05:49,935 What? What? 82 00:05:50,519 --> 00:05:51,520 Yes. 83 00:05:52,270 --> 00:05:53,313 You see. 84 00:05:53,480 --> 00:05:58,443 Sabrosito says, that yours is cute. 85 00:06:00,570 --> 00:06:03,198 What? Is cute not good enough for you? 86 00:06:05,700 --> 00:06:09,204 Hector, you're so serious. Very serious! 87 00:06:09,496 --> 00:06:11,957 We're all friends here. 88 00:06:12,874 --> 00:06:13,875 Let's go. 89 00:06:14,042 --> 00:06:16,294 There is plenty of business to do in the north. 90 00:06:16,461 --> 00:06:17,462 Come. 91 00:06:19,005 --> 00:06:20,507 Now then. 92 00:06:21,007 --> 00:06:22,717 We'll eat some lunch. 93 00:06:23,176 --> 00:06:27,847 Drink to your little shop. 94 00:06:31,017 --> 00:06:34,104 Not a bad day's work, eh? 95 00:06:35,981 --> 00:06:37,941 It's a good shirt, eh? 96 00:06:39,568 --> 00:06:40,569 It fits well. 97 00:06:44,281 --> 00:06:45,407 Inside, inside. 98 00:06:54,165 --> 00:06:55,166 Hector. 99 00:06:55,875 --> 00:06:56,876 You coming? 100 00:07:00,088 --> 00:07:01,673 Don't insult him. 101 00:07:13,935 --> 00:07:16,146 What're you looking at? 102 00:08:02,734 --> 00:08:06,404 - Does he have a truck yet? - No, but they're listening. 103 00:08:33,014 --> 00:08:35,225 - Pop? - Hey, honey. 104 00:08:35,392 --> 00:08:37,477 Almost didn't recognise the number. 105 00:08:37,644 --> 00:08:40,355 I'm sorry. They changed my hours up at work. 106 00:08:40,522 --> 00:08:42,524 I'm still getting used to it. 107 00:08:43,483 --> 00:08:45,193 How are you two? 108 00:08:45,360 --> 00:08:46,736 We're great. 109 00:08:47,278 --> 00:08:48,279 Did it go okay? 110 00:08:48,446 --> 00:08:49,531 Yeah, yeah. 111 00:08:49,698 --> 00:08:53,159 Thanks to those movers you got, all I had to do was watch. 112 00:08:53,326 --> 00:08:55,704 And Pop, this house.... 113 00:08:57,288 --> 00:09:00,208 - It's good? - It's great. 114 00:09:00,375 --> 00:09:01,668 Kaylee loves her new school. 115 00:09:01,835 --> 00:09:03,378 The neighbourhood's friendly. 116 00:09:03,545 --> 00:09:05,255 We feel safe. 117 00:09:05,422 --> 00:09:06,923 That's good. 118 00:09:07,090 --> 00:09:09,509 Mike, I don't know how to thank you. 119 00:09:09,676 --> 00:09:11,845 Well, you don't have to. 120 00:09:12,011 --> 00:09:14,723 I'm just glad you're enjoying it. 121 00:09:15,140 --> 00:09:16,808 Do you want to come over for dinner? 122 00:09:17,517 --> 00:09:19,728 - Tonight? - Sure, I'm making lasagne. 123 00:09:19,894 --> 00:09:21,771 There'll be plenty. 124 00:09:24,149 --> 00:09:26,526 That's sweet, but I don't want to put you out. 125 00:09:26,693 --> 00:09:28,528 Pop-pop, come over. 126 00:09:28,695 --> 00:09:31,781 There's someone here who wants to see you. 127 00:09:46,546 --> 00:09:48,798 Ice cream. 128 00:09:50,592 --> 00:09:52,010 Oh, is she snoozing? 129 00:09:52,177 --> 00:09:53,970 Close. 130 00:09:54,471 --> 00:09:56,514 Ice cream? 131 00:09:57,390 --> 00:09:59,934 I should have let well enough alone. 132 00:10:03,855 --> 00:10:05,356 I'm good. 133 00:10:05,523 --> 00:10:07,275 - You sure? - Yeah. 134 00:10:07,442 --> 00:10:08,568 I'll have his. 135 00:10:08,735 --> 00:10:10,278 No. I don't think so. 136 00:10:11,112 --> 00:10:13,156 - Maybe we can get a lift. - Yeah. 137 00:10:21,331 --> 00:10:23,124 - Hey! - What's the matter? 138 00:10:23,291 --> 00:10:25,126 There's some guys hanging around the truck. 139 00:10:25,293 --> 00:10:27,337 - Air-raid warden? - No, funny-looking guys. 140 00:10:27,504 --> 00:10:29,923 - What do you mean, 'funny looking'? - I mean funny looking. 141 00:10:30,089 --> 00:10:31,090 Like fish. 142 00:10:31,257 --> 00:10:33,235 Who are you kidding? What do you mean, 'like fish'? 143 00:10:33,259 --> 00:10:35,553 - They got scales. - Hey. 144 00:10:35,929 --> 00:10:37,263 You okay? 145 00:10:37,972 --> 00:10:40,850 Oh, yeah, I'm fine. 146 00:10:41,100 --> 00:10:43,561 Off a flying saucer! Off a Sputnik! 147 00:10:43,728 --> 00:10:45,480 Oh, look, they've seen us! 148 00:10:45,647 --> 00:10:48,691 - Let's get out of here! - Things from outer space. 149 00:10:48,858 --> 00:10:50,652 Off a flying saucer! 150 00:11:15,218 --> 00:11:16,636 Hot sauce? 151 00:11:28,606 --> 00:11:31,442 I can't have pico de Gallo. I'm really sorry about that. 152 00:11:31,609 --> 00:11:34,112 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 153 00:11:40,577 --> 00:11:42,036 Oh, men's room is on the left. 154 00:11:42,203 --> 00:11:44,956 Cabron, I need to see your boss. 155 00:11:46,207 --> 00:11:48,209 Okay, well, I'm the assistant manager. 156 00:11:48,376 --> 00:11:50,378 The manager's actually not here today. 157 00:11:50,545 --> 00:11:53,172 Not the manager. The boss. 158 00:11:54,299 --> 00:11:56,301 - You mean Mr Fring? - Mr Fring. 159 00:11:57,343 --> 00:11:59,554 Well, he's not here at the moment. 160 00:11:59,721 --> 00:12:02,098 I'm sure I could help you with whatever you need. 161 00:12:02,265 --> 00:12:04,350 I need Fring. 162 00:12:05,101 --> 00:12:06,686 Well, like I said he's not here... 163 00:12:06,853 --> 00:12:08,813 and I don't really know when he'll be back. 164 00:12:08,980 --> 00:12:09,981 I can take a message. 165 00:12:10,398 --> 00:12:11,858 I'll wait. 166 00:12:14,652 --> 00:12:16,195 You don't have to do that. 167 00:12:16,362 --> 00:12:17,864 I'd be happy to take a message. 168 00:12:18,031 --> 00:12:20,950 I'm sure Mr Fring wouldn't want to keep you waiting. 169 00:12:25,330 --> 00:12:28,541 Okay, sir, if you don't mind, there are other customers. 170 00:12:32,003 --> 00:12:34,505 Jeez, sorry about that. Welcome to Los Pollos Hermanos. 171 00:12:34,672 --> 00:12:37,717 - May I take your order? - Yeah, can I get a 12-piece bucket... 172 00:12:37,884 --> 00:12:39,886 with jumbo fries... 173 00:12:40,053 --> 00:12:41,304 and... 174 00:12:41,471 --> 00:12:44,098 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 175 00:12:46,601 --> 00:12:49,020 Excuse me, sir? You can't light that in here. 176 00:12:49,187 --> 00:12:50,605 Sir? 177 00:12:50,772 --> 00:12:53,316 There's no smoking on the premises. 178 00:12:55,109 --> 00:12:58,363 Please, sir, look at the signs. No fumar. 179 00:12:59,489 --> 00:13:01,866 You can't... It's... It's a health-code violation. 180 00:13:07,956 --> 00:13:10,041 - Sir, it's employees only. - We have to go, okay? 181 00:13:10,208 --> 00:13:11,584 Let's go. 182 00:13:13,002 --> 00:13:14,045 Sir? 183 00:13:23,012 --> 00:13:24,722 Sir? 184 00:13:34,440 --> 00:13:37,110 Sir, you're not allowed back here. 185 00:13:53,084 --> 00:13:55,837 Gus Fring is a pillar of our local business community. 186 00:13:56,004 --> 00:13:58,339 Not just for underwriting our travel raffle... 187 00:13:58,506 --> 00:14:00,967 but for making the best damn chicken in town. 188 00:14:02,635 --> 00:14:04,303 - Gus. - Thank you. 189 00:14:04,470 --> 00:14:05,722 Thank you. 190 00:14:05,888 --> 00:14:11,310 Well, gentlemen, ladies, I hope to never need your services, no offence. 191 00:14:11,477 --> 00:14:14,105 But if I ever did, it's good to know that.... 192 00:14:31,914 --> 00:14:33,624 Yes? 193 00:14:44,135 --> 00:14:46,054 I'll be right there. 194 00:15:10,661 --> 00:15:12,914 I want you all to go home now. 195 00:15:13,122 --> 00:15:16,125 You will be compensated for your full shifts. 196 00:15:16,542 --> 00:15:18,294 Normal schedule tomorrow. 197 00:15:22,590 --> 00:15:24,884 Go, now. 198 00:15:25,051 --> 00:15:27,178 We are closed for today. 199 00:15:36,270 --> 00:15:39,524 Mr Fring, you sure you want to be left with these guys? 200 00:15:39,690 --> 00:15:41,359 I'm fine, Lyle. You go home. 201 00:15:41,526 --> 00:15:42,527 Should I call someone? 202 00:15:42,693 --> 00:15:44,362 No. 203 00:15:45,029 --> 00:15:46,614 That will not be necessary, truly. 204 00:15:46,781 --> 00:15:48,282 You sure? 205 00:15:48,449 --> 00:15:49,826 Please do as I ask. 206 00:15:49,992 --> 00:15:51,661 I'll see you tomorrow. 207 00:16:01,838 --> 00:16:04,132 He's waiting in the office. 208 00:16:05,049 --> 00:16:07,218 I know where he is. 209 00:16:12,098 --> 00:16:13,724 Don Hector. 210 00:16:13,891 --> 00:16:16,269 Took you long enough. 211 00:16:28,239 --> 00:16:29,991 Don Hector... 212 00:16:30,158 --> 00:16:33,828 mine is a cartel business. 213 00:16:33,995 --> 00:16:35,079 But... 214 00:16:35,246 --> 00:16:37,456 it is mine. 215 00:16:37,915 --> 00:16:39,750 And it is legitimate. 216 00:16:39,917 --> 00:16:42,920 My employees are civilians. 217 00:16:43,087 --> 00:16:46,174 Your actions here today have endangered them... 218 00:16:46,549 --> 00:16:50,386 my interests, and those of the cartel. 219 00:16:52,013 --> 00:16:54,390 I am the cartel. 220 00:16:54,557 --> 00:16:57,185 And from now on, you are my mule. 221 00:16:57,351 --> 00:17:00,354 You are going to bring my product north. 222 00:17:15,119 --> 00:17:19,207 I understand that your supply line has been compromised. 223 00:17:19,457 --> 00:17:22,043 And this is most unfortunate. 224 00:17:22,210 --> 00:17:23,794 However, my trucks... 225 00:17:24,003 --> 00:17:26,923 are already at maximum capacity. 226 00:17:27,089 --> 00:17:28,633 Make room. 227 00:17:30,176 --> 00:17:34,013 Don Hector. You must understand that I answer to Juan Bolsa. 228 00:17:34,305 --> 00:17:36,057 You want to cry to Bolsa? 229 00:17:36,224 --> 00:17:37,642 Cry to Bolsa. 230 00:17:37,808 --> 00:17:39,185 Or, hell, Eladio. 231 00:17:43,064 --> 00:17:47,485 Adding more product will threaten the reliability of the entire operation. 232 00:17:48,110 --> 00:17:49,487 May I ask... 233 00:17:49,737 --> 00:17:53,574 did Don Eladio approve this? 234 00:17:56,202 --> 00:17:59,413 I approve this. 235 00:18:09,257 --> 00:18:11,842 You're doing it. 236 00:20:03,079 --> 00:20:05,122 You gonna let me out of here? 237 00:20:05,873 --> 00:20:07,458 Hello? 238 00:20:16,133 --> 00:20:17,718 Tell him we're square. 239 00:20:17,885 --> 00:20:18,928 What? 240 00:20:19,095 --> 00:20:20,471 No. 241 00:21:46,474 --> 00:21:48,726 Excuse me, everyone. 242 00:21:49,101 --> 00:21:51,770 Could you all please take a moment and join me out here? 243 00:21:51,937 --> 00:21:53,856 Please, come. 244 00:21:57,568 --> 00:21:59,278 Come, come, come. 245 00:22:08,662 --> 00:22:10,664 I would... 246 00:22:11,207 --> 00:22:15,336 I would like to apologise to each and every one of you... 247 00:22:15,503 --> 00:22:19,632 who, yesterday, had to endure the behaviour of those men. 248 00:22:21,550 --> 00:22:24,637 It was unacceptable. 249 00:22:26,263 --> 00:22:28,641 Despite the difficult circumstances... 250 00:22:28,807 --> 00:22:33,229 you all acquitted yourselves impeccably. 251 00:22:33,646 --> 00:22:35,523 That said... 252 00:22:36,148 --> 00:22:40,361 if any of you wish to seek counselling due to lingering trauma... 253 00:22:40,778 --> 00:22:45,241 speak with me privately and it will be arranged. 254 00:22:45,533 --> 00:22:50,204 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime... 255 00:22:50,371 --> 00:22:52,289 as I am sure in one way or another... 256 00:22:52,456 --> 00:22:54,792 each of you brought this incident home with you. 257 00:22:55,251 --> 00:22:57,127 Yes, Lyle? 258 00:22:57,378 --> 00:22:59,129 Mr Fring... 259 00:22:59,588 --> 00:23:01,924 who were those guys? 260 00:23:04,927 --> 00:23:06,679 Well, as some of you know... 261 00:23:06,845 --> 00:23:08,138 many years ago... 262 00:23:08,305 --> 00:23:12,434 I opened my first Los Pollos Hermanos in Michoacan. 263 00:23:14,770 --> 00:23:16,564 Shortly thereafter... 264 00:23:16,730 --> 00:23:20,985 those same men showed up. 265 00:23:21,944 --> 00:23:23,988 They wanted money. 266 00:23:24,321 --> 00:23:25,739 And I... 267 00:23:25,906 --> 00:23:27,032 I'm... 268 00:23:27,199 --> 00:23:29,076 I'm ashamed to say that... 269 00:23:29,743 --> 00:23:31,704 I paid them. 270 00:23:32,288 --> 00:23:36,333 You see, in that place, at that time... 271 00:23:36,500 --> 00:23:41,505 if I wished to conduct my business, I had no choice. 272 00:23:41,839 --> 00:23:43,882 But yesterday.... 273 00:23:47,303 --> 00:23:50,264 Yesterday, they came here. 274 00:23:51,890 --> 00:23:53,517 Here. 275 00:23:55,561 --> 00:23:58,147 They intimidated my customers. 276 00:23:58,355 --> 00:24:00,983 They threatened my employees. 277 00:24:01,150 --> 00:24:03,068 And again... 278 00:24:05,112 --> 00:24:06,530 they wanted money. 279 00:24:06,697 --> 00:24:08,282 Now, my friends... 280 00:24:08,449 --> 00:24:10,993 I must confess... 281 00:24:11,160 --> 00:24:14,496 that I almost gave them what they wanted. 282 00:24:14,830 --> 00:24:17,875 Then I thought, "No." 283 00:24:18,292 --> 00:24:19,668 No. 284 00:24:19,835 --> 00:24:23,339 This is America. 285 00:24:23,797 --> 00:24:27,843 Here, the righteous have no reason to fear. 286 00:24:28,010 --> 00:24:31,555 Here, those men have no power. 287 00:24:31,930 --> 00:24:34,642 And when they saw that I had no fear of them... 288 00:24:34,808 --> 00:24:39,521 they ran, like the cowards they are, back across the border. 289 00:24:40,689 --> 00:24:43,734 They will not return. 290 00:24:44,234 --> 00:24:47,071 We will move on from this. 291 00:24:47,321 --> 00:24:49,114 My friends... 292 00:24:49,406 --> 00:24:52,409 I promise you... 293 00:24:54,536 --> 00:24:56,580 that together... 294 00:24:56,789 --> 00:24:58,415 we will prosper. 295 00:24:58,624 --> 00:25:00,167 All right. 296 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 Yes, hi. I'm still here. 297 00:25:09,385 --> 00:25:11,679 Really? You sure...? 298 00:25:11,845 --> 00:25:13,263 Sure. Gotcha. 299 00:25:13,430 --> 00:25:15,265 Sorry for bothering you. 300 00:25:19,436 --> 00:25:24,066 Hi, I'm calling because we had an appointment with you guys for... 301 00:25:24,233 --> 00:25:25,818 I think Wednesday? 302 00:25:27,319 --> 00:25:30,406 I'll be honest with you, I can barely read my own darn handwriting. 303 00:25:30,656 --> 00:25:31,990 My mistake. 304 00:25:32,241 --> 00:25:33,742 Okay. Have a nice day. 305 00:25:38,664 --> 00:25:41,709 Hello, I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 306 00:25:41,875 --> 00:25:44,420 Yes, it's 215 San Cristobal Road. 307 00:25:45,671 --> 00:25:47,214 McGill, with an M. 308 00:25:47,381 --> 00:25:48,924 A door. 309 00:25:49,091 --> 00:25:51,218 Okay, I thought it was you guys. 310 00:25:51,385 --> 00:25:52,678 Guess I was wrong. 311 00:25:52,845 --> 00:25:53,929 Thanks anyway. 312 00:25:55,472 --> 00:25:59,017 Hi, I'm calling about an appointment for Charles McGill. 313 00:25:59,810 --> 00:26:01,562 Well, that's why I'm calling. 314 00:26:01,729 --> 00:26:04,022 I think it's for this week, but... 315 00:26:04,231 --> 00:26:06,233 Good thing my head's attached to my neck. 316 00:26:06,400 --> 00:26:07,901 San Cristobal, that's right. 317 00:26:08,235 --> 00:26:09,778 Yes, that's it. 318 00:26:09,945 --> 00:26:11,905 Two-thirty tomorrow? 319 00:26:12,322 --> 00:26:13,365 Great. 320 00:26:13,532 --> 00:26:17,119 So we're gonna need to cancel that. 321 00:26:17,286 --> 00:26:18,537 Yeah. 322 00:26:18,704 --> 00:26:19,955 I will. 323 00:26:20,122 --> 00:26:21,165 Thank you. 324 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Bye. 325 00:26:26,754 --> 00:26:28,922 Oh, poor Frisky. 326 00:26:29,089 --> 00:26:31,258 Well, Pomeranians can be difficult. 327 00:26:31,425 --> 00:26:32,926 All that hair. 328 00:26:33,093 --> 00:26:34,511 I know. 329 00:26:34,678 --> 00:26:38,265 So, Mrs Vallance, does Thursday 11:30 work? 330 00:26:38,557 --> 00:26:40,893 That's right, 11:30. I'll make sure.... 331 00:26:41,059 --> 00:26:42,561 No. 332 00:26:42,728 --> 00:26:43,771 Really? 333 00:26:43,937 --> 00:26:46,899 Martin's Handyman and Repair, 2:30 tomorrow. 334 00:26:47,065 --> 00:26:50,277 Thank you. How many calls did that take? 335 00:26:50,444 --> 00:26:52,780 I lost track. Is that it? 336 00:26:52,946 --> 00:26:55,866 Yeah, I'm nearly done. I'm just... 337 00:26:56,033 --> 00:26:57,993 giving it a remorse pass. 338 00:26:58,160 --> 00:27:00,788 Remorse is important. 339 00:27:06,585 --> 00:27:09,296 "Destroyed property." 340 00:27:11,507 --> 00:27:15,344 I'd try "damaged" the victim's property... 341 00:27:15,511 --> 00:27:18,388 instead of "destroyed." See if you can't get away with that. 342 00:27:18,555 --> 00:27:19,807 Yeah. 343 00:27:27,314 --> 00:27:29,691 Yeah, that's nice. 344 00:27:31,360 --> 00:27:32,694 I mean it, by the way. 345 00:27:32,861 --> 00:27:34,196 What? 346 00:27:35,989 --> 00:27:37,032 Thank you. 347 00:27:37,616 --> 00:27:39,493 Seriously. 348 00:27:40,869 --> 00:27:43,080 You're welcome, seriously. 349 00:27:45,958 --> 00:27:47,125 I better get back to it. 350 00:27:47,292 --> 00:27:48,710 Yeah. 351 00:27:49,837 --> 00:27:50,879 Are you...? 352 00:27:51,046 --> 00:27:52,172 You're... 353 00:27:52,339 --> 00:27:55,133 absolutely sure you got the right guy for this? 354 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 The crème de la crème. 355 00:28:29,793 --> 00:28:30,919 Martin's Repair? 356 00:28:31,253 --> 00:28:33,255 - Yeah. Mr McGill? - Good afternoon. 357 00:28:33,422 --> 00:28:36,300 If you don't mind wiping your shoes. 358 00:28:38,302 --> 00:28:39,845 It's this way. 359 00:28:45,475 --> 00:28:47,477 Mind the step here. 360 00:28:47,644 --> 00:28:50,063 As you'll see, the frame is boarded over... 361 00:28:50,230 --> 00:28:53,317 but the door itself is intact. 362 00:28:53,483 --> 00:28:56,028 The damage is mainly to the door jamb and casing. 363 00:28:56,194 --> 00:28:58,363 There's another step up here. 364 00:29:10,834 --> 00:29:11,919 Break-in? 365 00:29:12,085 --> 00:29:13,629 That's right. 366 00:29:15,964 --> 00:29:19,551 Went after your copper wire, from the look of it. 367 00:29:21,762 --> 00:29:25,974 There was a time, remember, when we could leave our doors unlocked. 368 00:29:26,141 --> 00:29:27,851 I certainly do. 369 00:29:28,018 --> 00:29:29,811 Yeah. 370 00:29:30,479 --> 00:29:33,148 - Where do I plug in? - You don't. 371 00:29:33,315 --> 00:29:36,026 - No? - No. Didn't you...? 372 00:29:36,193 --> 00:29:39,237 I believe my assistant was very clear with your dispatcher. 373 00:29:39,404 --> 00:29:42,324 No electricity due to a condition that was explained... 374 00:29:42,616 --> 00:29:43,909 in some detail. 375 00:29:46,578 --> 00:29:48,205 No problem. 376 00:29:48,372 --> 00:29:49,915 Good thing I charged my battery. 377 00:29:50,082 --> 00:29:52,918 I'd be going at it like Fred Flintstone otherwise. 378 00:29:55,128 --> 00:29:56,171 I'm sorry. 379 00:29:56,380 --> 00:29:59,883 I'm sorry. I understood there would be no power tools of any kind. 380 00:30:00,050 --> 00:30:02,094 What, a screwdriver and a hammer? 381 00:30:02,260 --> 00:30:03,971 Turns a morning job into two days... 382 00:30:04,137 --> 00:30:06,431 with me, myself, and Ben-Gay. 383 00:30:06,598 --> 00:30:09,267 But it's your call. 384 00:30:11,395 --> 00:30:13,480 I suppose. 385 00:30:14,523 --> 00:30:16,400 Very well. 386 00:30:26,702 --> 00:30:29,079 You seem to be making fast work of it. 387 00:30:29,246 --> 00:30:30,414 Good. 388 00:30:30,580 --> 00:30:32,207 It's good. 389 00:30:32,916 --> 00:30:35,711 Okay, what I'll do, I think, is.... 390 00:32:11,681 --> 00:32:13,517 Very good. 391 00:32:14,184 --> 00:32:15,894 Yeah. 392 00:32:16,061 --> 00:32:18,021 Nice. 393 00:32:19,064 --> 00:32:20,440 Great. 394 00:32:20,607 --> 00:32:21,608 Yep. Nice. 395 00:32:21,775 --> 00:32:25,112 At some point, we should probably discuss the rule of thirds... 396 00:32:25,278 --> 00:32:27,614 but otherwise, these.... 397 00:32:31,326 --> 00:32:35,163 A gas lantern sitting on a stack of frigging Financial Times. 398 00:32:35,330 --> 00:32:36,706 Now, that tells a whole story. 399 00:32:36,873 --> 00:32:38,917 These are museum-quality. 400 00:32:39,084 --> 00:32:44,047 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 401 00:32:45,048 --> 00:32:47,259 And that other thing? 402 00:33:01,022 --> 00:33:02,232 How'd you get it? 403 00:33:02,399 --> 00:33:05,026 Address book on his desk. 404 00:33:05,986 --> 00:33:07,445 Right. 405 00:33:09,698 --> 00:33:11,199 So... 406 00:33:12,200 --> 00:33:14,035 what'd you think of him? 407 00:33:14,411 --> 00:33:17,038 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 408 00:33:17,205 --> 00:33:19,875 He's a bit of a prick, right? 409 00:33:22,586 --> 00:33:24,129 Nothing? 410 00:33:24,296 --> 00:33:25,463 Seriously? 411 00:33:26,882 --> 00:33:28,049 All right. 412 00:33:28,216 --> 00:33:30,510 Can't even dish the dirt with this guy. 413 00:33:30,677 --> 00:33:33,388 Isn't our business concluded? 414 00:33:33,555 --> 00:33:35,348 Yeah. Even Steven. 415 00:33:36,016 --> 00:33:39,436 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 416 00:33:39,603 --> 00:33:41,771 You did a reasonably good job of it? Otherwise... 417 00:33:41,938 --> 00:33:43,899 He won't be grumbling to anyone. 418 00:33:44,065 --> 00:33:45,650 That's all I'm asking. 419 00:33:45,817 --> 00:33:47,903 I did it right. 420 00:33:48,528 --> 00:33:49,738 Thank you. 421 00:33:51,281 --> 00:33:54,075 Nice to fix something for once. 422 00:33:55,243 --> 00:33:59,664 Well, if that's how you feel I've got a leaky toilet back at the office. 423 00:33:59,831 --> 00:34:01,416 All right. 424 00:34:02,000 --> 00:34:04,836 If you ever need anything from my end.... 425 00:34:07,255 --> 00:34:09,341 Hasta luego. 426 00:34:13,720 --> 00:34:16,014 - Here you go. - Thanks. 427 00:34:44,834 --> 00:34:45,919 May we talk? 428 00:34:48,713 --> 00:34:51,132 You can park it over there. 429 00:35:14,281 --> 00:35:16,574 You sent back the payment we agreed upon. 430 00:35:18,827 --> 00:35:21,997 What I did, I didn't do for you. 431 00:35:26,126 --> 00:35:27,877 The man. 432 00:35:28,461 --> 00:35:31,840 The one killed for helping the truck driver. 433 00:35:33,591 --> 00:35:36,553 If I may make an observation... 434 00:35:37,262 --> 00:35:40,974 perhaps you were trying to correct something which cannot be corrected. 435 00:35:42,809 --> 00:35:46,313 It's not the kind of thing I want to take money for. 436 00:35:46,479 --> 00:35:47,981 But the fact remains... 437 00:35:48,148 --> 00:35:50,984 that your actions benefited me more than you can know. 438 00:35:51,151 --> 00:35:53,111 That's your business. 439 00:35:53,611 --> 00:35:57,449 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 440 00:36:02,120 --> 00:36:04,414 Well, perhaps in the future... 441 00:36:04,831 --> 00:36:07,375 you will consider working for me. 442 00:36:16,801 --> 00:36:18,428 Could be. 443 00:36:19,137 --> 00:36:21,056 That'd depend on the work. 444 00:36:35,320 --> 00:36:37,739 Would you care to know why... 445 00:36:37,906 --> 00:36:40,909 I stopped you from killing Hector? 446 00:36:41,451 --> 00:36:44,204 Like you said, it wasn't in your interest. 447 00:36:46,664 --> 00:36:50,543 A bullet to the head would have been far too humane. 448 00:37:38,591 --> 00:37:40,093 Jimmy. 449 00:37:40,260 --> 00:37:41,886 Howard. 450 00:37:54,732 --> 00:37:56,276 Jimmy. 451 00:38:15,170 --> 00:38:16,296 Howard. 452 00:38:16,463 --> 00:38:18,631 - Kim. - Chuck. 453 00:38:18,840 --> 00:38:20,383 Kim. 454 00:38:51,915 --> 00:38:53,833 Good afternoon. 455 00:38:55,793 --> 00:38:57,337 Good. 456 00:38:57,545 --> 00:39:00,048 - Mr. McGill, does this work for you? - It'll have to do. 457 00:39:00,215 --> 00:39:01,674 Thank you. 458 00:39:01,841 --> 00:39:05,845 I assume everyone left their cell phones and so on at reception. 459 00:39:06,012 --> 00:39:07,222 Yes, indeed. 460 00:39:07,388 --> 00:39:10,850 And you'll let me know if you need a break or anything else. 461 00:39:11,017 --> 00:39:12,560 I will. Thank you, Ms Hay. 462 00:39:12,727 --> 00:39:14,103 Well... 463 00:39:14,938 --> 00:39:18,191 I was actually speaking to my husband about your condition. 464 00:39:18,358 --> 00:39:19,734 Oh, yes? 465 00:39:19,901 --> 00:39:24,322 I had an aunt. She's no longer with us. She went to church every Sunday, but... 466 00:39:24,489 --> 00:39:27,951 when the boys' choir sang, she would absolutely have to leave. 467 00:39:28,117 --> 00:39:32,330 Something about the frequency of their voices really did a number on her. 468 00:39:32,497 --> 00:39:34,749 - Well, that is a shame. - Indeed. 469 00:39:35,542 --> 00:39:37,669 All right. 470 00:39:38,253 --> 00:39:42,215 Let's get down to it. 471 00:39:42,382 --> 00:39:45,009 We are here to finalise the pre-prosecution diversion... 472 00:39:45,218 --> 00:39:47,470 for James Morgan McGill. 473 00:39:47,637 --> 00:39:51,057 Representing the divertee, Ms Kimberly Wexler. 474 00:39:51,224 --> 00:39:53,560 Mr James McGill has signed a contract... 475 00:39:53,726 --> 00:39:55,728 waiving his rights to a speedy trial... 476 00:39:55,895 --> 00:39:59,315 and presentment of his case within the statute of limitations. 477 00:39:59,482 --> 00:40:01,484 The terms of the deal are for you, James... 478 00:40:01,651 --> 00:40:03,945 to report to your pre-prosecution service officer... 479 00:40:04,112 --> 00:40:06,281 at the Albuquerque District Attorney's Office... 480 00:40:06,447 --> 00:40:10,034 on the second Monday of every month for the next 12 months. 481 00:40:10,535 --> 00:40:13,788 Community service hours will be assigned. 482 00:40:13,955 --> 00:40:16,291 You must maintain lawful employment. 483 00:40:16,457 --> 00:40:19,711 You must only associate with law-abiding citizens. 484 00:40:20,753 --> 00:40:24,215 Your client understands that if he violates the terms of the agreement... 485 00:40:24,382 --> 00:40:26,634 or is arrested for any infraction... 486 00:40:26,801 --> 00:40:28,720 the crimes to which he has confessed here... 487 00:40:28,886 --> 00:40:31,431 will be prosecuted to the full extent of the law... 488 00:40:31,598 --> 00:40:34,267 - in addition to any new charges. - He understands. 489 00:40:34,434 --> 00:40:38,187 And I must inform you, Mr McGill, as an officer of the court... 490 00:40:38,521 --> 00:40:39,897 and member of the bar... 491 00:40:40,064 --> 00:40:44,485 your confession will be referred to the New Mexico Bar Association. 492 00:40:45,862 --> 00:40:47,780 Okay, I have your statement here. 493 00:40:47,947 --> 00:40:50,408 Has everyone had a chance to read it? 494 00:40:50,575 --> 00:40:52,160 Comments? Thoughts? 495 00:40:52,327 --> 00:40:54,162 Actually, page two. 496 00:40:54,370 --> 00:40:56,789 He "damaged the victim's property." 497 00:40:56,956 --> 00:41:01,502 Would it not be more accurate to say "destroyed a cassette tape"? 498 00:41:01,669 --> 00:41:04,005 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 499 00:41:04,172 --> 00:41:05,882 - Of course. - Then it seems accurate... 500 00:41:06,049 --> 00:41:08,092 to say he damaged the victim's property. 501 00:41:08,259 --> 00:41:09,344 Why be vague? 502 00:41:09,510 --> 00:41:12,513 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition. 503 00:41:12,680 --> 00:41:14,724 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 504 00:41:14,891 --> 00:41:16,309 It was a cassette tape. 505 00:41:16,476 --> 00:41:18,561 That's what it was. Not a teacup. Not a chair. 506 00:41:18,728 --> 00:41:20,730 A cassette tape. 507 00:41:21,606 --> 00:41:24,317 "Destroyed item of personal property"? 508 00:41:24,484 --> 00:41:25,943 All right. 509 00:41:26,194 --> 00:41:30,031 We'd suggest "destroyed item of personal property." 510 00:41:30,198 --> 00:41:31,866 Ms Wexler? 511 00:41:32,033 --> 00:41:33,785 Works for us. 512 00:41:33,951 --> 00:41:35,536 Shall I change it, or...? 513 00:41:35,703 --> 00:41:37,622 If you would. 514 00:41:42,960 --> 00:41:48,800 "Destroyed item of personal property." 515 00:41:48,966 --> 00:41:50,218 There. 516 00:41:50,385 --> 00:41:52,845 Can you initial it, please? 517 00:41:53,680 --> 00:41:55,473 J-M-M. 518 00:41:55,640 --> 00:41:57,392 Initialled. 519 00:41:58,685 --> 00:42:01,104 Charles, was there anything else you found wanting... 520 00:42:01,270 --> 00:42:03,648 in your brother's statement? 521 00:42:05,483 --> 00:42:06,484 No. 522 00:42:06,651 --> 00:42:08,111 We're satisfied. Thank you. 523 00:42:10,613 --> 00:42:13,241 All right, so we're all set? 524 00:42:13,408 --> 00:42:15,034 No, not all set, Mr McGill. 525 00:42:15,201 --> 00:42:18,079 Your brother may be satisfied, but I am not. 526 00:42:18,246 --> 00:42:21,124 The confession you've written is adequate... 527 00:42:21,332 --> 00:42:23,918 but frankly, I sense a lack of remorse. 528 00:42:24,085 --> 00:42:27,296 And I, for one, would like to hear an apology. 529 00:42:27,463 --> 00:42:30,049 Charles deserves at least that much. 530 00:42:32,427 --> 00:42:35,847 - Now? - Yes, Mr McGill, now. 531 00:42:39,600 --> 00:42:41,436 Okay. 532 00:42:42,895 --> 00:42:43,980 I was wrong... 533 00:42:44,147 --> 00:42:47,692 Mr McGill, could you at least look your brother in the eye? 534 00:42:57,368 --> 00:42:58,953 Chuck... 535 00:43:00,830 --> 00:43:02,874 I'm very sorry. 536 00:43:03,666 --> 00:43:06,669 I lost my temper and I did some things... 537 00:43:06,836 --> 00:43:10,006 so many things that I regret. 538 00:43:10,506 --> 00:43:14,385 I shouldn't have broken down your door. 539 00:43:14,761 --> 00:43:18,431 Doesn't matter how I was provoked. 540 00:43:19,307 --> 00:43:22,018 I shouldn't have done that. There's no excuse for that... 541 00:43:22,185 --> 00:43:25,897 or for the things that I said. 542 00:43:27,398 --> 00:43:28,608 I regret it all. 543 00:43:29,525 --> 00:43:31,819 All of it, more than you can imagine... 544 00:43:32,195 --> 00:43:33,946 because... 545 00:43:34,989 --> 00:43:36,699 Because you're my brother... 546 00:43:36,866 --> 00:43:41,287 and no one should treat his own brother like that. 547 00:43:41,454 --> 00:43:43,581 Not ever. 548 00:43:46,167 --> 00:43:47,835 Okay? 549 00:43:49,712 --> 00:43:51,380 All right, then. 550 00:43:51,547 --> 00:43:53,049 On to the matter of restitution. 551 00:43:53,216 --> 00:43:57,053 Mr McGill, per your agreement, you have two weeks to pay your brother... 552 00:43:57,220 --> 00:43:59,514 I would like to pay up now, if I may? 553 00:43:59,680 --> 00:44:01,390 You may. 554 00:44:01,933 --> 00:44:04,727 The amount is $321. 555 00:44:04,894 --> 00:44:06,896 Ms Hay, I'm sorry. 556 00:44:07,063 --> 00:44:09,941 That figure doesn't represent a full accounting. 557 00:44:10,107 --> 00:44:14,737 - Oh, no? - I believe the correct amount is $323.98. 558 00:44:15,655 --> 00:44:17,907 That includes the cassette tape... 559 00:44:18,074 --> 00:44:19,492 which was destroyed. 560 00:44:19,659 --> 00:44:20,701 Good. Thank you. 561 00:44:20,868 --> 00:44:24,080 Three hundred twenty-three dollars and 98 cents... 562 00:44:24,247 --> 00:44:28,167 including the cassette tape. 563 00:44:49,063 --> 00:44:51,107 What do you say we get you home? 564 00:44:52,608 --> 00:44:54,694 Howard. Chuck. 565 00:44:54,902 --> 00:44:57,655 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 566 00:44:57,822 --> 00:45:00,157 First, I'm filing a motion to suppress that tape. 567 00:45:00,324 --> 00:45:02,910 The tape that Jimmy destroyed, you mean. 568 00:45:03,077 --> 00:45:06,163 How about we stop with the games? No way there isn't a duplicate. 569 00:45:06,330 --> 00:45:07,415 Really? 570 00:45:07,582 --> 00:45:09,083 Of course there is. 571 00:45:10,042 --> 00:45:12,461 You knew Jimmy was gonna break in. You wanted him to. 572 00:45:12,628 --> 00:45:16,090 There's no way you'd let him destroy the only copy. You made a duplicate. 573 00:45:16,674 --> 00:45:18,301 - It's the first thing you did. - Kim. 574 00:45:18,467 --> 00:45:19,969 This is not how we do discovery. 575 00:45:20,136 --> 00:45:23,180 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 576 00:45:23,431 --> 00:45:25,391 It's fine, Howard. 577 00:45:25,558 --> 00:45:27,038 The original is under lock and key... 578 00:45:27,268 --> 00:45:29,770 and in due time, it will be put into evidence... 579 00:45:29,937 --> 00:45:31,355 for your review. 580 00:45:31,522 --> 00:45:34,650 So of course, file whatever motions you'd like. It's your privilege. 581 00:45:34,817 --> 00:45:37,445 - I will. Count on it. - But, Kim... 582 00:45:37,612 --> 00:45:41,782 you should be aware, because this will be your first disciplinary hearing... 583 00:45:41,949 --> 00:45:44,702 the Bar Association's standard of proof... 584 00:45:44,911 --> 00:45:47,455 is far more lenient than what you're used to. 585 00:45:47,622 --> 00:45:51,626 Motions aside, that tape will be played. 586 00:45:52,710 --> 00:45:54,003 Chuck? 587 00:45:54,170 --> 00:45:55,212 See you, Kim. 588 00:46:17,902 --> 00:46:19,445 Well? 589 00:46:21,697 --> 00:46:23,199 What? 590 00:46:23,991 --> 00:46:25,576 Bingo.