1
00:00:35,412 --> 00:00:37,206
You're back!
2
00:00:44,713 --> 00:00:45,839
Hector!
3
00:00:46,006 --> 00:00:48,383
Don Eladio.
4
00:00:52,137 --> 00:00:55,682
Good, tell me.
What's your big news?
5
00:00:55,933 --> 00:00:57,643
I bought a company.
6
00:00:57,809 --> 00:00:58,810
Yes?
7
00:00:58,977 --> 00:01:00,062
What kind of company?
8
00:01:00,520 --> 00:01:01,521
Ice cream.
9
00:01:01,730 --> 00:01:03,815
A beautiful factory in Michoacan.
10
00:01:04,274 --> 00:01:08,487
Ximenez here, he was their driver.
11
00:01:08,779 --> 00:01:11,448
Immigration wave him
through every time.
12
00:01:11,990 --> 00:01:13,190
Don Eladio, it's a pleasure...
13
00:01:13,242 --> 00:01:17,120
Idiot, you don't talk unless spoken to.
14
00:01:19,081 --> 00:01:20,082
Ximenez.
15
00:01:20,707 --> 00:01:22,334
Nice to meet you.
16
00:01:23,460 --> 00:01:29,174
Tell me something, it wouldn't occur
to you to run off with our stuff.
17
00:01:31,343 --> 00:01:32,386
No. Never.
18
00:01:32,552 --> 00:01:33,553
No, no, no.
19
00:01:33,762 --> 00:01:35,347
Just teasing!
20
00:01:37,641 --> 00:01:41,687
But with this one, you better be careful.
You had better behave.
21
00:01:42,271 --> 00:01:44,523
Because he gives no second chances.
22
00:01:44,856 --> 00:01:45,983
Understand?
23
00:01:49,653 --> 00:01:50,654
What else?
24
00:01:50,821 --> 00:01:54,408
A store, an ice cream shop
in Albuquerque.
25
00:01:55,242 --> 00:01:57,202
Named it after you.
26
00:01:58,287 --> 00:02:00,163
'The Winking Greek'
27
00:02:02,124 --> 00:02:03,166
What is that?
28
00:02:12,301 --> 00:02:16,054
What is this?
Is that supposed to be me?
29
00:02:18,598 --> 00:02:20,392
Sabrosito.
30
00:02:21,810 --> 00:02:24,104
He's winking.
31
00:02:26,815 --> 00:02:28,608
Ximenez, what do you say?
32
00:02:28,984 --> 00:02:30,652
Does that look like me?
33
00:02:32,529 --> 00:02:33,530
I don't....
34
00:02:33,780 --> 00:02:35,365
No, of course not.
35
00:02:35,532 --> 00:02:36,908
Because it's very fat, right?
36
00:02:37,075 --> 00:02:38,076
Yes.
37
00:02:38,368 --> 00:02:40,620
- Very chubby. I'm not that fat.
- No.
38
00:02:41,747 --> 00:02:42,998
Very chubby.
39
00:02:44,082 --> 00:02:45,584
So just the toy?
40
00:02:55,177 --> 00:02:57,471
That I like!
41
00:02:59,348 --> 00:03:01,641
Go on....
42
00:03:03,268 --> 00:03:05,354
Hey, Bolsa!
43
00:03:06,521 --> 00:03:08,398
Son of a bitch!
44
00:03:08,690 --> 00:03:10,650
Don Eladio, so good to see you!
45
00:03:11,568 --> 00:03:12,611
It's good, it's good.
46
00:03:13,737 --> 00:03:14,738
Hector.
47
00:03:14,905 --> 00:03:15,906
Bolsa.
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,325
What did you bring?
49
00:03:18,992 --> 00:03:20,452
Nothing much.
50
00:03:24,456 --> 00:03:27,125
Such fancy wrapping.
51
00:03:31,088 --> 00:03:32,297
A t-shirt?
52
00:03:38,178 --> 00:03:39,638
Los Pollos Hermanos.
53
00:03:39,805 --> 00:03:42,432
Very nice, Bolsa.
Look, Hector!
54
00:03:43,016 --> 00:03:44,434
Pollos Hermanos.
55
00:03:45,102 --> 00:03:47,938
More like the Butt Brothers.
56
00:03:54,569 --> 00:03:55,987
Over here!
57
00:03:56,446 --> 00:03:57,572
What is this?
58
00:04:03,662 --> 00:04:04,663
Over there.
59
00:04:10,877 --> 00:04:12,129
What is this?
60
00:04:23,265 --> 00:04:24,724
Gustavo sends his regards.
61
00:04:25,892 --> 00:04:28,228
All of this from only one month?
62
00:04:28,770 --> 00:04:31,022
He's a distribution genius.
63
00:04:31,857 --> 00:04:32,983
See, Hector?
64
00:04:34,192 --> 00:04:36,236
So neat and tidy.
65
00:04:38,488 --> 00:04:44,619
I insist, from now on
everyone must bring it like this.
66
00:04:45,203 --> 00:04:47,205
No more rubber bands.
67
00:04:49,082 --> 00:04:51,835
He wanted to come himself,
pay his respects.
68
00:04:52,002 --> 00:04:53,712
He promises soon.
69
00:04:55,839 --> 00:04:57,591
Let him stay.
70
00:04:58,049 --> 00:05:00,177
And keep doing whatever he's doing.
71
00:05:01,261 --> 00:05:04,055
What do you think, Hector?
Look what Gustavo gave us.
72
00:05:05,640 --> 00:05:07,267
It's impressive, no?
73
00:05:07,726 --> 00:05:09,186
It's okay.
74
00:05:11,021 --> 00:05:12,314
It's okay.
75
00:05:16,985 --> 00:05:19,571
It seems to me someone
is a little jealous.
76
00:05:27,329 --> 00:05:31,625
What's that you say, Sabrosito?
About Don Hector?
77
00:05:32,751 --> 00:05:33,752
No.
78
00:05:35,086 --> 00:05:40,258
Sabrosito tells me,
Gustavo's is bigger than yours.
79
00:05:41,718 --> 00:05:43,261
Don't be like that.
80
00:05:44,262 --> 00:05:47,891
No, say something nice,
Sabrosito, please.
81
00:05:48,558 --> 00:05:49,935
What? What?
82
00:05:50,519 --> 00:05:51,520
Yes.
83
00:05:52,270 --> 00:05:53,313
You see.
84
00:05:53,480 --> 00:05:58,443
Sabrosito says, that yours is cute.
85
00:06:00,570 --> 00:06:03,198
What? Is cute
not good enough for you?
86
00:06:05,700 --> 00:06:09,204
Hector, you're so serious.
Very serious!
87
00:06:09,496 --> 00:06:11,957
We're all friends here.
88
00:06:12,874 --> 00:06:13,875
Let's go.
89
00:06:14,042 --> 00:06:16,294
There is plenty of business
to do in the north.
90
00:06:16,461 --> 00:06:17,462
Come.
91
00:06:19,005 --> 00:06:20,507
Now then.
92
00:06:21,007 --> 00:06:22,717
We'll eat some lunch.
93
00:06:23,176 --> 00:06:27,847
Drink to your little shop.
94
00:06:31,017 --> 00:06:34,104
Not a bad day's work, eh?
95
00:06:35,981 --> 00:06:37,941
It's a good shirt, eh?
96
00:06:39,568 --> 00:06:40,569
It fits well.
97
00:06:44,281 --> 00:06:45,407
Inside, inside.
98
00:06:54,165 --> 00:06:55,166
Hector.
99
00:06:55,875 --> 00:06:56,876
You coming?
100
00:07:00,088 --> 00:07:01,673
Don't insult him.
101
00:07:13,935 --> 00:07:16,146
What're you looking at?
102
00:08:02,734 --> 00:08:06,404
- Does he have a truck yet?
- No, but they're listening.
103
00:08:33,014 --> 00:08:35,225
- Pop?
- Hey, honey.
104
00:08:35,392 --> 00:08:37,477
Almost didn't recognise the number.
105
00:08:37,644 --> 00:08:40,355
I'm sorry.
They changed my hours up at work.
106
00:08:40,522 --> 00:08:42,524
I'm still getting used to it.
107
00:08:43,483 --> 00:08:45,193
How are you two?
108
00:08:45,360 --> 00:08:46,736
We're great.
109
00:08:47,278 --> 00:08:48,279
Did it go okay?
110
00:08:48,446 --> 00:08:49,531
Yeah, yeah.
111
00:08:49,698 --> 00:08:53,159
Thanks to those movers you got,
all I had to do was watch.
112
00:08:53,326 --> 00:08:55,704
And Pop, this house....
113
00:08:57,288 --> 00:09:00,208
- It's good?
- It's great.
114
00:09:00,375 --> 00:09:01,668
Kaylee loves her new school.
115
00:09:01,835 --> 00:09:03,378
The neighbourhood's friendly.
116
00:09:03,545 --> 00:09:05,255
We feel safe.
117
00:09:05,422 --> 00:09:06,923
That's good.
118
00:09:07,090 --> 00:09:09,509
Mike, I don't know how to thank you.
119
00:09:09,676 --> 00:09:11,845
Well, you don't have to.
120
00:09:12,011 --> 00:09:14,723
I'm just glad you're enjoying it.
121
00:09:15,140 --> 00:09:16,808
Do you want to come over for dinner?
122
00:09:17,517 --> 00:09:19,728
- Tonight?
- Sure, I'm making lasagne.
123
00:09:19,894 --> 00:09:21,771
There'll be plenty.
124
00:09:24,149 --> 00:09:26,526
That's sweet,
but I don't want to put you out.
125
00:09:26,693 --> 00:09:28,528
Pop-pop, come over.
126
00:09:28,695 --> 00:09:31,781
There's someone here
who wants to see you.
127
00:09:46,546 --> 00:09:48,798
Ice cream.
128
00:09:50,592 --> 00:09:52,010
Oh, is she snoozing?
129
00:09:52,177 --> 00:09:53,970
Close.
130
00:09:54,471 --> 00:09:56,514
Ice cream?
131
00:09:57,390 --> 00:09:59,934
I should have let well enough alone.
132
00:10:03,855 --> 00:10:05,356
I'm good.
133
00:10:05,523 --> 00:10:07,275
- You sure?
- Yeah.
134
00:10:07,442 --> 00:10:08,568
I'll have his.
135
00:10:08,735 --> 00:10:10,278
No. I don't think so.
136
00:10:11,112 --> 00:10:13,156
- Maybe we can get a lift.
- Yeah.
137
00:10:21,331 --> 00:10:23,124
- Hey!
- What's the matter?
138
00:10:23,291 --> 00:10:25,126
There's some guys hanging
around the truck.
139
00:10:25,293 --> 00:10:27,337
- Air-raid warden?
- No, funny-looking guys.
140
00:10:27,504 --> 00:10:29,923
- What do you mean, 'funny looking'?
- I mean funny looking.
141
00:10:30,089 --> 00:10:31,090
Like fish.
142
00:10:31,257 --> 00:10:33,235
Who are you kidding?
What do you mean, 'like fish'?
143
00:10:33,259 --> 00:10:35,553
- They got scales.
- Hey.
144
00:10:35,929 --> 00:10:37,263
You okay?
145
00:10:37,972 --> 00:10:40,850
Oh, yeah, I'm fine.
146
00:10:41,100 --> 00:10:43,561
Off a flying saucer! Off a Sputnik!
147
00:10:43,728 --> 00:10:45,480
Oh, look, they've seen us!
148
00:10:45,647 --> 00:10:48,691
- Let's get out of here!
- Things from outer space.
149
00:10:48,858 --> 00:10:50,652
Off a flying saucer!
150
00:11:15,218 --> 00:11:16,636
Hot sauce?
151
00:11:28,606 --> 00:11:31,442
I can't have pico de Gallo.
I'm really sorry about that.
152
00:11:31,609 --> 00:11:34,112
Welcome to Los Pollos Hermanos.
May I take your order?
153
00:11:40,577 --> 00:11:42,036
Oh, men's room is on the left.
154
00:11:42,203 --> 00:11:44,956
Cabron, I need to see your boss.
155
00:11:46,207 --> 00:11:48,209
Okay, well, I'm the assistant manager.
156
00:11:48,376 --> 00:11:50,378
The manager's actually not here today.
157
00:11:50,545 --> 00:11:53,172
Not the manager. The boss.
158
00:11:54,299 --> 00:11:56,301
- You mean Mr Fring?
- Mr Fring.
159
00:11:57,343 --> 00:11:59,554
Well, he's not here at the moment.
160
00:11:59,721 --> 00:12:02,098
I'm sure I could help you
with whatever you need.
161
00:12:02,265 --> 00:12:04,350
I need Fring.
162
00:12:05,101 --> 00:12:06,686
Well, like I said he's not here...
163
00:12:06,853 --> 00:12:08,813
and I don't really know
when he'll be back.
164
00:12:08,980 --> 00:12:09,981
I can take a message.
165
00:12:10,398 --> 00:12:11,858
I'll wait.
166
00:12:14,652 --> 00:12:16,195
You don't have to do that.
167
00:12:16,362 --> 00:12:17,864
I'd be happy to take a message.
168
00:12:18,031 --> 00:12:20,950
I'm sure Mr Fring wouldn't want
to keep you waiting.
169
00:12:25,330 --> 00:12:28,541
Okay, sir, if you don't mind,
there are other customers.
170
00:12:32,003 --> 00:12:34,505
Jeez, sorry about that.
Welcome to Los Pollos Hermanos.
171
00:12:34,672 --> 00:12:37,717
- May I take your order?
- Yeah, can I get a 12-piece bucket...
172
00:12:37,884 --> 00:12:39,886
with jumbo fries...
173
00:12:40,053 --> 00:12:41,304
and...
174
00:12:41,471 --> 00:12:44,098
- You said the 12-piece?
- Yeah, the 12-piece.
175
00:12:46,601 --> 00:12:49,020
Excuse me, sir?
You can't light that in here.
176
00:12:49,187 --> 00:12:50,605
Sir?
177
00:12:50,772 --> 00:12:53,316
There's no smoking on the premises.
178
00:12:55,109 --> 00:12:58,363
Please, sir, look at the signs.
No fumar.
179
00:12:59,489 --> 00:13:01,866
You can't... It's...
It's a health-code violation.
180
00:13:07,956 --> 00:13:10,041
- Sir, it's employees only.
- We have to go, okay?
181
00:13:10,208 --> 00:13:11,584
Let's go.
182
00:13:13,002 --> 00:13:14,045
Sir?
183
00:13:23,012 --> 00:13:24,722
Sir?
184
00:13:34,440 --> 00:13:37,110
Sir, you're not allowed back here.
185
00:13:53,084 --> 00:13:55,837
Gus Fring is a pillar
of our local business community.
186
00:13:56,004 --> 00:13:58,339
Not just for underwriting
our travel raffle...
187
00:13:58,506 --> 00:14:00,967
but for making the best damn chicken
in town.
188
00:14:02,635 --> 00:14:04,303
- Gus.
- Thank you.
189
00:14:04,470 --> 00:14:05,722
Thank you.
190
00:14:05,888 --> 00:14:11,310
Well, gentlemen, ladies, I hope to never
need your services, no offence.
191
00:14:11,477 --> 00:14:14,105
But if I ever did,
it's good to know that....
192
00:14:31,914 --> 00:14:33,624
Yes?
193
00:14:44,135 --> 00:14:46,054
I'll be right there.
194
00:15:10,661 --> 00:15:12,914
I want you all to go home now.
195
00:15:13,122 --> 00:15:16,125
You will be compensated
for your full shifts.
196
00:15:16,542 --> 00:15:18,294
Normal schedule tomorrow.
197
00:15:22,590 --> 00:15:24,884
Go, now.
198
00:15:25,051 --> 00:15:27,178
We are closed for today.
199
00:15:36,270 --> 00:15:39,524
Mr Fring, you sure you want
to be left with these guys?
200
00:15:39,690 --> 00:15:41,359
I'm fine, Lyle. You go home.
201
00:15:41,526 --> 00:15:42,527
Should I call someone?
202
00:15:42,693 --> 00:15:44,362
No.
203
00:15:45,029 --> 00:15:46,614
That will not be necessary, truly.
204
00:15:46,781 --> 00:15:48,282
You sure?
205
00:15:48,449 --> 00:15:49,826
Please do as I ask.
206
00:15:49,992 --> 00:15:51,661
I'll see you tomorrow.
207
00:16:01,838 --> 00:16:04,132
He's waiting in the office.
208
00:16:05,049 --> 00:16:07,218
I know where he is.
209
00:16:12,098 --> 00:16:13,724
Don Hector.
210
00:16:13,891 --> 00:16:16,269
Took you long enough.
211
00:16:28,239 --> 00:16:29,991
Don Hector...
212
00:16:30,158 --> 00:16:33,828
mine is a cartel business.
213
00:16:33,995 --> 00:16:35,079
But...
214
00:16:35,246 --> 00:16:37,456
it is mine.
215
00:16:37,915 --> 00:16:39,750
And it is legitimate.
216
00:16:39,917 --> 00:16:42,920
My employees are civilians.
217
00:16:43,087 --> 00:16:46,174
Your actions here today
have endangered them...
218
00:16:46,549 --> 00:16:50,386
my interests, and those of the cartel.
219
00:16:52,013 --> 00:16:54,390
I am the cartel.
220
00:16:54,557 --> 00:16:57,185
And from now on, you are my mule.
221
00:16:57,351 --> 00:17:00,354
You are going to bring
my product north.
222
00:17:15,119 --> 00:17:19,207
I understand that your supply line
has been compromised.
223
00:17:19,457 --> 00:17:22,043
And this is most unfortunate.
224
00:17:22,210 --> 00:17:23,794
However, my trucks...
225
00:17:24,003 --> 00:17:26,923
are already at maximum capacity.
226
00:17:27,089 --> 00:17:28,633
Make room.
227
00:17:30,176 --> 00:17:34,013
Don Hector. You must understand
that I answer to Juan Bolsa.
228
00:17:34,305 --> 00:17:36,057
You want to cry to Bolsa?
229
00:17:36,224 --> 00:17:37,642
Cry to Bolsa.
230
00:17:37,808 --> 00:17:39,185
Or, hell, Eladio.
231
00:17:43,064 --> 00:17:47,485
Adding more product will threaten
the reliability of the entire operation.
232
00:17:48,110 --> 00:17:49,487
May I ask...
233
00:17:49,737 --> 00:17:53,574
did Don Eladio approve this?
234
00:17:56,202 --> 00:17:59,413
I approve this.
235
00:18:09,257 --> 00:18:11,842
You're doing it.
236
00:20:03,079 --> 00:20:05,122
You gonna let me out of here?
237
00:20:05,873 --> 00:20:07,458
Hello?
238
00:20:16,133 --> 00:20:17,718
Tell him we're square.
239
00:20:17,885 --> 00:20:18,928
What?
240
00:20:19,095 --> 00:20:20,471
No.
241
00:21:46,474 --> 00:21:48,726
Excuse me, everyone.
242
00:21:49,101 --> 00:21:51,770
Could you all please take a moment
and join me out here?
243
00:21:51,937 --> 00:21:53,856
Please, come.
244
00:21:57,568 --> 00:21:59,278
Come, come, come.
245
00:22:08,662 --> 00:22:10,664
I would...
246
00:22:11,207 --> 00:22:15,336
I would like to apologise
to each and every one of you...
247
00:22:15,503 --> 00:22:19,632
who, yesterday, had to endure
the behaviour of those men.
248
00:22:21,550 --> 00:22:24,637
It was unacceptable.
249
00:22:26,263 --> 00:22:28,641
Despite the difficult circumstances...
250
00:22:28,807 --> 00:22:33,229
you all acquitted
yourselves impeccably.
251
00:22:33,646 --> 00:22:35,523
That said...
252
00:22:36,148 --> 00:22:40,361
if any of you wish to seek
counselling due to lingering trauma...
253
00:22:40,778 --> 00:22:45,241
speak with me privately
and it will be arranged.
254
00:22:45,533 --> 00:22:50,204
Also, you will all be receiving 24 hours
of overtime...
255
00:22:50,371 --> 00:22:52,289
as I am sure in one way or another...
256
00:22:52,456 --> 00:22:54,792
each of you brought
this incident home with you.
257
00:22:55,251 --> 00:22:57,127
Yes, Lyle?
258
00:22:57,378 --> 00:22:59,129
Mr Fring...
259
00:22:59,588 --> 00:23:01,924
who were those guys?
260
00:23:04,927 --> 00:23:06,679
Well, as some of you know...
261
00:23:06,845 --> 00:23:08,138
many years ago...
262
00:23:08,305 --> 00:23:12,434
I opened my first Los Pollos Hermanos
in Michoacan.
263
00:23:14,770 --> 00:23:16,564
Shortly thereafter...
264
00:23:16,730 --> 00:23:20,985
those same men showed up.
265
00:23:21,944 --> 00:23:23,988
They wanted money.
266
00:23:24,321 --> 00:23:25,739
And I...
267
00:23:25,906 --> 00:23:27,032
I'm...
268
00:23:27,199 --> 00:23:29,076
I'm ashamed to say that...
269
00:23:29,743 --> 00:23:31,704
I paid them.
270
00:23:32,288 --> 00:23:36,333
You see, in that place, at that time...
271
00:23:36,500 --> 00:23:41,505
if I wished to conduct my business,
I had no choice.
272
00:23:41,839 --> 00:23:43,882
But yesterday....
273
00:23:47,303 --> 00:23:50,264
Yesterday, they came here.
274
00:23:51,890 --> 00:23:53,517
Here.
275
00:23:55,561 --> 00:23:58,147
They intimidated my customers.
276
00:23:58,355 --> 00:24:00,983
They threatened my employees.
277
00:24:01,150 --> 00:24:03,068
And again...
278
00:24:05,112 --> 00:24:06,530
they wanted money.
279
00:24:06,697 --> 00:24:08,282
Now, my friends...
280
00:24:08,449 --> 00:24:10,993
I must confess...
281
00:24:11,160 --> 00:24:14,496
that I almost gave them
what they wanted.
282
00:24:14,830 --> 00:24:17,875
Then I thought, "No."
283
00:24:18,292 --> 00:24:19,668
No.
284
00:24:19,835 --> 00:24:23,339
This is America.
285
00:24:23,797 --> 00:24:27,843
Here, the righteous
have no reason to fear.
286
00:24:28,010 --> 00:24:31,555
Here, those men have no power.
287
00:24:31,930 --> 00:24:34,642
And when they saw
that I had no fear of them...
288
00:24:34,808 --> 00:24:39,521
they ran, like the cowards they are,
back across the border.
289
00:24:40,689 --> 00:24:43,734
They will not return.
290
00:24:44,234 --> 00:24:47,071
We will move on from this.
291
00:24:47,321 --> 00:24:49,114
My friends...
292
00:24:49,406 --> 00:24:52,409
I promise you...
293
00:24:54,536 --> 00:24:56,580
that together...
294
00:24:56,789 --> 00:24:58,415
we will prosper.
295
00:24:58,624 --> 00:25:00,167
All right.
296
00:25:06,840 --> 00:25:09,009
Yes, hi. I'm still here.
297
00:25:09,385 --> 00:25:11,679
Really? You sure...?
298
00:25:11,845 --> 00:25:13,263
Sure. Gotcha.
299
00:25:13,430 --> 00:25:15,265
Sorry for bothering you.
300
00:25:19,436 --> 00:25:24,066
Hi, I'm calling because we had
an appointment with you guys for...
301
00:25:24,233 --> 00:25:25,818
I think Wednesday?
302
00:25:27,319 --> 00:25:30,406
I'll be honest with you, I can barely read
my own darn handwriting.
303
00:25:30,656 --> 00:25:31,990
My mistake.
304
00:25:32,241 --> 00:25:33,742
Okay. Have a nice day.
305
00:25:38,664 --> 00:25:41,709
Hello, I'm calling to confirm
an appointment for Charles McGill.
306
00:25:41,875 --> 00:25:44,420
Yes, it's 215 San Cristobal Road.
307
00:25:45,671 --> 00:25:47,214
McGill, with an M.
308
00:25:47,381 --> 00:25:48,924
A door.
309
00:25:49,091 --> 00:25:51,218
Okay, I thought it was you guys.
310
00:25:51,385 --> 00:25:52,678
Guess I was wrong.
311
00:25:52,845 --> 00:25:53,929
Thanks anyway.
312
00:25:55,472 --> 00:25:59,017
Hi, I'm calling about an appointment
for Charles McGill.
313
00:25:59,810 --> 00:26:01,562
Well, that's why I'm calling.
314
00:26:01,729 --> 00:26:04,022
I think it's for this week, but...
315
00:26:04,231 --> 00:26:06,233
Good thing my head's attached
to my neck.
316
00:26:06,400 --> 00:26:07,901
San Cristobal, that's right.
317
00:26:08,235 --> 00:26:09,778
Yes, that's it.
318
00:26:09,945 --> 00:26:11,905
Two-thirty tomorrow?
319
00:26:12,322 --> 00:26:13,365
Great.
320
00:26:13,532 --> 00:26:17,119
So we're gonna need to cancel that.
321
00:26:17,286 --> 00:26:18,537
Yeah.
322
00:26:18,704 --> 00:26:19,955
I will.
323
00:26:20,122 --> 00:26:21,165
Thank you.
324
00:26:21,331 --> 00:26:22,624
Bye.
325
00:26:26,754 --> 00:26:28,922
Oh, poor Frisky.
326
00:26:29,089 --> 00:26:31,258
Well, Pomeranians can be difficult.
327
00:26:31,425 --> 00:26:32,926
All that hair.
328
00:26:33,093 --> 00:26:34,511
I know.
329
00:26:34,678 --> 00:26:38,265
So, Mrs Vallance,
does Thursday 11:30 work?
330
00:26:38,557 --> 00:26:40,893
That's right, 11:30. I'll make sure....
331
00:26:41,059 --> 00:26:42,561
No.
332
00:26:42,728 --> 00:26:43,771
Really?
333
00:26:43,937 --> 00:26:46,899
Martin's Handyman and Repair,
2:30 tomorrow.
334
00:26:47,065 --> 00:26:50,277
Thank you.
How many calls did that take?
335
00:26:50,444 --> 00:26:52,780
I lost track. Is that it?
336
00:26:52,946 --> 00:26:55,866
Yeah, I'm nearly done. I'm just...
337
00:26:56,033 --> 00:26:57,993
giving it a remorse pass.
338
00:26:58,160 --> 00:27:00,788
Remorse is important.
339
00:27:06,585 --> 00:27:09,296
"Destroyed property."
340
00:27:11,507 --> 00:27:15,344
I'd try
"damaged" the victim's property...
341
00:27:15,511 --> 00:27:18,388
instead of "destroyed."
See if you can't get away with that.
342
00:27:18,555 --> 00:27:19,807
Yeah.
343
00:27:27,314 --> 00:27:29,691
Yeah, that's nice.
344
00:27:31,360 --> 00:27:32,694
I mean it, by the way.
345
00:27:32,861 --> 00:27:34,196
What?
346
00:27:35,989 --> 00:27:37,032
Thank you.
347
00:27:37,616 --> 00:27:39,493
Seriously.
348
00:27:40,869 --> 00:27:43,080
You're welcome, seriously.
349
00:27:45,958 --> 00:27:47,125
I better get back to it.
350
00:27:47,292 --> 00:27:48,710
Yeah.
351
00:27:49,837 --> 00:27:50,879
Are you...?
352
00:27:51,046 --> 00:27:52,172
You're...
353
00:27:52,339 --> 00:27:55,133
absolutely sure you got
the right guy for this?
354
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
The crème de la crème.
355
00:28:29,793 --> 00:28:30,919
Martin's Repair?
356
00:28:31,253 --> 00:28:33,255
- Yeah. Mr McGill?
- Good afternoon.
357
00:28:33,422 --> 00:28:36,300
If you don't mind wiping your shoes.
358
00:28:38,302 --> 00:28:39,845
It's this way.
359
00:28:45,475 --> 00:28:47,477
Mind the step here.
360
00:28:47,644 --> 00:28:50,063
As you'll see,
the frame is boarded over...
361
00:28:50,230 --> 00:28:53,317
but the door itself is intact.
362
00:28:53,483 --> 00:28:56,028
The damage is mainly
to the door jamb and casing.
363
00:28:56,194 --> 00:28:58,363
There's another step up here.
364
00:29:10,834 --> 00:29:11,919
Break-in?
365
00:29:12,085 --> 00:29:13,629
That's right.
366
00:29:15,964 --> 00:29:19,551
Went after your copper wire,
from the look of it.
367
00:29:21,762 --> 00:29:25,974
There was a time, remember, when
we could leave our doors unlocked.
368
00:29:26,141 --> 00:29:27,851
I certainly do.
369
00:29:28,018 --> 00:29:29,811
Yeah.
370
00:29:30,479 --> 00:29:33,148
- Where do I plug in?
- You don't.
371
00:29:33,315 --> 00:29:36,026
- No?
- No. Didn't you...?
372
00:29:36,193 --> 00:29:39,237
I believe my assistant was very clear
with your dispatcher.
373
00:29:39,404 --> 00:29:42,324
No electricity due to a condition
that was explained...
374
00:29:42,616 --> 00:29:43,909
in some detail.
375
00:29:46,578 --> 00:29:48,205
No problem.
376
00:29:48,372 --> 00:29:49,915
Good thing I charged my battery.
377
00:29:50,082 --> 00:29:52,918
I'd be going at it
like Fred Flintstone otherwise.
378
00:29:55,128 --> 00:29:56,171
I'm sorry.
379
00:29:56,380 --> 00:29:59,883
I'm sorry. I understood there would
be no power tools of any kind.
380
00:30:00,050 --> 00:30:02,094
What, a screwdriver and a hammer?
381
00:30:02,260 --> 00:30:03,971
Turns a morning job into two days...
382
00:30:04,137 --> 00:30:06,431
with me, myself, and Ben-Gay.
383
00:30:06,598 --> 00:30:09,267
But it's your call.
384
00:30:11,395 --> 00:30:13,480
I suppose.
385
00:30:14,523 --> 00:30:16,400
Very well.
386
00:30:26,702 --> 00:30:29,079
You seem to be making fast work of it.
387
00:30:29,246 --> 00:30:30,414
Good.
388
00:30:30,580 --> 00:30:32,207
It's good.
389
00:30:32,916 --> 00:30:35,711
Okay, what I'll do, I think, is....
390
00:32:11,681 --> 00:32:13,517
Very good.
391
00:32:14,184 --> 00:32:15,894
Yeah.
392
00:32:16,061 --> 00:32:18,021
Nice.
393
00:32:19,064 --> 00:32:20,440
Great.
394
00:32:20,607 --> 00:32:21,608
Yep. Nice.
395
00:32:21,775 --> 00:32:25,112
At some point, we should probably
discuss the rule of thirds...
396
00:32:25,278 --> 00:32:27,614
but otherwise, these....
397
00:32:31,326 --> 00:32:35,163
A gas lantern sitting on a stack
of frigging Financial Times.
398
00:32:35,330 --> 00:32:36,706
Now, that tells a whole story.
399
00:32:36,873 --> 00:32:38,917
These are museum-quality.
400
00:32:39,084 --> 00:32:44,047
You, my friend, are the Ansel Adams
of covert photography.
401
00:32:45,048 --> 00:32:47,259
And that other thing?
402
00:33:01,022 --> 00:33:02,232
How'd you get it?
403
00:33:02,399 --> 00:33:05,026
Address book on his desk.
404
00:33:05,986 --> 00:33:07,445
Right.
405
00:33:09,698 --> 00:33:11,199
So...
406
00:33:12,200 --> 00:33:14,035
what'd you think of him?
407
00:33:14,411 --> 00:33:17,038
I mean, speak freely.
You couldn't possibly offend me.
408
00:33:17,205 --> 00:33:19,875
He's a bit of a prick, right?
409
00:33:22,586 --> 00:33:24,129
Nothing?
410
00:33:24,296 --> 00:33:25,463
Seriously?
411
00:33:26,882 --> 00:33:28,049
All right.
412
00:33:28,216 --> 00:33:30,510
Can't even dish the dirt with this guy.
413
00:33:30,677 --> 00:33:33,388
Isn't our business concluded?
414
00:33:33,555 --> 00:33:35,348
Yeah. Even Steven.
415
00:33:36,016 --> 00:33:39,436
- I mean, you did fix the door, right?
- Yeah.
416
00:33:39,603 --> 00:33:41,771
You did a reasonably good job of it?
Otherwise...
417
00:33:41,938 --> 00:33:43,899
He won't be grumbling to anyone.
418
00:33:44,065 --> 00:33:45,650
That's all I'm asking.
419
00:33:45,817 --> 00:33:47,903
I did it right.
420
00:33:48,528 --> 00:33:49,738
Thank you.
421
00:33:51,281 --> 00:33:54,075
Nice to fix something for once.
422
00:33:55,243 --> 00:33:59,664
Well, if that's how you feel
I've got a leaky toilet back at the office.
423
00:33:59,831 --> 00:34:01,416
All right.
424
00:34:02,000 --> 00:34:04,836
If you ever need anything
from my end....
425
00:34:07,255 --> 00:34:09,341
Hasta luego.
426
00:34:13,720 --> 00:34:16,014
- Here you go.
- Thanks.
427
00:34:44,834 --> 00:34:45,919
May we talk?
428
00:34:48,713 --> 00:34:51,132
You can park it over there.
429
00:35:14,281 --> 00:35:16,574
You sent back the payment
we agreed upon.
430
00:35:18,827 --> 00:35:21,997
What I did, I didn't do for you.
431
00:35:26,126 --> 00:35:27,877
The man.
432
00:35:28,461 --> 00:35:31,840
The one killed for helping
the truck driver.
433
00:35:33,591 --> 00:35:36,553
If I may make an observation...
434
00:35:37,262 --> 00:35:40,974
perhaps you were trying to correct
something which cannot be corrected.
435
00:35:42,809 --> 00:35:46,313
It's not the kind of thing
I want to take money for.
436
00:35:46,479 --> 00:35:47,981
But the fact remains...
437
00:35:48,148 --> 00:35:50,984
that your actions benefited me
more than you can know.
438
00:35:51,151 --> 00:35:53,111
That's your business.
439
00:35:53,611 --> 00:35:57,449
I'm just glad to have Salamanca out
of my head.
440
00:36:02,120 --> 00:36:04,414
Well, perhaps in the future...
441
00:36:04,831 --> 00:36:07,375
you will consider working for me.
442
00:36:16,801 --> 00:36:18,428
Could be.
443
00:36:19,137 --> 00:36:21,056
That'd depend on the work.
444
00:36:35,320 --> 00:36:37,739
Would you care to know why...
445
00:36:37,906 --> 00:36:40,909
I stopped you from killing Hector?
446
00:36:41,451 --> 00:36:44,204
Like you said,
it wasn't in your interest.
447
00:36:46,664 --> 00:36:50,543
A bullet to the head
would have been far too humane.
448
00:37:38,591 --> 00:37:40,093
Jimmy.
449
00:37:40,260 --> 00:37:41,886
Howard.
450
00:37:54,732 --> 00:37:56,276
Jimmy.
451
00:38:15,170 --> 00:38:16,296
Howard.
452
00:38:16,463 --> 00:38:18,631
- Kim.
- Chuck.
453
00:38:18,840 --> 00:38:20,383
Kim.
454
00:38:51,915 --> 00:38:53,833
Good afternoon.
455
00:38:55,793 --> 00:38:57,337
Good.
456
00:38:57,545 --> 00:39:00,048
- Mr. McGill, does this work for you?
- It'll have to do.
457
00:39:00,215 --> 00:39:01,674
Thank you.
458
00:39:01,841 --> 00:39:05,845
I assume everyone left their cell phones
and so on at reception.
459
00:39:06,012 --> 00:39:07,222
Yes, indeed.
460
00:39:07,388 --> 00:39:10,850
And you'll let me know
if you need a break or anything else.
461
00:39:11,017 --> 00:39:12,560
I will. Thank you, Ms Hay.
462
00:39:12,727 --> 00:39:14,103
Well...
463
00:39:14,938 --> 00:39:18,191
I was actually speaking
to my husband about your condition.
464
00:39:18,358 --> 00:39:19,734
Oh, yes?
465
00:39:19,901 --> 00:39:24,322
I had an aunt. She's no longer with us.
She went to church every Sunday, but...
466
00:39:24,489 --> 00:39:27,951
when the boys' choir sang,
she would absolutely have to leave.
467
00:39:28,117 --> 00:39:32,330
Something about the frequency of
their voices really did a number on her.
468
00:39:32,497 --> 00:39:34,749
- Well, that is a shame.
- Indeed.
469
00:39:35,542 --> 00:39:37,669
All right.
470
00:39:38,253 --> 00:39:42,215
Let's get down to it.
471
00:39:42,382 --> 00:39:45,009
We are here to finalise
the pre-prosecution diversion...
472
00:39:45,218 --> 00:39:47,470
for James Morgan McGill.
473
00:39:47,637 --> 00:39:51,057
Representing the divertee,
Ms Kimberly Wexler.
474
00:39:51,224 --> 00:39:53,560
Mr James McGill
has signed a contract...
475
00:39:53,726 --> 00:39:55,728
waiving his rights to a speedy trial...
476
00:39:55,895 --> 00:39:59,315
and presentment of his case
within the statute of limitations.
477
00:39:59,482 --> 00:40:01,484
The terms of the deal
are for you, James...
478
00:40:01,651 --> 00:40:03,945
to report to
your pre-prosecution service officer...
479
00:40:04,112 --> 00:40:06,281
at the Albuquerque
District Attorney's Office...
480
00:40:06,447 --> 00:40:10,034
on the second Monday of every month
for the next 12 months.
481
00:40:10,535 --> 00:40:13,788
Community service hours
will be assigned.
482
00:40:13,955 --> 00:40:16,291
You must maintain lawful employment.
483
00:40:16,457 --> 00:40:19,711
You must only associate
with law-abiding citizens.
484
00:40:20,753 --> 00:40:24,215
Your client understands that if he
violates the terms of the agreement...
485
00:40:24,382 --> 00:40:26,634
or is arrested for any infraction...
486
00:40:26,801 --> 00:40:28,720
the crimes to which
he has confessed here...
487
00:40:28,886 --> 00:40:31,431
will be prosecuted
to the full extent of the law...
488
00:40:31,598 --> 00:40:34,267
- in addition to any new charges.
- He understands.
489
00:40:34,434 --> 00:40:38,187
And I must inform you, Mr McGill,
as an officer of the court...
490
00:40:38,521 --> 00:40:39,897
and member of the bar...
491
00:40:40,064 --> 00:40:44,485
your confession will be referred
to the New Mexico Bar Association.
492
00:40:45,862 --> 00:40:47,780
Okay, I have your statement here.
493
00:40:47,947 --> 00:40:50,408
Has everyone had a chance to read it?
494
00:40:50,575 --> 00:40:52,160
Comments? Thoughts?
495
00:40:52,327 --> 00:40:54,162
Actually, page two.
496
00:40:54,370 --> 00:40:56,789
He "damaged the victim's property."
497
00:40:56,956 --> 00:41:01,502
Would it not be more accurate to say
"destroyed a cassette tape"?
498
00:41:01,669 --> 00:41:04,005
I'm sorry.
Wasn't the cassette tape his property?
499
00:41:04,172 --> 00:41:05,882
- Of course.
- Then it seems accurate...
500
00:41:06,049 --> 00:41:08,092
to say he damaged
the victim's property.
501
00:41:08,259 --> 00:41:09,344
Why be vague?
502
00:41:09,510 --> 00:41:12,513
And "damaged" doesn't reflect
its irrevocable condition.
503
00:41:12,680 --> 00:41:14,724
Fine. "Damaged property belonging
to the victim."
504
00:41:14,891 --> 00:41:16,309
It was a cassette tape.
505
00:41:16,476 --> 00:41:18,561
That's what it was.
Not a teacup. Not a chair.
506
00:41:18,728 --> 00:41:20,730
A cassette tape.
507
00:41:21,606 --> 00:41:24,317
"Destroyed item of personal property"?
508
00:41:24,484 --> 00:41:25,943
All right.
509
00:41:26,194 --> 00:41:30,031
We'd suggest
"destroyed item of personal property."
510
00:41:30,198 --> 00:41:31,866
Ms Wexler?
511
00:41:32,033 --> 00:41:33,785
Works for us.
512
00:41:33,951 --> 00:41:35,536
Shall I change it, or...?
513
00:41:35,703 --> 00:41:37,622
If you would.
514
00:41:42,960 --> 00:41:48,800
"Destroyed item of personal property."
515
00:41:48,966 --> 00:41:50,218
There.
516
00:41:50,385 --> 00:41:52,845
Can you initial it, please?
517
00:41:53,680 --> 00:41:55,473
J-M-M.
518
00:41:55,640 --> 00:41:57,392
Initialled.
519
00:41:58,685 --> 00:42:01,104
Charles, was there anything else
you found wanting...
520
00:42:01,270 --> 00:42:03,648
in your brother's statement?
521
00:42:05,483 --> 00:42:06,484
No.
522
00:42:06,651 --> 00:42:08,111
We're satisfied. Thank you.
523
00:42:10,613 --> 00:42:13,241
All right, so we're all set?
524
00:42:13,408 --> 00:42:15,034
No, not all set, Mr McGill.
525
00:42:15,201 --> 00:42:18,079
Your brother may be satisfied,
but I am not.
526
00:42:18,246 --> 00:42:21,124
The confession you've written
is adequate...
527
00:42:21,332 --> 00:42:23,918
but frankly,
I sense a lack of remorse.
528
00:42:24,085 --> 00:42:27,296
And I, for one,
would like to hear an apology.
529
00:42:27,463 --> 00:42:30,049
Charles deserves at least that much.
530
00:42:32,427 --> 00:42:35,847
- Now?
- Yes, Mr McGill, now.
531
00:42:39,600 --> 00:42:41,436
Okay.
532
00:42:42,895 --> 00:42:43,980
I was wrong...
533
00:42:44,147 --> 00:42:47,692
Mr McGill, could you at least
look your brother in the eye?
534
00:42:57,368 --> 00:42:58,953
Chuck...
535
00:43:00,830 --> 00:43:02,874
I'm very sorry.
536
00:43:03,666 --> 00:43:06,669
I lost my temper
and I did some things...
537
00:43:06,836 --> 00:43:10,006
so many things that I regret.
538
00:43:10,506 --> 00:43:14,385
I shouldn't have
broken down your door.
539
00:43:14,761 --> 00:43:18,431
Doesn't matter how I was provoked.
540
00:43:19,307 --> 00:43:22,018
I shouldn't have done that.
There's no excuse for that...
541
00:43:22,185 --> 00:43:25,897
or for the things that I said.
542
00:43:27,398 --> 00:43:28,608
I regret it all.
543
00:43:29,525 --> 00:43:31,819
All of it, more than you can imagine...
544
00:43:32,195 --> 00:43:33,946
because...
545
00:43:34,989 --> 00:43:36,699
Because you're my brother...
546
00:43:36,866 --> 00:43:41,287
and no one should treat
his own brother like that.
547
00:43:41,454 --> 00:43:43,581
Not ever.
548
00:43:46,167 --> 00:43:47,835
Okay?
549
00:43:49,712 --> 00:43:51,380
All right, then.
550
00:43:51,547 --> 00:43:53,049
On to the matter of restitution.
551
00:43:53,216 --> 00:43:57,053
Mr McGill, per your agreement, you
have two weeks to pay your brother...
552
00:43:57,220 --> 00:43:59,514
I would like to pay up now, if I may?
553
00:43:59,680 --> 00:44:01,390
You may.
554
00:44:01,933 --> 00:44:04,727
The amount is $321.
555
00:44:04,894 --> 00:44:06,896
Ms Hay, I'm sorry.
556
00:44:07,063 --> 00:44:09,941
That figure doesn't represent
a full accounting.
557
00:44:10,107 --> 00:44:14,737
- Oh, no?
- I believe the correct amount is $323.98.
558
00:44:15,655 --> 00:44:17,907
That includes the cassette tape...
559
00:44:18,074 --> 00:44:19,492
which was destroyed.
560
00:44:19,659 --> 00:44:20,701
Good. Thank you.
561
00:44:20,868 --> 00:44:24,080
Three hundred twenty-three dollars
and 98 cents...
562
00:44:24,247 --> 00:44:28,167
including the cassette tape.
563
00:44:49,063 --> 00:44:51,107
What do you say we get you home?
564
00:44:52,608 --> 00:44:54,694
Howard. Chuck.
565
00:44:54,902 --> 00:44:57,655
I'm putting you both on notice
regarding the bar hearing.
566
00:44:57,822 --> 00:45:00,157
First, I'm filing a motion
to suppress that tape.
567
00:45:00,324 --> 00:45:02,910
The tape that Jimmy destroyed,
you mean.
568
00:45:03,077 --> 00:45:06,163
How about we stop with the games?
No way there isn't a duplicate.
569
00:45:06,330 --> 00:45:07,415
Really?
570
00:45:07,582 --> 00:45:09,083
Of course there is.
571
00:45:10,042 --> 00:45:12,461
You knew Jimmy was gonna break in.
You wanted him to.
572
00:45:12,628 --> 00:45:16,090
There's no way you'd let him destroy
the only copy. You made a duplicate.
573
00:45:16,674 --> 00:45:18,301
- It's the first thing you did.
- Kim.
574
00:45:18,467 --> 00:45:19,969
This is not how we do discovery.
575
00:45:20,136 --> 00:45:23,180
Actually, Jimmy destroyed
the duplicate.
576
00:45:23,431 --> 00:45:25,391
It's fine, Howard.
577
00:45:25,558 --> 00:45:27,038
The original is under lock and key...
578
00:45:27,268 --> 00:45:29,770
and in due time,
it will be put into evidence...
579
00:45:29,937 --> 00:45:31,355
for your review.
580
00:45:31,522 --> 00:45:34,650
So of course, file whatever motions
you'd like. It's your privilege.
581
00:45:34,817 --> 00:45:37,445
- I will. Count on it.
- But, Kim...
582
00:45:37,612 --> 00:45:41,782
you should be aware, because this
will be your first disciplinary hearing...
583
00:45:41,949 --> 00:45:44,702
the Bar Association's standard
of proof...
584
00:45:44,911 --> 00:45:47,455
is far more lenient than what
you're used to.
585
00:45:47,622 --> 00:45:51,626
Motions aside, that tape will be played.
586
00:45:52,710 --> 00:45:54,003
Chuck?
587
00:45:54,170 --> 00:45:55,212
See you, Kim.
588
00:46:17,902 --> 00:46:19,445
Well?
589
00:46:21,697 --> 00:46:23,199
What?
590
00:46:23,991 --> 00:46:25,576
Bingo.