1 00:00:10,894 --> 00:00:13,561 Nosotros tres 2 00:00:13,563 --> 00:00:17,298 Todos estamos solos 3 00:00:17,300 --> 00:00:22,300 Viviendo en un recuerdo 4 00:00:22,371 --> 00:00:29,393 Mi eco, mi sombra y yo 5 00:00:33,884 --> 00:00:37,085 Nosotros tres 6 00:00:37,087 --> 00:00:40,521 No somos una multitud 7 00:00:40,523 --> 00:00:45,523 Ni siquiera nos hacemos compañía 8 00:00:45,762 --> 00:00:53,390 Mi eco, mi sombra y yo 9 00:00:55,213 --> 00:00:56,548 Gene. 10 00:00:57,603 --> 00:00:59,771 ¿Gene? 11 00:01:01,344 --> 00:01:04,379 La luz plateada de la luna 12 00:01:04,381 --> 00:01:09,381 Que resplandece arriba 13 00:01:09,519 --> 00:01:13,289 Camino con mi sombra 14 00:01:13,289 --> 00:01:16,125 Converso con mi eco 15 00:01:16,126 --> 00:01:21,126 ¿Pero dónde está la persona que amo? 16 00:01:21,131 --> 00:01:24,867 Nosotros tres 17 00:01:24,867 --> 00:01:28,971 Te esperaremos 18 00:01:28,972 --> 00:01:33,808 Durante toda la eternidad 19 00:01:33,810 --> 00:01:37,146 Mi eco 20 00:01:37,146 --> 00:01:42,146 Mi sombra y yo 21 00:01:48,258 --> 00:01:53,258 Nosotros tres estamos solos 22 00:01:53,271 --> 00:01:56,729 Parece que estamos viviendo un recuerdo - Tan pegado como pueda. 23 00:01:56,743 --> 00:01:58,144 Respire hondo. 24 00:01:58,158 --> 00:02:01,903 Ese es mi eco 25 00:02:01,905 --> 00:02:06,905 Mi sombra y yo 26 00:02:10,847 --> 00:02:15,683 Nosotros tres no somos multitud 27 00:02:15,685 --> 00:02:20,301 El hecho es que ni siquiera nos hacemos compañía 28 00:02:22,625 --> 00:02:30,204 Ese es mi eco, mi sombra y yo 29 00:02:32,201 --> 00:02:33,435 Nosotros tres 30 00:02:33,436 --> 00:02:35,437 Señor Takavic, ¿cómo se encuentra? 31 00:02:35,437 --> 00:02:38,039 Bien. Sí. 32 00:02:38,040 --> 00:02:41,043 Bueno, hay buenas noticias. Está usted bien. No es un infarto. 33 00:02:41,043 --> 00:02:44,045 De hecho, todo lo que veo aquí parece estar bien. 34 00:02:44,046 --> 00:02:45,881 Su presión sanguínea está un poco alta, 35 00:02:45,882 --> 00:02:48,050 pero es comprensible dadas las circunstancias. 36 00:02:48,050 --> 00:02:50,118 Lo importante es que ha sido una falsa alarma. 37 00:03:01,349 --> 00:03:02,897 ¿Señor Takavic? 38 00:03:02,899 --> 00:03:04,466 ¿Señor Takavic, señor? 39 00:03:04,467 --> 00:03:06,801 Lo siento mucho. ¿Le importa? 40 00:03:06,802 --> 00:03:08,403 He pedido un taxi. 41 00:03:08,405 --> 00:03:10,284 Solo nos llevará un momento. 42 00:03:14,477 --> 00:03:18,312 ¿Puedo echar otro vistazo a su carné de conducir? 43 00:03:30,926 --> 00:03:32,694 Genial. 44 00:03:41,204 --> 00:03:45,162 Por alguna razón, este ordenador sigue rechazándolo. 45 00:03:48,110 --> 00:03:50,411 ¿Y esta es su dirección actual? 46 00:03:53,515 --> 00:03:57,110 ¿Puede darme otra vez su número de la Seguridad Social? 47 00:03:59,722 --> 00:04:02,123 531... 48 00:04:02,125 --> 00:04:04,126 531. 49 00:04:04,127 --> 00:04:07,395 ¿Eso está en el noroeste del Pacífico, verdad? 50 00:04:07,396 --> 00:04:08,963 Sí. 51 00:04:08,965 --> 00:04:12,300 Tengo un primo que se mudó a Tacoma. 52 00:04:12,301 --> 00:04:15,304 Se supone que aquello es precioso. 53 00:04:15,305 --> 00:04:18,040 Sí, es... 54 00:04:18,040 --> 00:04:19,307 precioso. 55 00:04:19,309 --> 00:04:20,542 Lo siento. 56 00:04:20,543 --> 00:04:22,543 Tiene un taxi esperando. 57 00:04:22,545 --> 00:04:24,547 Siga. 531. 58 00:04:26,081 --> 00:04:29,151 008... 59 00:04:29,151 --> 00:04:30,552 7... 60 00:04:31,920 --> 00:04:34,156 1... 61 00:04:34,156 --> 00:04:35,723 4. 62 00:04:37,082 --> 00:04:41,562 Vale. ¿Es el 531008714? 63 00:04:46,569 --> 00:04:49,571 Esto es realmente... 64 00:04:49,572 --> 00:04:51,432 extraño. 65 00:04:52,341 --> 00:04:55,576 Nunca antes había visto esto. 66 00:04:57,579 --> 00:04:59,038 Espere. 67 00:05:01,584 --> 00:05:03,584 Dios mío. 68 00:05:04,892 --> 00:05:08,189 He escrito la letra "O" en lugar de un cero. 69 00:05:09,858 --> 00:05:12,199 No puedo creer lo estúpida que soy. 70 00:05:13,028 --> 00:05:16,651 Creo que... Sí, ahora funciona. 71 00:05:16,665 --> 00:05:18,867 ¿Está todo bien? 72 00:05:21,036 --> 00:05:23,038 Lo siento mucho. 73 00:05:23,038 --> 00:05:26,608 - ¿Entonces puedo...? - Que tenga buena noche. 74 00:05:26,608 --> 00:05:28,495 Siento haberle entretenido. 75 00:05:32,322 --> 00:05:33,917 ¡Un momento! 76 00:05:36,394 --> 00:05:38,221 No se olvide de esto. 77 00:05:44,860 --> 00:05:46,394 Abríguese. 78 00:05:46,396 --> 00:05:47,728 Igual le digo. 79 00:05:49,566 --> 00:05:52,134 Cottonwood Mall, por favor. 80 00:06:57,132 --> 00:06:59,867 Está en verde. 81 00:07:09,060 --> 00:07:10,312 ¿Sabe qué? 82 00:07:10,312 --> 00:07:13,583 Me bajo aquí. 83 00:07:16,218 --> 00:07:18,720 Disculpe. Aquí está bien. 84 00:07:18,721 --> 00:07:20,490 Me bajo aquí. 85 00:07:31,067 --> 00:07:33,569 Genial. Gracias. 86 00:08:22,718 --> 00:08:26,870 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 87 00:08:26,884 --> 00:08:31,862 Better Call Saul. 4x01 - Smoke. 88 00:11:57,779 --> 00:11:59,081 Hola. 89 00:11:59,082 --> 00:12:00,719 Yo te lo cambio. 90 00:12:12,813 --> 00:12:16,447 Deja que suene. Si es importante, dejarán un mensaje. 91 00:12:18,269 --> 00:12:21,217 Has contactado con Kim Wexler. Por favor, deja tu mensaje. 92 00:12:22,673 --> 00:12:25,674 Kim, soy Howard. 93 00:12:25,676 --> 00:12:27,943 Estoy intentado localizar a Jimmy. 94 00:12:27,945 --> 00:12:33,616 Si pudieras avisarle. Necesito hablar con él. 95 00:12:33,618 --> 00:12:35,715 Se trata de Chuck. 96 00:13:19,703 --> 00:13:21,482 Jimmy, no. 97 00:14:02,206 --> 00:14:04,541 Disculpe. 98 00:14:04,542 --> 00:14:06,811 Sí. 99 00:14:19,965 --> 00:14:21,966 ¿Y bien? 100 00:14:25,852 --> 00:14:28,520 Dice que empezó en el salón. 101 00:14:28,534 --> 00:14:32,914 De alguna manera una de las lámparas se cayó y después... 102 00:14:34,373 --> 00:14:38,375 El inspector dice que fue todo muy rápido por inhalación de humo. 103 00:14:38,376 --> 00:14:39,878 Así que no sufrió. 104 00:14:40,889 --> 00:14:42,864 Sí, eso van a decir. 105 00:14:47,067 --> 00:14:49,568 ¿Has visto el patio? 106 00:14:53,230 --> 00:15:02,457 Su microondas, su equipo de música, las lámparas, el lavavajillas, 107 00:15:02,471 --> 00:15:05,908 todos los electrodomésticos de la cocina. 108 00:15:05,908 --> 00:15:09,077 Todo lo eléctrico está ahí. 109 00:15:09,078 --> 00:15:11,913 Los bomberos no han hecho eso. 110 00:15:12,375 --> 00:15:13,984 Lo hizo él. 111 00:15:22,091 --> 00:15:27,289 Le vi hace cinco días. Estaba escuchando jazz. 112 00:15:27,697 --> 00:15:30,167 Todas las luces funcionaban. 113 00:15:33,547 --> 00:15:35,346 Se encontraba bien. 114 00:15:35,360 --> 00:15:37,864 Debió de suceder algo. 115 00:15:40,711 --> 00:15:43,179 Algo le hizo recaer. 116 00:15:52,722 --> 00:15:55,792 Creo que deberíamos irnos a casa, Jimmy. 117 00:15:57,126 --> 00:15:58,092 ¿Vale? 118 00:16:00,730 --> 00:16:02,197 Vamos. 119 00:16:02,198 --> 00:16:03,917 Vámonos a casa. 120 00:16:59,871 --> 00:17:01,923 - Hola, Carl. - Hola, Mike. 121 00:17:03,326 --> 00:17:06,028 - Aquí tienes. - ¿Eso es todo? 122 00:17:06,042 --> 00:17:07,442 Sí. 123 00:17:07,878 --> 00:17:09,242 Eso parece. 124 00:17:10,807 --> 00:17:12,568 Tómatelo con calma. 125 00:17:14,744 --> 00:17:19,744 El jefe me ha dicho que quiere la cazadora. 126 00:17:21,804 --> 00:17:23,686 Claro que sí. 127 00:17:31,627 --> 00:17:33,057 Cuídate, Mike. 128 00:17:58,654 --> 00:18:01,323 - ¡Abuelito! - ¿Sí? 129 00:18:01,324 --> 00:18:03,189 Suéltala. 130 00:18:03,229 --> 00:18:04,930 ¿Qué le pasa? 131 00:18:04,931 --> 00:18:06,765 La estás pisando. 132 00:18:06,766 --> 00:18:08,599 No lo creo. 133 00:18:08,601 --> 00:18:09,902 Mira hacia abajo. 134 00:18:09,903 --> 00:18:12,604 ¡La estás pisando! 135 00:18:12,605 --> 00:18:14,673 ¿De verdad? 136 00:18:17,434 --> 00:18:19,472 - Hola. - Hola. 137 00:18:20,246 --> 00:18:22,780 ¿Lo estáis pasando bien? 138 00:18:22,781 --> 00:18:24,316 Cinco minutos más. 139 00:18:24,317 --> 00:18:26,417 - ¡Por favor! - Cinco minutos más y ya está. 140 00:18:26,419 --> 00:18:29,820 - Hola, cielo. - Gracias. 141 00:18:30,787 --> 00:18:33,392 ¿Esa es la manguera que hicisteis? 142 00:18:33,393 --> 00:18:34,826 Sí. 143 00:18:34,826 --> 00:18:38,262 Puedo recogerla el resto de la semana si quieres. 144 00:18:38,263 --> 00:18:40,097 ¿Estás seguro? ¿Y tu trabajo nuevo? 145 00:18:40,098 --> 00:18:42,267 Yo me distribuyo las horas. 146 00:18:42,268 --> 00:18:43,932 ¿De verdad? 147 00:18:45,771 --> 00:18:48,508 Debe ser estupendo. 148 00:18:49,642 --> 00:18:52,443 - Bueno, ya te que ofreces. - Pues ya está. 149 00:18:52,444 --> 00:18:54,080 Gracias, Mike. 150 00:20:37,407 --> 00:20:38,549 Sí. 151 00:20:38,550 --> 00:20:43,550 Las Cruces para Madrigal Intermodal. 152 00:20:43,756 --> 00:20:48,393 M-a-d-r-i-g-a-l. 153 00:20:48,394 --> 00:20:49,641 Sí. 154 00:20:54,217 --> 00:20:55,400 Sí. 155 00:20:56,048 --> 00:20:58,307 ¿Y tendría una dirección? 156 00:21:13,508 --> 00:21:15,020 ¿Jimmy? 157 00:21:18,990 --> 00:21:20,592 Es Howard. 158 00:21:20,593 --> 00:21:23,061 Creo que deberías hablar con él. 159 00:21:26,432 --> 00:21:28,432 - Howard. - Jimmy. 160 00:21:28,433 --> 00:21:30,602 Siento mucho molestarte con esto. 161 00:21:30,603 --> 00:21:35,606 El asunto es que queremos redactar el obituario de Chuck antes del servicio, 162 00:21:35,607 --> 00:21:40,278 pero me gustaría consultarlo antes contigo, si te parece bien. 163 00:21:42,795 --> 00:21:44,148 Adelante. 164 00:21:44,150 --> 00:21:45,884 Genial. 165 00:21:47,286 --> 00:21:48,619 Vale. 166 00:21:48,621 --> 00:21:52,457 Charles Lindbergh McGill, una figura prominente 167 00:21:52,458 --> 00:21:54,291 en la comunidad legal de Albuquerque, 168 00:21:54,292 --> 00:21:57,461 y que creó uno de los bufetes más importantes del sudoeste, 169 00:21:57,462 --> 00:22:01,133 fue arrebatado de este mundo trágica y repentinamente la semana pasada. 170 00:22:01,134 --> 00:22:04,469 Hijo de Ruth y Willard McGill, Charles nació y creció 171 00:22:04,470 --> 00:22:06,474 en Cícero, Illinois, a las afueras de Chicago. 172 00:22:06,489 --> 00:22:08,857 Charles se graduó el primero de su promoción en el 173 00:22:08,872 --> 00:22:10,976 instituto Francis Xavier, a la edad de catorce años, 174 00:22:10,977 --> 00:22:14,846 convirtiéndose en el graduado más joven en la historia de ese instituto. 175 00:22:18,483 --> 00:22:21,853 En los años de estudiante en la universidad de Pensilvania, 176 00:22:21,854 --> 00:22:24,644 Charles condujo al equipo de debate al campeonato nacional 177 00:22:24,659 --> 00:22:27,325 durante tres años consecutivos y ganó el Premio Larkin. 178 00:22:27,326 --> 00:22:30,494 Fue editor jefe de la revista de leyes y ganó el premio del primer año 179 00:22:30,496 --> 00:22:32,737 en la competición de juicios simulados en la facultad de Georgetown, 180 00:22:32,750 --> 00:22:35,066 donde se graduó magna cum laude. 181 00:22:35,067 --> 00:22:37,669 Después de desempeñar tareas administrativas en el tribunal de Delaware 182 00:22:37,670 --> 00:22:40,672 y en el Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos, 183 00:22:40,673 --> 00:22:44,041 Charles se unió al abogado privado George Hamlin 184 00:22:44,042 --> 00:22:47,345 de Central Avenue en el centro de Albuquerque. 185 00:22:47,346 --> 00:22:50,080 Durante el transcurso de 23 años, los dos hombres convirtieron 186 00:22:50,082 --> 00:22:52,349 lo que fue conocido como Hamlin, Hamlin, McGill, 187 00:22:52,351 --> 00:22:55,121 en un bufete reconocido a nivel nacional. 188 00:22:56,127 --> 00:22:59,523 Charles dejó su huella en muchos ámbitos de la jurisprudencia. 189 00:22:59,525 --> 00:23:02,693 Al principio de su carrera, sobresalió en derecho penal, 190 00:23:02,694 --> 00:23:05,096 argumentando y ganando el famoso caso que sentó precedentes 191 00:23:05,096 --> 00:23:06,530 del Estado contra González. 192 00:23:06,531 --> 00:23:08,900 Sin importar el caso, Charles fue conocido 193 00:23:08,901 --> 00:23:11,903 por sus argumentos claros y precisos, y su profunda devoción 194 00:23:11,903 --> 00:23:15,173 por los ideales más nobles del derecho. 195 00:23:16,266 --> 00:23:18,710 Charles también fue un miembro muy activo de la comunidad, 196 00:23:18,711 --> 00:23:20,912 promoviendo la educación de los desfavorecidos. 197 00:23:20,913 --> 00:23:22,681 Estaba en las juntas de muchas instituciones benéficas de Nuevo México 198 00:23:22,682 --> 00:23:24,115 y fue miembro fundador tanto de 199 00:23:24,115 --> 00:23:26,218 la Coalición del Sudoeste por Mejores Escuelas, 200 00:23:26,219 --> 00:23:28,385 como del Consejo Educativo del Pueblo Nativo. 201 00:23:28,386 --> 00:23:32,557 Charles deja a su exmujer, la violinista Rebecca Bois 202 00:23:32,557 --> 00:23:34,925 y a su hermano pequeño, James McGill, 203 00:23:34,926 --> 00:23:37,462 quien ha seguido las huellas de Charles... 204 00:23:41,733 --> 00:23:46,087 Luego hay información sobre el funeral, la fecha, la hora y todo eso. 205 00:23:46,137 --> 00:23:48,641 Y eso es lo que tengo. 206 00:23:51,443 --> 00:23:52,743 ¿Jimmy? 207 00:23:52,744 --> 00:23:54,746 Soy yo, Howard. Suena bien. 208 00:23:54,747 --> 00:23:56,748 ¿A Jimmy le parece bien? 209 00:23:56,749 --> 00:23:59,651 Le gusta, Howard. Deberías seguir adelante. 210 00:23:59,652 --> 00:24:02,153 Bueno, vale. 211 00:24:02,153 --> 00:24:04,756 Dale las gracias. 212 00:24:04,757 --> 00:24:08,759 Y si necesitáis algo, avisadme. 213 00:24:08,760 --> 00:24:10,961 - Sí, lo haré. - Nos vemos el domingo. 214 00:24:10,962 --> 00:24:12,818 Sí, hasta el domingo. 215 00:26:12,413 --> 00:26:16,393 Ambulancia 16, tenemos un varón adulto... 216 00:26:16,406 --> 00:26:18,575 ¿Tiene antecedentes de problemas cardíacos? 217 00:26:18,576 --> 00:26:19,976 Sí. 218 00:26:19,977 --> 00:26:21,277 Recibido. 219 00:26:21,278 --> 00:26:22,979 ¿Y tomaba algún medicamento? 220 00:26:22,980 --> 00:26:24,380 Tomaba esto. 221 00:26:24,381 --> 00:26:25,815 Gracias. 222 00:26:25,816 --> 00:26:28,051 Si quieren seguirnos vamos a Lovelace. 223 00:27:08,017 --> 00:27:09,951 Don Juan. 224 00:27:56,136 --> 00:27:58,141 Juan Bolsa quiere verte. 225 00:28:07,205 --> 00:28:09,077 Conduce tú. 226 00:33:14,929 --> 00:33:16,461 ¿Qué pasa? 227 00:33:16,462 --> 00:33:18,999 Se ha roto otra vez. 228 00:33:27,473 --> 00:33:29,107 Solo es la cadena. 229 00:33:29,108 --> 00:33:32,179 ¿Quieres que lo haga yo, o quieres probar tú? 230 00:33:34,902 --> 00:33:35,994 Vale. 231 00:33:36,903 --> 00:33:39,713 Es la última vez, así que fíjate bien. 232 00:33:40,741 --> 00:33:42,342 Vale. 233 00:33:42,343 --> 00:33:45,077 Coges esto y le das un poco de margen, ¿vale? 234 00:33:45,078 --> 00:33:50,282 La enrollas ahí. Alrededor del plato grande, ¿vale? 235 00:33:50,284 --> 00:33:52,153 Y entonces... 236 00:33:53,287 --> 00:33:55,823 - Ya está lista. - Vale. 237 00:33:58,832 --> 00:33:59,925 ¿Y? 238 00:33:59,926 --> 00:34:01,828 Gracias, papá. 239 00:34:05,853 --> 00:34:08,155 Dile a mamá dónde vas a estar. 240 00:34:51,579 --> 00:34:53,175 Hola, Denise. 241 00:34:54,148 --> 00:34:55,981 Sí, soy Barry. 242 00:34:55,983 --> 00:35:00,519 Oye, ¿puedes decirle al Sr. Eglyn que hoy voy a llegar tarde? 243 00:35:00,521 --> 00:35:04,356 Puede que me pierda la reunión de personal. 244 00:35:04,358 --> 00:35:06,592 No, no. Problemas con el coche. 245 00:35:06,594 --> 00:35:09,496 Seguramente se ha quedado sin batería. 246 00:35:09,496 --> 00:35:12,364 Sí, lo sé, lo sé. 247 00:35:12,365 --> 00:35:14,835 Es prácticamente nuevo. 248 00:35:14,835 --> 00:35:16,503 Vale, gracias. 249 00:35:32,018 --> 00:35:33,385 Línea dos. 250 00:35:33,387 --> 00:35:35,188 Sí. 251 00:35:35,188 --> 00:35:36,856 Tengo los teléfonos de esos periodistas. 252 00:35:36,858 --> 00:35:40,860 ¿Puedes esperar un momento? 253 00:35:49,402 --> 00:35:51,905 ¿Quieres coger la dos? 254 00:35:56,878 --> 00:36:01,581 Iré yo y te traeré la copia. 255 00:36:17,731 --> 00:36:20,567 Bruce tenía la velocidad. 256 00:36:20,568 --> 00:36:22,735 Podría darte una patada antes de que le vieras moverse. 257 00:36:22,737 --> 00:36:24,603 ¿Alguna vez has visto la pelea con Liston? 258 00:36:24,605 --> 00:36:27,829 Vale, ¿de qué estamos hablando? ¿De boxeo? Porque eso es otra cosa. 259 00:36:27,842 --> 00:36:29,655 No, estamos hablando de una pelea callejera. 260 00:36:29,668 --> 00:36:32,244 ¿Una pelea callejera? Genial, entonces Bruce puede dar patadas. 261 00:36:32,246 --> 00:36:36,449 No, no hablamos de una pelea en una peli. Hablamos del peso, del alcance. 262 00:36:36,449 --> 00:36:37,751 El boxeo es un deporte. 263 00:36:37,751 --> 00:36:39,920 Las artes marciales son un asunto de vida o muerte. 264 00:36:39,920 --> 00:36:43,255 Mira, me da igual lo rápido que seas. Si Muhammad Ali te pega, vas a caer. 265 00:36:43,257 --> 00:36:44,690 Eso es un hecho. 266 00:36:44,692 --> 00:36:47,260 Si consigue pegarte. 267 00:36:47,260 --> 00:36:51,697 Bruce Lee conoce la anatomía. Sabe moverse. 268 00:36:51,699 --> 00:36:53,266 Va a encontrar un hueco. 269 00:36:53,266 --> 00:36:55,601 Sin potencia, el hueco no importa una mierda. 270 00:36:55,603 --> 00:36:56,936 ¿Cuánto pesa? 271 00:36:56,938 --> 00:36:59,039 No lo sé, unos 60 kg supongo. 272 00:36:59,039 --> 00:37:01,141 Ali era el campeón de los pesos pesados. 273 00:37:01,141 --> 00:37:03,275 Al menos pesa unos 40 kg más que Lee. 274 00:37:03,277 --> 00:37:07,280 Bruce amaga un golpe a la cabeza de Ali, pero va abajo y le hace un barrido. 275 00:37:07,280 --> 00:37:10,483 Ali cae con fuerza. Y se acabó. 276 00:37:10,483 --> 00:37:13,385 - ¿Tiene un arma? - ¿Disculpa? 277 00:37:13,387 --> 00:37:15,956 ¿Bruce Lee tiene un arma? 278 00:37:15,956 --> 00:37:19,224 Porque si no la tiene, Ali le machaca en tres minutos o menos. 279 00:37:19,226 --> 00:37:21,393 ¿Lo ves? A eso me refería. 280 00:37:21,394 --> 00:37:22,795 A eso me... 281 00:37:22,797 --> 00:37:26,567 Oye, un momento. Espera. Espera. 282 00:37:27,969 --> 00:37:31,403 ¿Has firmado la felicitación de cumpleaños de Tina? 283 00:37:31,405 --> 00:37:34,507 - No. - ¿Te importaría? 284 00:37:34,507 --> 00:37:36,777 En absoluto. 285 00:37:40,907 --> 00:37:43,315 Estás muy equivocado en esto, te lo aseguro. 286 00:37:43,317 --> 00:37:47,019 Lo único que digo es que si Lee intentara hacerle un barrido a Ali, 287 00:37:47,021 --> 00:37:48,320 simplemente lo esquivaría. 288 00:37:48,322 --> 00:37:50,356 Ali era rápido para su tamaño, sí, 289 00:37:50,358 --> 00:37:53,994 pero si le dan una patada baja, no va a saber qué hacer. 290 00:37:53,994 --> 00:37:56,262 Yo sé lo que haría. Lo haría bien. 291 00:37:56,262 --> 00:37:57,664 Estás chalado. 292 00:37:57,664 --> 00:37:59,331 - Gracias. - Sí. 293 00:37:59,333 --> 00:38:01,333 Mira, Bruce era un luchador, ¿vale? 294 00:38:01,335 --> 00:38:02,534 Se metía rápido... 295 00:40:23,309 --> 00:40:25,311 ¿Sí? 296 00:40:25,311 --> 00:40:27,313 Ramírez. 297 00:40:27,313 --> 00:40:29,315 - Jefe de equipo. - Sí, señor. 298 00:40:29,315 --> 00:40:32,018 Bien, Ramírez, ¿qué crees que estás haciendo? 299 00:40:32,018 --> 00:40:33,820 Estamos terminando un pedido. 300 00:40:33,820 --> 00:40:35,487 ¿Hay algún problema? 301 00:40:35,489 --> 00:40:38,657 ¿Por qué ninguno de tus hombres lleva una faja lumbar? 302 00:40:38,659 --> 00:40:40,492 La faja lumbar. 303 00:40:40,494 --> 00:40:42,494 Normalmente no las... 304 00:40:42,496 --> 00:40:44,931 Deja lo que estáis haciendo, id a la sala de equipamiento, 305 00:40:44,931 --> 00:40:47,099 y coged las fajas lumbares y los guantes. 306 00:40:47,101 --> 00:40:50,603 Utilizadlos. Las normas están para algo, ¿me has entendido? 307 00:40:50,603 --> 00:40:52,338 Claro. Claro, vale. 308 00:40:52,338 --> 00:40:54,007 Daos prisa. 309 00:40:54,007 --> 00:40:55,507 ¡Eh, parad! 310 00:40:55,509 --> 00:40:57,010 Dejadlo. 311 00:40:57,010 --> 00:40:58,579 ¡Dejadlo! 312 00:41:19,365 --> 00:41:21,367 Disculpe. 313 00:41:21,367 --> 00:41:24,737 Creo que esto es suyo. 314 00:41:24,737 --> 00:41:26,405 Dios mío. 315 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Gracias. 316 00:41:29,543 --> 00:41:31,043 ¿Dónde lo ha encontrado? 317 00:41:31,045 --> 00:41:33,480 Tengo que hablar con su gerente. 318 00:41:34,547 --> 00:41:37,884 Atravesé toda su seguridad con la identificación de otra persona. 319 00:41:37,885 --> 00:41:40,219 Sin que nadie me mirara dos veces. 320 00:41:40,221 --> 00:41:42,655 Cuando aparece el propietario legítimo, 321 00:41:42,655 --> 00:41:45,324 no hay una comprobación de identificación en la instalación. 322 00:41:45,326 --> 00:41:48,561 He encontrado puertas de acceso sin cerrar o directamente abiertas, 323 00:41:48,561 --> 00:41:50,730 y las claves escritas en notas de papel. 324 00:41:50,731 --> 00:41:53,233 Los trabajadores del almacén utilizan papel y boli 325 00:41:53,233 --> 00:41:55,601 en lugar de los dispositivos electrónicos de inventario, 326 00:41:55,603 --> 00:41:58,070 lo que les deja expuestos al hurto. 327 00:41:58,072 --> 00:42:00,572 Tienen números de ruta duplicados en el cargamento, 328 00:42:00,574 --> 00:42:05,411 puntos ciegos en las cámaras de vigilancia en la parte norte y este de la planta, 329 00:42:05,411 --> 00:42:08,414 documentos de inventario que van a la basura 330 00:42:08,414 --> 00:42:10,782 en lugar de ser destruidos, por no mencionar 331 00:42:10,784 --> 00:42:14,119 los equipos de carga que se conducen a velocidad excesiva y cuadrillas... 332 00:42:14,121 --> 00:42:16,255 - ignorando la seguridad... - Espere, espere. 333 00:42:16,257 --> 00:42:17,923 Espere, un momento, un momento. 334 00:42:17,925 --> 00:42:19,525 ¿Exactamente quién es usted? 335 00:42:19,525 --> 00:42:21,094 Ehrmantraut. 336 00:42:21,094 --> 00:42:23,530 Asesor de seguridad. 337 00:42:24,597 --> 00:42:28,467 Con el debido respeto, no sé nada de un asesor de seguridad. 338 00:42:28,469 --> 00:42:31,271 Bueno, eso está claro, ¿no? 339 00:42:31,271 --> 00:42:34,039 Quizá será mejor que llame a la central. 340 00:42:34,041 --> 00:42:37,777 Pruebe con Lydia Rodarte-Quayle. 341 00:42:55,963 --> 00:42:58,063 De verdad que lo siento, Jimmy. 342 00:42:58,065 --> 00:43:00,666 Gracias, Cliff. Te lo agradezco. 343 00:43:03,170 --> 00:43:06,072 Hola, era un abogado magnífico. 344 00:43:06,072 --> 00:43:07,673 Sí que lo era. 345 00:43:10,177 --> 00:43:12,311 Jimmy... 346 00:43:12,313 --> 00:43:14,847 vamos a echarle muchísimo de menos. 347 00:43:14,847 --> 00:43:17,016 Gracias, Brenda. 348 00:43:19,018 --> 00:43:21,420 Siento tu pérdida. 349 00:43:21,422 --> 00:43:22,822 Gracias, Brian. 350 00:43:25,826 --> 00:43:28,494 Jimmy, lo siento mucho. 351 00:43:28,494 --> 00:43:31,164 Gracias, te lo agradezco. 352 00:44:36,563 --> 00:44:40,065 Creo que debo contarte la verdad sobre Chuck. 353 00:44:41,016 --> 00:44:42,735 Esas lámparas. 354 00:44:43,623 --> 00:44:48,173 Estuvo viviendo sin electricidad en esa casa durante casi dos años. 355 00:44:48,175 --> 00:44:50,409 Sabía cómo utilizar esas lámparas. 356 00:44:50,411 --> 00:44:53,579 Era cuidadoso, lo vi. Y sé que tú también lo viste. 357 00:44:53,579 --> 00:44:55,815 Nunca hubo ningún problema. 358 00:44:57,184 --> 00:44:59,652 Y sé que es algo terrible de... 359 00:45:02,755 --> 00:45:05,659 Pero no creo que haya sido un accidente. 360 00:45:15,536 --> 00:45:20,536 Seguramente oíste que Chuck se retiraba de HHM. 361 00:45:20,974 --> 00:45:23,844 Pero esa no es la verdad. 362 00:45:24,556 --> 00:45:28,893 La verdad es que tuvimos una desavenencia... 363 00:45:29,027 --> 00:45:31,262 y lo eché. 364 00:45:31,452 --> 00:45:32,717 Le obligué a irse. 365 00:45:32,719 --> 00:45:36,746 Chuck llevaba años enfermo. Y después de la audiencia del colegio de abogados... 366 00:45:36,760 --> 00:45:39,157 La audiencia no tuvo nada que ver en eso. 367 00:45:39,172 --> 00:45:40,891 Bueno. 368 00:45:40,905 --> 00:45:44,242 El hecho es que después de eso empezó a mejorar. 369 00:45:44,664 --> 00:45:46,798 Se tomó más interés en el bufete. 370 00:45:46,800 --> 00:45:49,802 Vino a trabajar y podíamos dejar las luces encendidas. 371 00:45:49,802 --> 00:45:52,472 Estaba mejorando hasta el asunto con el seguro. 372 00:45:52,472 --> 00:45:55,878 Así que no fue la audiencia del colegio de abogados. 373 00:45:55,976 --> 00:45:58,478 ¿El seguro...? 374 00:45:58,478 --> 00:46:01,280 Fue un asunto absurdo. 375 00:46:02,815 --> 00:46:04,817 Debería haberlo dejado pasar. 376 00:46:04,818 --> 00:46:07,487 Es decir, Dios sabe que ya había hecho mucho. 377 00:46:07,487 --> 00:46:09,021 Pero siguió presionando. 378 00:46:09,021 --> 00:46:13,659 Y me cubrí las espaldas. 379 00:46:13,659 --> 00:46:15,827 ¿Qué pasa con lo del seguro? 380 00:46:15,829 --> 00:46:18,664 Era nuestro seguro de mala praxis. 381 00:46:18,664 --> 00:46:22,268 Se enteraron de la enfermedad de Chuck y nos subieron las cuotas. 382 00:46:22,268 --> 00:46:24,036 Chuck se puso como una fiera. 383 00:46:24,036 --> 00:46:26,271 Quería ir a la guerra. 384 00:46:26,273 --> 00:46:27,840 Y fijé los límites. 385 00:46:28,106 --> 00:46:30,106 No quería echarse atrás. 386 00:46:30,389 --> 00:46:32,190 Así que le obligué a marcharse. 387 00:46:36,983 --> 00:46:40,519 Nunca se me pasó por la cabeza que podría hacerle daño. 388 00:46:40,521 --> 00:46:43,719 Siempre parecía tan fuerte. 389 00:46:44,306 --> 00:46:46,639 Pero no lo era. 390 00:46:47,313 --> 00:46:50,597 Creo que lo hizo por mi culpa. 391 00:46:58,068 --> 00:47:01,938 Bueno, Howard, supongo que te tocará cargar con esa cruz. 392 00:47:20,833 --> 00:47:23,094 Mira cómo come. 393 00:47:23,096 --> 00:47:25,731 Bueno, voy a hacer café. 394 00:47:25,731 --> 00:47:27,443 ¿Alguien quiere? 395 00:47:47,373 --> 00:47:52,373 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es