1
00:00:10,894 --> 00:00:13,561
Nosotros tres
2
00:00:13,563 --> 00:00:17,298
Todos estamos solos
3
00:00:17,300 --> 00:00:22,300
Viviendo en un recuerdo
4
00:00:22,371 --> 00:00:29,393
Mi eco, mi sombra y yo
5
00:00:33,884 --> 00:00:37,085
Nosotros tres
6
00:00:37,087 --> 00:00:40,521
No somos una multitud
7
00:00:40,523 --> 00:00:45,523
Ni siquiera nos hacemos compañía
8
00:00:45,762 --> 00:00:53,390
Mi eco, mi sombra y yo
9
00:00:55,213 --> 00:00:56,548
Gene.
10
00:00:57,603 --> 00:00:59,771
¿Gene?
11
00:01:01,344 --> 00:01:04,379
La luz plateada de la luna
12
00:01:04,381 --> 00:01:09,381
Que resplandece arriba
13
00:01:09,519 --> 00:01:13,289
Camino con mi sombra
14
00:01:13,289 --> 00:01:16,125
Converso con mi eco
15
00:01:16,126 --> 00:01:21,126
¿Pero dónde está la persona que amo?
16
00:01:21,131 --> 00:01:24,867
Nosotros tres
17
00:01:24,867 --> 00:01:28,971
Te esperaremos
18
00:01:28,972 --> 00:01:33,808
Durante toda la eternidad
19
00:01:33,810 --> 00:01:37,146
Mi eco
20
00:01:37,146 --> 00:01:42,146
Mi sombra y yo
21
00:01:48,258 --> 00:01:53,258
Nosotros tres estamos solos
22
00:01:53,271 --> 00:01:56,729
Parece que estamos viviendo un recuerdo
- Tan pegado como pueda.
23
00:01:56,743 --> 00:01:58,144
Respire hondo.
24
00:01:58,158 --> 00:02:01,903
Ese es mi eco
25
00:02:01,905 --> 00:02:06,905
Mi sombra y yo
26
00:02:10,847 --> 00:02:15,683
Nosotros tres no somos multitud
27
00:02:15,685 --> 00:02:20,301
El hecho es que ni siquiera
nos hacemos compañía
28
00:02:22,625 --> 00:02:30,204
Ese es mi eco, mi sombra y yo
29
00:02:32,201 --> 00:02:33,435
Nosotros tres
30
00:02:33,436 --> 00:02:35,437
Señor Takavic, ¿cómo se encuentra?
31
00:02:35,437 --> 00:02:38,039
Bien. Sí.
32
00:02:38,040 --> 00:02:41,043
Bueno, hay buenas noticias.
Está usted bien. No es un infarto.
33
00:02:41,043 --> 00:02:44,045
De hecho, todo lo que veo
aquí parece estar bien.
34
00:02:44,046 --> 00:02:45,881
Su presión sanguínea está un poco alta,
35
00:02:45,882 --> 00:02:48,050
pero es comprensible dadas
las circunstancias.
36
00:02:48,050 --> 00:02:50,118
Lo importante es que ha
sido una falsa alarma.
37
00:03:01,349 --> 00:03:02,897
¿Señor Takavic?
38
00:03:02,899 --> 00:03:04,466
¿Señor Takavic, señor?
39
00:03:04,467 --> 00:03:06,801
Lo siento mucho. ¿Le importa?
40
00:03:06,802 --> 00:03:08,403
He pedido un taxi.
41
00:03:08,405 --> 00:03:10,284
Solo nos llevará un momento.
42
00:03:14,477 --> 00:03:18,312
¿Puedo echar otro vistazo
a su carné de conducir?
43
00:03:30,926 --> 00:03:32,694
Genial.
44
00:03:41,204 --> 00:03:45,162
Por alguna razón,
este ordenador sigue rechazándolo.
45
00:03:48,110 --> 00:03:50,411
¿Y esta es su dirección actual?
46
00:03:53,515 --> 00:03:57,110
¿Puede darme otra vez su
número de la Seguridad Social?
47
00:03:59,722 --> 00:04:02,123
531...
48
00:04:02,125 --> 00:04:04,126
531.
49
00:04:04,127 --> 00:04:07,395
¿Eso está en el noroeste
del Pacífico, verdad?
50
00:04:07,396 --> 00:04:08,963
Sí.
51
00:04:08,965 --> 00:04:12,300
Tengo un primo que se mudó a Tacoma.
52
00:04:12,301 --> 00:04:15,304
Se supone que aquello es precioso.
53
00:04:15,305 --> 00:04:18,040
Sí, es...
54
00:04:18,040 --> 00:04:19,307
precioso.
55
00:04:19,309 --> 00:04:20,542
Lo siento.
56
00:04:20,543 --> 00:04:22,543
Tiene un taxi esperando.
57
00:04:22,545 --> 00:04:24,547
Siga. 531.
58
00:04:26,081 --> 00:04:29,151
008...
59
00:04:29,151 --> 00:04:30,552
7...
60
00:04:31,920 --> 00:04:34,156
1...
61
00:04:34,156 --> 00:04:35,723
4.
62
00:04:37,082 --> 00:04:41,562
Vale. ¿Es el 531008714?
63
00:04:46,569 --> 00:04:49,571
Esto es realmente...
64
00:04:49,572 --> 00:04:51,432
extraño.
65
00:04:52,341 --> 00:04:55,576
Nunca antes había visto esto.
66
00:04:57,579 --> 00:04:59,038
Espere.
67
00:05:01,584 --> 00:05:03,584
Dios mío.
68
00:05:04,892 --> 00:05:08,189
He escrito la letra "O"
en lugar de un cero.
69
00:05:09,858 --> 00:05:12,199
No puedo creer lo estúpida que soy.
70
00:05:13,028 --> 00:05:16,651
Creo que... Sí, ahora funciona.
71
00:05:16,665 --> 00:05:18,867
¿Está todo bien?
72
00:05:21,036 --> 00:05:23,038
Lo siento mucho.
73
00:05:23,038 --> 00:05:26,608
- ¿Entonces puedo...?
- Que tenga buena noche.
74
00:05:26,608 --> 00:05:28,495
Siento haberle entretenido.
75
00:05:32,322 --> 00:05:33,917
¡Un momento!
76
00:05:36,394 --> 00:05:38,221
No se olvide de esto.
77
00:05:44,860 --> 00:05:46,394
Abríguese.
78
00:05:46,396 --> 00:05:47,728
Igual le digo.
79
00:05:49,566 --> 00:05:52,134
Cottonwood Mall, por favor.
80
00:06:57,132 --> 00:06:59,867
Está en verde.
81
00:07:09,060 --> 00:07:10,312
¿Sabe qué?
82
00:07:10,312 --> 00:07:13,583
Me bajo aquí.
83
00:07:16,218 --> 00:07:18,720
Disculpe. Aquí está bien.
84
00:07:18,721 --> 00:07:20,490
Me bajo aquí.
85
00:07:31,067 --> 00:07:33,569
Genial. Gracias.
86
00:08:22,718 --> 00:08:26,870
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
87
00:08:26,884 --> 00:08:31,862
Better Call Saul.
4x01 - Smoke.
88
00:11:57,779 --> 00:11:59,081
Hola.
89
00:11:59,082 --> 00:12:00,719
Yo te lo cambio.
90
00:12:12,813 --> 00:12:16,447
Deja que suene.
Si es importante, dejarán un mensaje.
91
00:12:18,269 --> 00:12:21,217
Has contactado con Kim Wexler.
Por favor, deja tu mensaje.
92
00:12:22,673 --> 00:12:25,674
Kim, soy Howard.
93
00:12:25,676 --> 00:12:27,943
Estoy intentado localizar a Jimmy.
94
00:12:27,945 --> 00:12:33,616
Si pudieras avisarle.
Necesito hablar con él.
95
00:12:33,618 --> 00:12:35,715
Se trata de Chuck.
96
00:13:19,703 --> 00:13:21,482
Jimmy, no.
97
00:14:02,206 --> 00:14:04,541
Disculpe.
98
00:14:04,542 --> 00:14:06,811
Sí.
99
00:14:19,965 --> 00:14:21,966
¿Y bien?
100
00:14:25,852 --> 00:14:28,520
Dice que empezó en el salón.
101
00:14:28,534 --> 00:14:32,914
De alguna manera una de las
lámparas se cayó y después...
102
00:14:34,373 --> 00:14:38,375
El inspector dice que fue todo muy
rápido por inhalación de humo.
103
00:14:38,376 --> 00:14:39,878
Así que no sufrió.
104
00:14:40,889 --> 00:14:42,864
Sí, eso van a decir.
105
00:14:47,067 --> 00:14:49,568
¿Has visto el patio?
106
00:14:53,230 --> 00:15:02,457
Su microondas, su equipo de música,
las lámparas, el lavavajillas,
107
00:15:02,471 --> 00:15:05,908
todos los electrodomésticos de la cocina.
108
00:15:05,908 --> 00:15:09,077
Todo lo eléctrico está ahí.
109
00:15:09,078 --> 00:15:11,913
Los bomberos no han hecho eso.
110
00:15:12,375 --> 00:15:13,984
Lo hizo él.
111
00:15:22,091 --> 00:15:27,289
Le vi hace cinco días.
Estaba escuchando jazz.
112
00:15:27,697 --> 00:15:30,167
Todas las luces funcionaban.
113
00:15:33,547 --> 00:15:35,346
Se encontraba bien.
114
00:15:35,360 --> 00:15:37,864
Debió de suceder algo.
115
00:15:40,711 --> 00:15:43,179
Algo le hizo recaer.
116
00:15:52,722 --> 00:15:55,792
Creo que deberíamos irnos a casa, Jimmy.
117
00:15:57,126 --> 00:15:58,092
¿Vale?
118
00:16:00,730 --> 00:16:02,197
Vamos.
119
00:16:02,198 --> 00:16:03,917
Vámonos a casa.
120
00:16:59,871 --> 00:17:01,923
- Hola, Carl.
- Hola, Mike.
121
00:17:03,326 --> 00:17:06,028
- Aquí tienes.
- ¿Eso es todo?
122
00:17:06,042 --> 00:17:07,442
Sí.
123
00:17:07,878 --> 00:17:09,242
Eso parece.
124
00:17:10,807 --> 00:17:12,568
Tómatelo con calma.
125
00:17:14,744 --> 00:17:19,744
El jefe me ha dicho que
quiere la cazadora.
126
00:17:21,804 --> 00:17:23,686
Claro que sí.
127
00:17:31,627 --> 00:17:33,057
Cuídate, Mike.
128
00:17:58,654 --> 00:18:01,323
- ¡Abuelito!
- ¿Sí?
129
00:18:01,324 --> 00:18:03,189
Suéltala.
130
00:18:03,229 --> 00:18:04,930
¿Qué le pasa?
131
00:18:04,931 --> 00:18:06,765
La estás pisando.
132
00:18:06,766 --> 00:18:08,599
No lo creo.
133
00:18:08,601 --> 00:18:09,902
Mira hacia abajo.
134
00:18:09,903 --> 00:18:12,604
¡La estás pisando!
135
00:18:12,605 --> 00:18:14,673
¿De verdad?
136
00:18:17,434 --> 00:18:19,472
- Hola.
- Hola.
137
00:18:20,246 --> 00:18:22,780
¿Lo estáis pasando bien?
138
00:18:22,781 --> 00:18:24,316
Cinco minutos más.
139
00:18:24,317 --> 00:18:26,417
- ¡Por favor!
- Cinco minutos más y ya está.
140
00:18:26,419 --> 00:18:29,820
- Hola, cielo.
- Gracias.
141
00:18:30,787 --> 00:18:33,392
¿Esa es la manguera que hicisteis?
142
00:18:33,393 --> 00:18:34,826
Sí.
143
00:18:34,826 --> 00:18:38,262
Puedo recogerla el resto
de la semana si quieres.
144
00:18:38,263 --> 00:18:40,097
¿Estás seguro? ¿Y tu trabajo nuevo?
145
00:18:40,098 --> 00:18:42,267
Yo me distribuyo las horas.
146
00:18:42,268 --> 00:18:43,932
¿De verdad?
147
00:18:45,771 --> 00:18:48,508
Debe ser estupendo.
148
00:18:49,642 --> 00:18:52,443
- Bueno, ya te que ofreces.
- Pues ya está.
149
00:18:52,444 --> 00:18:54,080
Gracias, Mike.
150
00:20:37,407 --> 00:20:38,549
Sí.
151
00:20:38,550 --> 00:20:43,550
Las Cruces para Madrigal Intermodal.
152
00:20:43,756 --> 00:20:48,393
M-a-d-r-i-g-a-l.
153
00:20:48,394 --> 00:20:49,641
Sí.
154
00:20:54,217 --> 00:20:55,400
Sí.
155
00:20:56,048 --> 00:20:58,307
¿Y tendría una dirección?
156
00:21:13,508 --> 00:21:15,020
¿Jimmy?
157
00:21:18,990 --> 00:21:20,592
Es Howard.
158
00:21:20,593 --> 00:21:23,061
Creo que deberías hablar con él.
159
00:21:26,432 --> 00:21:28,432
- Howard.
- Jimmy.
160
00:21:28,433 --> 00:21:30,602
Siento mucho molestarte con esto.
161
00:21:30,603 --> 00:21:35,606
El asunto es que queremos redactar el
obituario de Chuck antes del servicio,
162
00:21:35,607 --> 00:21:40,278
pero me gustaría consultarlo antes contigo,
si te parece bien.
163
00:21:42,795 --> 00:21:44,148
Adelante.
164
00:21:44,150 --> 00:21:45,884
Genial.
165
00:21:47,286 --> 00:21:48,619
Vale.
166
00:21:48,621 --> 00:21:52,457
Charles Lindbergh McGill,
una figura prominente
167
00:21:52,458 --> 00:21:54,291
en la comunidad legal de Albuquerque,
168
00:21:54,292 --> 00:21:57,461
y que creó uno de los bufetes
más importantes del sudoeste,
169
00:21:57,462 --> 00:22:01,133
fue arrebatado de este mundo trágica
y repentinamente la semana pasada.
170
00:22:01,134 --> 00:22:04,469
Hijo de Ruth y Willard McGill,
Charles nació y creció
171
00:22:04,470 --> 00:22:06,474
en Cícero, Illinois,
a las afueras de Chicago.
172
00:22:06,489 --> 00:22:08,857
Charles se graduó el primero
de su promoción en el
173
00:22:08,872 --> 00:22:10,976
instituto Francis Xavier,
a la edad de catorce años,
174
00:22:10,977 --> 00:22:14,846
convirtiéndose en el graduado más joven
en la historia de ese instituto.
175
00:22:18,483 --> 00:22:21,853
En los años de estudiante en
la universidad de Pensilvania,
176
00:22:21,854 --> 00:22:24,644
Charles condujo al equipo de
debate al campeonato nacional
177
00:22:24,659 --> 00:22:27,325
durante tres años consecutivos
y ganó el Premio Larkin.
178
00:22:27,326 --> 00:22:30,494
Fue editor jefe de la revista de leyes
y ganó el premio del primer año
179
00:22:30,496 --> 00:22:32,737
en la competición de juicios simulados
en la facultad de Georgetown,
180
00:22:32,750 --> 00:22:35,066
donde se graduó magna cum laude.
181
00:22:35,067 --> 00:22:37,669
Después de desempeñar tareas
administrativas en el tribunal de Delaware
182
00:22:37,670 --> 00:22:40,672
y en el Tribunal de Apelaciones
de los Estados Unidos,
183
00:22:40,673 --> 00:22:44,041
Charles se unió al abogado
privado George Hamlin
184
00:22:44,042 --> 00:22:47,345
de Central Avenue en el
centro de Albuquerque.
185
00:22:47,346 --> 00:22:50,080
Durante el transcurso de 23 años,
los dos hombres convirtieron
186
00:22:50,082 --> 00:22:52,349
lo que fue conocido como
Hamlin, Hamlin, McGill,
187
00:22:52,351 --> 00:22:55,121
en un bufete reconocido a nivel nacional.
188
00:22:56,127 --> 00:22:59,523
Charles dejó su huella en muchos
ámbitos de la jurisprudencia.
189
00:22:59,525 --> 00:23:02,693
Al principio de su carrera,
sobresalió en derecho penal,
190
00:23:02,694 --> 00:23:05,096
argumentando y ganando el famoso
caso que sentó precedentes
191
00:23:05,096 --> 00:23:06,530
del Estado contra González.
192
00:23:06,531 --> 00:23:08,900
Sin importar el caso, Charles fue conocido
193
00:23:08,901 --> 00:23:11,903
por sus argumentos claros y
precisos, y su profunda devoción
194
00:23:11,903 --> 00:23:15,173
por los ideales más nobles del derecho.
195
00:23:16,266 --> 00:23:18,710
Charles también fue un miembro
muy activo de la comunidad,
196
00:23:18,711 --> 00:23:20,912
promoviendo la educación
de los desfavorecidos.
197
00:23:20,913 --> 00:23:22,681
Estaba en las juntas de muchas
instituciones benéficas de Nuevo México
198
00:23:22,682 --> 00:23:24,115
y fue miembro fundador tanto de
199
00:23:24,115 --> 00:23:26,218
la Coalición del Sudoeste
por Mejores Escuelas,
200
00:23:26,219 --> 00:23:28,385
como del Consejo Educativo
del Pueblo Nativo.
201
00:23:28,386 --> 00:23:32,557
Charles deja a su exmujer,
la violinista Rebecca Bois
202
00:23:32,557 --> 00:23:34,925
y a su hermano pequeño, James McGill,
203
00:23:34,926 --> 00:23:37,462
quien ha seguido las huellas de Charles...
204
00:23:41,733 --> 00:23:46,087
Luego hay información sobre el
funeral, la fecha, la hora y todo eso.
205
00:23:46,137 --> 00:23:48,641
Y eso es lo que tengo.
206
00:23:51,443 --> 00:23:52,743
¿Jimmy?
207
00:23:52,744 --> 00:23:54,746
Soy yo, Howard. Suena bien.
208
00:23:54,747 --> 00:23:56,748
¿A Jimmy le parece bien?
209
00:23:56,749 --> 00:23:59,651
Le gusta, Howard.
Deberías seguir adelante.
210
00:23:59,652 --> 00:24:02,153
Bueno, vale.
211
00:24:02,153 --> 00:24:04,756
Dale las gracias.
212
00:24:04,757 --> 00:24:08,759
Y si necesitáis algo, avisadme.
213
00:24:08,760 --> 00:24:10,961
- Sí, lo haré.
- Nos vemos el domingo.
214
00:24:10,962 --> 00:24:12,818
Sí, hasta el domingo.
215
00:26:12,413 --> 00:26:16,393
Ambulancia 16, tenemos un varón adulto...
216
00:26:16,406 --> 00:26:18,575
¿Tiene antecedentes de
problemas cardíacos?
217
00:26:18,576 --> 00:26:19,976
Sí.
218
00:26:19,977 --> 00:26:21,277
Recibido.
219
00:26:21,278 --> 00:26:22,979
¿Y tomaba algún medicamento?
220
00:26:22,980 --> 00:26:24,380
Tomaba esto.
221
00:26:24,381 --> 00:26:25,815
Gracias.
222
00:26:25,816 --> 00:26:28,051
Si quieren seguirnos vamos a Lovelace.
223
00:27:08,017 --> 00:27:09,951
Don Juan.
224
00:27:56,136 --> 00:27:58,141
Juan Bolsa quiere verte.
225
00:28:07,205 --> 00:28:09,077
Conduce tú.
226
00:33:14,929 --> 00:33:16,461
¿Qué pasa?
227
00:33:16,462 --> 00:33:18,999
Se ha roto otra vez.
228
00:33:27,473 --> 00:33:29,107
Solo es la cadena.
229
00:33:29,108 --> 00:33:32,179
¿Quieres que lo haga yo,
o quieres probar tú?
230
00:33:34,902 --> 00:33:35,994
Vale.
231
00:33:36,903 --> 00:33:39,713
Es la última vez, así que fíjate bien.
232
00:33:40,741 --> 00:33:42,342
Vale.
233
00:33:42,343 --> 00:33:45,077
Coges esto y le das un
poco de margen, ¿vale?
234
00:33:45,078 --> 00:33:50,282
La enrollas ahí.
Alrededor del plato grande, ¿vale?
235
00:33:50,284 --> 00:33:52,153
Y entonces...
236
00:33:53,287 --> 00:33:55,823
- Ya está lista.
- Vale.
237
00:33:58,832 --> 00:33:59,925
¿Y?
238
00:33:59,926 --> 00:34:01,828
Gracias, papá.
239
00:34:05,853 --> 00:34:08,155
Dile a mamá dónde vas a estar.
240
00:34:51,579 --> 00:34:53,175
Hola, Denise.
241
00:34:54,148 --> 00:34:55,981
Sí, soy Barry.
242
00:34:55,983 --> 00:35:00,519
Oye, ¿puedes decirle al Sr. Eglyn
que hoy voy a llegar tarde?
243
00:35:00,521 --> 00:35:04,356
Puede que me pierda la
reunión de personal.
244
00:35:04,358 --> 00:35:06,592
No, no. Problemas con el coche.
245
00:35:06,594 --> 00:35:09,496
Seguramente se ha quedado sin batería.
246
00:35:09,496 --> 00:35:12,364
Sí, lo sé, lo sé.
247
00:35:12,365 --> 00:35:14,835
Es prácticamente nuevo.
248
00:35:14,835 --> 00:35:16,503
Vale, gracias.
249
00:35:32,018 --> 00:35:33,385
Línea dos.
250
00:35:33,387 --> 00:35:35,188
Sí.
251
00:35:35,188 --> 00:35:36,856
Tengo los teléfonos de esos periodistas.
252
00:35:36,858 --> 00:35:40,860
¿Puedes esperar un momento?
253
00:35:49,402 --> 00:35:51,905
¿Quieres coger la dos?
254
00:35:56,878 --> 00:36:01,581
Iré yo y te traeré la copia.
255
00:36:17,731 --> 00:36:20,567
Bruce tenía la velocidad.
256
00:36:20,568 --> 00:36:22,735
Podría darte una patada antes
de que le vieras moverse.
257
00:36:22,737 --> 00:36:24,603
¿Alguna vez has visto la pelea con Liston?
258
00:36:24,605 --> 00:36:27,829
Vale, ¿de qué estamos hablando? ¿De boxeo?
Porque eso es otra cosa.
259
00:36:27,842 --> 00:36:29,655
No, estamos hablando
de una pelea callejera.
260
00:36:29,668 --> 00:36:32,244
¿Una pelea callejera?
Genial, entonces Bruce puede dar patadas.
261
00:36:32,246 --> 00:36:36,449
No, no hablamos de una pelea en una peli.
Hablamos del peso, del alcance.
262
00:36:36,449 --> 00:36:37,751
El boxeo es un deporte.
263
00:36:37,751 --> 00:36:39,920
Las artes marciales son un
asunto de vida o muerte.
264
00:36:39,920 --> 00:36:43,255
Mira, me da igual lo rápido que seas.
Si Muhammad Ali te pega, vas a caer.
265
00:36:43,257 --> 00:36:44,690
Eso es un hecho.
266
00:36:44,692 --> 00:36:47,260
Si consigue pegarte.
267
00:36:47,260 --> 00:36:51,697
Bruce Lee conoce la anatomía.
Sabe moverse.
268
00:36:51,699 --> 00:36:53,266
Va a encontrar un hueco.
269
00:36:53,266 --> 00:36:55,601
Sin potencia, el hueco
no importa una mierda.
270
00:36:55,603 --> 00:36:56,936
¿Cuánto pesa?
271
00:36:56,938 --> 00:36:59,039
No lo sé, unos 60 kg supongo.
272
00:36:59,039 --> 00:37:01,141
Ali era el campeón de los pesos pesados.
273
00:37:01,141 --> 00:37:03,275
Al menos pesa unos 40 kg más que Lee.
274
00:37:03,277 --> 00:37:07,280
Bruce amaga un golpe a la cabeza de Ali,
pero va abajo y le hace un barrido.
275
00:37:07,280 --> 00:37:10,483
Ali cae con fuerza. Y se acabó.
276
00:37:10,483 --> 00:37:13,385
- ¿Tiene un arma?
- ¿Disculpa?
277
00:37:13,387 --> 00:37:15,956
¿Bruce Lee tiene un arma?
278
00:37:15,956 --> 00:37:19,224
Porque si no la tiene,
Ali le machaca en tres minutos o menos.
279
00:37:19,226 --> 00:37:21,393
¿Lo ves? A eso me refería.
280
00:37:21,394 --> 00:37:22,795
A eso me...
281
00:37:22,797 --> 00:37:26,567
Oye, un momento. Espera. Espera.
282
00:37:27,969 --> 00:37:31,403
¿Has firmado la felicitación
de cumpleaños de Tina?
283
00:37:31,405 --> 00:37:34,507
- No.
- ¿Te importaría?
284
00:37:34,507 --> 00:37:36,777
En absoluto.
285
00:37:40,907 --> 00:37:43,315
Estás muy equivocado en esto,
te lo aseguro.
286
00:37:43,317 --> 00:37:47,019
Lo único que digo es que si Lee
intentara hacerle un barrido a Ali,
287
00:37:47,021 --> 00:37:48,320
simplemente lo esquivaría.
288
00:37:48,322 --> 00:37:50,356
Ali era rápido para su tamaño, sí,
289
00:37:50,358 --> 00:37:53,994
pero si le dan una patada baja,
no va a saber qué hacer.
290
00:37:53,994 --> 00:37:56,262
Yo sé lo que haría. Lo haría bien.
291
00:37:56,262 --> 00:37:57,664
Estás chalado.
292
00:37:57,664 --> 00:37:59,331
- Gracias.
- Sí.
293
00:37:59,333 --> 00:38:01,333
Mira, Bruce era un luchador, ¿vale?
294
00:38:01,335 --> 00:38:02,534
Se metía rápido...
295
00:40:23,309 --> 00:40:25,311
¿Sí?
296
00:40:25,311 --> 00:40:27,313
Ramírez.
297
00:40:27,313 --> 00:40:29,315
- Jefe de equipo.
- Sí, señor.
298
00:40:29,315 --> 00:40:32,018
Bien, Ramírez,
¿qué crees que estás haciendo?
299
00:40:32,018 --> 00:40:33,820
Estamos terminando un pedido.
300
00:40:33,820 --> 00:40:35,487
¿Hay algún problema?
301
00:40:35,489 --> 00:40:38,657
¿Por qué ninguno de tus hombres
lleva una faja lumbar?
302
00:40:38,659 --> 00:40:40,492
La faja lumbar.
303
00:40:40,494 --> 00:40:42,494
Normalmente no las...
304
00:40:42,496 --> 00:40:44,931
Deja lo que estáis haciendo,
id a la sala de equipamiento,
305
00:40:44,931 --> 00:40:47,099
y coged las fajas lumbares y los guantes.
306
00:40:47,101 --> 00:40:50,603
Utilizadlos. Las normas están
para algo, ¿me has entendido?
307
00:40:50,603 --> 00:40:52,338
Claro. Claro, vale.
308
00:40:52,338 --> 00:40:54,007
Daos prisa.
309
00:40:54,007 --> 00:40:55,507
¡Eh, parad!
310
00:40:55,509 --> 00:40:57,010
Dejadlo.
311
00:40:57,010 --> 00:40:58,579
¡Dejadlo!
312
00:41:19,365 --> 00:41:21,367
Disculpe.
313
00:41:21,367 --> 00:41:24,737
Creo que esto es suyo.
314
00:41:24,737 --> 00:41:26,405
Dios mío.
315
00:41:28,041 --> 00:41:29,541
Gracias.
316
00:41:29,543 --> 00:41:31,043
¿Dónde lo ha encontrado?
317
00:41:31,045 --> 00:41:33,480
Tengo que hablar con su gerente.
318
00:41:34,547 --> 00:41:37,884
Atravesé toda su seguridad con la
identificación de otra persona.
319
00:41:37,885 --> 00:41:40,219
Sin que nadie me mirara dos veces.
320
00:41:40,221 --> 00:41:42,655
Cuando aparece el propietario legítimo,
321
00:41:42,655 --> 00:41:45,324
no hay una comprobación de
identificación en la instalación.
322
00:41:45,326 --> 00:41:48,561
He encontrado puertas de acceso sin
cerrar o directamente abiertas,
323
00:41:48,561 --> 00:41:50,730
y las claves escritas en notas de papel.
324
00:41:50,731 --> 00:41:53,233
Los trabajadores del almacén
utilizan papel y boli
325
00:41:53,233 --> 00:41:55,601
en lugar de los dispositivos
electrónicos de inventario,
326
00:41:55,603 --> 00:41:58,070
lo que les deja expuestos al hurto.
327
00:41:58,072 --> 00:42:00,572
Tienen números de ruta
duplicados en el cargamento,
328
00:42:00,574 --> 00:42:05,411
puntos ciegos en las cámaras de vigilancia
en la parte norte y este de la planta,
329
00:42:05,411 --> 00:42:08,414
documentos de inventario
que van a la basura
330
00:42:08,414 --> 00:42:10,782
en lugar de ser destruidos,
por no mencionar
331
00:42:10,784 --> 00:42:14,119
los equipos de carga que se conducen
a velocidad excesiva y cuadrillas...
332
00:42:14,121 --> 00:42:16,255
- ignorando la seguridad...
- Espere, espere.
333
00:42:16,257 --> 00:42:17,923
Espere, un momento, un momento.
334
00:42:17,925 --> 00:42:19,525
¿Exactamente quién es usted?
335
00:42:19,525 --> 00:42:21,094
Ehrmantraut.
336
00:42:21,094 --> 00:42:23,530
Asesor de seguridad.
337
00:42:24,597 --> 00:42:28,467
Con el debido respeto,
no sé nada de un asesor de seguridad.
338
00:42:28,469 --> 00:42:31,271
Bueno, eso está claro, ¿no?
339
00:42:31,271 --> 00:42:34,039
Quizá será mejor que llame a la central.
340
00:42:34,041 --> 00:42:37,777
Pruebe con Lydia Rodarte-Quayle.
341
00:42:55,963 --> 00:42:58,063
De verdad que lo siento, Jimmy.
342
00:42:58,065 --> 00:43:00,666
Gracias, Cliff. Te lo agradezco.
343
00:43:03,170 --> 00:43:06,072
Hola, era un abogado magnífico.
344
00:43:06,072 --> 00:43:07,673
Sí que lo era.
345
00:43:10,177 --> 00:43:12,311
Jimmy...
346
00:43:12,313 --> 00:43:14,847
vamos a echarle muchísimo de menos.
347
00:43:14,847 --> 00:43:17,016
Gracias, Brenda.
348
00:43:19,018 --> 00:43:21,420
Siento tu pérdida.
349
00:43:21,422 --> 00:43:22,822
Gracias, Brian.
350
00:43:25,826 --> 00:43:28,494
Jimmy, lo siento mucho.
351
00:43:28,494 --> 00:43:31,164
Gracias, te lo agradezco.
352
00:44:36,563 --> 00:44:40,065
Creo que debo contarte
la verdad sobre Chuck.
353
00:44:41,016 --> 00:44:42,735
Esas lámparas.
354
00:44:43,623 --> 00:44:48,173
Estuvo viviendo sin electricidad
en esa casa durante casi dos años.
355
00:44:48,175 --> 00:44:50,409
Sabía cómo utilizar esas lámparas.
356
00:44:50,411 --> 00:44:53,579
Era cuidadoso, lo vi.
Y sé que tú también lo viste.
357
00:44:53,579 --> 00:44:55,815
Nunca hubo ningún problema.
358
00:44:57,184 --> 00:44:59,652
Y sé que es algo terrible de...
359
00:45:02,755 --> 00:45:05,659
Pero no creo que haya sido un accidente.
360
00:45:15,536 --> 00:45:20,536
Seguramente oíste que
Chuck se retiraba de HHM.
361
00:45:20,974 --> 00:45:23,844
Pero esa no es la verdad.
362
00:45:24,556 --> 00:45:28,893
La verdad es que tuvimos
una desavenencia...
363
00:45:29,027 --> 00:45:31,262
y lo eché.
364
00:45:31,452 --> 00:45:32,717
Le obligué a irse.
365
00:45:32,719 --> 00:45:36,746
Chuck llevaba años enfermo. Y después de
la audiencia del colegio de abogados...
366
00:45:36,760 --> 00:45:39,157
La audiencia no tuvo nada que ver en eso.
367
00:45:39,172 --> 00:45:40,891
Bueno.
368
00:45:40,905 --> 00:45:44,242
El hecho es que después
de eso empezó a mejorar.
369
00:45:44,664 --> 00:45:46,798
Se tomó más interés en el bufete.
370
00:45:46,800 --> 00:45:49,802
Vino a trabajar y podíamos
dejar las luces encendidas.
371
00:45:49,802 --> 00:45:52,472
Estaba mejorando hasta
el asunto con el seguro.
372
00:45:52,472 --> 00:45:55,878
Así que no fue la audiencia
del colegio de abogados.
373
00:45:55,976 --> 00:45:58,478
¿El seguro...?
374
00:45:58,478 --> 00:46:01,280
Fue un asunto absurdo.
375
00:46:02,815 --> 00:46:04,817
Debería haberlo dejado pasar.
376
00:46:04,818 --> 00:46:07,487
Es decir, Dios sabe que
ya había hecho mucho.
377
00:46:07,487 --> 00:46:09,021
Pero siguió presionando.
378
00:46:09,021 --> 00:46:13,659
Y me cubrí las espaldas.
379
00:46:13,659 --> 00:46:15,827
¿Qué pasa con lo del seguro?
380
00:46:15,829 --> 00:46:18,664
Era nuestro seguro de mala praxis.
381
00:46:18,664 --> 00:46:22,268
Se enteraron de la enfermedad de
Chuck y nos subieron las cuotas.
382
00:46:22,268 --> 00:46:24,036
Chuck se puso como una fiera.
383
00:46:24,036 --> 00:46:26,271
Quería ir a la guerra.
384
00:46:26,273 --> 00:46:27,840
Y fijé los límites.
385
00:46:28,106 --> 00:46:30,106
No quería echarse atrás.
386
00:46:30,389 --> 00:46:32,190
Así que le obligué a marcharse.
387
00:46:36,983 --> 00:46:40,519
Nunca se me pasó por la cabeza
que podría hacerle daño.
388
00:46:40,521 --> 00:46:43,719
Siempre parecía tan fuerte.
389
00:46:44,306 --> 00:46:46,639
Pero no lo era.
390
00:46:47,313 --> 00:46:50,597
Creo que lo hizo por mi culpa.
391
00:46:58,068 --> 00:47:01,938
Bueno, Howard, supongo que te
tocará cargar con esa cruz.
392
00:47:20,833 --> 00:47:23,094
Mira cómo come.
393
00:47:23,096 --> 00:47:25,731
Bueno, voy a hacer café.
394
00:47:25,731 --> 00:47:27,443
¿Alguien quiere?
395
00:47:47,373 --> 00:47:52,373
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es