1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:30,549 --> 00:01:32,342
Quería que hablara.
3
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
Hablé.
4
00:01:59,161 --> 00:02:03,081
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
5
00:04:17,215 --> 00:04:18,675
Listo.
6
00:04:35,817 --> 00:04:37,611
- James McGill.
- James.
7
00:04:37,778 --> 00:04:39,654
Hola, soy Robbie Finn de CC Mobile.
8
00:04:39,821 --> 00:04:42,449
- Hola.
- ¿Es un mal momento?
9
00:04:42,616 --> 00:04:43,825
No, está bien.
10
00:04:43,992 --> 00:04:46,328
Genial. Buenas noticias.
Si sigues interesado...
11
00:04:46,495 --> 00:04:49,831
...te ofrecemos un puesto
en la sucursal de la zona residencial.
12
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
- ¿Es la tienda de celulares?
- Así es.
13
00:04:53,502 --> 00:04:55,754
Dejaste muy impresionado al Sr. Boyd.
14
00:04:56,296 --> 00:04:58,799
Está hablando de ponerte
como supervisor de turno.
15
00:04:58,965 --> 00:05:01,092
Si puedes, te podemos capacitar hoy.
16
00:05:05,013 --> 00:05:06,723
¿James? ¿Sigues ahí?
17
00:05:09,351 --> 00:05:13,104
Lo siento, mis planes cambiaron.
18
00:05:13,271 --> 00:05:16,107
- No voy a poder tomar ese trabajo.
- ¿Sí?
19
00:05:16,274 --> 00:05:18,026
- Lamento oír eso.
- Yo también.
20
00:05:18,193 --> 00:05:19,361
Es una lástima.
21
00:05:19,528 --> 00:05:22,030
Bueno, que tengas buen día, James.
22
00:05:22,197 --> 00:05:23,615
Igualmente.
23
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
- ¿Te vas?
- Sí.
24
00:05:58,400 --> 00:06:01,778
¿Quieres cenar comida tailandesa?
Tengo ganas de ese té helado.
25
00:06:01,945 --> 00:06:03,405
Sí, me parece bien.
26
00:06:03,572 --> 00:06:06,157
Debo estar de regreso a las 7:00.
27
00:06:06,324 --> 00:06:07,742
Excelente.
28
00:06:12,622 --> 00:06:14,124
¿Qué pasa?
29
00:06:15,333 --> 00:06:16,960
Estaba pensando...
30
00:06:19,129 --> 00:06:21,590
...que quizá deberías hablar con alguien.
31
00:06:23,133 --> 00:06:24,593
- ¿Sí?
- Sí.
32
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
Tengo un nombre.
33
00:06:29,389 --> 00:06:32,309
No está lejos de aquí.
He oído cosas buenas.
34
00:06:33,310 --> 00:06:34,978
Pensé que deberías llamarlo.
35
00:06:35,896 --> 00:06:37,689
¿Un psicólogo?
36
00:06:39,107 --> 00:06:40,817
A mucha gente le funciona.
37
00:06:43,486 --> 00:06:45,155
Sí. Está bien.
38
00:06:47,908 --> 00:06:49,409
Sí. Bueno, gracias.
39
00:06:52,662 --> 00:06:55,415
Solo tengo que...
40
00:06:56,041 --> 00:06:58,585
Tengo que ver mi agenda y...
41
00:06:59,711 --> 00:07:03,548
Cielos. Casi olvido decírtelo.
42
00:07:05,383 --> 00:07:06,843
Conseguí trabajo.
43
00:07:07,552 --> 00:07:08,720
- ¿En serio?
- Sí.
44
00:07:08,887 --> 00:07:12,515
Estás viendo al nuevo especialista
de celulares de Albuquerque.
45
00:07:12,682 --> 00:07:16,770
Incluso soy supervisor de turno.
Impresiónate mucho.
46
00:07:17,228 --> 00:07:19,731
Ventas de celulares. Venderé celulares.
47
00:07:19,898 --> 00:07:21,524
CC Mobile, empiezo hoy.
48
00:07:21,691 --> 00:07:23,360
Jimmy, eso...
49
00:07:24,110 --> 00:07:25,570
- Es genial.
- Sí.
50
00:07:25,737 --> 00:07:27,489
Es un trabajo remunerado.
51
00:07:27,656 --> 00:07:30,992
Y dentro de diez meses, ¡puf!
Vuelvo a ser abogado.
52
00:07:31,910 --> 00:07:32,953
Muy bien.
53
00:07:34,287 --> 00:07:37,832
Pero... Solo llámalo cuando puedas.
54
00:07:37,999 --> 00:07:40,043
Claro. Desde luego.
55
00:07:40,210 --> 00:07:42,212
Bueno. La cafetera está encendida.
56
00:07:43,046 --> 00:07:44,798
Suerte en tu primer día.
57
00:07:46,549 --> 00:07:48,051
Cuenta con eso.
58
00:08:00,689 --> 00:08:02,315
Señor Finn, James McGill.
59
00:08:02,482 --> 00:08:05,944
Lo he estado pensando,
y no puedo dejar pasar esta oportunidad.
60
00:08:06,111 --> 00:08:07,988
Si el puesto sigue disponible.
61
00:08:20,208 --> 00:08:21,751
- Hola, Marty.
- Buenos días, Kim.
62
00:08:21,918 --> 00:08:24,045
- ¿Qué tenemos hoy?
- Bueno, veamos.
63
00:08:24,754 --> 00:08:27,549
Papadoumian tiene acuerdos
casi toda la mañana.
64
00:08:27,716 --> 00:08:30,927
El juez Clark tiene un par
de bancarrotas corporativas.
65
00:08:31,094 --> 00:08:34,222
Parece que Munsinger tiene
invasión de propiedad criminal...
66
00:08:34,389 --> 00:08:37,225
...acoso agravado
y un acuerdo para reducción.
67
00:08:37,726 --> 00:08:39,602
- Bueno. Gracias.
- De nada.
68
00:08:39,936 --> 00:08:43,023
Y tendrá otros 14 días
desde que lo presenten...
69
00:08:43,189 --> 00:08:46,901
...para decirme si quiere cambiar
su solicitud antes del juicio...
70
00:08:46,985 --> 00:08:50,572
...o dejarla como está.
Entiendo que piensa modificar, ¿verdad?
71
00:08:50,739 --> 00:08:52,198
- Sí, Su Señoría.
- Bien.
72
00:08:52,365 --> 00:08:56,745
Nos volvemos a reunir en 30 días
en una conferencia antes del juicio, ¿sí?
73
00:08:57,579 --> 00:08:59,330
Mañana emitiré una orden.
74
00:09:01,416 --> 00:09:02,917
Bueno. Siguiente.
75
00:09:03,710 --> 00:09:10,425
CR2003114576,
El Estado contra Scotty Blakey.
76
00:09:11,801 --> 00:09:15,055
Señorita Wexler. ¿Tiene algún asunto
hoy ante el juzgado?
77
00:09:15,221 --> 00:09:17,348
No, Su Señoría.
Solo estoy observando.
78
00:09:19,267 --> 00:09:20,727
Bueno.
79
00:09:20,935 --> 00:09:22,896
- Abogada.
- Buenos días, Su Señoría.
80
00:09:23,063 --> 00:09:25,690
Crystal Eitzmann en nombre del Estado.
81
00:09:28,693 --> 00:09:29,736
Es su turno.
82
00:09:30,487 --> 00:09:34,657
Está bien. Soy Scotty Blakey,
estoy aquí por mí mismo.
83
00:09:34,824 --> 00:09:37,911
Señor Blakey, está aquí porque llamé
este caso la semana pasada.
84
00:09:38,078 --> 00:09:40,246
No vino, de ahí la orden de detención.
85
00:09:40,622 --> 00:09:42,415
- ¿Entendido?
- Sí.
86
00:09:43,666 --> 00:09:47,128
Señoría, el Sr. Blakey recibió
una sentencia suspendida de seis meses...
87
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
...junto con la provisión de un año.
88
00:09:49,422 --> 00:09:54,552
No cabe duda. Esta orden de detención
viola un acuerdo muy generoso.
89
00:09:54,719 --> 00:09:56,304
Hago el servicio comunitario.
90
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
Munsinger quiere verla
en el siguiente receso.
91
00:09:59,307 --> 00:10:03,269
...primer lugar. El Estado estaba listo
para tratar esto como un delito grave...
92
00:10:03,436 --> 00:10:07,774
...y aceptó reducirlo a delito menor
para no desperdiciar tiempo y recursos.
93
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
Entre.
94
00:10:15,073 --> 00:10:17,408
No quiero molestarlo mientras come.
95
00:10:17,575 --> 00:10:21,538
Siéntese. Ayúdeme a no pensar
en esta berenjena con quingombó.
96
00:10:23,206 --> 00:10:26,835
Mi esposa insiste.
El colesterol, bla, bla.
97
00:10:36,219 --> 00:10:37,470
¿Se lastimó el brazo?
98
00:10:37,637 --> 00:10:39,222
Sí.
99
00:10:39,722 --> 00:10:42,392
- ¿Está investigando algo?
- No, Su Señoría.
100
00:10:43,351 --> 00:10:45,311
Entonces trabaja en un procedimiento.
101
00:10:45,478 --> 00:10:48,523
Solo estoy observando.
102
00:10:48,690 --> 00:10:51,484
¿Howard Hamlin acepta
que una de sus asociadas...
103
00:10:51,651 --> 00:10:55,071
...esté todo el día en mi juzgado
matando las horas facturables?
104
00:10:55,238 --> 00:10:57,115
De hecho, me fui de HHM.
105
00:10:57,282 --> 00:10:59,742
- Ahora trabajo sola.
- No me diga.
106
00:10:59,909 --> 00:11:01,327
¿En qué área?
107
00:11:01,494 --> 00:11:03,037
Banca, más que todo.
108
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
- ¿Qué tal va el negocio?
- Bastante bien.
109
00:11:07,250 --> 00:11:09,502
Soy abogada externa de Mesa Verde.
110
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Mesa Verde.
111
00:11:18,469 --> 00:11:20,513
¿Sabe?, me enteré de un caso.
112
00:11:20,597 --> 00:11:23,766
Creo que usted puede ser
la persona adecuada.
113
00:11:23,933 --> 00:11:25,059
¿Le interesa?
114
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
Claro.
115
00:11:27,145 --> 00:11:31,441
Todavía no puedo compartir todo,
pero puedo decirle algo a grandes rasgos.
116
00:11:33,443 --> 00:11:35,361
Hay una joven...
117
00:11:35,528 --> 00:11:38,072
...de unos 20 años,
embarazada de su primer hijo...
118
00:11:38,615 --> 00:11:40,283
...casi al final del embarazo.
119
00:11:40,450 --> 00:11:42,202
Fuerte como un roble.
120
00:11:42,660 --> 00:11:46,372
Desarrolla una complicación.
Va al hospital para el parto...
121
00:11:46,873 --> 00:11:49,792
...y hay un error con la anestesia.
122
00:11:49,959 --> 00:11:53,463
Aspira vómito en la máscara de oxígeno.
123
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
Deja de respirar.
124
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
El bebé nace bien.
125
00:11:57,926 --> 00:12:00,428
Pero la joven madre sufre
un grave daño cerebral.
126
00:12:00,929 --> 00:12:03,556
Queda en coma,
conectada a un respirador.
127
00:12:03,723 --> 00:12:06,434
La familia, naturalmente, está destrozada.
128
00:12:06,601 --> 00:12:10,688
Y están quebrados, así que no tienen
cómo pagar la atención de la joven.
129
00:12:10,855 --> 00:12:14,943
Y para empeorar, el hospital se niega
a asumir la responsabilidad.
130
00:12:15,109 --> 00:12:19,197
Y han contratado a uno de los bufetes
más caros del estado.
131
00:12:20,573 --> 00:12:22,533
Es la trama de The Verdict.
132
00:12:22,700 --> 00:12:24,327
Sí. Claro que sí.
133
00:12:24,494 --> 00:12:28,998
Porque esos casos de una vez en la vida
solo existen en las películas.
134
00:12:29,165 --> 00:12:30,333
¿Sabe qué tengo después?
135
00:12:30,416 --> 00:12:33,461
A un conserje
que le tiró su orina a su jefe.
136
00:12:34,045 --> 00:12:38,716
La que sigue después apuñaló
a su novio por un sándwich de queso.
137
00:12:39,175 --> 00:12:41,844
Es el mundo real, Srta. Wexler,
y no encontrará...
138
00:12:42,011 --> 00:12:44,430
...casos de los que salvan
al abogado deshecho.
139
00:12:45,056 --> 00:12:48,101
No es la primera que busca redescubrir
su amor por el derecho...
140
00:12:48,268 --> 00:12:50,603
...merodeando en mi juzgado. No lo es.
141
00:12:52,272 --> 00:12:54,983
Lo mejor que puede hacer
es seguir con Mesa Verde.
142
00:12:55,191 --> 00:12:57,443
Haga mucho dinero. Done algo.
143
00:12:59,612 --> 00:13:03,950
Dicho eso, los abogados de oficio
están eternamente sobrecargados.
144
00:13:04,117 --> 00:13:05,410
Así que tenga cuidado.
145
00:13:05,576 --> 00:13:09,998
La próxima vez que la vea acechando
en mi juzgado, la pondré a trabajar.
146
00:13:10,540 --> 00:13:12,208
Entendido.
147
00:13:13,334 --> 00:13:14,794
Buena suerte.
148
00:13:16,337 --> 00:13:17,839
Gracias.
149
00:13:18,423 --> 00:13:19,966
Su Señoría.
150
00:13:24,012 --> 00:13:25,596
Todos de pie.
151
00:13:30,184 --> 00:13:32,145
Buenas tardes. Siéntense por favor.
152
00:13:32,312 --> 00:13:38,151
Caso CR2003114882,
El Estado contra Lester Downes.
153
00:13:38,443 --> 00:13:40,611
Quería hablar del conflicto de interés.
154
00:13:40,778 --> 00:13:44,532
Sí, antes de empezar, me referiré
a la moción de la defensa...
155
00:13:44,699 --> 00:13:47,368
...para descalificar al abogado contrario.
156
00:13:54,417 --> 00:13:57,128
Bueno, leí su informe
con atención, pero no...
157
00:14:30,453 --> 00:14:32,538
- Siento llegar tarde.
- Hola.
158
00:14:35,875 --> 00:14:37,710
- ¿El periódico?
- Gracias.
159
00:14:44,717 --> 00:14:47,095
La 22 horizontal es "Esmeralda".
160
00:14:49,764 --> 00:14:51,224
"Amor del campanero".
161
00:14:51,599 --> 00:14:55,144
- Es The Hunchback.
- Quasimodo. Mírate.
162
00:14:57,688 --> 00:14:59,524
- Hola, Anita.
- Hola, Fran.
163
00:14:59,690 --> 00:15:01,150
- ¿Lo de siempre?
- Sí.
164
00:15:01,317 --> 00:15:02,360
Gracias.
165
00:15:02,527 --> 00:15:04,821
- Gracias, Fran.
- De nada.
166
00:15:07,198 --> 00:15:11,744
Una amiga mía toca el piano
con su banda esta noche...
167
00:15:11,911 --> 00:15:14,622
...en La Plataforma.
Son bastante buenos.
168
00:15:14,789 --> 00:15:16,249
¿Quieres ir?
169
00:15:16,416 --> 00:15:18,209
Esta noche tenemos reunión.
170
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Podríamos faltar.
171
00:15:21,629 --> 00:15:24,340
Mejor voy. Le dije a Stacey que iría.
172
00:15:26,175 --> 00:15:27,718
Claro.
173
00:15:29,137 --> 00:15:31,347
Quizá me pueda pasar después.
174
00:15:31,931 --> 00:15:33,349
Sería estupendo.
175
00:15:37,687 --> 00:15:39,939
Sabes, hablando del grupo...
176
00:15:40,106 --> 00:15:42,859
...he estado pensando
en hablar con Henry.
177
00:15:43,025 --> 00:15:46,946
Creo que necesita un amigo.
Cada vez que lo veo, parece peor.
178
00:15:47,113 --> 00:15:48,739
Henry está bien.
179
00:15:48,906 --> 00:15:51,159
- ¿Hablaste con él?
- No tengo que hacerlo.
180
00:15:51,325 --> 00:15:52,743
¿Entonces cómo sabes?
181
00:15:54,537 --> 00:15:58,332
Porque esa esposa muerta
de la que tanto habla nunca existió.
182
00:16:00,585 --> 00:16:02,003
¿De qué estás hablando?
183
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Es un acto.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,133
¿Por qué dices eso?
185
00:16:07,300 --> 00:16:09,677
Su historia cambia
cada vez que la cuenta.
186
00:16:09,844 --> 00:16:11,429
¿En serio?
187
00:16:11,721 --> 00:16:13,222
No, no creo.
188
00:16:13,431 --> 00:16:16,434
¿La noche romántica en el partido
de los Cubs, su primer beso?
189
00:16:16,601 --> 00:16:17,810
- ¿Sí?
- Nunca sucedió.
190
00:16:17,977 --> 00:16:19,270
No puedes saber eso.
191
00:16:19,896 --> 00:16:22,607
El Wrigley Field
no tuvo luces hasta el 88.
192
00:16:22,773 --> 00:16:25,109
Antes de eso no había partidos
por la noche.
193
00:16:25,568 --> 00:16:27,445
Ninguno de sus detalles encaja.
194
00:16:28,613 --> 00:16:31,073
A lo mejor se equivocó de año.
195
00:16:34,702 --> 00:16:37,455
¿Por qué alguien inventaría
una historia así?
196
00:16:37,622 --> 00:16:39,290
Bueno.
197
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Aquí tienen.
198
00:16:42,126 --> 00:16:43,419
- Disfruten.
- Gracias.
199
00:16:43,586 --> 00:16:45,004
Gracias, Fran.
200
00:16:47,798 --> 00:16:49,300
Sabes...
201
00:16:50,843 --> 00:16:53,054
...eres muy desconfiado por naturaleza.
202
00:16:57,475 --> 00:16:58,726
Obsérvalo.
203
00:16:59,018 --> 00:17:00,895
Tiene un gesto que lo delata.
204
00:17:01,103 --> 00:17:04,148
Como un mal jugador de póquer,
cuando miente...
205
00:17:04,315 --> 00:17:05,858
...se frota la muñeca.
206
00:17:07,735 --> 00:17:09,153
Está bien.
207
00:17:10,696 --> 00:17:12,615
¿Quieres apostar?
208
00:17:12,949 --> 00:17:15,159
¿Qué, vas a ir a la reunión de hoy?
209
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
Será interesante.
210
00:17:19,372 --> 00:17:20,998
De acuerdo.
211
00:17:21,165 --> 00:17:23,834
Diez dólares
a que cuando hable de Judy...
212
00:17:24,919 --> 00:17:26,420
...cuenta otra historia.
213
00:17:27,380 --> 00:17:29,924
- Muy bien. Apostado.
- Muy bien.
214
00:17:43,229 --> 00:17:45,231
BIENVENIDO
215
00:18:45,499 --> 00:18:47,043
CC Mobile, habla Jimmy.
216
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
Hola. ¿Qué tal la primera mañana?
217
00:18:49,879 --> 00:18:52,131
Bien, Robbie.
218
00:18:53,007 --> 00:18:56,594
Pero, sí, de hecho está un poco...
Un poco lento.
219
00:18:56,761 --> 00:19:00,139
Sí. Esa tienda siempre ha sido
más tranquila. Lleva un libro.
220
00:19:00,306 --> 00:19:02,516
- ¿Este es un día normal?
- Casi siempre.
221
00:19:02,683 --> 00:19:05,811
Pero espera a la semana de inventario.
Hay fila en la puerta.
222
00:19:05,978 --> 00:19:07,647
¿Cuándo es la semana de inventario?
223
00:19:07,813 --> 00:19:09,607
Acaba de pasar.
224
00:19:10,608 --> 00:19:13,527
¿Por casualidad...
225
00:19:13,694 --> 00:19:17,198
...me puedes pasar a una tienda
con un poco más de tráfico?
226
00:19:17,365 --> 00:19:20,660
A ver, la tienda de la calle Gold
siempre está activa.
227
00:19:21,661 --> 00:19:23,954
Pero no hay ningún horario disponible.
228
00:19:24,121 --> 00:19:26,290
Esperemos unas semanas y vemos.
229
00:19:26,457 --> 00:19:29,377
- Bueno, no hay problema.
- Si puedo, paso más tarde.
230
00:19:29,543 --> 00:19:32,505
- Sigue con tu buen trabajo.
- Hasta entonces. Adiós.
231
00:22:06,283 --> 00:22:08,202
Putos Salamanca.
232
00:27:21,098 --> 00:27:23,809
Acabamos con los Espinosa.
233
00:27:23,976 --> 00:27:25,686
Todos están muertos.
234
00:27:26,186 --> 00:27:28,397
¿Y los hermanos Salamanca?
235
00:27:29,231 --> 00:27:31,066
Marco recibió un balazo...
236
00:27:31,817 --> 00:27:33,110
...pero sobrevivirá.
237
00:27:34,027 --> 00:27:37,156
Volvieron al sur
hasta que se calmen las cosas.
238
00:27:40,701 --> 00:27:42,494
Es por territorio, ¿verdad?
239
00:27:44,246 --> 00:27:47,583
Los Salamanca acaban
con los Espinosa...
240
00:27:47,749 --> 00:27:51,003
...el territorio de los Espinosa queda libre.
241
00:27:51,295 --> 00:27:54,381
El cartel no se lo puede dar
a los Salamanca.
242
00:27:56,049 --> 00:27:58,343
Entonces creo que se lo dan a usted.
243
00:28:12,399 --> 00:28:13,817
Descansa.
244
00:28:15,319 --> 00:28:17,279
Tienes más cosas que hacer.
245
00:28:27,539 --> 00:28:31,919
Es un servicio para la gente. De verdad.
Es una institución benéfica.
246
00:28:32,085 --> 00:28:35,797
Y encaja perfectamente.
Como estudió sociología...
247
00:28:36,965 --> 00:28:40,844
Creo que ha llegado muy lejos. Eso...
248
00:28:41,011 --> 00:28:44,223
No había hablado de buscar trabajo
hasta esta semana.
249
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
El sitio se llama...
250
00:28:46,808 --> 00:28:48,268
Ay.
251
00:28:48,435 --> 00:28:50,646
Lo siento. Lo siento mucho.
252
00:28:53,023 --> 00:28:55,275
Willa, no habías terminado.
253
00:28:55,692 --> 00:28:57,986
Se llama North Fourth Art Center.
254
00:28:58,153 --> 00:28:59,905
Espero que acepte el trabajo.
255
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
Gracias, Willa.
256
00:29:01,573 --> 00:29:03,784
Todo eso parece muy prometedor.
257
00:29:05,661 --> 00:29:07,079
¿Alguien más?
258
00:29:12,376 --> 00:29:13,794
Stacey.
259
00:29:15,587 --> 00:29:18,507
Hoy me levanté y me duché.
260
00:29:18,674 --> 00:29:21,635
Kaylee se despertó sola,
y se preparó para la escuela.
261
00:29:21,802 --> 00:29:23,387
Fue una mañana común y corriente.
262
00:29:23,553 --> 00:29:25,681
Hice tostadas francesas
para desayunar...
263
00:29:25,847 --> 00:29:29,184
...y hablamos del cepillo
de dientes automático...
264
00:29:29,351 --> 00:29:31,395
...que hace para la feria de ciencias.
265
00:29:31,687 --> 00:29:34,022
La llevé a la escuela y me fui a trabajar.
266
00:29:34,731 --> 00:29:36,483
Y entonces caí en cuenta.
267
00:29:37,234 --> 00:29:40,362
No sé por qué me di cuenta
en ese momento...
268
00:29:41,154 --> 00:29:44,157
...pero no había pensado en Matty
en toda la mañana.
269
00:29:45,701 --> 00:29:47,119
Ni una vez.
270
00:29:49,871 --> 00:29:54,793
Cuando hacía tostadas francesas,
¿por qué no recordé que era su favorita?
271
00:29:55,252 --> 00:29:58,297
Cada vez que preparo el desayuno,
pienso en Matty.
272
00:29:58,380 --> 00:29:59,798
Pero hoy no.
273
00:30:01,591 --> 00:30:03,385
Y no fueron unos minutos.
274
00:30:04,177 --> 00:30:06,680
Fueron horas en las que no pensé en él.
275
00:30:07,973 --> 00:30:12,394
Y si puedo pasar horas, entonces...
¿Por qué no un día entero?
276
00:30:13,061 --> 00:30:15,022
¿Por qué no una semana entera?
277
00:30:15,188 --> 00:30:17,482
¿Y si pierdo el sonido de su voz?
278
00:30:18,150 --> 00:30:20,569
¿Y si lo olvido por completo?
279
00:30:21,653 --> 00:30:25,407
Sé que eso no pasará,
es imposible, pero...
280
00:30:27,951 --> 00:30:30,620
No sé. Simplemente... no sé.
281
00:30:32,205 --> 00:30:33,623
Gracias, Stacey.
282
00:30:34,249 --> 00:30:36,626
No estás sola, de verdad.
283
00:30:36,918 --> 00:30:42,632
Puede ser doloroso,
pero yo diría que es un avance.
284
00:30:43,008 --> 00:30:44,593
Quiero decir...
285
00:30:44,885 --> 00:30:48,430
...muchos aquí hemos sentido lo mismo
que estás diciendo.
286
00:30:51,892 --> 00:30:53,226
Yo lo he sentido.
287
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Sigo intentando llegar allá.
288
00:30:59,941 --> 00:31:03,612
Ya saben, vivir en el presente.
289
00:31:05,739 --> 00:31:10,702
Sé que eso es lo que Judy
habría querido, pero es difícil.
290
00:31:12,245 --> 00:31:14,623
Llevo dos semanas evitando...
291
00:31:14,790 --> 00:31:16,666
...a un tipo en el trabajo...
292
00:31:17,209 --> 00:31:20,837
...desde que volvió de sus vacaciones
en Australia.
293
00:31:23,090 --> 00:31:25,675
Ella siempre quiso ir a Sídney.
294
00:31:26,009 --> 00:31:27,594
Pero no había suficiente dinero.
295
00:31:29,179 --> 00:31:32,974
Por fin íbamos a ir
en nuestro 25 aniversario.
296
00:31:33,141 --> 00:31:36,686
Y ahí fue cuando recibió los resultados.
297
00:31:37,521 --> 00:31:38,855
Dios.
298
00:31:39,773 --> 00:31:41,733
Mike, ¿quieres añadir algo?
299
00:31:43,360 --> 00:31:46,321
No querrán oír lo que tengo para decir.
300
00:31:47,322 --> 00:31:50,659
- Estamos listos si tú estás listo.
- ¿Sí?
301
00:31:51,576 --> 00:31:53,829
Este tipo jamás estuvo casado.
302
00:31:56,915 --> 00:31:59,709
- ¿De qué estás hablando?
- Mike, conoces las reglas...
303
00:31:59,876 --> 00:32:01,420
Conozco tus reglas.
304
00:32:01,586 --> 00:32:04,714
Él lleva meses viniendo,
vendiéndoles un cuento...
305
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
...haciéndolos lloriquear
y disfrutando cada minuto.
306
00:32:08,468 --> 00:32:09,511
- Papá.
- Para.
307
00:32:09,678 --> 00:32:11,555
Eso no es cierto.
308
00:32:11,721 --> 00:32:13,265
¿Sí? Está bien.
309
00:32:13,432 --> 00:32:17,936
Iré a la biblioteca pública,
y sacaré los periódicos de 1997...
310
00:32:18,103 --> 00:32:22,691
...y haré una búsqueda de Judy DeVore,
querida esposa de Henry DeVore.
311
00:32:22,858 --> 00:32:24,943
Dime que encontraré su obituario.
312
00:32:25,694 --> 00:32:27,404
¿Ella quería ir a Australia?
313
00:32:27,863 --> 00:32:29,489
El mes pasado era Cuba.
314
00:32:30,866 --> 00:32:32,284
Vamos, Henry.
315
00:32:32,826 --> 00:32:35,078
Veamos los diarios.
A ver si salen las cuentas.
316
00:32:35,245 --> 00:32:36,496
Vamos, Mike.
317
00:32:39,833 --> 00:32:41,626
Ella no aparece, ¿verdad?
318
00:32:46,548 --> 00:32:48,592
Vamos, dilo.
319
00:32:49,509 --> 00:32:51,261
No tienes vergüenza.
320
00:33:05,484 --> 00:33:06,902
Bueno.
321
00:33:07,944 --> 00:33:10,113
Vino al lugar indicado, ¿no?
322
00:33:11,364 --> 00:33:13,825
Sabía que ustedes no se darían cuenta.
323
00:33:14,034 --> 00:33:15,452
Y no se dieron cuenta.
324
00:33:17,454 --> 00:33:22,334
Metidos en sus tristes historias,
alimentándose de la miseria de todos.
325
00:33:28,965 --> 00:33:30,842
Quería que hablara.
326
00:33:32,010 --> 00:33:33,470
Hablé.
327
00:35:26,082 --> 00:35:28,126
911, ¿cuál es su emergencia?
328
00:35:30,128 --> 00:35:31,338
¿Hola?
329
00:35:34,090 --> 00:35:36,926
911, ¿cuál es su emergencia?
330
00:35:56,821 --> 00:35:58,448
¿Este?
331
00:36:05,580 --> 00:36:07,874
- ¿Qué tal este?
- No.
332
00:36:20,553 --> 00:36:22,097
Este.
333
00:36:22,389 --> 00:36:26,267
Claro. Hernandez y Sullivan
lideraron el empaque y la carga.
334
00:36:26,935 --> 00:36:28,687
Mis mejores hombres.
335
00:36:28,853 --> 00:36:30,480
Muy bien.
336
00:37:15,525 --> 00:37:16,943
¿Qué dice ahí?
337
00:37:19,738 --> 00:37:21,072
No es una adivinanza.
338
00:37:21,614 --> 00:37:23,158
Tres grados.
339
00:37:24,576 --> 00:37:25,994
Debería ser 1,5.
340
00:37:26,745 --> 00:37:28,371
Debió llegar mal ajustado.
341
00:37:28,538 --> 00:37:30,081
Sale bien.
342
00:37:43,887 --> 00:37:46,139
NO APILAR
343
00:37:46,473 --> 00:37:48,808
El manifiesto no dice nada sobre...
344
00:37:50,727 --> 00:37:51,853
Sí.
345
00:37:52,020 --> 00:37:53,438
Arreglaremos eso.
346
00:38:08,244 --> 00:38:09,746
¿Esto le parece bien?
347
00:38:12,248 --> 00:38:14,918
- ¿Se refiere a la correa?
- Sí.
348
00:38:16,753 --> 00:38:18,671
Quizá está un poco desgastada...
349
00:38:19,923 --> 00:38:22,967
- ...pero las demás están bien.
- ¿Y cómo sabe eso?
350
00:38:25,386 --> 00:38:28,348
¿Entonces vamos a quitar
todas las correas?
351
00:38:28,515 --> 00:38:30,016
¿Es una pregunta?
352
00:38:33,186 --> 00:38:36,105
- Las quitaremos.
- Llamada para Ehrmantraut.
353
00:38:47,367 --> 00:38:48,785
Ehrmantraut.
354
00:38:49,327 --> 00:38:50,787
Él quiere verte.
355
00:38:52,747 --> 00:38:54,123
¿Sí?
356
00:38:54,290 --> 00:38:55,792
Esta noche.
357
00:39:08,513 --> 00:39:09,931
Espere.
358
00:39:10,473 --> 00:39:12,225
No hemos terminado.
359
00:39:34,914 --> 00:39:36,958
Lo Sentimos
¡Volvemos En Un Santiamén!
360
00:39:50,179 --> 00:39:51,848
MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN
361
00:39:52,015 --> 00:39:53,057
EN DIOS CONFIAMOS
362
00:40:15,455 --> 00:40:17,999
A mí me gusta la Fanta.
363
00:40:18,166 --> 00:40:19,584
Sí, pues...
364
00:40:20,835 --> 00:40:23,296
...puedes comprar una camionada.
365
00:40:24,756 --> 00:40:26,174
Aquí tienes.
366
00:40:39,270 --> 00:40:43,691
Oye, oye, oye.
Esto es más de lo que hablamos.
367
00:40:44,567 --> 00:40:49,113
El Niño Bávaro fue una sensación
en la exposición de piezas de colección.
368
00:40:50,114 --> 00:40:52,992
- Una guerra de ofertas.
- Vaya, genial.
369
00:40:53,159 --> 00:40:55,244
Pudiste haberte quedado con casi todo.
370
00:40:55,411 --> 00:40:57,205
Yo jamás me habría enterado.
371
00:40:57,372 --> 00:41:00,041
Bueno, tú pudiste haberme dejado tirado.
372
00:41:00,416 --> 00:41:02,669
Me está gustando esto
de las porcelanas Hummel.
373
00:41:04,212 --> 00:41:06,422
El dinero llegó rápido y limpio.
374
00:41:06,589 --> 00:41:08,383
¿Tienes más en ese lugar?
375
00:41:10,593 --> 00:41:12,220
No, en realidad no.
376
00:41:13,596 --> 00:41:15,014
Lástima.
377
00:41:17,934 --> 00:41:19,769
Vamos a volver a hacer esto.
378
00:41:19,936 --> 00:41:22,230
- Encontraré algo.
- Me parece bien.
379
00:41:23,731 --> 00:41:25,650
Cuando lo tengas, llama al veterinario.
380
00:41:26,234 --> 00:41:29,529
- ¿Sí?
- Sí. Nuevo trabajo, nuevo teléfono.
381
00:41:31,823 --> 00:41:33,908
Nunca se sabe quién está escuchando.
382
00:41:34,075 --> 00:41:36,077
Bebida del Desierto.
383
00:41:51,426 --> 00:41:53,094
INFINITAS POSIBILIDADES
384
00:42:50,651 --> 00:42:53,446
¿ESCUCHA EL GOBIERNO?
AQUÍ SE VENDE PRIVACIDAD
385
00:44:05,601 --> 00:44:07,562
Quería verme, aquí estoy.
386
00:44:08,146 --> 00:44:12,567
Para que continúe nuestro arreglo,
tenemos que hablar de un asunto.
387
00:44:14,652 --> 00:44:16,070
Está bien.
388
00:44:18,990 --> 00:44:20,741
¿Tiene algo que decirme?
389
00:44:22,827 --> 00:44:24,203
Si lo tiene...
390
00:44:25,079 --> 00:44:28,082
...le convendría hacerlo.
391
00:44:29,834 --> 00:44:31,252
Nacho Varga.
392
00:44:32,044 --> 00:44:34,672
Me preguntaba
cuándo se iba a dar cuenta.
393
00:44:35,423 --> 00:44:36,924
Usted me buscó.
394
00:44:38,843 --> 00:44:41,345
Pidió un favor.
395
00:44:41,929 --> 00:44:45,183
Me miró a los ojos, me dio la mano.
396
00:44:45,766 --> 00:44:49,896
Y mientras tanto, sabía que Varga
actuaba en contra de mis intereses.
397
00:44:50,271 --> 00:44:52,315
Dije que no mataría a Salamanca.
398
00:44:52,481 --> 00:44:54,734
Nunca prometí ser su guardaespaldas.
399
00:44:58,154 --> 00:44:59,780
Entonces...
400
00:45:01,365 --> 00:45:02,825
...¿ahora qué?
401
00:45:06,829 --> 00:45:09,165
Si van a atacar, más vale que lo hagan.
402
00:45:19,091 --> 00:45:21,636
Pero no lo van a hacer, ¿verdad?
403
00:45:22,220 --> 00:45:25,014
Me trajo aquí
porque quiere pedirme algo.
404
00:45:27,183 --> 00:45:31,479
¿Entonces por qué no deja de jugar
conmigo y me dice cuál es el trabajo?
405
00:46:18,109 --> 00:46:20,027
Subtítulos: Juanita Cardona.
405
00:46:21,305 --> 00:47:21,792
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org