1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:30,549 --> 00:01:32,342 Quería que hablara. 3 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 Hablé. 4 00:01:59,161 --> 00:02:03,081 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 5 00:04:17,215 --> 00:04:18,675 Listo. 6 00:04:35,817 --> 00:04:37,611 - James McGill. - James. 7 00:04:37,778 --> 00:04:39,654 Hola, soy Robbie Finn de CC Mobile. 8 00:04:39,821 --> 00:04:42,449 - Hola. - ¿Es un mal momento? 9 00:04:42,616 --> 00:04:43,825 No, está bien. 10 00:04:43,992 --> 00:04:46,328 Genial. Buenas noticias. Si sigues interesado... 11 00:04:46,495 --> 00:04:49,831 ...te ofrecemos un puesto en la sucursal de la zona residencial. 12 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 - ¿Es la tienda de celulares? - Así es. 13 00:04:53,502 --> 00:04:55,754 Dejaste muy impresionado al Sr. Boyd. 14 00:04:56,296 --> 00:04:58,799 Está hablando de ponerte como supervisor de turno. 15 00:04:58,965 --> 00:05:01,092 Si puedes, te podemos capacitar hoy. 16 00:05:05,013 --> 00:05:06,723 ¿James? ¿Sigues ahí? 17 00:05:09,351 --> 00:05:13,104 Lo siento, mis planes cambiaron. 18 00:05:13,271 --> 00:05:16,107 - No voy a poder tomar ese trabajo. - ¿Sí? 19 00:05:16,274 --> 00:05:18,026 - Lamento oír eso. - Yo también. 20 00:05:18,193 --> 00:05:19,361 Es una lástima. 21 00:05:19,528 --> 00:05:22,030 Bueno, que tengas buen día, James. 22 00:05:22,197 --> 00:05:23,615 Igualmente. 23 00:05:55,438 --> 00:05:57,023 - ¿Te vas? - Sí. 24 00:05:58,400 --> 00:06:01,778 ¿Quieres cenar comida tailandesa? Tengo ganas de ese té helado. 25 00:06:01,945 --> 00:06:03,405 Sí, me parece bien. 26 00:06:03,572 --> 00:06:06,157 Debo estar de regreso a las 7:00. 27 00:06:06,324 --> 00:06:07,742 Excelente. 28 00:06:12,622 --> 00:06:14,124 ¿Qué pasa? 29 00:06:15,333 --> 00:06:16,960 Estaba pensando... 30 00:06:19,129 --> 00:06:21,590 ...que quizá deberías hablar con alguien. 31 00:06:23,133 --> 00:06:24,593 - ¿Sí? - Sí. 32 00:06:24,759 --> 00:06:26,177 Tengo un nombre. 33 00:06:29,389 --> 00:06:32,309 No está lejos de aquí. He oído cosas buenas. 34 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 Pensé que deberías llamarlo. 35 00:06:35,896 --> 00:06:37,689 ¿Un psicólogo? 36 00:06:39,107 --> 00:06:40,817 A mucha gente le funciona. 37 00:06:43,486 --> 00:06:45,155 Sí. Está bien. 38 00:06:47,908 --> 00:06:49,409 Sí. Bueno, gracias. 39 00:06:52,662 --> 00:06:55,415 Solo tengo que... 40 00:06:56,041 --> 00:06:58,585 Tengo que ver mi agenda y... 41 00:06:59,711 --> 00:07:03,548 Cielos. Casi olvido decírtelo. 42 00:07:05,383 --> 00:07:06,843 Conseguí trabajo. 43 00:07:07,552 --> 00:07:08,720 - ¿En serio? - Sí. 44 00:07:08,887 --> 00:07:12,515 Estás viendo al nuevo especialista de celulares de Albuquerque. 45 00:07:12,682 --> 00:07:16,770 Incluso soy supervisor de turno. Impresiónate mucho. 46 00:07:17,228 --> 00:07:19,731 Ventas de celulares. Venderé celulares. 47 00:07:19,898 --> 00:07:21,524 CC Mobile, empiezo hoy. 48 00:07:21,691 --> 00:07:23,360 Jimmy, eso... 49 00:07:24,110 --> 00:07:25,570 - Es genial. - Sí. 50 00:07:25,737 --> 00:07:27,489 Es un trabajo remunerado. 51 00:07:27,656 --> 00:07:30,992 Y dentro de diez meses, ¡puf! Vuelvo a ser abogado. 52 00:07:31,910 --> 00:07:32,953 Muy bien. 53 00:07:34,287 --> 00:07:37,832 Pero... Solo llámalo cuando puedas. 54 00:07:37,999 --> 00:07:40,043 Claro. Desde luego. 55 00:07:40,210 --> 00:07:42,212 Bueno. La cafetera está encendida. 56 00:07:43,046 --> 00:07:44,798 Suerte en tu primer día. 57 00:07:46,549 --> 00:07:48,051 Cuenta con eso. 58 00:08:00,689 --> 00:08:02,315 Señor Finn, James McGill. 59 00:08:02,482 --> 00:08:05,944 Lo he estado pensando, y no puedo dejar pasar esta oportunidad. 60 00:08:06,111 --> 00:08:07,988 Si el puesto sigue disponible. 61 00:08:20,208 --> 00:08:21,751 - Hola, Marty. - Buenos días, Kim. 62 00:08:21,918 --> 00:08:24,045 - ¿Qué tenemos hoy? - Bueno, veamos. 63 00:08:24,754 --> 00:08:27,549 Papadoumian tiene acuerdos casi toda la mañana. 64 00:08:27,716 --> 00:08:30,927 El juez Clark tiene un par de bancarrotas corporativas. 65 00:08:31,094 --> 00:08:34,222 Parece que Munsinger tiene invasión de propiedad criminal... 66 00:08:34,389 --> 00:08:37,225 ...acoso agravado y un acuerdo para reducción. 67 00:08:37,726 --> 00:08:39,602 - Bueno. Gracias. - De nada. 68 00:08:39,936 --> 00:08:43,023 Y tendrá otros 14 días desde que lo presenten... 69 00:08:43,189 --> 00:08:46,901 ...para decirme si quiere cambiar su solicitud antes del juicio... 70 00:08:46,985 --> 00:08:50,572 ...o dejarla como está. Entiendo que piensa modificar, ¿verdad? 71 00:08:50,739 --> 00:08:52,198 - Sí, Su Señoría. - Bien. 72 00:08:52,365 --> 00:08:56,745 Nos volvemos a reunir en 30 días en una conferencia antes del juicio, ¿sí? 73 00:08:57,579 --> 00:08:59,330 Mañana emitiré una orden. 74 00:09:01,416 --> 00:09:02,917 Bueno. Siguiente. 75 00:09:03,710 --> 00:09:10,425 CR2003114576, El Estado contra Scotty Blakey. 76 00:09:11,801 --> 00:09:15,055 Señorita Wexler. ¿Tiene algún asunto hoy ante el juzgado? 77 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 No, Su Señoría. Solo estoy observando. 78 00:09:19,267 --> 00:09:20,727 Bueno. 79 00:09:20,935 --> 00:09:22,896 - Abogada. - Buenos días, Su Señoría. 80 00:09:23,063 --> 00:09:25,690 Crystal Eitzmann en nombre del Estado. 81 00:09:28,693 --> 00:09:29,736 Es su turno. 82 00:09:30,487 --> 00:09:34,657 Está bien. Soy Scotty Blakey, estoy aquí por mí mismo. 83 00:09:34,824 --> 00:09:37,911 Señor Blakey, está aquí porque llamé este caso la semana pasada. 84 00:09:38,078 --> 00:09:40,246 No vino, de ahí la orden de detención. 85 00:09:40,622 --> 00:09:42,415 - ¿Entendido? - Sí. 86 00:09:43,666 --> 00:09:47,128 Señoría, el Sr. Blakey recibió una sentencia suspendida de seis meses... 87 00:09:47,295 --> 00:09:49,255 ...junto con la provisión de un año. 88 00:09:49,422 --> 00:09:54,552 No cabe duda. Esta orden de detención viola un acuerdo muy generoso. 89 00:09:54,719 --> 00:09:56,304 Hago el servicio comunitario. 90 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 Munsinger quiere verla en el siguiente receso. 91 00:09:59,307 --> 00:10:03,269 ...primer lugar. El Estado estaba listo para tratar esto como un delito grave... 92 00:10:03,436 --> 00:10:07,774 ...y aceptó reducirlo a delito menor para no desperdiciar tiempo y recursos. 93 00:10:10,985 --> 00:10:12,403 Entre. 94 00:10:15,073 --> 00:10:17,408 No quiero molestarlo mientras come. 95 00:10:17,575 --> 00:10:21,538 Siéntese. Ayúdeme a no pensar en esta berenjena con quingombó. 96 00:10:23,206 --> 00:10:26,835 Mi esposa insiste. El colesterol, bla, bla. 97 00:10:36,219 --> 00:10:37,470 ¿Se lastimó el brazo? 98 00:10:37,637 --> 00:10:39,222 Sí. 99 00:10:39,722 --> 00:10:42,392 - ¿Está investigando algo? - No, Su Señoría. 100 00:10:43,351 --> 00:10:45,311 Entonces trabaja en un procedimiento. 101 00:10:45,478 --> 00:10:48,523 Solo estoy observando. 102 00:10:48,690 --> 00:10:51,484 ¿Howard Hamlin acepta que una de sus asociadas... 103 00:10:51,651 --> 00:10:55,071 ...esté todo el día en mi juzgado matando las horas facturables? 104 00:10:55,238 --> 00:10:57,115 De hecho, me fui de HHM. 105 00:10:57,282 --> 00:10:59,742 - Ahora trabajo sola. - No me diga. 106 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 ¿En qué área? 107 00:11:01,494 --> 00:11:03,037 Banca, más que todo. 108 00:11:04,747 --> 00:11:07,083 - ¿Qué tal va el negocio? - Bastante bien. 109 00:11:07,250 --> 00:11:09,502 Soy abogada externa de Mesa Verde. 110 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Mesa Verde. 111 00:11:18,469 --> 00:11:20,513 ¿Sabe?, me enteré de un caso. 112 00:11:20,597 --> 00:11:23,766 Creo que usted puede ser la persona adecuada. 113 00:11:23,933 --> 00:11:25,059 ¿Le interesa? 114 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 Claro. 115 00:11:27,145 --> 00:11:31,441 Todavía no puedo compartir todo, pero puedo decirle algo a grandes rasgos. 116 00:11:33,443 --> 00:11:35,361 Hay una joven... 117 00:11:35,528 --> 00:11:38,072 ...de unos 20 años, embarazada de su primer hijo... 118 00:11:38,615 --> 00:11:40,283 ...casi al final del embarazo. 119 00:11:40,450 --> 00:11:42,202 Fuerte como un roble. 120 00:11:42,660 --> 00:11:46,372 Desarrolla una complicación. Va al hospital para el parto... 121 00:11:46,873 --> 00:11:49,792 ...y hay un error con la anestesia. 122 00:11:49,959 --> 00:11:53,463 Aspira vómito en la máscara de oxígeno. 123 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 Deja de respirar. 124 00:11:54,797 --> 00:11:57,133 El bebé nace bien. 125 00:11:57,926 --> 00:12:00,428 Pero la joven madre sufre un grave daño cerebral. 126 00:12:00,929 --> 00:12:03,556 Queda en coma, conectada a un respirador. 127 00:12:03,723 --> 00:12:06,434 La familia, naturalmente, está destrozada. 128 00:12:06,601 --> 00:12:10,688 Y están quebrados, así que no tienen cómo pagar la atención de la joven. 129 00:12:10,855 --> 00:12:14,943 Y para empeorar, el hospital se niega a asumir la responsabilidad. 130 00:12:15,109 --> 00:12:19,197 Y han contratado a uno de los bufetes más caros del estado. 131 00:12:20,573 --> 00:12:22,533 Es la trama de The Verdict. 132 00:12:22,700 --> 00:12:24,327 Sí. Claro que sí. 133 00:12:24,494 --> 00:12:28,998 Porque esos casos de una vez en la vida solo existen en las películas. 134 00:12:29,165 --> 00:12:30,333 ¿Sabe qué tengo después? 135 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 A un conserje que le tiró su orina a su jefe. 136 00:12:34,045 --> 00:12:38,716 La que sigue después apuñaló a su novio por un sándwich de queso. 137 00:12:39,175 --> 00:12:41,844 Es el mundo real, Srta. Wexler, y no encontrará... 138 00:12:42,011 --> 00:12:44,430 ...casos de los que salvan al abogado deshecho. 139 00:12:45,056 --> 00:12:48,101 No es la primera que busca redescubrir su amor por el derecho... 140 00:12:48,268 --> 00:12:50,603 ...merodeando en mi juzgado. No lo es. 141 00:12:52,272 --> 00:12:54,983 Lo mejor que puede hacer es seguir con Mesa Verde. 142 00:12:55,191 --> 00:12:57,443 Haga mucho dinero. Done algo. 143 00:12:59,612 --> 00:13:03,950 Dicho eso, los abogados de oficio están eternamente sobrecargados. 144 00:13:04,117 --> 00:13:05,410 Así que tenga cuidado. 145 00:13:05,576 --> 00:13:09,998 La próxima vez que la vea acechando en mi juzgado, la pondré a trabajar. 146 00:13:10,540 --> 00:13:12,208 Entendido. 147 00:13:13,334 --> 00:13:14,794 Buena suerte. 148 00:13:16,337 --> 00:13:17,839 Gracias. 149 00:13:18,423 --> 00:13:19,966 Su Señoría. 150 00:13:24,012 --> 00:13:25,596 Todos de pie. 151 00:13:30,184 --> 00:13:32,145 Buenas tardes. Siéntense por favor. 152 00:13:32,312 --> 00:13:38,151 Caso CR2003114882, El Estado contra Lester Downes. 153 00:13:38,443 --> 00:13:40,611 Quería hablar del conflicto de interés. 154 00:13:40,778 --> 00:13:44,532 Sí, antes de empezar, me referiré a la moción de la defensa... 155 00:13:44,699 --> 00:13:47,368 ...para descalificar al abogado contrario. 156 00:13:54,417 --> 00:13:57,128 Bueno, leí su informe con atención, pero no... 157 00:14:30,453 --> 00:14:32,538 - Siento llegar tarde. - Hola. 158 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 - ¿El periódico? - Gracias. 159 00:14:44,717 --> 00:14:47,095 La 22 horizontal es "Esmeralda". 160 00:14:49,764 --> 00:14:51,224 "Amor del campanero". 161 00:14:51,599 --> 00:14:55,144 - Es The Hunchback. - Quasimodo. Mírate. 162 00:14:57,688 --> 00:14:59,524 - Hola, Anita. - Hola, Fran. 163 00:14:59,690 --> 00:15:01,150 - ¿Lo de siempre? - Sí. 164 00:15:01,317 --> 00:15:02,360 Gracias. 165 00:15:02,527 --> 00:15:04,821 - Gracias, Fran. - De nada. 166 00:15:07,198 --> 00:15:11,744 Una amiga mía toca el piano con su banda esta noche... 167 00:15:11,911 --> 00:15:14,622 ...en La Plataforma. Son bastante buenos. 168 00:15:14,789 --> 00:15:16,249 ¿Quieres ir? 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Esta noche tenemos reunión. 170 00:15:18,376 --> 00:15:19,585 Podríamos faltar. 171 00:15:21,629 --> 00:15:24,340 Mejor voy. Le dije a Stacey que iría. 172 00:15:26,175 --> 00:15:27,718 Claro. 173 00:15:29,137 --> 00:15:31,347 Quizá me pueda pasar después. 174 00:15:31,931 --> 00:15:33,349 Sería estupendo. 175 00:15:37,687 --> 00:15:39,939 Sabes, hablando del grupo... 176 00:15:40,106 --> 00:15:42,859 ...he estado pensando en hablar con Henry. 177 00:15:43,025 --> 00:15:46,946 Creo que necesita un amigo. Cada vez que lo veo, parece peor. 178 00:15:47,113 --> 00:15:48,739 Henry está bien. 179 00:15:48,906 --> 00:15:51,159 - ¿Hablaste con él? - No tengo que hacerlo. 180 00:15:51,325 --> 00:15:52,743 ¿Entonces cómo sabes? 181 00:15:54,537 --> 00:15:58,332 Porque esa esposa muerta de la que tanto habla nunca existió. 182 00:16:00,585 --> 00:16:02,003 ¿De qué estás hablando? 183 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Es un acto. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,133 ¿Por qué dices eso? 185 00:16:07,300 --> 00:16:09,677 Su historia cambia cada vez que la cuenta. 186 00:16:09,844 --> 00:16:11,429 ¿En serio? 187 00:16:11,721 --> 00:16:13,222 No, no creo. 188 00:16:13,431 --> 00:16:16,434 ¿La noche romántica en el partido de los Cubs, su primer beso? 189 00:16:16,601 --> 00:16:17,810 - ¿Sí? - Nunca sucedió. 190 00:16:17,977 --> 00:16:19,270 No puedes saber eso. 191 00:16:19,896 --> 00:16:22,607 El Wrigley Field no tuvo luces hasta el 88. 192 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 Antes de eso no había partidos por la noche. 193 00:16:25,568 --> 00:16:27,445 Ninguno de sus detalles encaja. 194 00:16:28,613 --> 00:16:31,073 A lo mejor se equivocó de año. 195 00:16:34,702 --> 00:16:37,455 ¿Por qué alguien inventaría una historia así? 196 00:16:37,622 --> 00:16:39,290 Bueno. 197 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Aquí tienen. 198 00:16:42,126 --> 00:16:43,419 - Disfruten. - Gracias. 199 00:16:43,586 --> 00:16:45,004 Gracias, Fran. 200 00:16:47,798 --> 00:16:49,300 Sabes... 201 00:16:50,843 --> 00:16:53,054 ...eres muy desconfiado por naturaleza. 202 00:16:57,475 --> 00:16:58,726 Obsérvalo. 203 00:16:59,018 --> 00:17:00,895 Tiene un gesto que lo delata. 204 00:17:01,103 --> 00:17:04,148 Como un mal jugador de póquer, cuando miente... 205 00:17:04,315 --> 00:17:05,858 ...se frota la muñeca. 206 00:17:07,735 --> 00:17:09,153 Está bien. 207 00:17:10,696 --> 00:17:12,615 ¿Quieres apostar? 208 00:17:12,949 --> 00:17:15,159 ¿Qué, vas a ir a la reunión de hoy? 209 00:17:15,618 --> 00:17:17,036 Será interesante. 210 00:17:19,372 --> 00:17:20,998 De acuerdo. 211 00:17:21,165 --> 00:17:23,834 Diez dólares a que cuando hable de Judy... 212 00:17:24,919 --> 00:17:26,420 ...cuenta otra historia. 213 00:17:27,380 --> 00:17:29,924 - Muy bien. Apostado. - Muy bien. 214 00:17:43,229 --> 00:17:45,231 BIENVENIDO 215 00:18:45,499 --> 00:18:47,043 CC Mobile, habla Jimmy. 216 00:18:47,209 --> 00:18:49,211 Hola. ¿Qué tal la primera mañana? 217 00:18:49,879 --> 00:18:52,131 Bien, Robbie. 218 00:18:53,007 --> 00:18:56,594 Pero, sí, de hecho está un poco... Un poco lento. 219 00:18:56,761 --> 00:19:00,139 Sí. Esa tienda siempre ha sido más tranquila. Lleva un libro. 220 00:19:00,306 --> 00:19:02,516 - ¿Este es un día normal? - Casi siempre. 221 00:19:02,683 --> 00:19:05,811 Pero espera a la semana de inventario. Hay fila en la puerta. 222 00:19:05,978 --> 00:19:07,647 ¿Cuándo es la semana de inventario? 223 00:19:07,813 --> 00:19:09,607 Acaba de pasar. 224 00:19:10,608 --> 00:19:13,527 ¿Por casualidad... 225 00:19:13,694 --> 00:19:17,198 ...me puedes pasar a una tienda con un poco más de tráfico? 226 00:19:17,365 --> 00:19:20,660 A ver, la tienda de la calle Gold siempre está activa. 227 00:19:21,661 --> 00:19:23,954 Pero no hay ningún horario disponible. 228 00:19:24,121 --> 00:19:26,290 Esperemos unas semanas y vemos. 229 00:19:26,457 --> 00:19:29,377 - Bueno, no hay problema. - Si puedo, paso más tarde. 230 00:19:29,543 --> 00:19:32,505 - Sigue con tu buen trabajo. - Hasta entonces. Adiós. 231 00:22:06,283 --> 00:22:08,202 Putos Salamanca. 232 00:27:21,098 --> 00:27:23,809 Acabamos con los Espinosa. 233 00:27:23,976 --> 00:27:25,686 Todos están muertos. 234 00:27:26,186 --> 00:27:28,397 ¿Y los hermanos Salamanca? 235 00:27:29,231 --> 00:27:31,066 Marco recibió un balazo... 236 00:27:31,817 --> 00:27:33,110 ...pero sobrevivirá. 237 00:27:34,027 --> 00:27:37,156 Volvieron al sur hasta que se calmen las cosas. 238 00:27:40,701 --> 00:27:42,494 Es por territorio, ¿verdad? 239 00:27:44,246 --> 00:27:47,583 Los Salamanca acaban con los Espinosa... 240 00:27:47,749 --> 00:27:51,003 ...el territorio de los Espinosa queda libre. 241 00:27:51,295 --> 00:27:54,381 El cartel no se lo puede dar a los Salamanca. 242 00:27:56,049 --> 00:27:58,343 Entonces creo que se lo dan a usted. 243 00:28:12,399 --> 00:28:13,817 Descansa. 244 00:28:15,319 --> 00:28:17,279 Tienes más cosas que hacer. 245 00:28:27,539 --> 00:28:31,919 Es un servicio para la gente. De verdad. Es una institución benéfica. 246 00:28:32,085 --> 00:28:35,797 Y encaja perfectamente. Como estudió sociología... 247 00:28:36,965 --> 00:28:40,844 Creo que ha llegado muy lejos. Eso... 248 00:28:41,011 --> 00:28:44,223 No había hablado de buscar trabajo hasta esta semana. 249 00:28:44,389 --> 00:28:45,849 El sitio se llama... 250 00:28:46,808 --> 00:28:48,268 Ay. 251 00:28:48,435 --> 00:28:50,646 Lo siento. Lo siento mucho. 252 00:28:53,023 --> 00:28:55,275 Willa, no habías terminado. 253 00:28:55,692 --> 00:28:57,986 Se llama North Fourth Art Center. 254 00:28:58,153 --> 00:28:59,905 Espero que acepte el trabajo. 255 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 Gracias, Willa. 256 00:29:01,573 --> 00:29:03,784 Todo eso parece muy prometedor. 257 00:29:05,661 --> 00:29:07,079 ¿Alguien más? 258 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 Stacey. 259 00:29:15,587 --> 00:29:18,507 Hoy me levanté y me duché. 260 00:29:18,674 --> 00:29:21,635 Kaylee se despertó sola, y se preparó para la escuela. 261 00:29:21,802 --> 00:29:23,387 Fue una mañana común y corriente. 262 00:29:23,553 --> 00:29:25,681 Hice tostadas francesas para desayunar... 263 00:29:25,847 --> 00:29:29,184 ...y hablamos del cepillo de dientes automático... 264 00:29:29,351 --> 00:29:31,395 ...que hace para la feria de ciencias. 265 00:29:31,687 --> 00:29:34,022 La llevé a la escuela y me fui a trabajar. 266 00:29:34,731 --> 00:29:36,483 Y entonces caí en cuenta. 267 00:29:37,234 --> 00:29:40,362 No sé por qué me di cuenta en ese momento... 268 00:29:41,154 --> 00:29:44,157 ...pero no había pensado en Matty en toda la mañana. 269 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Ni una vez. 270 00:29:49,871 --> 00:29:54,793 Cuando hacía tostadas francesas, ¿por qué no recordé que era su favorita? 271 00:29:55,252 --> 00:29:58,297 Cada vez que preparo el desayuno, pienso en Matty. 272 00:29:58,380 --> 00:29:59,798 Pero hoy no. 273 00:30:01,591 --> 00:30:03,385 Y no fueron unos minutos. 274 00:30:04,177 --> 00:30:06,680 Fueron horas en las que no pensé en él. 275 00:30:07,973 --> 00:30:12,394 Y si puedo pasar horas, entonces... ¿Por qué no un día entero? 276 00:30:13,061 --> 00:30:15,022 ¿Por qué no una semana entera? 277 00:30:15,188 --> 00:30:17,482 ¿Y si pierdo el sonido de su voz? 278 00:30:18,150 --> 00:30:20,569 ¿Y si lo olvido por completo? 279 00:30:21,653 --> 00:30:25,407 Sé que eso no pasará, es imposible, pero... 280 00:30:27,951 --> 00:30:30,620 No sé. Simplemente... no sé. 281 00:30:32,205 --> 00:30:33,623 Gracias, Stacey. 282 00:30:34,249 --> 00:30:36,626 No estás sola, de verdad. 283 00:30:36,918 --> 00:30:42,632 Puede ser doloroso, pero yo diría que es un avance. 284 00:30:43,008 --> 00:30:44,593 Quiero decir... 285 00:30:44,885 --> 00:30:48,430 ...muchos aquí hemos sentido lo mismo que estás diciendo. 286 00:30:51,892 --> 00:30:53,226 Yo lo he sentido. 287 00:30:58,190 --> 00:30:59,608 Sigo intentando llegar allá. 288 00:30:59,941 --> 00:31:03,612 Ya saben, vivir en el presente. 289 00:31:05,739 --> 00:31:10,702 Sé que eso es lo que Judy habría querido, pero es difícil. 290 00:31:12,245 --> 00:31:14,623 Llevo dos semanas evitando... 291 00:31:14,790 --> 00:31:16,666 ...a un tipo en el trabajo... 292 00:31:17,209 --> 00:31:20,837 ...desde que volvió de sus vacaciones en Australia. 293 00:31:23,090 --> 00:31:25,675 Ella siempre quiso ir a Sídney. 294 00:31:26,009 --> 00:31:27,594 Pero no había suficiente dinero. 295 00:31:29,179 --> 00:31:32,974 Por fin íbamos a ir en nuestro 25 aniversario. 296 00:31:33,141 --> 00:31:36,686 Y ahí fue cuando recibió los resultados. 297 00:31:37,521 --> 00:31:38,855 Dios. 298 00:31:39,773 --> 00:31:41,733 Mike, ¿quieres añadir algo? 299 00:31:43,360 --> 00:31:46,321 No querrán oír lo que tengo para decir. 300 00:31:47,322 --> 00:31:50,659 - Estamos listos si tú estás listo. - ¿Sí? 301 00:31:51,576 --> 00:31:53,829 Este tipo jamás estuvo casado. 302 00:31:56,915 --> 00:31:59,709 - ¿De qué estás hablando? - Mike, conoces las reglas... 303 00:31:59,876 --> 00:32:01,420 Conozco tus reglas. 304 00:32:01,586 --> 00:32:04,714 Él lleva meses viniendo, vendiéndoles un cuento... 305 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 ...haciéndolos lloriquear y disfrutando cada minuto. 306 00:32:08,468 --> 00:32:09,511 - Papá. - Para. 307 00:32:09,678 --> 00:32:11,555 Eso no es cierto. 308 00:32:11,721 --> 00:32:13,265 ¿Sí? Está bien. 309 00:32:13,432 --> 00:32:17,936 Iré a la biblioteca pública, y sacaré los periódicos de 1997... 310 00:32:18,103 --> 00:32:22,691 ...y haré una búsqueda de Judy DeVore, querida esposa de Henry DeVore. 311 00:32:22,858 --> 00:32:24,943 Dime que encontraré su obituario. 312 00:32:25,694 --> 00:32:27,404 ¿Ella quería ir a Australia? 313 00:32:27,863 --> 00:32:29,489 El mes pasado era Cuba. 314 00:32:30,866 --> 00:32:32,284 Vamos, Henry. 315 00:32:32,826 --> 00:32:35,078 Veamos los diarios. A ver si salen las cuentas. 316 00:32:35,245 --> 00:32:36,496 Vamos, Mike. 317 00:32:39,833 --> 00:32:41,626 Ella no aparece, ¿verdad? 318 00:32:46,548 --> 00:32:48,592 Vamos, dilo. 319 00:32:49,509 --> 00:32:51,261 No tienes vergüenza. 320 00:33:05,484 --> 00:33:06,902 Bueno. 321 00:33:07,944 --> 00:33:10,113 Vino al lugar indicado, ¿no? 322 00:33:11,364 --> 00:33:13,825 Sabía que ustedes no se darían cuenta. 323 00:33:14,034 --> 00:33:15,452 Y no se dieron cuenta. 324 00:33:17,454 --> 00:33:22,334 Metidos en sus tristes historias, alimentándose de la miseria de todos. 325 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 Quería que hablara. 326 00:33:32,010 --> 00:33:33,470 Hablé. 327 00:35:26,082 --> 00:35:28,126 911, ¿cuál es su emergencia? 328 00:35:30,128 --> 00:35:31,338 ¿Hola? 329 00:35:34,090 --> 00:35:36,926 911, ¿cuál es su emergencia? 330 00:35:56,821 --> 00:35:58,448 ¿Este? 331 00:36:05,580 --> 00:36:07,874 - ¿Qué tal este? - No. 332 00:36:20,553 --> 00:36:22,097 Este. 333 00:36:22,389 --> 00:36:26,267 Claro. Hernandez y Sullivan lideraron el empaque y la carga. 334 00:36:26,935 --> 00:36:28,687 Mis mejores hombres. 335 00:36:28,853 --> 00:36:30,480 Muy bien. 336 00:37:15,525 --> 00:37:16,943 ¿Qué dice ahí? 337 00:37:19,738 --> 00:37:21,072 No es una adivinanza. 338 00:37:21,614 --> 00:37:23,158 Tres grados. 339 00:37:24,576 --> 00:37:25,994 Debería ser 1,5. 340 00:37:26,745 --> 00:37:28,371 Debió llegar mal ajustado. 341 00:37:28,538 --> 00:37:30,081 Sale bien. 342 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 NO APILAR 343 00:37:46,473 --> 00:37:48,808 El manifiesto no dice nada sobre... 344 00:37:50,727 --> 00:37:51,853 Sí. 345 00:37:52,020 --> 00:37:53,438 Arreglaremos eso. 346 00:38:08,244 --> 00:38:09,746 ¿Esto le parece bien? 347 00:38:12,248 --> 00:38:14,918 - ¿Se refiere a la correa? - Sí. 348 00:38:16,753 --> 00:38:18,671 Quizá está un poco desgastada... 349 00:38:19,923 --> 00:38:22,967 - ...pero las demás están bien. - ¿Y cómo sabe eso? 350 00:38:25,386 --> 00:38:28,348 ¿Entonces vamos a quitar todas las correas? 351 00:38:28,515 --> 00:38:30,016 ¿Es una pregunta? 352 00:38:33,186 --> 00:38:36,105 - Las quitaremos. - Llamada para Ehrmantraut. 353 00:38:47,367 --> 00:38:48,785 Ehrmantraut. 354 00:38:49,327 --> 00:38:50,787 Él quiere verte. 355 00:38:52,747 --> 00:38:54,123 ¿Sí? 356 00:38:54,290 --> 00:38:55,792 Esta noche. 357 00:39:08,513 --> 00:39:09,931 Espere. 358 00:39:10,473 --> 00:39:12,225 No hemos terminado. 359 00:39:34,914 --> 00:39:36,958 Lo Sentimos ¡Volvemos En Un Santiamén! 360 00:39:50,179 --> 00:39:51,848 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN 361 00:39:52,015 --> 00:39:53,057 EN DIOS CONFIAMOS 362 00:40:15,455 --> 00:40:17,999 A mí me gusta la Fanta. 363 00:40:18,166 --> 00:40:19,584 Sí, pues... 364 00:40:20,835 --> 00:40:23,296 ...puedes comprar una camionada. 365 00:40:24,756 --> 00:40:26,174 Aquí tienes. 366 00:40:39,270 --> 00:40:43,691 Oye, oye, oye. Esto es más de lo que hablamos. 367 00:40:44,567 --> 00:40:49,113 El Niño Bávaro fue una sensación en la exposición de piezas de colección. 368 00:40:50,114 --> 00:40:52,992 - Una guerra de ofertas. - Vaya, genial. 369 00:40:53,159 --> 00:40:55,244 Pudiste haberte quedado con casi todo. 370 00:40:55,411 --> 00:40:57,205 Yo jamás me habría enterado. 371 00:40:57,372 --> 00:41:00,041 Bueno, tú pudiste haberme dejado tirado. 372 00:41:00,416 --> 00:41:02,669 Me está gustando esto de las porcelanas Hummel. 373 00:41:04,212 --> 00:41:06,422 El dinero llegó rápido y limpio. 374 00:41:06,589 --> 00:41:08,383 ¿Tienes más en ese lugar? 375 00:41:10,593 --> 00:41:12,220 No, en realidad no. 376 00:41:13,596 --> 00:41:15,014 Lástima. 377 00:41:17,934 --> 00:41:19,769 Vamos a volver a hacer esto. 378 00:41:19,936 --> 00:41:22,230 - Encontraré algo. - Me parece bien. 379 00:41:23,731 --> 00:41:25,650 Cuando lo tengas, llama al veterinario. 380 00:41:26,234 --> 00:41:29,529 - ¿Sí? - Sí. Nuevo trabajo, nuevo teléfono. 381 00:41:31,823 --> 00:41:33,908 Nunca se sabe quién está escuchando. 382 00:41:34,075 --> 00:41:36,077 Bebida del Desierto. 383 00:41:51,426 --> 00:41:53,094 INFINITAS POSIBILIDADES 384 00:42:50,651 --> 00:42:53,446 ¿ESCUCHA EL GOBIERNO? AQUÍ SE VENDE PRIVACIDAD 385 00:44:05,601 --> 00:44:07,562 Quería verme, aquí estoy. 386 00:44:08,146 --> 00:44:12,567 Para que continúe nuestro arreglo, tenemos que hablar de un asunto. 387 00:44:14,652 --> 00:44:16,070 Está bien. 388 00:44:18,990 --> 00:44:20,741 ¿Tiene algo que decirme? 389 00:44:22,827 --> 00:44:24,203 Si lo tiene... 390 00:44:25,079 --> 00:44:28,082 ...le convendría hacerlo. 391 00:44:29,834 --> 00:44:31,252 Nacho Varga. 392 00:44:32,044 --> 00:44:34,672 Me preguntaba cuándo se iba a dar cuenta. 393 00:44:35,423 --> 00:44:36,924 Usted me buscó. 394 00:44:38,843 --> 00:44:41,345 Pidió un favor. 395 00:44:41,929 --> 00:44:45,183 Me miró a los ojos, me dio la mano. 396 00:44:45,766 --> 00:44:49,896 Y mientras tanto, sabía que Varga actuaba en contra de mis intereses. 397 00:44:50,271 --> 00:44:52,315 Dije que no mataría a Salamanca. 398 00:44:52,481 --> 00:44:54,734 Nunca prometí ser su guardaespaldas. 399 00:44:58,154 --> 00:44:59,780 Entonces... 400 00:45:01,365 --> 00:45:02,825 ...¿ahora qué? 401 00:45:06,829 --> 00:45:09,165 Si van a atacar, más vale que lo hagan. 402 00:45:19,091 --> 00:45:21,636 Pero no lo van a hacer, ¿verdad? 403 00:45:22,220 --> 00:45:25,014 Me trajo aquí porque quiere pedirme algo. 404 00:45:27,183 --> 00:45:31,479 ¿Entonces por qué no deja de jugar conmigo y me dice cuál es el trabajo? 405 00:46:18,109 --> 00:46:20,027 Subtítulos: Juanita Cardona. 405 00:46:21,305 --> 00:47:21,792 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org