1
00:00:54,253 --> 00:00:55,652
Esa silla.
2
00:01:03,429 --> 00:01:06,221
OFERTAS DEL DÍA DE LA MADRE
3
00:01:10,444 --> 00:01:13,403
¿NECESITAS LLAMAR?
¡COMPRÁSELO A SAUL!
4
00:01:19,512 --> 00:01:21,012
Vale. Genial.
5
00:01:21,013 --> 00:01:24,097
Hay algunas cajas más
en la parte de atrás...
6
00:01:42,290 --> 00:01:44,924
CASOS PROGRAMA DECLARACIÓN CULPABILIDAD
EN ACTIVO
7
00:01:46,430 --> 00:01:48,860
FECHA: 3 DE JUNIO DE 2003
8
00:02:57,377 --> 00:03:00,211
REBAJAS DEL DÍA DE LA INDEPENDENCIA
9
00:03:30,651 --> 00:03:33,734
REBAJAS DEL DÍA DEL TRABAJADOR
10
00:03:41,799 --> 00:03:44,573
FECHA: 13 DE OCTUBRE DE 2003
11
00:03:48,054 --> 00:03:50,596
CASOS PDC - EN ACTIVO
12
00:04:12,901 --> 00:04:15,151
CASOS PDC - EN ACTIVO
13
00:04:17,254 --> 00:04:19,045
12 DE ENERO DE 2004
14
00:04:22,968 --> 00:04:26,177
CASOS PDC - 2004 COMPLETADOS
15
00:05:26,358 --> 00:05:30,528
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
16
00:05:30,528 --> 00:05:35,447
Better Call Saul.
4x07 - Something Stupid.
17
00:05:47,132 --> 00:05:48,757
SE ALQUILA
18
00:05:48,771 --> 00:05:50,605
Has venido, pasa.
19
00:05:52,175 --> 00:05:55,310
Imagina una mesa de recepción justo aquí.
20
00:05:55,312 --> 00:05:58,014
Siempre es agradable que
te reciba una cara amistosa.
21
00:05:58,016 --> 00:06:02,017
En esta esquina tenemos una chimenea
22
00:06:02,019 --> 00:06:06,622
con una acogedora zona de espera,
un sofá, un par de sillas,
23
00:06:06,624 --> 00:06:08,990
un dispensador de agua fría,
una tetera eléctrica
24
00:06:08,992 --> 00:06:10,893
y tal vez una buena variedad de tés.
25
00:06:10,894 --> 00:06:13,362
Aquí está mi despacho.
26
00:06:13,363 --> 00:06:16,731
¿Adivina qué?
Todas las instalaciones son originales.
27
00:06:16,733 --> 00:06:18,375
Así que, eso es...
28
00:06:18,893 --> 00:06:23,072
Estamos a cuatro manzanas del tribunal.
Es bastante práctico, ¿no?
29
00:06:23,074 --> 00:06:26,826
Hay un cuarto de baño y mola.
30
00:06:31,529 --> 00:06:33,321
Vamos a tener que limpiar esto.
31
00:06:33,322 --> 00:06:34,951
Aquí dentro hay una ducha
32
00:06:34,954 --> 00:06:37,620
para cuando estés hecho polvo
por quedarte a trabajar hasta tarde.
33
00:06:37,622 --> 00:06:41,091
Esto es para el socio.
Un despacho grande.
34
00:06:41,093 --> 00:06:42,959
Un montón de luz natural,
35
00:06:42,961 --> 00:06:46,262
y es genial para tus ritmos biológicos.
36
00:06:48,834 --> 00:06:52,201
Cerezos. Son bonitos. Y...
37
00:06:53,439 --> 00:06:58,040
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
38
00:06:58,043 --> 00:07:00,009
Es bastante grande.
39
00:07:00,012 --> 00:07:03,947
Hay una cocina pequeña
al final del pasillo.
40
00:07:03,949 --> 00:07:10,586
Es perfecta para los aperitivos
o la comida que traigas de casa.
41
00:07:10,588 --> 00:07:14,156
Conseguiré una de esas elegantes
cafeteras para ponerla allí.
42
00:07:14,158 --> 00:07:17,593
Unos cuantos maceteros con plantas
alrededor, para que el sitio sea agradable.
43
00:07:17,596 --> 00:07:19,528
¿Qué opinas?
44
00:07:23,302 --> 00:07:26,036
¿Entonces nada de teléfonos móviles?
45
00:07:26,038 --> 00:07:28,872
No, pero para esto eran los teléfonos.
46
00:07:28,874 --> 00:07:32,643
Si fueras abogado,
este sería un sitio genial, ¿no?
47
00:07:33,216 --> 00:07:35,036
¿Si fuera abogado?
48
00:07:37,283 --> 00:07:38,348
No.
49
00:07:39,014 --> 00:07:42,432
Un rascacielos de cristal,
en el piso cuarenta.
50
00:07:42,454 --> 00:07:44,187
Un rascacielos de cristal.
51
00:07:44,189 --> 00:07:45,221
Sí.
52
00:08:22,827 --> 00:08:27,064
Vamos a retrasar la comida unos minutos.
Deja la bandeja a un lado.
53
00:08:27,065 --> 00:08:28,298
Por supuesto, doctora.
54
00:08:42,413 --> 00:08:44,289
Lo siento, me ocuparé de ello.
55
00:09:33,671 --> 00:09:36,588
¿Hay alguien en particular
con el que quieras que hable?
56
00:09:36,601 --> 00:09:38,268
¿O que no hable?
57
00:09:38,269 --> 00:09:41,238
Habla con quien quieras.
58
00:09:41,240 --> 00:09:43,005
En serio, diviértete.
59
00:09:45,277 --> 00:09:47,943
No te preocupes. Les vas a encantar.
60
00:09:51,482 --> 00:09:53,884
- Sí. Hola. ¿Cómo estás?
- Este es Jimmy McGill.
61
00:09:53,885 --> 00:09:54,918
Sí.
62
00:09:54,919 --> 00:09:56,286
- Bienvenidos.
- Hola.
63
00:09:56,288 --> 00:09:57,421
Encantado de conocerte.
64
00:09:57,423 --> 00:09:58,955
Ron, este es Jimmy McGill.
65
00:09:58,956 --> 00:10:00,389
- Hola, Ron.
- Hola, Jimmy. Encantado de conocerte.
66
00:10:00,392 --> 00:10:03,517
Hola, tengo que decir que
me obsesiona tu corbata.
67
00:10:04,328 --> 00:10:05,961
¿No? Vale.
68
00:10:05,964 --> 00:10:07,496
Disculpad un segundo.
69
00:10:07,499 --> 00:10:09,899
Mirad, chicos, Jimmy,
estos son Gary y Stef.
70
00:10:09,902 --> 00:10:11,600
Trabajan en Mesa Verde conmigo.
71
00:10:11,602 --> 00:10:13,836
El famoso Gary y la famosa Stef.
72
00:10:13,839 --> 00:10:14,971
Hola.
73
00:10:14,972 --> 00:10:17,240
Kim dice que sois los
mejores sin duda alguna.
74
00:10:17,241 --> 00:10:19,176
No puedo. He comido mucha tarta.
75
00:10:19,177 --> 00:10:20,576
¡Vaya! ¡Aquí llegan!
76
00:10:20,578 --> 00:10:22,412
Esto es para nosotros.
Debbie, uno para ti.
77
00:10:22,413 --> 00:10:24,313
Aquí tienes. Uno para Zack.
78
00:10:24,316 --> 00:10:27,317
- Gracias.
- Uno para Viola. ¿Y sabéis qué?
79
00:10:27,318 --> 00:10:30,923
Dos para Lewis porque se ha saltado
el almuerzo por el trabajo.
80
00:10:30,937 --> 00:10:32,269
¿De verdad?
81
00:10:55,947 --> 00:11:00,350
Uno, dos, tres, cuatro,
82
00:11:00,351 --> 00:11:03,720
cinco, seis, siete,
83
00:11:03,721 --> 00:11:06,764
ocho, nueve, diez.
84
00:11:22,153 --> 00:11:25,909
Querida Srta. Wexler, solo quería
darle las gracias por creer en mí.
85
00:11:25,911 --> 00:11:28,272
Se esforzó mucho por mí
cuando nadie lo hizo.
86
00:11:28,286 --> 00:11:30,902
Creo que es increíble.
Con cariño, Diana Pender.
87
00:11:30,916 --> 00:11:32,883
- ¿Estás haciendo una votación?
- Sí.
88
00:11:34,792 --> 00:11:37,209
¿Estaba Jill en las
jornadas de convivencia?
89
00:11:37,245 --> 00:11:38,187
No, Dios.
90
00:11:38,190 --> 00:11:41,191
- No. Llegó después.
- Vale.
91
00:11:41,192 --> 00:11:43,592
- Era una clienta.
- ¿En serio?
92
00:11:43,595 --> 00:11:45,695
- Sí.
- ¿Hacéis jornadas de teatro?
93
00:11:45,697 --> 00:11:47,764
No, absolutamente no.
94
00:11:47,765 --> 00:11:49,432
Creo que este año podría
ser un poco diferente,
95
00:11:49,433 --> 00:11:51,567
nada de sudar con tus
compañeros de trabajo.
96
00:11:51,570 --> 00:11:53,669
He oído que en Packard-Kilber
se llevan a toda la empresa
97
00:11:53,672 --> 00:11:55,923
a un centro turístico a
las afueras de Santa Fe.
98
00:11:55,937 --> 00:11:58,062
Es muy, muy lujoso.
99
00:11:58,076 --> 00:12:00,543
Hablábamos de las jornadas
de convivencia de empresa.
100
00:12:00,546 --> 00:12:02,445
Es una idea genial.
101
00:12:02,447 --> 00:12:03,846
¿A dónde vamos?
102
00:12:03,849 --> 00:12:06,515
Lo siento, colega. Solo empleados.
103
00:12:06,518 --> 00:12:07,517
Maldita sea.
104
00:12:08,326 --> 00:12:10,743
Estoy pensado en derrochar
un poquito este año.
105
00:12:10,755 --> 00:12:13,123
Bueno, no quiero que nos
superen los competidores.
106
00:12:13,125 --> 00:12:15,859
Bueno, luego se rumorea
que eres un poco tacaño.
107
00:12:15,860 --> 00:12:18,488
Claro, claro.
Es complicado librarte de eso.
108
00:12:18,501 --> 00:12:22,293
He oído que Ten Thousand
Waves debe ser increíble.
109
00:12:22,301 --> 00:12:23,767
Me encanta ese lugar.
110
00:12:23,769 --> 00:12:26,326
O las Cavernas de Carlsbad.
111
00:12:26,328 --> 00:12:29,706
Sigo pensando que Taos es el número uno.
Me encanta viajar a la nieve.
112
00:12:29,707 --> 00:12:32,501
Y creo que sería bueno para
el espíritu de equipo.
113
00:12:32,515 --> 00:12:35,640
Taos está bien.
114
00:12:37,062 --> 00:12:40,984
Puedes participar si quieres.
Estamos hablando por hablar.
115
00:12:43,269 --> 00:12:45,604
No, lo que quiero decir...
116
00:12:45,613 --> 00:12:47,990
Bueno, quiero decir que si de
verdad te gusta la aventura...
117
00:12:47,993 --> 00:12:50,645
¿sabes cuál es el mejor
sitio para esquiar?
118
00:12:50,659 --> 00:12:52,411
Bueno, es Telluride.
119
00:12:52,431 --> 00:12:54,096
Sí.
120
00:12:54,099 --> 00:12:57,167
Vale, pero es un viaje muy largo, ¿no?
121
00:12:57,168 --> 00:13:01,471
Eso podría formar parte de
la diversión, ya sabes.
122
00:13:01,472 --> 00:13:04,823
Alquila uno de esos elegantes
autobuses para fiestas.
123
00:13:04,840 --> 00:13:07,977
Pon "Sonrisas y Lágrimas" en la
televisión y todos cantarán juntos.
124
00:13:07,980 --> 00:13:09,346
Y enseguida estaréis allí.
125
00:13:09,347 --> 00:13:11,648
Y tengo que decir que
las pistas de Telluride
126
00:13:11,649 --> 00:13:14,183
hacen que las de Taos parezcan
unas pendientes para conejos.
127
00:13:14,186 --> 00:13:17,354
¿Telluride, eh?
Merece la pena considerarlo.
128
00:13:17,355 --> 00:13:18,989
Y parkas.
129
00:13:18,990 --> 00:13:20,657
Todo el mundo debe tener parkas.
130
00:13:20,658 --> 00:13:21,924
Por supuesto.
131
00:13:21,927 --> 00:13:24,793
No, hablo de parkas personalizadas.
132
00:13:24,796 --> 00:13:27,596
Tres palabras, atención al cliente.
133
00:13:27,599 --> 00:13:30,432
Os verán a todos romper moldes
134
00:13:30,434 --> 00:13:33,702
con vuestras parkas a juego
de Schweikart y Cokely.
135
00:13:33,705 --> 00:13:35,672
Bueno, vais a causar mucha impresión.
136
00:13:35,673 --> 00:13:37,673
Ya me lo agradecerás después.
137
00:13:37,676 --> 00:13:39,801
Desde luego piensas a lo grande.
138
00:13:41,878 --> 00:13:43,128
Mierda. ¿Sabes qué?
139
00:13:43,148 --> 00:13:44,547
Aspen...
140
00:13:44,548 --> 00:13:46,383
Ahí es donde quieres ir.
141
00:13:46,384 --> 00:13:49,152
Aspen es como Telluride a lo bestia.
142
00:13:49,153 --> 00:13:51,153
Puedes ir de compras.
143
00:13:51,155 --> 00:13:53,355
Tienes restaurantes y balnearios.
144
00:13:53,357 --> 00:13:55,325
Y hablando sobre la atención al cliente.
145
00:13:55,326 --> 00:13:56,893
Es un patio de recreo
para multimillonarios.
146
00:13:56,894 --> 00:13:58,294
Sí.
147
00:13:58,297 --> 00:14:01,130
Jimmy, Aspen está a
nueve horas en autobús.
148
00:14:01,133 --> 00:14:04,833
Sí, tienes razón.
Tienes razón. Nueve horas.
149
00:14:04,836 --> 00:14:07,971
Es mucho tiempo para estar
sentados en un autobús.
150
00:14:07,972 --> 00:14:09,072
Sí, lo es.
151
00:14:09,073 --> 00:14:10,991
¿Pero qué es lo que oigo?
152
00:14:14,178 --> 00:14:16,913
"¡Soy un jet privado alquilado!".
153
00:14:16,914 --> 00:14:18,847
Y lo siento, pero ahora
mismo estoy muy ocupado.
154
00:14:18,850 --> 00:14:24,687
Estoy transportando a 56 distinguidos
abogados hacia su increíble destino.
155
00:14:24,690 --> 00:14:27,106
¡Aspen, allá vamos!
156
00:14:28,592 --> 00:14:31,661
¡Venga ya, Rich! ¡Te va a encantar!
157
00:14:41,239 --> 00:14:43,673
Bueno, ha sido impresionante.
158
00:14:43,674 --> 00:14:44,965
Sí.
159
00:15:49,490 --> 00:15:50,908
Un segundo.
160
00:17:59,789 --> 00:18:02,164
Está progresando en la escala de ictus.
161
00:18:02,184 --> 00:18:05,086
Empezó en treinta y esa cifra está
descendiendo progresivamente.
162
00:18:05,087 --> 00:18:07,555
Ahora mismo está en veintidós.
163
00:18:07,557 --> 00:18:11,259
Y ha conseguido una mejoría modesta
con su ataxia, que es la pérdida de...
164
00:18:11,260 --> 00:18:13,886
Pérdida de movilidad corporal. Sí.
165
00:18:15,365 --> 00:18:17,932
Bueno, todo parece muy positivo.
166
00:18:21,069 --> 00:18:25,272
Pero ya sabes lo que quiero preguntar.
167
00:18:26,007 --> 00:18:28,342
¿Si es él?
168
00:18:28,344 --> 00:18:31,112
¿Si es el Héctor Salamanca que conocías?
169
00:18:32,905 --> 00:18:36,615
Creo que en este punto,
es casi una pregunta filosófica.
170
00:18:36,618 --> 00:18:39,287
Lo que puedo decirte es
que está más receptivo.
171
00:18:39,288 --> 00:18:42,705
Está progresando gradualmente
casi todos los días.
172
00:18:44,861 --> 00:18:49,363
Creo que si vieras las pruebas,
te animaría mucho.
173
00:18:51,867 --> 00:18:55,826
Comprobarás que esta fue una
sesión especialmente productiva.
174
00:19:09,817 --> 00:19:11,277
Sé que no parece mucho.
175
00:19:11,287 --> 00:19:15,789
Ese mismo intercambio nos habría
llevado cuatro veces más hace un mes,
176
00:19:15,791 --> 00:19:19,626
y un mes antes de eso,
ni siquiera podía responder.
177
00:19:19,628 --> 00:19:23,163
Todos sus signos vitales han mejorado.
178
00:19:23,165 --> 00:19:26,267
He estado controlando su
progreso utilizando el SIS,
179
00:19:26,269 --> 00:19:29,269
centrándome en la movilidad
de su mano en particular,
180
00:19:29,271 --> 00:19:31,771
ya que es su modo de comunicación.
181
00:19:35,371 --> 00:19:38,458
- Lo siento. Me ocuparé de ello.
- ¿Lo había hecho antes?
182
00:19:38,471 --> 00:19:40,263
¿Lo de la taza?
183
00:19:40,282 --> 00:19:43,683
Fue una especie de
movimiento involuntario.
184
00:20:03,439 --> 00:20:05,647
¿Crees que lo hizo a propósito?
185
00:20:13,715 --> 00:20:15,615
Has hecho un trabajo magnífico.
186
00:20:15,617 --> 00:20:17,852
Gracias.
187
00:20:17,854 --> 00:20:23,223
Tengo entendido que la construcción
de tu clínica está casi terminada.
188
00:20:23,226 --> 00:20:26,088
¿Confío en que las obras hayan
seguido tus especificaciones?
189
00:20:26,103 --> 00:20:27,979
Eso es quedarse corto.
190
00:20:27,997 --> 00:20:30,030
El ala nueva es simplemente
extraordinaria.
191
00:20:30,032 --> 00:20:35,536
Podremos cuidar a muchos pacientes
que han sido rechazados.
192
00:20:36,153 --> 00:20:39,127
Ya te he apartado de tu
trabajo demasiado tiempo.
193
00:20:39,142 --> 00:20:42,910
Es hora de delegar el cuidado
del Sr. Salamanca.
194
00:20:42,912 --> 00:20:46,180
Su recuperación ha sido sorprendente.
195
00:20:46,182 --> 00:20:49,849
Y mi gratitud hacia ti va
más allá de las palabras.
196
00:20:49,852 --> 00:20:51,719
¿Estás seguro?
197
00:20:51,721 --> 00:20:54,888
El progreso de Héctor es muy prometedor.
198
00:20:54,891 --> 00:20:56,824
Con cuidados intensivos y constantes,
199
00:20:56,826 --> 00:21:01,369
podría aprender de nuevo a
hablar e incluso a caminar.
200
00:21:05,057 --> 00:21:10,057
Quizá deberíamos moderar
nuestras expectativas.
201
00:21:12,008 --> 00:21:14,549
Creo que la paila marina está lista.
202
00:21:31,126 --> 00:21:34,028
Ahora que los chicos han elaborado
los moldes de hormigón,
203
00:21:34,029 --> 00:21:37,464
estamos casi listos para
verterlo en los muros.
204
00:21:37,467 --> 00:21:40,800
¿Y cuándo va a suceder eso?
205
00:21:40,802 --> 00:21:44,038
Primero debemos hacer una detonación más.
206
00:21:44,039 --> 00:21:46,473
Creía que habíamos acabado con eso.
207
00:21:46,476 --> 00:21:48,075
Ya casi está, sí.
208
00:21:48,076 --> 00:21:52,480
Pero debemos despejar esa roca para
dejar sitio al hueco del ascensor,
209
00:21:52,481 --> 00:21:57,884
solo una más, configurada con
cuidado para evitar dañar el trabajo.
210
00:21:57,886 --> 00:22:00,755
¿Y cómo de grande va a ser la detonación?
211
00:22:19,008 --> 00:22:22,549
¿Sabes cuánto tiempo nos
va a llevar arreglar eso?
212
00:22:22,564 --> 00:22:27,435
¡Tal vez te guste vivir en este agujero,
pero nosotros queremos irnos a casa!
213
00:22:28,651 --> 00:22:30,584
Oye, gilipollas.
214
00:22:30,586 --> 00:22:33,421
Tú no eres el jefazo.
215
00:22:44,282 --> 00:22:47,159
¡Chicos! ¡Relajaos!
216
00:23:07,847 --> 00:23:09,888
Tío, Saul. Tres.
217
00:23:10,808 --> 00:23:12,608
Marchando.
218
00:23:20,635 --> 00:23:22,303
Aquí tienes.
219
00:23:27,710 --> 00:23:30,211
- Nos vemos.
- Sí, claro que sí.
220
00:23:55,070 --> 00:23:57,371
¿Qué puedo hacer por ti?
221
00:23:57,373 --> 00:23:59,205
¿Tú eres Saul Goodman?
222
00:23:59,208 --> 00:24:02,509
Eso es, agente.
223
00:24:03,903 --> 00:24:06,488
¿Quieres saber dónde la he conseguido?
224
00:24:07,616 --> 00:24:10,284
De un traficante que han soltado hoy
225
00:24:10,286 --> 00:24:13,787
porque usaba un teléfono
desechable que tú le vendiste.
226
00:24:15,892 --> 00:24:18,192
¿No te molesta vender ilegalmente
227
00:24:18,193 --> 00:24:21,694
a un puñado de escoria que usan
estas cosas para traficar con drogas?
228
00:24:21,696 --> 00:24:25,098
Lo que mis clientes hagan con los teléfonos
después de que dejen de pertenecerme...
229
00:24:25,101 --> 00:24:27,233
es asunto suyo.
230
00:24:27,236 --> 00:24:30,436
Deja que te pida un favor, ¿vale?
231
00:24:30,439 --> 00:24:34,407
Saca tu furgoneta de aquí, apárcala
delante de una tienda en Corrales...
232
00:24:34,410 --> 00:24:37,076
ya sabes, un sitio bonito y véndelos allí.
233
00:24:37,078 --> 00:24:38,979
Bueno, estoy seguro de
que hay un montón...
234
00:24:38,980 --> 00:24:41,481
de marujas a las que les puede
venir bien un teléfono.
235
00:24:41,483 --> 00:24:43,217
No lo sé.
236
00:24:43,219 --> 00:24:45,653
Creo que mi cartera de clientes está aquí.
237
00:24:45,654 --> 00:24:47,086
Pues consigue clientes nuevos.
238
00:24:47,088 --> 00:24:49,123
No creo que los necesite.
239
00:24:49,125 --> 00:24:52,092
Verás, tengo permiso, estoy
cobrando los impuestos sobre las ventas
240
00:24:52,094 --> 00:24:54,761
y se trata de un negocio legal, ¿vale?
241
00:24:54,763 --> 00:24:57,131
Así que, si alguien me quiere comprar
un teléfono es libre de hacerlo.
242
00:24:57,132 --> 00:25:01,126
- Te lo estoy pidiendo amablemente, ¿vale?
- Y yo me niego respetuosamente.
243
00:25:01,127 --> 00:25:03,380
- ¿Quieres hacerlo así?
- Ya empezamos.
244
00:25:03,405 --> 00:25:04,505
¿Qué va a ser?
245
00:25:04,507 --> 00:25:07,074
¿Qué, tirar basura o saltarme un stop?
246
00:25:07,076 --> 00:25:09,372
Oye, ¿qué tal si me colocas
algo en la guantera?
247
00:25:09,385 --> 00:25:10,721
Mira, amigo, tranquilízate, ¿vale?
248
00:25:10,730 --> 00:25:12,445
Quizás por esto mi gente
necesita privacidad.
249
00:25:12,448 --> 00:25:14,013
Quizás por esto necesitan mis teléfonos.
250
00:25:14,016 --> 00:25:15,481
Quizás tú eres el problema.
251
00:25:15,483 --> 00:25:18,644
Vale, ¿así que mientras ganes un pavo,
todo el mundo puede irse a la mierda?
252
00:25:18,659 --> 00:25:19,558
Sí...
253
00:25:30,333 --> 00:25:31,999
¡No, no, no! ¡No, no, no!
254
00:25:32,000 --> 00:25:33,500
¡Es un poli!
255
00:25:38,173 --> 00:25:39,673
Es un poli.
256
00:25:48,164 --> 00:25:50,040
Todo esto ha sido un malentendido.
257
00:25:50,054 --> 00:25:53,897
Mi amigo se confundió, ¿vale?
Solo intentaba hacer su trabajo.
258
00:25:53,898 --> 00:25:55,965
Le contraté por protección,
intentaba protegerme.
259
00:25:55,968 --> 00:25:58,468
Va vestido de paisano.
Él no sabía que es un agente de policía.
260
00:25:58,470 --> 00:25:59,802
Lo sabía, ¿vale?
261
00:25:59,805 --> 00:26:01,238
¿Cómo?
262
00:26:01,240 --> 00:26:02,939
Le pillé hace tres años.
263
00:26:03,578 --> 00:26:05,107
- ¿En serio?
- Sí.
264
00:26:05,109 --> 00:26:06,742
Por carterista.
265
00:26:10,182 --> 00:26:12,348
Tres años es mucho tiempo.
266
00:26:12,351 --> 00:26:15,251
Bueno, ¿cómo puede estar seguro
de que es el mismo tipo?
267
00:26:15,253 --> 00:26:16,586
¿En serio?
268
00:26:16,587 --> 00:26:18,020
Agente, mire, tenía razón.
269
00:26:18,022 --> 00:26:19,773
Y yo estaba equivocado.
270
00:26:20,459 --> 00:26:21,958
¿Ahora lo estabas?
271
00:26:21,960 --> 00:26:23,460
Sí, ¿y sabe qué más?
272
00:26:23,461 --> 00:26:26,663
Nunca más volverá a verme aquí
vendiendo mis teléfonos, ¿vale?
273
00:26:26,664 --> 00:26:28,530
Así que hágame un favor.
274
00:26:28,532 --> 00:26:31,867
Démonos un apretón de manos,
evitemos el papeleo y marchémonos a casa.
275
00:26:31,869 --> 00:26:34,136
¿Que te haga un favor?
276
00:26:34,138 --> 00:26:36,506
Yo te estaba pidiendo un favor.
277
00:26:36,508 --> 00:26:37,673
Me parece justo.
278
00:26:37,675 --> 00:26:42,511
Te lo pedí amablemente y
me dijiste que me fuera a la mierda.
279
00:26:42,513 --> 00:26:45,869
No creo que utilizara esas palabras.
280
00:26:45,884 --> 00:26:47,049
Ya nos veremos.
281
00:27:29,361 --> 00:27:31,394
Michael.
282
00:27:31,395 --> 00:27:34,314
Me alegra que me acompañes
en la hora feliz.
283
00:27:38,590 --> 00:27:40,424
A mí no me parecen muy felices.
284
00:27:40,439 --> 00:27:44,243
Se sentirán mejor después de...
¿Cómo se dice?
285
00:27:47,078 --> 00:27:51,914
¿Cuando en la guardería toda la
clase tiene un pequeño descanso?
286
00:27:51,916 --> 00:27:53,750
La hora de la siesta.
287
00:27:53,751 --> 00:27:55,417
La hora de la siesta.
288
00:27:55,420 --> 00:27:57,186
Bien.
289
00:27:57,189 --> 00:27:59,355
Y ahora di "mittagsschlaefchen".
290
00:28:00,295 --> 00:28:01,590
Mittag...
291
00:28:01,593 --> 00:28:03,559
"Mittagsschlaefchen".
292
00:28:03,561 --> 00:28:05,095
Mittagsschlaefchen.
293
00:28:05,096 --> 00:28:07,596
Bien. Bien, Michael.
294
00:28:07,598 --> 00:28:09,898
- ¿Pilsner o lager?
- Lager.
295
00:28:09,901 --> 00:28:12,692
Las siestas son para putos viejos como tú.
296
00:28:14,071 --> 00:28:16,353
Y su alemán...
297
00:28:18,566 --> 00:28:20,386
suena estúpido.
298
00:28:23,315 --> 00:28:26,440
Ha dicho que pareces como
un cabeza cuadrada de verdad.
299
00:28:27,318 --> 00:28:29,551
¿Cómo dices "y una mierda"?
300
00:28:30,368 --> 00:28:31,743
"Y una mierda".
301
00:28:31,757 --> 00:28:33,088
Sí, eso.
302
00:28:34,580 --> 00:28:38,039
Pero en serio,
eres uno de nosotros, Michael.
303
00:28:42,733 --> 00:28:46,635
"Ehrmantraut", en alemán
procede de dos palabras...
304
00:28:46,637 --> 00:28:50,105
"mundo" más "fuerza".
305
00:28:50,107 --> 00:28:53,009
Sí, supongo.
306
00:28:53,010 --> 00:28:55,260
¿Cuáles son las últimas noticias?
307
00:28:57,682 --> 00:28:59,682
Antes de poder continuar,
308
00:28:59,684 --> 00:29:03,619
tenemos que construir otro molde de
hormigón y reforzar el armazón de acero.
309
00:29:03,622 --> 00:29:05,587
Lo siento mucho.
310
00:29:05,589 --> 00:29:08,490
Estaré encantando de explicarle
el retraso al Sr. Fring.
311
00:29:08,492 --> 00:29:12,476
No te preocupes por el Sr. Fring.
Solo quiere que se haga bien.
312
00:29:12,998 --> 00:29:14,663
Deja que te haga una pregunta.
313
00:29:14,665 --> 00:29:16,230
Por supuesto.
314
00:29:17,335 --> 00:29:20,836
¿Qué pasaría si enviamos a
Kai de vuelta a Alemania?
315
00:29:25,844 --> 00:29:27,449
Nada bueno.
316
00:29:27,979 --> 00:29:30,946
Kai es mi mejor demoledor.
317
00:29:30,949 --> 00:29:33,048
Sí, es un Grossmaul, bla-bla-bla...
318
00:29:33,050 --> 00:29:34,851
pero es un buen chico.
319
00:29:34,853 --> 00:29:36,586
Todos lo son.
320
00:29:36,587 --> 00:29:39,923
Puede que ese sea el problema,
que son chicos.
321
00:29:39,938 --> 00:29:41,326
Bueno, sí.
322
00:29:41,355 --> 00:29:43,901
Pero necesitamos gente joven
para que hagan este trabajo.
323
00:29:43,902 --> 00:29:45,936
¿O es que vamos a hacerlo tú y yo?
324
00:29:48,400 --> 00:29:51,468
Creían que iban a estar aquí ocho meses
325
00:29:51,470 --> 00:29:55,904
y saben que ni siquiera
hemos hecho la mitad.
326
00:29:55,906 --> 00:29:58,107
Tú has hecho un trabajo
maravilloso, Michael.
327
00:29:58,109 --> 00:30:00,898
Nos has traído todo lo
que podríamos querer.
328
00:30:02,047 --> 00:30:07,071
Pero no puedes tener siempre
encerrados a los hombres.
329
00:30:08,153 --> 00:30:14,078
Necesitan aire fresco,
un cambio de ambiente y...
330
00:30:17,695 --> 00:30:19,496
¿Entiendes?
331
00:30:19,498 --> 00:30:21,545
D y E.
332
00:30:24,023 --> 00:30:25,900
Descanso y esparcimiento.
333
00:30:25,903 --> 00:30:27,403
Precisamente.
334
00:30:27,404 --> 00:30:30,721
Eso es lo que necesitan, D y E.
335
00:30:32,109 --> 00:30:33,807
Prost, Michael.
336
00:30:34,712 --> 00:30:36,268
Prost.
337
00:30:43,335 --> 00:30:45,434
Dos años y medio.
338
00:30:45,453 --> 00:30:47,192
Sí, siempre intentan conseguir el máximo.
339
00:30:47,205 --> 00:30:49,248
Venga, lo rebajarán.
340
00:30:49,269 --> 00:30:52,471
Según la Fiscalía no tiene buena pinta.
341
00:30:52,472 --> 00:30:56,107
Esa tía es una sobrada.
342
00:30:56,109 --> 00:30:59,377
Intenta ablandarte para llegar
a un acuerdo fácil, ¿vale?
343
00:30:59,380 --> 00:31:01,613
Es imposible que te caiga esa condena.
344
00:31:02,161 --> 00:31:03,548
Tienes toda la puta razón.
345
00:31:03,549 --> 00:31:05,349
Tienes toda la puta razón.
346
00:31:05,352 --> 00:31:07,286
Espera, ¿a qué te refieres?
347
00:31:07,288 --> 00:31:08,886
Que me voy a pirar.
348
00:31:08,888 --> 00:31:10,622
Tengo sitios a los que puedo ir.
349
00:31:10,624 --> 00:31:13,991
No. No, eso no es una buena idea, Huell.
350
00:31:13,993 --> 00:31:16,361
Es mejor que ir para dentro.
351
00:31:17,664 --> 00:31:19,998
Venga ya, tendrás una orden de detención.
352
00:31:20,000 --> 00:31:21,566
Y esas mierdas no desaparecen.
353
00:31:21,567 --> 00:31:25,470
Ya sabes, dentro de tres años
te paran por un faro roto
354
00:31:25,471 --> 00:31:27,838
y ya no eres solo el tipo que
le dio una hostia a un poli.
355
00:31:27,840 --> 00:31:31,343
Eres el tipo que le dio una
hostia a un poli y huyó.
356
00:31:31,345 --> 00:31:34,046
Pues no conduciré con un faro roto.
357
00:31:34,048 --> 00:31:37,082
Tarde o temprano te pillarán.
358
00:31:37,084 --> 00:31:39,651
A D. B. Cooper no lo pillaron.
359
00:31:46,559 --> 00:31:51,730
¿Por qué no me das una
oportunidad con esto?
360
00:31:51,731 --> 00:31:54,066
Creo que puedo solucionarlo.
361
00:31:54,067 --> 00:31:56,034
- ¿Sí?
- Sí.
362
00:31:56,036 --> 00:31:59,671
¿Y si te dijera que no
te van a meter dentro?
363
00:31:59,673 --> 00:32:02,740
¿Como nada de nada, nunca?
364
00:32:02,742 --> 00:32:04,276
Porque eso es lo que hará falta.
365
00:32:04,278 --> 00:32:09,146
Sí, nunca. ¿De acuerdo?
Pero no te largues.
366
00:32:09,148 --> 00:32:12,784
¿Cómo vas a hacerlo?
Ni siquiera eres abogado.
367
00:32:12,786 --> 00:32:14,685
Abogado.
368
00:32:14,688 --> 00:32:19,624
Colega, no necesito ser abogado, ¿vale?
369
00:32:19,625 --> 00:32:21,626
Soy un mago.
370
00:32:21,628 --> 00:32:23,929
¿Tienes un poco de fe en mí?
371
00:32:38,278 --> 00:32:41,445
Si pudiera yo mismo ayudaría a Huell,
372
00:32:41,448 --> 00:32:44,548
pero no creo que vaya a esperar
un mes a que sea rehabilitado.
373
00:32:44,550 --> 00:32:47,451
¿Has estado vendiendo
teléfonos desechables?
374
00:32:47,453 --> 00:32:48,819
¿En la calle?
375
00:32:48,822 --> 00:32:51,947
Kim, yo solo... Si pudiéramos...
376
00:32:52,726 --> 00:32:57,229
Mira, Kim, esto es lo que estoy pensando.
377
00:32:57,230 --> 00:32:59,631
He investigado un poco y
al agente que lo arrestó...
378
00:32:59,633 --> 00:33:01,932
lo detuvieron por conducir
borracho hace ocho años.
379
00:33:01,934 --> 00:33:03,835
Y le han puesto dos veces
en tareas administrativas.
380
00:33:03,836 --> 00:33:06,637
Sé que tienes problemas de agresividad.
Puedo atestiguarlo, ¿vale?
381
00:33:06,640 --> 00:33:12,743
Hacemos que huela como una destilería
y lo cabreamos en el juzgado.
382
00:33:12,746 --> 00:33:14,246
Picará el anzuelo.
383
00:33:14,248 --> 00:33:15,980
Perderá la calma delante del juez,
384
00:33:15,982 --> 00:33:18,682
un pequeño tropezón para
dar un efecto dramático,
385
00:33:18,684 --> 00:33:23,821
tengo algunas ideas para lograrlo,
pero ya te haces una idea.
386
00:33:23,824 --> 00:33:26,391
Y lo siguiente es que
se desestima el caso.
387
00:33:52,349 --> 00:33:54,642
Viola, ¿puedes traerme
documentación sobre casos
388
00:33:54,654 --> 00:33:59,324
del código penal 34-22, secciones 22 a 27?
389
00:33:59,326 --> 00:34:01,660
Sí, agresión a un agente de policía.
390
00:34:02,359 --> 00:34:04,093
Gracias.
391
00:34:04,631 --> 00:34:07,798
Genial, ¿qué haremos primero?
392
00:34:07,800 --> 00:34:09,510
No voy a hundir a un poli.
393
00:34:10,403 --> 00:34:13,405
Vale, pues dime qué hacemos.
394
00:34:13,407 --> 00:34:15,306
Lo voy a investigar.
395
00:34:15,309 --> 00:34:19,244
No te prometo nada,
pero si es tan malo como dices...
396
00:34:19,246 --> 00:34:21,271
no sé, quizás pueda hacer algo.
397
00:34:22,088 --> 00:34:23,338
Solo quizás.
398
00:34:28,054 --> 00:34:30,054
Gracias, Kim.
399
00:34:30,056 --> 00:34:32,099
Oye, te lo agradezco de verdad.
400
00:34:32,945 --> 00:34:34,498
Vale.
401
00:34:40,701 --> 00:34:43,387
Y dime si hay algo que pueda hacer.
402
00:34:43,400 --> 00:34:44,956
Sí.
403
00:34:48,407 --> 00:34:50,442
Perdona, Jimmy.
404
00:34:50,443 --> 00:34:52,177
Viola, ¿puedes...?
405
00:34:52,994 --> 00:34:54,619
Gracias.
406
00:35:07,012 --> 00:35:08,847
Yo tengo.
407
00:35:10,681 --> 00:35:12,914
Espero que no fuera un soborno.
408
00:35:12,916 --> 00:35:15,215
Habría sido un soborno muy triste.
409
00:35:15,230 --> 00:35:17,186
No con mi sueldo.
410
00:35:17,188 --> 00:35:19,813
¿Tienes un minuto para comentar un caso?
411
00:35:20,324 --> 00:35:23,157
Claro, tengo dos minutos.
412
00:35:23,159 --> 00:35:25,860
No puedo evitar pensar que
estáis exagerando con este caso.
413
00:35:25,862 --> 00:35:28,030
¿Dónde habré oído eso antes?
414
00:35:28,032 --> 00:35:29,664
Babineaux.
415
00:35:29,666 --> 00:35:32,233
¿Babineaux? ¿En serio?
416
00:35:32,235 --> 00:35:34,103
No parece tu clase de cliente.
417
00:35:34,105 --> 00:35:36,070
No estoy de acuerdo.
418
00:35:36,072 --> 00:35:38,606
Para empezar todo el asunto
fue un simple malentendido.
419
00:35:38,608 --> 00:35:43,378
¿Un carterista con antecedentes
atacando a un poli a plena luz del día?
420
00:35:43,380 --> 00:35:44,847
¿Eso es un malentendido?
421
00:35:44,849 --> 00:35:47,782
Yo no lo llamaría ataque.
422
00:35:47,784 --> 00:35:51,159
Siendo realistas, deberíamos estar
hablando de un delito menor.
423
00:35:51,289 --> 00:35:53,222
Es agresión a un agente de policía.
424
00:35:53,224 --> 00:35:54,789
Eso son 18 meses más un año...
425
00:35:54,791 --> 00:35:56,724
Puteado. Ya sé lo que estáis pidiendo.
426
00:35:56,726 --> 00:35:58,268
Y es excesivo.
427
00:35:58,568 --> 00:36:00,335
Tiene antecedentes.
428
00:36:00,358 --> 00:36:02,438
El mismo agente lo
detuvo hace tres años...
429
00:36:02,438 --> 00:36:04,472
Hace tres años,
pero Babineaux no lo reconoció.
430
00:36:04,487 --> 00:36:06,902
Ni siquiera sabía que era un poli.
431
00:36:06,903 --> 00:36:11,737
Llevaba un coche sin identificar, iba
vestido de paisano y le daba la espalda.
432
00:36:12,684 --> 00:36:14,976
Lo siento, no me lo trago.
433
00:36:14,978 --> 00:36:18,876
Suzanne, he estado investigando.
434
00:36:18,876 --> 00:36:21,880
Tienes otros cinco casos en los
que civiles han sido acusados
435
00:36:21,885 --> 00:36:23,952
de usar fuerza física
contra agentes de policía
436
00:36:23,954 --> 00:36:28,123
y en ningún caso a los acusados
se les ha impuesto una condena semejante.
437
00:36:28,125 --> 00:36:30,458
No eran reincidentes.
438
00:36:30,460 --> 00:36:31,934
El Estado contra Murphy.
439
00:36:31,947 --> 00:36:34,641
Daniel Murphy era un indigente.
No se había tomado la medicación...
440
00:36:34,664 --> 00:36:38,500
Le dio un cabezazo a un agente de policía.
Le provocó una conmoción.
441
00:36:38,501 --> 00:36:40,735
Cinco meses, sentencia suspendida.
442
00:36:40,737 --> 00:36:43,061
El Estado contra Karp,
cinco meses, sentencia suspendida.
443
00:36:43,067 --> 00:36:45,652
- ¿No estarás comparando en serio...?
- El Estado contra Brezovich...
444
00:36:45,653 --> 00:36:47,474
sin prisión, dos meses de provisional.
445
00:36:47,489 --> 00:36:48,614
Sin antecedentes.
446
00:36:48,614 --> 00:36:52,313
Brezovich le rompió la nariz a un poli.
447
00:36:52,315 --> 00:36:54,349
Esto es justicia parcial.
448
00:36:54,351 --> 00:36:57,485
En este caso el agente no resultó herido.
449
00:36:57,487 --> 00:36:59,822
Le golpearon con una bolsa de sándwiches.
450
00:36:59,824 --> 00:37:02,335
¿Cómo puedes justificar
darle a Babineaux 18 meses?
451
00:37:02,349 --> 00:37:04,755
- Más un año.
- No tiene antecedentes de violencia.
452
00:37:04,762 --> 00:37:07,161
No estamos negociando, Kim.
453
00:37:07,257 --> 00:37:11,005
Y sinceramente, no entiendo por qué
quieres tener nada que ver con esto.
454
00:37:11,007 --> 00:37:14,936
Por un lado, tengo a un agente de policía
condecorado haciendo su trabajo.
455
00:37:14,938 --> 00:37:18,440
Y por el otro, tienes a un ladrón
profesional que lo tiró al suelo.
456
00:37:18,442 --> 00:37:22,143
Y el único testigo es una escoria
de abogado deshabilitado
457
00:37:22,146 --> 00:37:25,246
que trafica con teléfonos
desechables para criminales.
458
00:37:30,454 --> 00:37:32,688
No conoces toda la historia.
459
00:37:44,253 --> 00:37:46,336
Preferiría hablar con usted en persona.
460
00:37:46,351 --> 00:37:47,635
¿Está en casa?
461
00:37:47,637 --> 00:37:49,038
Vale.
462
00:37:49,039 --> 00:37:51,340
¿Es un buen sitio para verle?
463
00:37:51,342 --> 00:37:53,474
Genial, estaré ahí en una hora.
464
00:37:53,476 --> 00:37:55,710
Muy bien, Sr. Babineaux.
465
00:37:55,713 --> 00:37:57,713
Claro. Huell.
466
00:37:57,715 --> 00:37:59,981
Espéreme, voy de camino.
467
00:38:01,684 --> 00:38:03,530
Voy a hablar con él ahora mismo.
468
00:38:03,532 --> 00:38:05,664
Necesito que apoyes mi jugada.
469
00:38:05,692 --> 00:38:07,358
¿Eso quiere decir lo que creo?
470
00:38:07,360 --> 00:38:11,159
Después de que hable con él te va a llamar
y tenemos que estar de acuerdo.
471
00:38:11,161 --> 00:38:13,429
Huell no puede huir.
472
00:38:13,431 --> 00:38:16,398
Va a tener que echarle
valor e ir a la cárcel.
473
00:38:16,400 --> 00:38:18,599
- Mierda.
- Al menos por un tiempo.
474
00:38:20,771 --> 00:38:22,237
¿Y no hay manera de evitarlo?
475
00:38:22,239 --> 00:38:25,773
No le va a caer lo que ellos piden.
Eso te lo prometo.
476
00:38:25,775 --> 00:38:30,318
Pero, sí, no hay manera de evitar
que cumpla algún tiempo de cárcel.
477
00:38:31,081 --> 00:38:33,014
Bueno, gracias por intentarlo.
478
00:38:33,016 --> 00:38:35,884
Jimmy, no puede escapar
estando bajo fianza.
479
00:38:35,885 --> 00:38:37,552
Me apoyarás, ¿verdad?
480
00:38:39,523 --> 00:38:40,789
Bien.
481
00:38:42,400 --> 00:38:44,726
Bueno, si dices que es la única manera
482
00:38:44,728 --> 00:38:48,978
en la que podemos hacerlo legítimamente,
pues es la única manera.
483
00:38:49,032 --> 00:38:51,467
¿Y vas a decirle que no
se vaya a ninguna parte?
484
00:38:51,469 --> 00:38:53,068
Sí, claro.
485
00:38:54,538 --> 00:38:56,737
Tú haz lo tuyo, que yo haré lo mío.
486
00:38:56,739 --> 00:38:59,032
Jimmy, venga ya. ¿Eso qué significa?
487
00:38:59,210 --> 00:39:01,076
No te preocupes.
488
00:40:25,028 --> 00:40:28,780
Jimmy, sea lo que sea que
estés haciendo, no lo hagas.
489
00:40:29,833 --> 00:40:33,168
Sí, ya lo sé, pero escucha...
490
00:40:33,170 --> 00:40:34,947
tengo una manera mejor.
491
00:40:41,942 --> 00:40:46,942
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es