1 00:00:54,253 --> 00:00:55,652 Esa silla. 2 00:01:03,429 --> 00:01:06,221 OFERTAS DEL DÍA DE LA MADRE 3 00:01:10,444 --> 00:01:13,403 ¿NECESITAS LLAMAR? ¡COMPRÁSELO A SAUL! 4 00:01:19,512 --> 00:01:21,012 Vale. Genial. 5 00:01:21,013 --> 00:01:24,097 Hay algunas cajas más en la parte de atrás... 6 00:01:42,290 --> 00:01:44,924 CASOS PROGRAMA DECLARACIÓN CULPABILIDAD EN ACTIVO 7 00:01:46,430 --> 00:01:48,860 FECHA: 3 DE JUNIO DE 2003 8 00:02:57,377 --> 00:03:00,211 REBAJAS DEL DÍA DE LA INDEPENDENCIA 9 00:03:30,651 --> 00:03:33,734 REBAJAS DEL DÍA DEL TRABAJADOR 10 00:03:41,799 --> 00:03:44,573 FECHA: 13 DE OCTUBRE DE 2003 11 00:03:48,054 --> 00:03:50,596 CASOS PDC - EN ACTIVO 12 00:04:12,901 --> 00:04:15,151 CASOS PDC - EN ACTIVO 13 00:04:17,254 --> 00:04:19,045 12 DE ENERO DE 2004 14 00:04:22,968 --> 00:04:26,177 CASOS PDC - 2004 COMPLETADOS 15 00:05:26,358 --> 00:05:30,528 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 16 00:05:30,528 --> 00:05:35,447 Better Call Saul. 4x07 - Something Stupid. 17 00:05:47,132 --> 00:05:48,757 SE ALQUILA 18 00:05:48,771 --> 00:05:50,605 Has venido, pasa. 19 00:05:52,175 --> 00:05:55,310 Imagina una mesa de recepción justo aquí. 20 00:05:55,312 --> 00:05:58,014 Siempre es agradable que te reciba una cara amistosa. 21 00:05:58,016 --> 00:06:02,017 En esta esquina tenemos una chimenea 22 00:06:02,019 --> 00:06:06,622 con una acogedora zona de espera, un sofá, un par de sillas, 23 00:06:06,624 --> 00:06:08,990 un dispensador de agua fría, una tetera eléctrica 24 00:06:08,992 --> 00:06:10,893 y tal vez una buena variedad de tés. 25 00:06:10,894 --> 00:06:13,362 Aquí está mi despacho. 26 00:06:13,363 --> 00:06:16,731 ¿Adivina qué? Todas las instalaciones son originales. 27 00:06:16,733 --> 00:06:18,375 Así que, eso es... 28 00:06:18,893 --> 00:06:23,072 Estamos a cuatro manzanas del tribunal. Es bastante práctico, ¿no? 29 00:06:23,074 --> 00:06:26,826 Hay un cuarto de baño y mola. 30 00:06:31,529 --> 00:06:33,321 Vamos a tener que limpiar esto. 31 00:06:33,322 --> 00:06:34,951 Aquí dentro hay una ducha 32 00:06:34,954 --> 00:06:37,620 para cuando estés hecho polvo por quedarte a trabajar hasta tarde. 33 00:06:37,622 --> 00:06:41,091 Esto es para el socio. Un despacho grande. 34 00:06:41,093 --> 00:06:42,959 Un montón de luz natural, 35 00:06:42,961 --> 00:06:46,262 y es genial para tus ritmos biológicos. 36 00:06:48,834 --> 00:06:52,201 Cerezos. Son bonitos. Y... 37 00:06:53,439 --> 00:06:58,040 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 38 00:06:58,043 --> 00:07:00,009 Es bastante grande. 39 00:07:00,012 --> 00:07:03,947 Hay una cocina pequeña al final del pasillo. 40 00:07:03,949 --> 00:07:10,586 Es perfecta para los aperitivos o la comida que traigas de casa. 41 00:07:10,588 --> 00:07:14,156 Conseguiré una de esas elegantes cafeteras para ponerla allí. 42 00:07:14,158 --> 00:07:17,593 Unos cuantos maceteros con plantas alrededor, para que el sitio sea agradable. 43 00:07:17,596 --> 00:07:19,528 ¿Qué opinas? 44 00:07:23,302 --> 00:07:26,036 ¿Entonces nada de teléfonos móviles? 45 00:07:26,038 --> 00:07:28,872 No, pero para esto eran los teléfonos. 46 00:07:28,874 --> 00:07:32,643 Si fueras abogado, este sería un sitio genial, ¿no? 47 00:07:33,216 --> 00:07:35,036 ¿Si fuera abogado? 48 00:07:37,283 --> 00:07:38,348 No. 49 00:07:39,014 --> 00:07:42,432 Un rascacielos de cristal, en el piso cuarenta. 50 00:07:42,454 --> 00:07:44,187 Un rascacielos de cristal. 51 00:07:44,189 --> 00:07:45,221 Sí. 52 00:08:22,827 --> 00:08:27,064 Vamos a retrasar la comida unos minutos. Deja la bandeja a un lado. 53 00:08:27,065 --> 00:08:28,298 Por supuesto, doctora. 54 00:08:42,413 --> 00:08:44,289 Lo siento, me ocuparé de ello. 55 00:09:33,671 --> 00:09:36,588 ¿Hay alguien en particular con el que quieras que hable? 56 00:09:36,601 --> 00:09:38,268 ¿O que no hable? 57 00:09:38,269 --> 00:09:41,238 Habla con quien quieras. 58 00:09:41,240 --> 00:09:43,005 En serio, diviértete. 59 00:09:45,277 --> 00:09:47,943 No te preocupes. Les vas a encantar. 60 00:09:51,482 --> 00:09:53,884 - Sí. Hola. ¿Cómo estás? - Este es Jimmy McGill. 61 00:09:53,885 --> 00:09:54,918 Sí. 62 00:09:54,919 --> 00:09:56,286 - Bienvenidos. - Hola. 63 00:09:56,288 --> 00:09:57,421 Encantado de conocerte. 64 00:09:57,423 --> 00:09:58,955 Ron, este es Jimmy McGill. 65 00:09:58,956 --> 00:10:00,389 - Hola, Ron. - Hola, Jimmy. Encantado de conocerte. 66 00:10:00,392 --> 00:10:03,517 Hola, tengo que decir que me obsesiona tu corbata. 67 00:10:04,328 --> 00:10:05,961 ¿No? Vale. 68 00:10:05,964 --> 00:10:07,496 Disculpad un segundo. 69 00:10:07,499 --> 00:10:09,899 Mirad, chicos, Jimmy, estos son Gary y Stef. 70 00:10:09,902 --> 00:10:11,600 Trabajan en Mesa Verde conmigo. 71 00:10:11,602 --> 00:10:13,836 El famoso Gary y la famosa Stef. 72 00:10:13,839 --> 00:10:14,971 Hola. 73 00:10:14,972 --> 00:10:17,240 Kim dice que sois los mejores sin duda alguna. 74 00:10:17,241 --> 00:10:19,176 No puedo. He comido mucha tarta. 75 00:10:19,177 --> 00:10:20,576 ¡Vaya! ¡Aquí llegan! 76 00:10:20,578 --> 00:10:22,412 Esto es para nosotros. Debbie, uno para ti. 77 00:10:22,413 --> 00:10:24,313 Aquí tienes. Uno para Zack. 78 00:10:24,316 --> 00:10:27,317 - Gracias. - Uno para Viola. ¿Y sabéis qué? 79 00:10:27,318 --> 00:10:30,923 Dos para Lewis porque se ha saltado el almuerzo por el trabajo. 80 00:10:30,937 --> 00:10:32,269 ¿De verdad? 81 00:10:55,947 --> 00:11:00,350 Uno, dos, tres, cuatro, 82 00:11:00,351 --> 00:11:03,720 cinco, seis, siete, 83 00:11:03,721 --> 00:11:06,764 ocho, nueve, diez. 84 00:11:22,153 --> 00:11:25,909 Querida Srta. Wexler, solo quería darle las gracias por creer en mí. 85 00:11:25,911 --> 00:11:28,272 Se esforzó mucho por mí cuando nadie lo hizo. 86 00:11:28,286 --> 00:11:30,902 Creo que es increíble. Con cariño, Diana Pender. 87 00:11:30,916 --> 00:11:32,883 - ¿Estás haciendo una votación? - Sí. 88 00:11:34,792 --> 00:11:37,209 ¿Estaba Jill en las jornadas de convivencia? 89 00:11:37,245 --> 00:11:38,187 No, Dios. 90 00:11:38,190 --> 00:11:41,191 - No. Llegó después. - Vale. 91 00:11:41,192 --> 00:11:43,592 - Era una clienta. - ¿En serio? 92 00:11:43,595 --> 00:11:45,695 - Sí. - ¿Hacéis jornadas de teatro? 93 00:11:45,697 --> 00:11:47,764 No, absolutamente no. 94 00:11:47,765 --> 00:11:49,432 Creo que este año podría ser un poco diferente, 95 00:11:49,433 --> 00:11:51,567 nada de sudar con tus compañeros de trabajo. 96 00:11:51,570 --> 00:11:53,669 He oído que en Packard-Kilber se llevan a toda la empresa 97 00:11:53,672 --> 00:11:55,923 a un centro turístico a las afueras de Santa Fe. 98 00:11:55,937 --> 00:11:58,062 Es muy, muy lujoso. 99 00:11:58,076 --> 00:12:00,543 Hablábamos de las jornadas de convivencia de empresa. 100 00:12:00,546 --> 00:12:02,445 Es una idea genial. 101 00:12:02,447 --> 00:12:03,846 ¿A dónde vamos? 102 00:12:03,849 --> 00:12:06,515 Lo siento, colega. Solo empleados. 103 00:12:06,518 --> 00:12:07,517 Maldita sea. 104 00:12:08,326 --> 00:12:10,743 Estoy pensado en derrochar un poquito este año. 105 00:12:10,755 --> 00:12:13,123 Bueno, no quiero que nos superen los competidores. 106 00:12:13,125 --> 00:12:15,859 Bueno, luego se rumorea que eres un poco tacaño. 107 00:12:15,860 --> 00:12:18,488 Claro, claro. Es complicado librarte de eso. 108 00:12:18,501 --> 00:12:22,293 He oído que Ten Thousand Waves debe ser increíble. 109 00:12:22,301 --> 00:12:23,767 Me encanta ese lugar. 110 00:12:23,769 --> 00:12:26,326 O las Cavernas de Carlsbad. 111 00:12:26,328 --> 00:12:29,706 Sigo pensando que Taos es el número uno. Me encanta viajar a la nieve. 112 00:12:29,707 --> 00:12:32,501 Y creo que sería bueno para el espíritu de equipo. 113 00:12:32,515 --> 00:12:35,640 Taos está bien. 114 00:12:37,062 --> 00:12:40,984 Puedes participar si quieres. Estamos hablando por hablar. 115 00:12:43,269 --> 00:12:45,604 No, lo que quiero decir... 116 00:12:45,613 --> 00:12:47,990 Bueno, quiero decir que si de verdad te gusta la aventura... 117 00:12:47,993 --> 00:12:50,645 ¿sabes cuál es el mejor sitio para esquiar? 118 00:12:50,659 --> 00:12:52,411 Bueno, es Telluride. 119 00:12:52,431 --> 00:12:54,096 Sí. 120 00:12:54,099 --> 00:12:57,167 Vale, pero es un viaje muy largo, ¿no? 121 00:12:57,168 --> 00:13:01,471 Eso podría formar parte de la diversión, ya sabes. 122 00:13:01,472 --> 00:13:04,823 Alquila uno de esos elegantes autobuses para fiestas. 123 00:13:04,840 --> 00:13:07,977 Pon "Sonrisas y Lágrimas" en la televisión y todos cantarán juntos. 124 00:13:07,980 --> 00:13:09,346 Y enseguida estaréis allí. 125 00:13:09,347 --> 00:13:11,648 Y tengo que decir que las pistas de Telluride 126 00:13:11,649 --> 00:13:14,183 hacen que las de Taos parezcan unas pendientes para conejos. 127 00:13:14,186 --> 00:13:17,354 ¿Telluride, eh? Merece la pena considerarlo. 128 00:13:17,355 --> 00:13:18,989 Y parkas. 129 00:13:18,990 --> 00:13:20,657 Todo el mundo debe tener parkas. 130 00:13:20,658 --> 00:13:21,924 Por supuesto. 131 00:13:21,927 --> 00:13:24,793 No, hablo de parkas personalizadas. 132 00:13:24,796 --> 00:13:27,596 Tres palabras, atención al cliente. 133 00:13:27,599 --> 00:13:30,432 Os verán a todos romper moldes 134 00:13:30,434 --> 00:13:33,702 con vuestras parkas a juego de Schweikart y Cokely. 135 00:13:33,705 --> 00:13:35,672 Bueno, vais a causar mucha impresión. 136 00:13:35,673 --> 00:13:37,673 Ya me lo agradecerás después. 137 00:13:37,676 --> 00:13:39,801 Desde luego piensas a lo grande. 138 00:13:41,878 --> 00:13:43,128 Mierda. ¿Sabes qué? 139 00:13:43,148 --> 00:13:44,547 Aspen... 140 00:13:44,548 --> 00:13:46,383 Ahí es donde quieres ir. 141 00:13:46,384 --> 00:13:49,152 Aspen es como Telluride a lo bestia. 142 00:13:49,153 --> 00:13:51,153 Puedes ir de compras. 143 00:13:51,155 --> 00:13:53,355 Tienes restaurantes y balnearios. 144 00:13:53,357 --> 00:13:55,325 Y hablando sobre la atención al cliente. 145 00:13:55,326 --> 00:13:56,893 Es un patio de recreo para multimillonarios. 146 00:13:56,894 --> 00:13:58,294 Sí. 147 00:13:58,297 --> 00:14:01,130 Jimmy, Aspen está a nueve horas en autobús. 148 00:14:01,133 --> 00:14:04,833 Sí, tienes razón. Tienes razón. Nueve horas. 149 00:14:04,836 --> 00:14:07,971 Es mucho tiempo para estar sentados en un autobús. 150 00:14:07,972 --> 00:14:09,072 Sí, lo es. 151 00:14:09,073 --> 00:14:10,991 ¿Pero qué es lo que oigo? 152 00:14:14,178 --> 00:14:16,913 "¡Soy un jet privado alquilado!". 153 00:14:16,914 --> 00:14:18,847 Y lo siento, pero ahora mismo estoy muy ocupado. 154 00:14:18,850 --> 00:14:24,687 Estoy transportando a 56 distinguidos abogados hacia su increíble destino. 155 00:14:24,690 --> 00:14:27,106 ¡Aspen, allá vamos! 156 00:14:28,592 --> 00:14:31,661 ¡Venga ya, Rich! ¡Te va a encantar! 157 00:14:41,239 --> 00:14:43,673 Bueno, ha sido impresionante. 158 00:14:43,674 --> 00:14:44,965 Sí. 159 00:15:49,490 --> 00:15:50,908 Un segundo. 160 00:17:59,789 --> 00:18:02,164 Está progresando en la escala de ictus. 161 00:18:02,184 --> 00:18:05,086 Empezó en treinta y esa cifra está descendiendo progresivamente. 162 00:18:05,087 --> 00:18:07,555 Ahora mismo está en veintidós. 163 00:18:07,557 --> 00:18:11,259 Y ha conseguido una mejoría modesta con su ataxia, que es la pérdida de... 164 00:18:11,260 --> 00:18:13,886 Pérdida de movilidad corporal. Sí. 165 00:18:15,365 --> 00:18:17,932 Bueno, todo parece muy positivo. 166 00:18:21,069 --> 00:18:25,272 Pero ya sabes lo que quiero preguntar. 167 00:18:26,007 --> 00:18:28,342 ¿Si es él? 168 00:18:28,344 --> 00:18:31,112 ¿Si es el Héctor Salamanca que conocías? 169 00:18:32,905 --> 00:18:36,615 Creo que en este punto, es casi una pregunta filosófica. 170 00:18:36,618 --> 00:18:39,287 Lo que puedo decirte es que está más receptivo. 171 00:18:39,288 --> 00:18:42,705 Está progresando gradualmente casi todos los días. 172 00:18:44,861 --> 00:18:49,363 Creo que si vieras las pruebas, te animaría mucho. 173 00:18:51,867 --> 00:18:55,826 Comprobarás que esta fue una sesión especialmente productiva. 174 00:19:09,817 --> 00:19:11,277 Sé que no parece mucho. 175 00:19:11,287 --> 00:19:15,789 Ese mismo intercambio nos habría llevado cuatro veces más hace un mes, 176 00:19:15,791 --> 00:19:19,626 y un mes antes de eso, ni siquiera podía responder. 177 00:19:19,628 --> 00:19:23,163 Todos sus signos vitales han mejorado. 178 00:19:23,165 --> 00:19:26,267 He estado controlando su progreso utilizando el SIS, 179 00:19:26,269 --> 00:19:29,269 centrándome en la movilidad de su mano en particular, 180 00:19:29,271 --> 00:19:31,771 ya que es su modo de comunicación. 181 00:19:35,371 --> 00:19:38,458 - Lo siento. Me ocuparé de ello. - ¿Lo había hecho antes? 182 00:19:38,471 --> 00:19:40,263 ¿Lo de la taza? 183 00:19:40,282 --> 00:19:43,683 Fue una especie de movimiento involuntario. 184 00:20:03,439 --> 00:20:05,647 ¿Crees que lo hizo a propósito? 185 00:20:13,715 --> 00:20:15,615 Has hecho un trabajo magnífico. 186 00:20:15,617 --> 00:20:17,852 Gracias. 187 00:20:17,854 --> 00:20:23,223 Tengo entendido que la construcción de tu clínica está casi terminada. 188 00:20:23,226 --> 00:20:26,088 ¿Confío en que las obras hayan seguido tus especificaciones? 189 00:20:26,103 --> 00:20:27,979 Eso es quedarse corto. 190 00:20:27,997 --> 00:20:30,030 El ala nueva es simplemente extraordinaria. 191 00:20:30,032 --> 00:20:35,536 Podremos cuidar a muchos pacientes que han sido rechazados. 192 00:20:36,153 --> 00:20:39,127 Ya te he apartado de tu trabajo demasiado tiempo. 193 00:20:39,142 --> 00:20:42,910 Es hora de delegar el cuidado del Sr. Salamanca. 194 00:20:42,912 --> 00:20:46,180 Su recuperación ha sido sorprendente. 195 00:20:46,182 --> 00:20:49,849 Y mi gratitud hacia ti va más allá de las palabras. 196 00:20:49,852 --> 00:20:51,719 ¿Estás seguro? 197 00:20:51,721 --> 00:20:54,888 El progreso de Héctor es muy prometedor. 198 00:20:54,891 --> 00:20:56,824 Con cuidados intensivos y constantes, 199 00:20:56,826 --> 00:21:01,369 podría aprender de nuevo a hablar e incluso a caminar. 200 00:21:05,057 --> 00:21:10,057 Quizá deberíamos moderar nuestras expectativas. 201 00:21:12,008 --> 00:21:14,549 Creo que la paila marina está lista. 202 00:21:31,126 --> 00:21:34,028 Ahora que los chicos han elaborado los moldes de hormigón, 203 00:21:34,029 --> 00:21:37,464 estamos casi listos para verterlo en los muros. 204 00:21:37,467 --> 00:21:40,800 ¿Y cuándo va a suceder eso? 205 00:21:40,802 --> 00:21:44,038 Primero debemos hacer una detonación más. 206 00:21:44,039 --> 00:21:46,473 Creía que habíamos acabado con eso. 207 00:21:46,476 --> 00:21:48,075 Ya casi está, sí. 208 00:21:48,076 --> 00:21:52,480 Pero debemos despejar esa roca para dejar sitio al hueco del ascensor, 209 00:21:52,481 --> 00:21:57,884 solo una más, configurada con cuidado para evitar dañar el trabajo. 210 00:21:57,886 --> 00:22:00,755 ¿Y cómo de grande va a ser la detonación? 211 00:22:19,008 --> 00:22:22,549 ¿Sabes cuánto tiempo nos va a llevar arreglar eso? 212 00:22:22,564 --> 00:22:27,435 ¡Tal vez te guste vivir en este agujero, pero nosotros queremos irnos a casa! 213 00:22:28,651 --> 00:22:30,584 Oye, gilipollas. 214 00:22:30,586 --> 00:22:33,421 Tú no eres el jefazo. 215 00:22:44,282 --> 00:22:47,159 ¡Chicos! ¡Relajaos! 216 00:23:07,847 --> 00:23:09,888 Tío, Saul. Tres. 217 00:23:10,808 --> 00:23:12,608 Marchando. 218 00:23:20,635 --> 00:23:22,303 Aquí tienes. 219 00:23:27,710 --> 00:23:30,211 - Nos vemos. - Sí, claro que sí. 220 00:23:55,070 --> 00:23:57,371 ¿Qué puedo hacer por ti? 221 00:23:57,373 --> 00:23:59,205 ¿Tú eres Saul Goodman? 222 00:23:59,208 --> 00:24:02,509 Eso es, agente. 223 00:24:03,903 --> 00:24:06,488 ¿Quieres saber dónde la he conseguido? 224 00:24:07,616 --> 00:24:10,284 De un traficante que han soltado hoy 225 00:24:10,286 --> 00:24:13,787 porque usaba un teléfono desechable que tú le vendiste. 226 00:24:15,892 --> 00:24:18,192 ¿No te molesta vender ilegalmente 227 00:24:18,193 --> 00:24:21,694 a un puñado de escoria que usan estas cosas para traficar con drogas? 228 00:24:21,696 --> 00:24:25,098 Lo que mis clientes hagan con los teléfonos después de que dejen de pertenecerme... 229 00:24:25,101 --> 00:24:27,233 es asunto suyo. 230 00:24:27,236 --> 00:24:30,436 Deja que te pida un favor, ¿vale? 231 00:24:30,439 --> 00:24:34,407 Saca tu furgoneta de aquí, apárcala delante de una tienda en Corrales... 232 00:24:34,410 --> 00:24:37,076 ya sabes, un sitio bonito y véndelos allí. 233 00:24:37,078 --> 00:24:38,979 Bueno, estoy seguro de que hay un montón... 234 00:24:38,980 --> 00:24:41,481 de marujas a las que les puede venir bien un teléfono. 235 00:24:41,483 --> 00:24:43,217 No lo sé. 236 00:24:43,219 --> 00:24:45,653 Creo que mi cartera de clientes está aquí. 237 00:24:45,654 --> 00:24:47,086 Pues consigue clientes nuevos. 238 00:24:47,088 --> 00:24:49,123 No creo que los necesite. 239 00:24:49,125 --> 00:24:52,092 Verás, tengo permiso, estoy cobrando los impuestos sobre las ventas 240 00:24:52,094 --> 00:24:54,761 y se trata de un negocio legal, ¿vale? 241 00:24:54,763 --> 00:24:57,131 Así que, si alguien me quiere comprar un teléfono es libre de hacerlo. 242 00:24:57,132 --> 00:25:01,126 - Te lo estoy pidiendo amablemente, ¿vale? - Y yo me niego respetuosamente. 243 00:25:01,127 --> 00:25:03,380 - ¿Quieres hacerlo así? - Ya empezamos. 244 00:25:03,405 --> 00:25:04,505 ¿Qué va a ser? 245 00:25:04,507 --> 00:25:07,074 ¿Qué, tirar basura o saltarme un stop? 246 00:25:07,076 --> 00:25:09,372 Oye, ¿qué tal si me colocas algo en la guantera? 247 00:25:09,385 --> 00:25:10,721 Mira, amigo, tranquilízate, ¿vale? 248 00:25:10,730 --> 00:25:12,445 Quizás por esto mi gente necesita privacidad. 249 00:25:12,448 --> 00:25:14,013 Quizás por esto necesitan mis teléfonos. 250 00:25:14,016 --> 00:25:15,481 Quizás tú eres el problema. 251 00:25:15,483 --> 00:25:18,644 Vale, ¿así que mientras ganes un pavo, todo el mundo puede irse a la mierda? 252 00:25:18,659 --> 00:25:19,558 Sí... 253 00:25:30,333 --> 00:25:31,999 ¡No, no, no! ¡No, no, no! 254 00:25:32,000 --> 00:25:33,500 ¡Es un poli! 255 00:25:38,173 --> 00:25:39,673 Es un poli. 256 00:25:48,164 --> 00:25:50,040 Todo esto ha sido un malentendido. 257 00:25:50,054 --> 00:25:53,897 Mi amigo se confundió, ¿vale? Solo intentaba hacer su trabajo. 258 00:25:53,898 --> 00:25:55,965 Le contraté por protección, intentaba protegerme. 259 00:25:55,968 --> 00:25:58,468 Va vestido de paisano. Él no sabía que es un agente de policía. 260 00:25:58,470 --> 00:25:59,802 Lo sabía, ¿vale? 261 00:25:59,805 --> 00:26:01,238 ¿Cómo? 262 00:26:01,240 --> 00:26:02,939 Le pillé hace tres años. 263 00:26:03,578 --> 00:26:05,107 - ¿En serio? - Sí. 264 00:26:05,109 --> 00:26:06,742 Por carterista. 265 00:26:10,182 --> 00:26:12,348 Tres años es mucho tiempo. 266 00:26:12,351 --> 00:26:15,251 Bueno, ¿cómo puede estar seguro de que es el mismo tipo? 267 00:26:15,253 --> 00:26:16,586 ¿En serio? 268 00:26:16,587 --> 00:26:18,020 Agente, mire, tenía razón. 269 00:26:18,022 --> 00:26:19,773 Y yo estaba equivocado. 270 00:26:20,459 --> 00:26:21,958 ¿Ahora lo estabas? 271 00:26:21,960 --> 00:26:23,460 Sí, ¿y sabe qué más? 272 00:26:23,461 --> 00:26:26,663 Nunca más volverá a verme aquí vendiendo mis teléfonos, ¿vale? 273 00:26:26,664 --> 00:26:28,530 Así que hágame un favor. 274 00:26:28,532 --> 00:26:31,867 Démonos un apretón de manos, evitemos el papeleo y marchémonos a casa. 275 00:26:31,869 --> 00:26:34,136 ¿Que te haga un favor? 276 00:26:34,138 --> 00:26:36,506 Yo te estaba pidiendo un favor. 277 00:26:36,508 --> 00:26:37,673 Me parece justo. 278 00:26:37,675 --> 00:26:42,511 Te lo pedí amablemente y me dijiste que me fuera a la mierda. 279 00:26:42,513 --> 00:26:45,869 No creo que utilizara esas palabras. 280 00:26:45,884 --> 00:26:47,049 Ya nos veremos. 281 00:27:29,361 --> 00:27:31,394 Michael. 282 00:27:31,395 --> 00:27:34,314 Me alegra que me acompañes en la hora feliz. 283 00:27:38,590 --> 00:27:40,424 A mí no me parecen muy felices. 284 00:27:40,439 --> 00:27:44,243 Se sentirán mejor después de... ¿Cómo se dice? 285 00:27:47,078 --> 00:27:51,914 ¿Cuando en la guardería toda la clase tiene un pequeño descanso? 286 00:27:51,916 --> 00:27:53,750 La hora de la siesta. 287 00:27:53,751 --> 00:27:55,417 La hora de la siesta. 288 00:27:55,420 --> 00:27:57,186 Bien. 289 00:27:57,189 --> 00:27:59,355 Y ahora di "mittagsschlaefchen". 290 00:28:00,295 --> 00:28:01,590 Mittag... 291 00:28:01,593 --> 00:28:03,559 "Mittagsschlaefchen". 292 00:28:03,561 --> 00:28:05,095 Mittagsschlaefchen. 293 00:28:05,096 --> 00:28:07,596 Bien. Bien, Michael. 294 00:28:07,598 --> 00:28:09,898 - ¿Pilsner o lager? - Lager. 295 00:28:09,901 --> 00:28:12,692 Las siestas son para putos viejos como tú. 296 00:28:14,071 --> 00:28:16,353 Y su alemán... 297 00:28:18,566 --> 00:28:20,386 suena estúpido. 298 00:28:23,315 --> 00:28:26,440 Ha dicho que pareces como un cabeza cuadrada de verdad. 299 00:28:27,318 --> 00:28:29,551 ¿Cómo dices "y una mierda"? 300 00:28:30,368 --> 00:28:31,743 "Y una mierda". 301 00:28:31,757 --> 00:28:33,088 Sí, eso. 302 00:28:34,580 --> 00:28:38,039 Pero en serio, eres uno de nosotros, Michael. 303 00:28:42,733 --> 00:28:46,635 "Ehrmantraut", en alemán procede de dos palabras... 304 00:28:46,637 --> 00:28:50,105 "mundo" más "fuerza". 305 00:28:50,107 --> 00:28:53,009 Sí, supongo. 306 00:28:53,010 --> 00:28:55,260 ¿Cuáles son las últimas noticias? 307 00:28:57,682 --> 00:28:59,682 Antes de poder continuar, 308 00:28:59,684 --> 00:29:03,619 tenemos que construir otro molde de hormigón y reforzar el armazón de acero. 309 00:29:03,622 --> 00:29:05,587 Lo siento mucho. 310 00:29:05,589 --> 00:29:08,490 Estaré encantando de explicarle el retraso al Sr. Fring. 311 00:29:08,492 --> 00:29:12,476 No te preocupes por el Sr. Fring. Solo quiere que se haga bien. 312 00:29:12,998 --> 00:29:14,663 Deja que te haga una pregunta. 313 00:29:14,665 --> 00:29:16,230 Por supuesto. 314 00:29:17,335 --> 00:29:20,836 ¿Qué pasaría si enviamos a Kai de vuelta a Alemania? 315 00:29:25,844 --> 00:29:27,449 Nada bueno. 316 00:29:27,979 --> 00:29:30,946 Kai es mi mejor demoledor. 317 00:29:30,949 --> 00:29:33,048 Sí, es un Grossmaul, bla-bla-bla... 318 00:29:33,050 --> 00:29:34,851 pero es un buen chico. 319 00:29:34,853 --> 00:29:36,586 Todos lo son. 320 00:29:36,587 --> 00:29:39,923 Puede que ese sea el problema, que son chicos. 321 00:29:39,938 --> 00:29:41,326 Bueno, sí. 322 00:29:41,355 --> 00:29:43,901 Pero necesitamos gente joven para que hagan este trabajo. 323 00:29:43,902 --> 00:29:45,936 ¿O es que vamos a hacerlo tú y yo? 324 00:29:48,400 --> 00:29:51,468 Creían que iban a estar aquí ocho meses 325 00:29:51,470 --> 00:29:55,904 y saben que ni siquiera hemos hecho la mitad. 326 00:29:55,906 --> 00:29:58,107 Tú has hecho un trabajo maravilloso, Michael. 327 00:29:58,109 --> 00:30:00,898 Nos has traído todo lo que podríamos querer. 328 00:30:02,047 --> 00:30:07,071 Pero no puedes tener siempre encerrados a los hombres. 329 00:30:08,153 --> 00:30:14,078 Necesitan aire fresco, un cambio de ambiente y... 330 00:30:17,695 --> 00:30:19,496 ¿Entiendes? 331 00:30:19,498 --> 00:30:21,545 D y E. 332 00:30:24,023 --> 00:30:25,900 Descanso y esparcimiento. 333 00:30:25,903 --> 00:30:27,403 Precisamente. 334 00:30:27,404 --> 00:30:30,721 Eso es lo que necesitan, D y E. 335 00:30:32,109 --> 00:30:33,807 Prost, Michael. 336 00:30:34,712 --> 00:30:36,268 Prost. 337 00:30:43,335 --> 00:30:45,434 Dos años y medio. 338 00:30:45,453 --> 00:30:47,192 Sí, siempre intentan conseguir el máximo. 339 00:30:47,205 --> 00:30:49,248 Venga, lo rebajarán. 340 00:30:49,269 --> 00:30:52,471 Según la Fiscalía no tiene buena pinta. 341 00:30:52,472 --> 00:30:56,107 Esa tía es una sobrada. 342 00:30:56,109 --> 00:30:59,377 Intenta ablandarte para llegar a un acuerdo fácil, ¿vale? 343 00:30:59,380 --> 00:31:01,613 Es imposible que te caiga esa condena. 344 00:31:02,161 --> 00:31:03,548 Tienes toda la puta razón. 345 00:31:03,549 --> 00:31:05,349 Tienes toda la puta razón. 346 00:31:05,352 --> 00:31:07,286 Espera, ¿a qué te refieres? 347 00:31:07,288 --> 00:31:08,886 Que me voy a pirar. 348 00:31:08,888 --> 00:31:10,622 Tengo sitios a los que puedo ir. 349 00:31:10,624 --> 00:31:13,991 No. No, eso no es una buena idea, Huell. 350 00:31:13,993 --> 00:31:16,361 Es mejor que ir para dentro. 351 00:31:17,664 --> 00:31:19,998 Venga ya, tendrás una orden de detención. 352 00:31:20,000 --> 00:31:21,566 Y esas mierdas no desaparecen. 353 00:31:21,567 --> 00:31:25,470 Ya sabes, dentro de tres años te paran por un faro roto 354 00:31:25,471 --> 00:31:27,838 y ya no eres solo el tipo que le dio una hostia a un poli. 355 00:31:27,840 --> 00:31:31,343 Eres el tipo que le dio una hostia a un poli y huyó. 356 00:31:31,345 --> 00:31:34,046 Pues no conduciré con un faro roto. 357 00:31:34,048 --> 00:31:37,082 Tarde o temprano te pillarán. 358 00:31:37,084 --> 00:31:39,651 A D. B. Cooper no lo pillaron. 359 00:31:46,559 --> 00:31:51,730 ¿Por qué no me das una oportunidad con esto? 360 00:31:51,731 --> 00:31:54,066 Creo que puedo solucionarlo. 361 00:31:54,067 --> 00:31:56,034 - ¿Sí? - Sí. 362 00:31:56,036 --> 00:31:59,671 ¿Y si te dijera que no te van a meter dentro? 363 00:31:59,673 --> 00:32:02,740 ¿Como nada de nada, nunca? 364 00:32:02,742 --> 00:32:04,276 Porque eso es lo que hará falta. 365 00:32:04,278 --> 00:32:09,146 Sí, nunca. ¿De acuerdo? Pero no te largues. 366 00:32:09,148 --> 00:32:12,784 ¿Cómo vas a hacerlo? Ni siquiera eres abogado. 367 00:32:12,786 --> 00:32:14,685 Abogado. 368 00:32:14,688 --> 00:32:19,624 Colega, no necesito ser abogado, ¿vale? 369 00:32:19,625 --> 00:32:21,626 Soy un mago. 370 00:32:21,628 --> 00:32:23,929 ¿Tienes un poco de fe en mí? 371 00:32:38,278 --> 00:32:41,445 Si pudiera yo mismo ayudaría a Huell, 372 00:32:41,448 --> 00:32:44,548 pero no creo que vaya a esperar un mes a que sea rehabilitado. 373 00:32:44,550 --> 00:32:47,451 ¿Has estado vendiendo teléfonos desechables? 374 00:32:47,453 --> 00:32:48,819 ¿En la calle? 375 00:32:48,822 --> 00:32:51,947 Kim, yo solo... Si pudiéramos... 376 00:32:52,726 --> 00:32:57,229 Mira, Kim, esto es lo que estoy pensando. 377 00:32:57,230 --> 00:32:59,631 He investigado un poco y al agente que lo arrestó... 378 00:32:59,633 --> 00:33:01,932 lo detuvieron por conducir borracho hace ocho años. 379 00:33:01,934 --> 00:33:03,835 Y le han puesto dos veces en tareas administrativas. 380 00:33:03,836 --> 00:33:06,637 Sé que tienes problemas de agresividad. Puedo atestiguarlo, ¿vale? 381 00:33:06,640 --> 00:33:12,743 Hacemos que huela como una destilería y lo cabreamos en el juzgado. 382 00:33:12,746 --> 00:33:14,246 Picará el anzuelo. 383 00:33:14,248 --> 00:33:15,980 Perderá la calma delante del juez, 384 00:33:15,982 --> 00:33:18,682 un pequeño tropezón para dar un efecto dramático, 385 00:33:18,684 --> 00:33:23,821 tengo algunas ideas para lograrlo, pero ya te haces una idea. 386 00:33:23,824 --> 00:33:26,391 Y lo siguiente es que se desestima el caso. 387 00:33:52,349 --> 00:33:54,642 Viola, ¿puedes traerme documentación sobre casos 388 00:33:54,654 --> 00:33:59,324 del código penal 34-22, secciones 22 a 27? 389 00:33:59,326 --> 00:34:01,660 Sí, agresión a un agente de policía. 390 00:34:02,359 --> 00:34:04,093 Gracias. 391 00:34:04,631 --> 00:34:07,798 Genial, ¿qué haremos primero? 392 00:34:07,800 --> 00:34:09,510 No voy a hundir a un poli. 393 00:34:10,403 --> 00:34:13,405 Vale, pues dime qué hacemos. 394 00:34:13,407 --> 00:34:15,306 Lo voy a investigar. 395 00:34:15,309 --> 00:34:19,244 No te prometo nada, pero si es tan malo como dices... 396 00:34:19,246 --> 00:34:21,271 no sé, quizás pueda hacer algo. 397 00:34:22,088 --> 00:34:23,338 Solo quizás. 398 00:34:28,054 --> 00:34:30,054 Gracias, Kim. 399 00:34:30,056 --> 00:34:32,099 Oye, te lo agradezco de verdad. 400 00:34:32,945 --> 00:34:34,498 Vale. 401 00:34:40,701 --> 00:34:43,387 Y dime si hay algo que pueda hacer. 402 00:34:43,400 --> 00:34:44,956 Sí. 403 00:34:48,407 --> 00:34:50,442 Perdona, Jimmy. 404 00:34:50,443 --> 00:34:52,177 Viola, ¿puedes...? 405 00:34:52,994 --> 00:34:54,619 Gracias. 406 00:35:07,012 --> 00:35:08,847 Yo tengo. 407 00:35:10,681 --> 00:35:12,914 Espero que no fuera un soborno. 408 00:35:12,916 --> 00:35:15,215 Habría sido un soborno muy triste. 409 00:35:15,230 --> 00:35:17,186 No con mi sueldo. 410 00:35:17,188 --> 00:35:19,813 ¿Tienes un minuto para comentar un caso? 411 00:35:20,324 --> 00:35:23,157 Claro, tengo dos minutos. 412 00:35:23,159 --> 00:35:25,860 No puedo evitar pensar que estáis exagerando con este caso. 413 00:35:25,862 --> 00:35:28,030 ¿Dónde habré oído eso antes? 414 00:35:28,032 --> 00:35:29,664 Babineaux. 415 00:35:29,666 --> 00:35:32,233 ¿Babineaux? ¿En serio? 416 00:35:32,235 --> 00:35:34,103 No parece tu clase de cliente. 417 00:35:34,105 --> 00:35:36,070 No estoy de acuerdo. 418 00:35:36,072 --> 00:35:38,606 Para empezar todo el asunto fue un simple malentendido. 419 00:35:38,608 --> 00:35:43,378 ¿Un carterista con antecedentes atacando a un poli a plena luz del día? 420 00:35:43,380 --> 00:35:44,847 ¿Eso es un malentendido? 421 00:35:44,849 --> 00:35:47,782 Yo no lo llamaría ataque. 422 00:35:47,784 --> 00:35:51,159 Siendo realistas, deberíamos estar hablando de un delito menor. 423 00:35:51,289 --> 00:35:53,222 Es agresión a un agente de policía. 424 00:35:53,224 --> 00:35:54,789 Eso son 18 meses más un año... 425 00:35:54,791 --> 00:35:56,724 Puteado. Ya sé lo que estáis pidiendo. 426 00:35:56,726 --> 00:35:58,268 Y es excesivo. 427 00:35:58,568 --> 00:36:00,335 Tiene antecedentes. 428 00:36:00,358 --> 00:36:02,438 El mismo agente lo detuvo hace tres años... 429 00:36:02,438 --> 00:36:04,472 Hace tres años, pero Babineaux no lo reconoció. 430 00:36:04,487 --> 00:36:06,902 Ni siquiera sabía que era un poli. 431 00:36:06,903 --> 00:36:11,737 Llevaba un coche sin identificar, iba vestido de paisano y le daba la espalda. 432 00:36:12,684 --> 00:36:14,976 Lo siento, no me lo trago. 433 00:36:14,978 --> 00:36:18,876 Suzanne, he estado investigando. 434 00:36:18,876 --> 00:36:21,880 Tienes otros cinco casos en los que civiles han sido acusados 435 00:36:21,885 --> 00:36:23,952 de usar fuerza física contra agentes de policía 436 00:36:23,954 --> 00:36:28,123 y en ningún caso a los acusados se les ha impuesto una condena semejante. 437 00:36:28,125 --> 00:36:30,458 No eran reincidentes. 438 00:36:30,460 --> 00:36:31,934 El Estado contra Murphy. 439 00:36:31,947 --> 00:36:34,641 Daniel Murphy era un indigente. No se había tomado la medicación... 440 00:36:34,664 --> 00:36:38,500 Le dio un cabezazo a un agente de policía. Le provocó una conmoción. 441 00:36:38,501 --> 00:36:40,735 Cinco meses, sentencia suspendida. 442 00:36:40,737 --> 00:36:43,061 El Estado contra Karp, cinco meses, sentencia suspendida. 443 00:36:43,067 --> 00:36:45,652 - ¿No estarás comparando en serio...? - El Estado contra Brezovich... 444 00:36:45,653 --> 00:36:47,474 sin prisión, dos meses de provisional. 445 00:36:47,489 --> 00:36:48,614 Sin antecedentes. 446 00:36:48,614 --> 00:36:52,313 Brezovich le rompió la nariz a un poli. 447 00:36:52,315 --> 00:36:54,349 Esto es justicia parcial. 448 00:36:54,351 --> 00:36:57,485 En este caso el agente no resultó herido. 449 00:36:57,487 --> 00:36:59,822 Le golpearon con una bolsa de sándwiches. 450 00:36:59,824 --> 00:37:02,335 ¿Cómo puedes justificar darle a Babineaux 18 meses? 451 00:37:02,349 --> 00:37:04,755 - Más un año. - No tiene antecedentes de violencia. 452 00:37:04,762 --> 00:37:07,161 No estamos negociando, Kim. 453 00:37:07,257 --> 00:37:11,005 Y sinceramente, no entiendo por qué quieres tener nada que ver con esto. 454 00:37:11,007 --> 00:37:14,936 Por un lado, tengo a un agente de policía condecorado haciendo su trabajo. 455 00:37:14,938 --> 00:37:18,440 Y por el otro, tienes a un ladrón profesional que lo tiró al suelo. 456 00:37:18,442 --> 00:37:22,143 Y el único testigo es una escoria de abogado deshabilitado 457 00:37:22,146 --> 00:37:25,246 que trafica con teléfonos desechables para criminales. 458 00:37:30,454 --> 00:37:32,688 No conoces toda la historia. 459 00:37:44,253 --> 00:37:46,336 Preferiría hablar con usted en persona. 460 00:37:46,351 --> 00:37:47,635 ¿Está en casa? 461 00:37:47,637 --> 00:37:49,038 Vale. 462 00:37:49,039 --> 00:37:51,340 ¿Es un buen sitio para verle? 463 00:37:51,342 --> 00:37:53,474 Genial, estaré ahí en una hora. 464 00:37:53,476 --> 00:37:55,710 Muy bien, Sr. Babineaux. 465 00:37:55,713 --> 00:37:57,713 Claro. Huell. 466 00:37:57,715 --> 00:37:59,981 Espéreme, voy de camino. 467 00:38:01,684 --> 00:38:03,530 Voy a hablar con él ahora mismo. 468 00:38:03,532 --> 00:38:05,664 Necesito que apoyes mi jugada. 469 00:38:05,692 --> 00:38:07,358 ¿Eso quiere decir lo que creo? 470 00:38:07,360 --> 00:38:11,159 Después de que hable con él te va a llamar y tenemos que estar de acuerdo. 471 00:38:11,161 --> 00:38:13,429 Huell no puede huir. 472 00:38:13,431 --> 00:38:16,398 Va a tener que echarle valor e ir a la cárcel. 473 00:38:16,400 --> 00:38:18,599 - Mierda. - Al menos por un tiempo. 474 00:38:20,771 --> 00:38:22,237 ¿Y no hay manera de evitarlo? 475 00:38:22,239 --> 00:38:25,773 No le va a caer lo que ellos piden. Eso te lo prometo. 476 00:38:25,775 --> 00:38:30,318 Pero, sí, no hay manera de evitar que cumpla algún tiempo de cárcel. 477 00:38:31,081 --> 00:38:33,014 Bueno, gracias por intentarlo. 478 00:38:33,016 --> 00:38:35,884 Jimmy, no puede escapar estando bajo fianza. 479 00:38:35,885 --> 00:38:37,552 Me apoyarás, ¿verdad? 480 00:38:39,523 --> 00:38:40,789 Bien. 481 00:38:42,400 --> 00:38:44,726 Bueno, si dices que es la única manera 482 00:38:44,728 --> 00:38:48,978 en la que podemos hacerlo legítimamente, pues es la única manera. 483 00:38:49,032 --> 00:38:51,467 ¿Y vas a decirle que no se vaya a ninguna parte? 484 00:38:51,469 --> 00:38:53,068 Sí, claro. 485 00:38:54,538 --> 00:38:56,737 Tú haz lo tuyo, que yo haré lo mío. 486 00:38:56,739 --> 00:38:59,032 Jimmy, venga ya. ¿Eso qué significa? 487 00:38:59,210 --> 00:39:01,076 No te preocupes. 488 00:40:25,028 --> 00:40:28,780 Jimmy, sea lo que sea que estés haciendo, no lo hagas. 489 00:40:29,833 --> 00:40:33,168 Sí, ya lo sé, pero escucha... 490 00:40:33,170 --> 00:40:34,947 tengo una manera mejor. 491 00:40:41,942 --> 00:40:46,942 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es