1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
Creo que tengo todo.
3
00:00:14,181 --> 00:00:18,060
Si se me olvidó algo,
me las arreglo en el camino.
4
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
- ¿Vuelves el jueves?
- El jueves. Sí.
5
00:00:20,354 --> 00:00:23,106
A menos que tengamos
una avería en Amarillo.
6
00:00:28,946 --> 00:00:30,447
Kim, quiero que sepas...
7
00:00:31,156 --> 00:00:33,033
...que no doy esto por sentado.
8
00:00:33,408 --> 00:00:34,993
Significa mucho.
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,040
Nos vemos el jueves.
10
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
TERMINAL DE ALBUQUERQUE
11
00:02:38,659 --> 00:02:40,369
¿Me puedo sentar aquí?
12
00:02:42,204 --> 00:02:43,705
Claro, hombre.
13
00:02:43,872 --> 00:02:46,083
Pero te advierto...
14
00:02:46,249 --> 00:02:50,170
...que me comí un montón de papitas
con chile y queso en Stuckey's.
15
00:02:50,253 --> 00:02:51,254
Con cebolla.
16
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
El último que estuvo aquí no aguantó.
17
00:02:53,757 --> 00:02:56,927
Pero, adelante.
18
00:03:56,153 --> 00:03:57,404
Jynetta.
19
00:03:58,447 --> 00:04:00,490
Muy bien, me gustan
los corazones en las íes.
20
00:04:00,657 --> 00:04:02,868
- Un detalle muy bonito.
- Gracias.
21
00:04:03,034 --> 00:04:04,369
- ¿Cuántas hiciste?
- Diez.
22
00:04:04,453 --> 00:04:05,453
Diez.
23
00:04:06,747 --> 00:04:07,789
Muy bien.
24
00:04:08,915 --> 00:04:10,542
¿Quieres hacer unas postales?
25
00:04:10,709 --> 00:04:12,127
- 50 centavos cada una.
- Sí.
26
00:04:13,170 --> 00:04:15,422
- Con bolígrafos diferentes, por favor.
- Bueno.
27
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
Bubba.
28
00:04:21,928 --> 00:04:23,847
Muy bien.
29
00:04:24,306 --> 00:04:25,891
Me gusta tu pasión.
30
00:04:26,600 --> 00:04:28,810
Pero ¿podrías bajarle a la rabia?
31
00:04:29,311 --> 00:04:33,190
Que parezcas triste
por tener que escribir la carta.
32
00:04:33,356 --> 00:04:37,277
"No creía que la gente pudiera ser
tan cruel hasta que supe de ti".
33
00:04:37,444 --> 00:04:38,904
- ¿Sí?
- Bueno. Sí, te entiendo.
34
00:04:39,070 --> 00:04:40,781
- ¿Cuántas tenemos?
- Cinco.
35
00:04:42,532 --> 00:04:44,284
- ¿Quieres otra tanda?
- Sí.
36
00:04:44,451 --> 00:04:45,702
¿Sí?
37
00:04:46,286 --> 00:04:47,746
Muy bien.
38
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
Con bolígrafos diferentes.
39
00:04:52,125 --> 00:04:54,169
Chasity, a ver qué tienes.
40
00:04:57,047 --> 00:05:00,091
No... No uses palabras soeces.
41
00:05:00,509 --> 00:05:02,803
Habíamos hablado del respeto.
42
00:05:02,969 --> 00:05:05,347
Vamos a tener que eliminar esa.
43
00:06:11,329 --> 00:06:13,540
CORREOS
COUSHATTA, LUISIANA 71019
44
00:06:45,614 --> 00:06:49,576
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
45
00:07:12,098 --> 00:07:14,935
Me falta un poco.
No pude hacer nada.
46
00:07:15,310 --> 00:07:18,855
Un tonto festival en la feria,
una mierda de los indios.
47
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
Había policía por todas partes.
48
00:07:20,523 --> 00:07:22,317
No de la de verdad, los alquilados.
49
00:07:22,484 --> 00:07:26,613
Tampoco se puede vender frente a ellos.
La próxima los compensaremos.
50
00:07:27,280 --> 00:07:28,740
Claro que sí.
51
00:07:28,907 --> 00:07:30,450
Seguro. La próxima semana.
52
00:07:37,749 --> 00:07:39,125
Oye.
53
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
Ven aquí.
54
00:07:42,420 --> 00:07:44,255
Nacho, hombre, tengo que ir...
55
00:07:45,757 --> 00:07:47,425
Solo ven.
56
00:07:53,473 --> 00:07:55,100
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
57
00:08:07,320 --> 00:08:08,363
Mierda.
58
00:08:26,131 --> 00:08:29,050
Lo que debes, lo debes.
59
00:08:29,217 --> 00:08:30,510
Con intereses.
60
00:08:53,783 --> 00:08:55,410
Tenías que hacerlo, hombre.
61
00:08:55,952 --> 00:08:57,704
Si no, no va a aprender.
62
00:08:59,789 --> 00:09:01,791
Entonces, ¿por qué no lo hiciste tú?
63
00:09:09,340 --> 00:09:10,717
¿Qué tal, Domingo?
64
00:09:42,457 --> 00:09:45,919
...pueden incluir dolor de cabeza,
náusea, mareos y cambios en la visión.
65
00:09:46,086 --> 00:09:47,754
...el comité es el lugar adecuado...
66
00:09:50,673 --> 00:09:53,093
Pero ella no fue
la única testigo esa noche.
67
00:09:53,384 --> 00:09:57,639
- No lo vi enseguida, pero...
- Es mágico.
68
00:10:01,851 --> 00:10:04,687
Quiero mostrarles
la verdadera diferencia.
69
00:10:04,854 --> 00:10:07,982
Si también quieren usar el cepillo,
es la misma idea.
70
00:10:08,358 --> 00:10:11,986
Es así de sencillo.
Y huele a lavanda fresca, señoras.
71
00:10:12,153 --> 00:10:15,281
- Y sencillamente no...
- Hola, cariño. Llegaste temprano.
72
00:10:15,448 --> 00:10:16,491
¿Terminaste por hoy?
73
00:10:17,617 --> 00:10:19,160
¿Te preparamos la cena?
74
00:10:19,327 --> 00:10:22,080
Quita el color enseguida.
Y tiene agentes suavizantes...
75
00:10:22,247 --> 00:10:24,541
...que protegen la piel
mientras la exfolia.
76
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
Gracias, cariño.
77
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
¿Vas a fumar con nosotras?
78
00:10:28,503 --> 00:10:32,841
Miren este chaleco.
Simplemente... me parece increíble.
79
00:10:33,007 --> 00:10:37,762
Y no puedo creer que aún lo vendamos
por menos de 70 dólares.
80
00:10:37,929 --> 00:10:39,556
Eso va a volar.
81
00:11:55,882 --> 00:11:57,133
CARNÉ DE IDENTIDAD
82
00:13:36,065 --> 00:13:37,734
- Vigílalos.
- De acuerdo.
83
00:13:51,789 --> 00:13:55,460
¿Sabías, Michael,
que mi padre también era ingeniero?
84
00:13:55,626 --> 00:13:56,669
Sí.
85
00:13:56,836 --> 00:13:59,339
Trabajó desde el día
que pudo sostener un martillo.
86
00:13:59,505 --> 00:14:02,592
Aprendió trabajando.
87
00:14:02,759 --> 00:14:05,928
Sus manos parecían
los nudos de un árbol.
88
00:14:07,430 --> 00:14:09,182
¿Ves allá?
89
00:14:09,349 --> 00:14:10,516
Él construyó eso.
90
00:14:13,811 --> 00:14:15,605
La Casa de la Ópera de Sídney.
91
00:14:16,147 --> 00:14:19,901
Era imposible hacer esos arcos
de concreto en 1957.
92
00:14:20,068 --> 00:14:23,738
Les tomó seis años
resolver el problema. Seis.
93
00:14:23,905 --> 00:14:26,824
Y más años verterlo correctamente.
94
00:14:28,284 --> 00:14:31,913
Mi padre le dedicó
diez años de vida a eso.
95
00:14:32,080 --> 00:14:33,915
¿Otro stout?
96
00:14:34,082 --> 00:14:38,127
¿Esta vez me da la Heefiweesen?
97
00:14:38,294 --> 00:14:39,504
Claro.
98
00:14:40,171 --> 00:14:43,007
No. Señor. Por favor. Es "Hefeweizen".
99
00:14:44,550 --> 00:14:45,927
Lo siento.
100
00:14:46,094 --> 00:14:47,261
¿Cómo lo pronunció?
101
00:14:47,428 --> 00:14:48,930
Hefeweizen.
102
00:14:49,097 --> 00:14:50,139
Hefeweizen.
103
00:14:50,306 --> 00:14:51,933
Así es.
104
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
Yo invito.
105
00:14:57,230 --> 00:14:58,940
Gracias, hombre.
106
00:15:08,408 --> 00:15:09,534
¿En qué iba?
107
00:15:09,700 --> 00:15:10,868
La Ópera.
108
00:15:11,035 --> 00:15:12,453
Es para siempre.
109
00:15:13,287 --> 00:15:15,415
Para mi padre, fue su logro.
110
00:15:16,082 --> 00:15:17,834
Una creación que perdurará.
111
00:15:23,256 --> 00:15:25,508
¿Y tú, Michael?
112
00:15:25,675 --> 00:15:27,218
¿Qué hacía tu papá?
113
00:15:29,595 --> 00:15:30,888
¿Mi papá?
114
00:15:35,726 --> 00:15:39,856
Dejó un apartamento con agua fría
y un montón de facturas. Eso es todo.
115
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
Eso no es cierto.
116
00:15:41,649 --> 00:15:43,943
También te dejó a ti, Michael.
117
00:15:44,110 --> 00:15:45,987
Tú eres su legado.
118
00:15:48,114 --> 00:15:50,616
Sí. ¿Alguna vez pensaste
en tener hijos?
119
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
¿En ser papá?
120
00:15:54,787 --> 00:15:56,164
Tal vez una vez.
121
00:16:00,126 --> 00:16:02,086
Mi Margarethe...
122
00:16:02,253 --> 00:16:05,548
...es suficiente para mí.
123
00:16:05,715 --> 00:16:06,966
Ella es mi corazón.
124
00:16:08,759 --> 00:16:12,513
Nunca habíamos estado separados
tanto tiempo como ahora.
125
00:16:13,931 --> 00:16:15,558
En 26 años...
126
00:16:16,225 --> 00:16:19,270
...nunca me había ido
tanto tiempo de casa.
127
00:16:23,691 --> 00:16:24,901
Por el hogar.
128
00:16:25,067 --> 00:16:26,319
Sí.
129
00:16:29,030 --> 00:16:30,490
Oye, Mike.
130
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
Debo ver a los chicos.
¿Vas a estar bien?
131
00:16:39,749 --> 00:16:41,167
Claro. Estaré bien. Ve.
132
00:16:52,136 --> 00:16:54,514
Lo siento, Mike.
Este se metió en un baile privado.
133
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
No me van a echar, pagué.
134
00:16:57,308 --> 00:16:59,810
Imbécil, pagaste para mirar
y no tocar.
135
00:16:59,894 --> 00:17:03,648
Ya está. Llamaré a la policía.
A ver si te gusta el centro de detención.
136
00:17:03,814 --> 00:17:06,359
No, no, no.
No hay que llamar a la policía.
137
00:17:06,817 --> 00:17:08,319
¿Quién diablos eres tú?
138
00:17:08,486 --> 00:17:10,655
El que te dice
que este bebió demasiado...
139
00:17:10,821 --> 00:17:12,698
...y vengo a quitártelo de encima.
140
00:17:13,241 --> 00:17:15,034
¿Y sus amigos?
141
00:17:15,201 --> 00:17:17,078
No están causando problemas, ¿o sí?
142
00:17:17,245 --> 00:17:19,080
Vamos a dejarlos un rato más.
143
00:17:19,914 --> 00:17:23,501
¿Este? Este idiota se va a casa.
144
00:17:23,668 --> 00:17:26,546
- A dormir la borrachera.
- No, no. No me iré. Pagué...
145
00:17:26,712 --> 00:17:29,465
Tú ya terminaste.
146
00:17:33,844 --> 00:17:35,263
Vamos, ponme a prueba.
147
00:17:38,599 --> 00:17:39,976
Llévatelo de aquí.
148
00:17:47,733 --> 00:17:49,110
Lo siento.
149
00:17:51,904 --> 00:17:54,574
¿La chica está bien?
150
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
Sí. Ha visto cosas peores.
151
00:17:59,036 --> 00:18:01,163
Esto es para ella por la molestia.
152
00:18:03,499 --> 00:18:05,084
¿Todo bien?
153
00:18:05,793 --> 00:18:07,295
Sí, hombre. Todo bien.
154
00:18:16,929 --> 00:18:18,472
Entonces...
155
00:18:20,057 --> 00:18:21,642
Así.
156
00:18:22,643 --> 00:18:24,145
¿Qué tal...?
157
00:18:27,148 --> 00:18:28,482
Nein, nein, nein, Terry.
158
00:18:29,358 --> 00:18:30,985
El soporte debe ser invisible.
159
00:18:31,152 --> 00:18:33,946
No puedes poner una columna aquí,
una columna allá.
160
00:18:34,113 --> 00:18:36,866
Máximo volumen
y espacio abierto adentro.
161
00:18:37,533 --> 00:18:41,662
La estructura final tiene
unos requerimientos estrictos.
162
00:18:42,413 --> 00:18:45,082
- Entonces muros de carga.
- Muy bien.
163
00:18:45,249 --> 00:18:47,585
Ahora usas la cabeza que piensa,
no la que bebe.
164
00:18:47,752 --> 00:18:49,754
Pero ¿cómo ubicas los muros?
165
00:18:49,920 --> 00:18:52,423
Cada lado tendría siete, ocho metros.
166
00:18:52,590 --> 00:18:53,758
Vacías fuera de la obra.
167
00:18:53,924 --> 00:18:55,384
Deslizas los bloques con grúa.
168
00:18:55,551 --> 00:18:56,594
¿Deslizarlos?
169
00:18:56,761 --> 00:18:58,763
¿Por la construcción existente?
170
00:18:59,472 --> 00:19:04,226
Tumbarías el edificio Chrysler
solo para añadir una parada de metro.
171
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
No.
172
00:19:06,062 --> 00:19:07,563
Hora de irnos.
173
00:19:07,730 --> 00:19:09,940
¿Por qué? Siéntate con nosotros.
174
00:19:10,775 --> 00:19:12,360
Te llama tu esposa.
175
00:19:12,526 --> 00:19:14,028
¿Mi esposa?
176
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
Sí.
177
00:19:19,992 --> 00:19:21,577
Está bien.
178
00:19:23,204 --> 00:19:26,999
Muchas gracias, señores,
por su hospitalidad.
179
00:19:27,708 --> 00:19:29,460
Un placer hablar contigo, Werner.
180
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Hasta luego.
181
00:19:55,403 --> 00:20:00,324
POLICÍA DE ALBURQUERQUE
INFORME DE ARRESTO
182
00:20:18,008 --> 00:20:19,802
Hola. ¿Dijiste algo?
183
00:20:19,969 --> 00:20:23,222
Sí, voy al salón de manicura
para terminar de organizar.
184
00:20:23,389 --> 00:20:25,266
Buena idea. Te veo más tarde.
185
00:20:40,740 --> 00:20:42,408
No me tardaré mucho.
186
00:20:42,575 --> 00:20:44,910
¿Te traigo algo?
¿Tal vez de Flying Star?
187
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
Buscaré algo aquí.
Creo que tenemos comida china vieja.
188
00:20:48,372 --> 00:20:50,040
Compra algo para ti, ¿bueno?
189
00:20:50,207 --> 00:20:52,418
- Sí. De acuerdo.
- Bien.
190
00:21:23,532 --> 00:21:25,701
Ya me voy. ¿Se va a quedar?
191
00:21:27,411 --> 00:21:29,497
Sí, tengo... Me quedaré un rato más.
192
00:21:29,663 --> 00:21:31,415
Cerraré al salir. ¿Está bien?
193
00:21:32,917 --> 00:21:34,418
¿Su esposa está enojada?
194
00:21:34,585 --> 00:21:35,961
Ella no es mi esposa...
195
00:21:37,797 --> 00:21:39,298
No sé.
196
00:21:39,465 --> 00:21:42,426
Sí. Está enojada con usted.
197
00:22:04,657 --> 00:22:06,116
Tome.
198
00:22:13,624 --> 00:22:15,042
Llévela a cenar.
199
00:22:15,209 --> 00:22:17,336
A un sitio bueno con camarero.
200
00:22:17,503 --> 00:22:18,671
Con servilleta de tela.
201
00:22:19,046 --> 00:22:20,881
Llévele flores.
202
00:22:21,048 --> 00:22:22,591
Pídale perdón.
203
00:22:22,675 --> 00:22:24,677
Luego vuélvale a pedir perdón.
204
00:22:24,844 --> 00:22:27,096
Diga lo que diga ella, pídale perdón.
205
00:22:29,515 --> 00:22:31,392
Creo que ya pasamos ese punto.
206
00:22:37,982 --> 00:22:39,275
Le dejaré la botella.
207
00:23:14,977 --> 00:23:17,354
¿Lista para recibirme?
Llegué un poco antes.
208
00:23:17,646 --> 00:23:19,106
No hay problema. Pasa.
209
00:23:20,941 --> 00:23:24,278
Estos son Gary Strote,
Stef Carvaines, Pat Malakovsky.
210
00:23:24,445 --> 00:23:26,155
- Mis asociados.
- Hola.
211
00:23:27,448 --> 00:23:28,782
- Suzanne Ericsen.
- Hola.
212
00:23:28,949 --> 00:23:31,410
- Es un placer conocerlos.
- Mucho gusto.
213
00:23:37,082 --> 00:23:39,793
Muy bien. ¿Tienen una respuesta
para nuestro ofrecimiento?
214
00:23:39,960 --> 00:23:41,170
Sí. Tiempo cumplido.
215
00:23:41,629 --> 00:23:44,965
Libertad condicional de tres a seis meses.
Aceptamos agresión simple.
216
00:23:45,507 --> 00:23:47,051
- ¿Un delito menor?
- Sí.
217
00:23:48,260 --> 00:23:52,222
¿Pides pasar de 18 meses
de cárcel a nada?
218
00:23:53,641 --> 00:23:55,434
Lo siento. No puedo hacer eso.
219
00:23:56,143 --> 00:23:57,603
Está bien.
220
00:23:58,938 --> 00:24:00,773
Esta es una moción de prolongación.
221
00:24:00,940 --> 00:24:03,692
Necesitamos más tiempo
para preparar la defensa.
222
00:24:03,859 --> 00:24:07,613
El informe del oficial dice
que no buscó testigos adicionales.
223
00:24:07,780 --> 00:24:09,198
No había ninguno.
224
00:24:09,365 --> 00:24:12,368
Y nadie disputa que el Sr. Babineaux
le pegó al oficial.
225
00:24:12,534 --> 00:24:15,621
En cualquier caso, hay varios negocios
cercanos con cámaras.
226
00:24:15,788 --> 00:24:17,790
Necesitamos tiempo para citarlos.
227
00:24:18,666 --> 00:24:19,667
¿No es demasiado?
228
00:24:19,833 --> 00:24:21,794
No creemos que el juez lo vea así.
229
00:24:22,086 --> 00:24:25,798
Solo queremos tener
la información más completa.
230
00:24:25,965 --> 00:24:27,675
Con ese propósito...
231
00:24:28,258 --> 00:24:31,220
...presentaremos una moción
para forzar un descubrimiento.
232
00:24:33,055 --> 00:24:36,558
Quieren abrir el expediente de personal
del oficial Platt.
233
00:24:36,725 --> 00:24:39,436
- Buena suerte.
- Es una revelación de Brady razonable.
234
00:24:39,561 --> 00:24:42,022
El oficial Platt tenía historia
con el Sr. Babineaux...
235
00:24:42,147 --> 00:24:43,524
...y queremos saber cuánta.
236
00:24:43,691 --> 00:24:47,736
Y si hay más historia del oficial Platt
con amigos, parientes...
237
00:24:47,903 --> 00:24:51,115
...o colegas del Sr. Babineaux,
también queremos conocerla.
238
00:24:51,281 --> 00:24:53,993
¿Piensan presentar una demanda civil?
239
00:24:54,660 --> 00:24:56,662
Estamos hablando con la ACLU.
240
00:24:56,829 --> 00:24:59,415
Vemos si se violaron
los derechos civiles...
241
00:24:59,581 --> 00:25:01,000
...del Sr. Babineaux.
242
00:25:04,670 --> 00:25:06,630
Está bien. ¿Eso es todo?
243
00:25:07,840 --> 00:25:09,425
Por ahora.
244
00:25:11,677 --> 00:25:15,055
Lidiaremos con todo esto.
245
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
Y luego fijaremos una fecha
para el juicio.
246
00:25:18,350 --> 00:25:20,644
Creo que no tenemos más
de que hablar.
247
00:25:22,271 --> 00:25:23,689
Muy bien.
248
00:25:29,069 --> 00:25:31,196
Srta. Wexler, ¿hablamos en privado?
249
00:25:32,614 --> 00:25:34,074
Ya los alcanzo.
250
00:25:40,789 --> 00:25:46,211
Kim. ¿Metes asociados de 400 dólares
la hora en un caso pro bono?
251
00:25:46,378 --> 00:25:48,714
Nunca dije que esto fuera pro bono.
252
00:25:52,051 --> 00:25:53,802
¿Cuál es el plan, Kim?
253
00:25:53,969 --> 00:25:56,221
Porque tomarme por sorpresa no servirá.
254
00:25:56,972 --> 00:26:00,976
Trae a todos los asociados que quieras,
presenta las mociones que quieras.
255
00:26:01,143 --> 00:26:05,147
Y al final de todo esto,
tu cliente igual irá a la cárcel.
256
00:26:06,899 --> 00:26:08,317
Está bien.
257
00:26:10,069 --> 00:26:11,737
Supongo que ya veremos.
258
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Todos parecen mucho mejor.
259
00:26:59,243 --> 00:27:02,871
Lo de D y R fue una buena idea, Michael.
260
00:27:08,544 --> 00:27:09,962
¿Pasa algo?
261
00:27:17,386 --> 00:27:18,887
¿Esto?
262
00:27:20,806 --> 00:27:22,099
No te preocupes.
263
00:27:22,266 --> 00:27:23,725
No dije nada.
264
00:27:23,892 --> 00:27:25,978
Hombres en un bar, hablando por hablar.
265
00:27:26,145 --> 00:27:27,437
Y mira.
266
00:27:27,604 --> 00:27:29,982
No hay detalles, no tiene escala.
267
00:27:30,149 --> 00:27:34,611
Podría ser un rascacielos,
podría ser una caja de zapatos.
268
00:27:37,865 --> 00:27:42,953
No dije nada de la construcción
que no fuera aplicable a otras 1000.
269
00:27:43,537 --> 00:27:45,914
Ya me habrán olvidado por completo.
270
00:27:46,081 --> 00:27:47,499
Te olvidaron.
271
00:27:48,667 --> 00:27:52,254
¿El alemán en medio de Albuquerque...
272
00:27:52,421 --> 00:27:55,507
...hablando de vaciar
cientos de toneladas de concreto...
273
00:27:55,591 --> 00:27:57,676
...en un lugar subterráneo secreto?
274
00:27:59,970 --> 00:28:01,388
Tienes razón.
275
00:28:02,306 --> 00:28:04,808
Lo siento, Michael.
Tomé demasiada cerveza.
276
00:28:05,809 --> 00:28:09,146
Y tal vez dije más de lo que debía.
277
00:28:10,230 --> 00:28:13,483
Escúchame con atención.
278
00:28:15,485 --> 00:28:18,572
El hombre para el que trabajamos
es muy serio.
279
00:28:18,989 --> 00:28:23,243
Piensa en nuestras precauciones
para que todo se haga en silencio.
280
00:28:23,660 --> 00:28:26,079
Piensa en el dinero que estás ganando.
281
00:28:26,955 --> 00:28:29,875
Piensa en lo que pasa si algo sale mal.
282
00:28:30,959 --> 00:28:34,588
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
283
00:28:39,551 --> 00:28:40,969
Entiendo.
284
00:28:44,097 --> 00:28:46,433
Y siento haber causado problemas.
285
00:28:47,226 --> 00:28:48,977
Tienes mi palabra.
286
00:28:49,603 --> 00:28:51,647
No volverá a pasar nada como esto.
287
00:29:03,033 --> 00:29:04,409
Está bien.
288
00:29:06,370 --> 00:29:08,038
Vamos a llevarte a trabajar.
289
00:29:15,629 --> 00:29:18,465
Tengo una pregunta para usted,
Srta. Ericsen.
290
00:29:18,632 --> 00:29:21,301
- ¿Está procesando a Santa Claus?
- ¿Señoría?
291
00:29:21,468 --> 00:29:24,054
Porque esto parece
una película de Navidad.
292
00:29:24,221 --> 00:29:25,555
Esto es solo de hoy.
293
00:29:26,014 --> 00:29:27,224
La tanda de hoy.
294
00:29:28,100 --> 00:29:29,393
Todas dirigidas a mí.
295
00:29:29,559 --> 00:29:32,145
Todas de una zona rural en Luisiana.
296
00:29:33,480 --> 00:29:35,649
"No toque a nuestro héroe", dicen.
297
00:29:35,816 --> 00:29:37,901
"Piedad para Huell Babineaux", dicen.
298
00:29:38,068 --> 00:29:40,737
Como si lo mandara a la silla eléctrica.
299
00:29:40,904 --> 00:29:44,825
Dígame, Srta. Wexler,
¿usted empezó con esto?
300
00:29:44,992 --> 00:29:47,327
¿Que si le dije a la gente
de Coushatta, Luisiana...
301
00:29:47,452 --> 00:29:51,039
...que escribiera al juzgado?
No, Su Señoría, no hice eso.
302
00:29:52,165 --> 00:29:56,628
Dicho eso, está claro
que el Sr. Babineaux ha beneficiado...
303
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
...a mucha gente en su pueblo.
304
00:29:58,964 --> 00:30:02,676
Piensan mandar a un contingente
para apoyarlo durante el juicio.
305
00:30:02,843 --> 00:30:05,220
¿Un montón de paletos en mi juzgado?
306
00:30:05,387 --> 00:30:09,933
Lo siento, Su Señoría, pero no sé
qué tiene que ver esto con el caso.
307
00:30:10,100 --> 00:30:13,520
¿Qué tiene que ver la relación
del Sr. Babineaux con su pueblo en...?
308
00:30:13,687 --> 00:30:14,813
¿Dijo Luisiana?
309
00:30:14,980 --> 00:30:18,358
Esto no puede ser una sorpresa
para la asistente de la fiscalía.
310
00:30:18,525 --> 00:30:20,777
Ella sabe tanto como yo
sobre el acusado.
311
00:30:20,944 --> 00:30:24,239
Si recibo una carta más
de un fariseo de pantano...
312
00:30:24,406 --> 00:30:26,366
- ...voy a gritar.
- Gracias...
313
00:30:26,533 --> 00:30:28,327
...por hablarnos de la situación.
314
00:30:28,493 --> 00:30:30,787
¿Puedo ver una?
315
00:30:30,954 --> 00:30:32,789
Tome las que quiera. Sí.
316
00:30:32,956 --> 00:30:34,791
Por favor. Lléveselas todas.
317
00:30:35,250 --> 00:30:36,626
He analizado este caso.
318
00:30:36,793 --> 00:30:38,462
No amerita un circo.
319
00:30:38,628 --> 00:30:40,213
Resuélvanlo ustedes dos.
320
00:30:40,505 --> 00:30:43,592
- Lo hemos intentado, Su Señoría.
- Vuelvan a intentar.
321
00:30:47,637 --> 00:30:49,264
Saquen el expediente de Babineaux.
322
00:30:49,431 --> 00:30:53,560
Cada multa, cada vez
que lo mencionan en los registros.
323
00:30:53,727 --> 00:30:55,645
Tú, llama al oficial que lo arrestó...
324
00:30:55,812 --> 00:30:58,690
...y averigua qué omitió en sus informes.
325
00:30:58,774 --> 00:31:02,569
Quiero asociados conocidos.
Lugares de residencia.
326
00:31:02,736 --> 00:31:04,988
Historial de la SVM. Todo.
327
00:31:05,155 --> 00:31:08,200
Nos saltamos algo,
y quiero saber qué fue.
328
00:31:08,367 --> 00:31:09,868
Ahora mismo. Empiecen.
329
00:31:11,453 --> 00:31:12,621
¡Ben!
330
00:31:14,873 --> 00:31:16,208
¿Qué buscamos?
331
00:31:16,375 --> 00:31:21,338
Quiero saber por qué un carterista
tiene a la gente tan alborotada.
332
00:31:33,642 --> 00:31:36,144
"Huell Babineaux
fue acusado injustamente."
333
00:31:36,311 --> 00:31:37,562
Es un buen hombre.
334
00:31:37,729 --> 00:31:40,107
Él jamás haría nada
de lo que dicen que hizo.
335
00:31:40,273 --> 00:31:42,150
Es un hombre bueno
y amigo de todos".
336
00:31:42,317 --> 00:31:44,361
Cielos. Sí parece que fuera Santa Claus.
337
00:31:44,528 --> 00:31:47,197
- Esta tiene un teléfono.
- Déjame ver.
338
00:31:58,917 --> 00:32:00,585
Llamó a Elmer Fontaneau.
339
00:32:00,752 --> 00:32:03,130
No estoy ahora,
pero déjeme un mensaje...
340
00:32:03,296 --> 00:32:06,383
...y le devolveré la llamada.
Que tenga un buen día.
341
00:32:06,842 --> 00:32:08,051
Hola, Sr. Fontaneau.
342
00:32:08,218 --> 00:32:12,556
Soy Suzanne Ericsen,
de la fiscalía de distrito de Albuquerque.
343
00:32:13,265 --> 00:32:15,517
¿Podría llamarme
cuando tenga un momento?
344
00:32:15,684 --> 00:32:17,686
Se trata de Huell Babineaux.
345
00:32:17,853 --> 00:32:23,525
Mi número es 505-186-1945.
346
00:32:23,692 --> 00:32:25,235
Gracias.
347
00:32:39,124 --> 00:32:42,502
- ¿Hola?
- ¿Habla Eloise Luckard?
348
00:32:42,669 --> 00:32:46,339
- La misma.
- Hola, me llamo Suzanne Ericsen.
349
00:32:46,506 --> 00:32:50,760
Soy asistente de la fiscalía
en Albuquerque, Nuevo México.
350
00:32:50,927 --> 00:32:55,056
Usted le escribió una carta al juez
Munsinger sobre Huell Babineaux.
351
00:32:55,223 --> 00:32:57,392
Adoro a Huell.
352
00:32:57,559 --> 00:32:59,352
Es el hombre más querido.
353
00:33:01,271 --> 00:33:04,483
¿Puedo preguntarle
cómo conoce a Huell?
354
00:33:04,649 --> 00:33:06,651
Todos en Coushatta conocen a Huell.
355
00:33:06,818 --> 00:33:09,863
- Es un pilar de nuestra iglesia.
- ¿Qué iglesia es esa?
356
00:33:10,030 --> 00:33:12,741
Bautista Libre Voluntad,
en la calle Bogan.
357
00:33:13,950 --> 00:33:18,288
He visto varias cartas
de otros miembros de su congregación.
358
00:33:19,039 --> 00:33:23,001
¿Podría explicarme
si hay una razón por la que Huell...
359
00:33:23,168 --> 00:33:26,213
...en particular sea tan estimado
en su iglesia?
360
00:33:26,838 --> 00:33:27,881
Bautista Libre Voluntad.
361
00:33:28,048 --> 00:33:31,009
Disculpe, ¿quién dijo que era usted?
362
00:33:31,885 --> 00:33:36,264
Soy asistente de la fiscalía de distrito
de Albuquerque, Nuevo México.
363
00:33:36,431 --> 00:33:38,850
Manejo un caso del Sr. Babineaux.
364
00:33:39,851 --> 00:33:41,311
¿En qué sentido?
365
00:33:43,396 --> 00:33:45,357
Lo estoy procesando.
366
00:33:45,524 --> 00:33:49,444
¿Usted es la que está procesando
a Huell? ¿Cómo pudo?
367
00:33:49,611 --> 00:33:54,449
Perseguir a alguien tan dulce
y tan bueno con todas esas mentiras.
368
00:33:55,033 --> 00:33:58,203
Le diría lo que pienso realmente
de usted...
369
00:33:58,370 --> 00:34:05,043
...pero Jesús me está escuchando,
así que solo diré: ¡qué vergüenza!
370
00:34:07,254 --> 00:34:08,713
Muy bien.
371
00:34:10,298 --> 00:34:11,424
Perfecto.
372
00:34:11,841 --> 00:34:13,385
Nada mal.
373
00:34:14,094 --> 00:34:16,513
He estado tomando clases
de improvisación.
374
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
¡Por Favor Dona!
DONA.
375
00:34:24,854 --> 00:34:27,399
"¡Bienvenidos a adorar
y a caminar con el Señor!
376
00:34:27,482 --> 00:34:29,067
¡Déjenlo iluminar su camino!"
377
00:34:32,946 --> 00:34:34,364
Mierda. ¿Cuál es?
378
00:34:35,115 --> 00:34:36,616
Ese.
379
00:34:37,742 --> 00:34:41,037
Es la iglesia. La iglesia, la iglesia.
380
00:34:42,372 --> 00:34:43,707
Rápido, rápido, rápido.
381
00:34:45,083 --> 00:34:46,084
Música con Órgano
382
00:34:51,298 --> 00:34:54,384
Buenas. Bautista Libre Voluntad,
habla el pastor Hansford.
383
00:34:54,843 --> 00:34:56,845
- ¿Quién es?
- Buenas tardes, pastor.
384
00:34:57,012 --> 00:34:58,722
Me llamo Suzanne Ericsen.
385
00:34:58,888 --> 00:35:01,725
Soy asistente de la fiscalía
de Albuquerque, Nuevo México.
386
00:35:01,891 --> 00:35:04,728
Eso está muy lejos, chère.
387
00:35:05,562 --> 00:35:09,691
¿Me espera un segundo?
Clarence está con el órgano.
388
00:35:11,026 --> 00:35:13,028
Voy a salir al vestíbulo.
389
00:35:14,321 --> 00:35:16,031
Eso es.
390
00:35:16,197 --> 00:35:20,702
Ahora, ¿en qué la puedo ayudar,
Srta... Ericsen, dice?
391
00:35:22,537 --> 00:35:25,915
El juzgado ha recibido
muchas cartas de miembros...
392
00:35:26,082 --> 00:35:30,295
...de su congregación relacionadas
con el Sr. Huell Babineaux.
393
00:35:30,629 --> 00:35:33,757
¿Puedo hacerle unas preguntas
sobre el señor Babineaux?
394
00:35:33,923 --> 00:35:36,801
Claro. ¿Qué puedo decirle
sobre nuestro Huell?
395
00:35:36,968 --> 00:35:41,139
Bueno, ¿qué clase de persona
diría usted que es el Sr. Babineaux?
396
00:35:41,306 --> 00:35:46,978
Diría que es una persona encantadora,
por dentro y por fuera.
397
00:35:47,145 --> 00:35:50,148
Seguramente diría eso
de todos sus parroquianos.
398
00:35:50,315 --> 00:35:52,442
Sí. Supongo que sí.
399
00:35:52,609 --> 00:35:55,779
Pero no, no. Huell es especial.
400
00:35:55,945 --> 00:35:59,366
Tiene un corazón tan grande
como el lago Pontchartrain.
401
00:35:59,532 --> 00:36:00,575
Se hace más con menos.
402
00:36:01,076 --> 00:36:03,912
¿Puedo preguntarle qué hizo él...
403
00:36:04,079 --> 00:36:07,582
...para tener tanta devoción
en Coushatta?
404
00:36:07,749 --> 00:36:10,502
Bueno, señora, para empezar...
405
00:36:10,960 --> 00:36:12,921
...es un auténtico héroe.
406
00:36:13,672 --> 00:36:15,840
- ¿Es un héroe?
- Sí, señora.
407
00:36:16,007 --> 00:36:20,428
Hace como un año hubo un incendio
en la casa parroquial.
408
00:36:20,595 --> 00:36:23,014
Fue durante la lectura de la Biblia.
409
00:36:23,556 --> 00:36:24,557
De noche.
410
00:36:24,724 --> 00:36:27,352
Porque a algunos ancianos aquí...
411
00:36:28,186 --> 00:36:31,981
...les gusta repasar la Biblia
antes de irse a dormir.
412
00:36:32,148 --> 00:36:36,152
Usted sabe, estar en paz
por si el Señor los llama.
413
00:36:36,319 --> 00:36:38,113
- Sí.
- Y no lo creerá, pero...
414
00:36:38,279 --> 00:36:40,990
...la vieja cafetera hizo corto circuito.
415
00:36:41,157 --> 00:36:45,370
Todo se prendió, y la llama saltó
hasta el alféizar de la ventana.
416
00:36:45,912 --> 00:36:50,500
Bueno, resulta que Huell estaba
visitando a su gente, y vio el humo.
417
00:36:50,667 --> 00:36:52,085
¿Qué hizo?
418
00:36:52,794 --> 00:36:54,379
Entró corriendo.
419
00:36:54,546 --> 00:36:57,298
Sacó en brazos hasta al último viejo.
420
00:36:57,465 --> 00:36:58,591
Cielos.
421
00:36:58,967 --> 00:37:01,428
¿Y qué le pasó a la iglesia?
422
00:37:01,594 --> 00:37:03,263
La iglesia está bien.
423
00:37:06,099 --> 00:37:09,602
Tiemblo al pensar
qué habría pasado si Dios...
424
00:37:09,769 --> 00:37:13,565
...en su gracia no hubiera decidido
mandarnos al viejo Huell.
425
00:37:13,732 --> 00:37:14,941
Ya veo.
426
00:37:15,108 --> 00:37:19,946
Ahora, usted parece una mujer amable,
y sé que solo hace su trabajo.
427
00:37:20,113 --> 00:37:22,449
Pero quiero que entienda una cosa.
428
00:37:22,615 --> 00:37:25,076
Creo que le tocó lo más difícil.
429
00:37:25,243 --> 00:37:27,328
Huell Babineaux es importante
para nosotros.
430
00:37:27,495 --> 00:37:28,955
Él...
431
00:37:29,414 --> 00:37:32,250
Él jamás lastimaría
a un oficial de policía.
432
00:37:32,417 --> 00:37:35,086
Creo que solo es un malentendido.
433
00:37:35,253 --> 00:37:37,797
Creo que quizá estaba ayudando
a su amigo.
434
00:37:37,964 --> 00:37:40,091
Ese es el Huell que yo conozco.
435
00:37:42,051 --> 00:37:43,303
Suelta eso, Clarence.
436
00:37:43,470 --> 00:37:45,972
Quita esas sotanas.
Eso es para la comunión.
437
00:37:46,139 --> 00:37:48,349
Estaré contigo en breve.
438
00:37:49,267 --> 00:37:51,478
Señora, ¿puedo ayudarle en algo más?
439
00:37:51,644 --> 00:37:54,314
No. No, pastor.
Gracias por su tiempo.
440
00:37:54,481 --> 00:37:55,774
Creo que eso es todo.
441
00:37:56,649 --> 00:37:59,611
¿Ya fijaron una fecha
para el juicio de Huell?
442
00:38:01,154 --> 00:38:02,322
No, todavía no.
443
00:38:02,489 --> 00:38:07,327
¿Sería tan amable de llamarme
cuando la tengan?
444
00:38:07,494 --> 00:38:09,788
Porque tenemos
un par de autobuses chárter.
445
00:38:10,622 --> 00:38:14,334
Vamos a llevarles a toda la congregación
a Albuquerque.
446
00:38:16,878 --> 00:38:18,505
Me aseguraré de avisarle.
447
00:38:19,088 --> 00:38:20,089
Dios la bendiga.
448
00:38:20,256 --> 00:38:22,258
Y estoy ansioso por conocerla.
449
00:38:47,408 --> 00:38:48,409
¿Se acabó?
450
00:38:53,957 --> 00:38:55,333
Bueno.
451
00:38:55,583 --> 00:38:59,671
Esto es lo que vamos a hacer.
Yo me llevo el teléfono de la iglesia.
452
00:38:59,838 --> 00:39:01,047
Puede volver a llamar.
453
00:39:01,214 --> 00:39:07,095
Si timbra alguno de estos,
contéstenle a cada tercero que llame.
454
00:39:07,262 --> 00:39:11,391
¿Bueno? Máximo 30 segundos,
sigan el guion.
455
00:39:12,267 --> 00:39:14,269
Que los demás se vayan al buzón.
456
00:39:16,145 --> 00:39:17,981
¿Entonces debemos...
457
00:39:18,147 --> 00:39:20,233
...quedarnos aquí hasta...?
458
00:39:20,400 --> 00:39:23,111
Les pagué el día,
se quedan hasta que yo les diga.
459
00:40:12,327 --> 00:40:13,786
¿Y bien?
460
00:40:28,968 --> 00:40:30,261
¿Una vez más?
461
00:40:30,428 --> 00:40:32,430
¿Segura que aguantas?
462
00:40:32,597 --> 00:40:34,182
Yo puedo si tú puedes.
463
00:40:34,349 --> 00:40:36,684
Bueno. Tú lo pediste.
464
00:40:37,852 --> 00:40:39,437
Hola.
465
00:40:39,604 --> 00:40:42,649
Mira en tu corazón, chère,
y encuentra el perdón.
466
00:40:42,815 --> 00:40:46,069
Déjanos llevarte en un viaje
por Nueva Orleans...
467
00:40:46,235 --> 00:40:49,322
...donde le echan
un poco más de roux al gumbo.
468
00:40:49,489 --> 00:40:52,533
Qué pargo tan bonito.
469
00:40:52,700 --> 00:40:55,286
Es marabuloso, te lo garantizo.
470
00:40:55,453 --> 00:40:57,497
Vaya, me siento en el pantano.
471
00:40:57,664 --> 00:41:00,166
Sí, pues tengo cangrejos
en los pantalones.
472
00:41:02,460 --> 00:41:05,755
- Eso no existe.
- Es algo que te pasa...
473
00:41:06,673 --> 00:41:09,008
...cuando te sientas en el pantano.
474
00:41:11,511 --> 00:41:13,221
Los teléfonos estuvieron geniales.
475
00:41:13,388 --> 00:41:14,806
- ¿Los teléfonos?
- Sí.
476
00:41:16,182 --> 00:41:18,685
Bueno, los teléfonos fueron un detalle.
477
00:41:19,394 --> 00:41:21,771
Esto lo hiciste todo tú,
de principio a fin.
478
00:41:22,146 --> 00:41:24,190
Anotaste apoyándote en el juez.
479
00:41:24,357 --> 00:41:27,610
Cuatro meses de libertad condicional,
tiempo cumplido.
480
00:41:27,777 --> 00:41:31,656
Es como ver a Roy Hobbs
rompiendo las luces del estadio.
481
00:41:31,823 --> 00:41:34,158
Sí, pero a la fiscal se le fue la mano.
482
00:41:35,034 --> 00:41:36,452
Sí.
483
00:41:43,001 --> 00:41:44,335
¿Te tienes que ir?
484
00:41:44,502 --> 00:41:45,795
Sí.
485
00:41:48,756 --> 00:41:50,425
¿Qué vas a hacer hoy?
486
00:41:51,968 --> 00:41:56,681
Voy a ver una oficina en Lomas,
cerca del juzgado.
487
00:41:56,848 --> 00:41:58,808
¿No habías encontrado una ya?
488
00:41:58,975 --> 00:42:02,395
Esa era más oficina
de lo que necesitaba.
489
00:42:05,982 --> 00:42:07,900
¿Vas a trabajar hasta tarde?
490
00:42:10,903 --> 00:42:12,321
Tengo trabajo acumulado.
491
00:42:15,908 --> 00:42:17,076
Bueno.
492
00:42:17,243 --> 00:42:18,286
Me tengo que ir.
493
00:42:18,953 --> 00:42:21,039
Me tengo que ir, me tengo que ir.
494
00:42:37,638 --> 00:42:40,641
Fijamos todo a corto plazo,
pero debemos cumplir cada objetivo...
495
00:42:40,808 --> 00:42:42,268
...para ajustarnos a esa agenda.
496
00:42:42,435 --> 00:42:45,396
A medida que avancemos,
tendremos más flexibilidad.
497
00:42:45,563 --> 00:42:48,191
Cuando lleguemos a los lanzamientos
en seis a 12 meses...
498
00:42:48,357 --> 00:42:50,735
...y más allá, tendremos un respiro.
499
00:42:50,902 --> 00:42:54,781
Es la oportunidad de recortar y cumplir
con los requisitos mínimos de capital.
500
00:42:54,947 --> 00:42:57,825
Cuando empecemos en Wyoming
deberemos estar muy estables.
501
00:42:58,201 --> 00:42:59,494
Suena bien.
502
00:42:59,660 --> 00:43:01,162
Deberíamos hablar de Wyoming.
503
00:43:01,329 --> 00:43:02,955
Seis meses pasarán rápido.
504
00:43:06,959 --> 00:43:10,338
A menos que...
Kevin, ¿tenías algo que agregar?
505
00:43:11,547 --> 00:43:15,718
Lo siento. No quiero frenarnos.
Paige me odiará por mencionar esto.
506
00:43:19,430 --> 00:43:20,848
¿Qué pasa?
507
00:43:21,182 --> 00:43:23,351
El flujo de gente en Tucumcari
es enorme...
508
00:43:23,518 --> 00:43:25,645
...y está generando
muchas cuentas nuevas.
509
00:43:25,812 --> 00:43:29,232
Yo creo que es porque el edificio
llama mucho la atención.
510
00:43:29,398 --> 00:43:32,151
Quiero alcanzar todos los hitos
que mencionamos.
511
00:43:32,318 --> 00:43:36,155
Y Paige me dice que lo que voy a pedir
es imposible, pero...
512
00:43:37,490 --> 00:43:40,368
¿Qué tal si hacemos la sucursal
de Lubbock como la de Tucumcari?
513
00:43:40,451 --> 00:43:43,538
Le recordé a Kevin que Tucumcari
abarca mucho más terreno...
514
00:43:43,704 --> 00:43:45,289
...que el actual diseño de Lubbock.
515
00:43:45,456 --> 00:43:48,376
Y hemos hecho los cálculos
con base en ese diseño.
516
00:43:48,543 --> 00:43:51,295
Lo sé, lo sé.
Vamos muy adelante con este.
517
00:43:52,755 --> 00:43:54,465
Pero ¿qué opinas, Kim?
518
00:43:54,632 --> 00:43:56,676
¿Puedes hacernos otro milagro?
519
00:44:00,012 --> 00:44:02,974
Kevin, lo siento.
520
00:44:04,142 --> 00:44:06,018
Pero estoy de acuerdo con Paige.
521
00:44:06,352 --> 00:44:10,898
Nos tomó casi dos meses conseguir
la aprobación local del diseño actual.
522
00:44:11,065 --> 00:44:12,525
¿Volver a empezar ahora?
523
00:44:12,692 --> 00:44:15,069
Sería imposible ajustarnos a la agenda.
524
00:44:16,362 --> 00:44:18,072
No me gusta decirlo, pero...
525
00:44:19,073 --> 00:44:20,908
...lo es. Es inviable.
526
00:44:21,909 --> 00:44:23,161
Está bien.
527
00:44:23,327 --> 00:44:25,121
Entiendo. Tenía que preguntar.
528
00:44:26,122 --> 00:44:27,915
Paige, tenías razón. Esta vez.
529
00:44:28,499 --> 00:44:30,459
Muy bien. Entonces, Wyoming.
530
00:44:31,669 --> 00:44:33,921
Yellowstone, aquí vamos.
531
00:44:34,088 --> 00:44:35,298
Genial.
532
00:44:35,464 --> 00:44:37,383
Hablando de Wyoming...
533
00:44:37,550 --> 00:44:40,511
...la investigación de mercados
avanza como se planeó.
534
00:45:12,335 --> 00:45:15,004
El espacio ya se acerca
a sus dimensiones finales.
535
00:45:15,171 --> 00:45:17,215
La mayor parte de los desechos salieron.
536
00:45:17,381 --> 00:45:19,759
El túnel aguanta y está despejado.
537
00:45:19,926 --> 00:45:24,138
La pala mecánica golpeó este soporte.
538
00:45:24,305 --> 00:45:26,307
Los chicos lo volvieron a montar
en una hora.
539
00:45:26,474 --> 00:45:28,267
No hubo daños permanentes.
540
00:45:28,643 --> 00:45:32,980
Pero el molde que usan
para verter el cemento...
541
00:45:33,147 --> 00:45:34,607
...está destruido.
542
00:45:34,774 --> 00:45:38,110
Tendremos que hacer uno nuevo
antes de volver al muro.
543
00:45:38,694 --> 00:45:42,448
Son cuatro,
tal vez cinco días para eso.
544
00:45:42,615 --> 00:45:44,033
Pudo haber sido peor.
545
00:45:45,993 --> 00:45:49,538
La roca... eso es más problemático.
546
00:45:50,081 --> 00:45:53,292
Está justo en medio del hueco
del ascensor.
547
00:45:53,876 --> 00:45:56,295
No se puede rodear,
no se puede excavar.
548
00:45:56,462 --> 00:45:57,964
Hay que volver a dinamitar.
549
00:45:59,423 --> 00:46:02,385
Montarlo, sacar los escombros...
550
00:46:03,844 --> 00:46:05,513
...suma quizá una semana más.
551
00:46:06,597 --> 00:46:09,433
Como mucho, estamos algo más allá
de la mitad del proceso.
552
00:46:09,558 --> 00:46:12,728
Estamos muy atrasados,
pero el trabajo es sólido.
553
00:46:16,482 --> 00:46:17,566
¿Y Werner?
554
00:46:20,194 --> 00:46:22,029
Le hablé con seriedad.
555
00:46:22,947 --> 00:46:24,699
Metió la pata, y lo sabe.
556
00:46:25,366 --> 00:46:27,076
Dijo que no volverá a pasar.
557
00:46:29,245 --> 00:46:30,663
¿Y qué dice usted?
558
00:46:33,040 --> 00:46:34,458
Lo tengo vigilado.
559
00:46:35,209 --> 00:46:37,003
Pero, sí. Es de fiar.
560
00:46:44,093 --> 00:46:45,511
Bien.
561
00:46:55,396 --> 00:46:56,814
¿Eso es agua?
562
00:46:56,981 --> 00:46:59,692
El casero hará
esas reparaciones pequeñas.
563
00:46:59,859 --> 00:47:02,111
Ya arreglaron
el problema con los roedores.
564
00:47:02,611 --> 00:47:04,322
¿Problema con los roedores?
565
00:47:04,405 --> 00:47:07,533
Pidió algo pequeño, cerca del juzgado.
Esto cumple con ambas cosas.
566
00:47:08,075 --> 00:47:09,910
Y está dentro de su presupuesto.
567
00:47:10,286 --> 00:47:11,787
Use su imaginación.
568
00:47:12,330 --> 00:47:13,748
Piense creativamente.
569
00:47:16,375 --> 00:47:18,002
Discúlpeme un segundo, ¿sí?
570
00:47:18,169 --> 00:47:19,587
Sí. Tómese su tiempo.
571
00:47:25,343 --> 00:47:26,469
Hola.
572
00:47:26,635 --> 00:47:28,012
Hola.
573
00:47:28,179 --> 00:47:29,722
¿Esta es tu nueva oficina?
574
00:47:30,806 --> 00:47:32,350
Es una opción.
575
00:47:33,476 --> 00:47:34,894
¿Qué haces aquí?
576
00:47:36,312 --> 00:47:37,563
Estaba conduciendo.
577
00:47:38,564 --> 00:47:40,649
Vi tu Esteem en el estacionamiento.
578
00:47:46,781 --> 00:47:48,199
Entonces, ¿qué pasa?
579
00:47:49,617 --> 00:47:51,077
Nada.
580
00:47:52,995 --> 00:47:54,872
He estado conduciendo por ahí.
581
00:47:55,039 --> 00:47:56,457
Pensando en todo.
582
00:48:00,669 --> 00:48:03,923
Escucha, Kim, yo...
Sé qué estás pensando.
583
00:48:05,174 --> 00:48:07,551
Lo que hicimos fue una locura.
584
00:48:10,763 --> 00:48:13,015
Y te lo solté de repente.
585
00:48:14,183 --> 00:48:16,268
Comunicación ex parte...
586
00:48:16,435 --> 00:48:18,145
...desacato al tribunal.
587
00:48:18,312 --> 00:48:21,357
¿Unos 200 cargos por fraude postal?
588
00:48:21,524 --> 00:48:24,777
Pude haberte arruinado con Schweikart.
Pude haberme fregado yo.
589
00:48:24,944 --> 00:48:27,363
Estoy a esto de que me readmitan.
590
00:48:27,530 --> 00:48:29,073
Digo, vamos.
591
00:48:33,160 --> 00:48:34,453
Kim.
592
00:48:36,122 --> 00:48:38,582
No te preocupes. Nadie se enterará.
593
00:48:38,749 --> 00:48:40,376
Será como si jamás hubiera pasado.
594
00:48:40,543 --> 00:48:42,711
Y también, estoy de acuerdo.
595
00:48:42,878 --> 00:48:45,714
Dejamos todo eso para siempre.
596
00:48:45,881 --> 00:48:47,299
Cambio y fuera.
597
00:48:48,092 --> 00:48:49,718
No más.
598
00:48:58,853 --> 00:49:00,271
Hagámoslo otra vez.
599
00:49:07,570 --> 00:49:08,988
ABIERTO
600
00:50:05,169 --> 00:50:06,212
Hola.
601
00:50:08,172 --> 00:50:09,798
Un segundo. Espera.
602
00:50:10,716 --> 00:50:13,636
Esto te va a encantar.
603
00:50:14,386 --> 00:50:16,013
Lo hice especialmente para ti.
604
00:50:34,365 --> 00:50:36,867
Usé epazote, hombre.Vamos.
605
00:50:51,924 --> 00:50:53,634
- ¿De la familia Salamanca?
- ¡De ellos!
606
00:50:56,720 --> 00:50:57,972
Pero puedes llamarme Lalo.
607
00:51:17,783 --> 00:51:19,326
¿Qué haces aquí?
608
00:51:19,410 --> 00:51:21,203
Solo vine a echar una mano.
609
00:51:21,370 --> 00:51:24,039
A asegurarme de que el negocio
funcione bien.
610
00:51:25,332 --> 00:51:27,918
Soy... Soy bueno para los números.
611
00:51:28,752 --> 00:51:30,170
Pero, escucha...
612
00:51:30,754 --> 00:51:32,172
...no te preocupes.
613
00:51:32,881 --> 00:51:34,300
Será como si no estuviera.
614
00:52:34,318 --> 00:52:36,236
Subtítulos: Juanita Cardona
614
00:52:37,305 --> 00:53:37,930
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org