1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 Creo que tengo todo. 3 00:00:14,181 --> 00:00:18,060 Si se me olvidó algo, me las arreglo en el camino. 4 00:00:18,227 --> 00:00:20,187 - ¿Vuelves el jueves? - El jueves. Sí. 5 00:00:20,354 --> 00:00:23,106 A menos que tengamos una avería en Amarillo. 6 00:00:28,946 --> 00:00:30,447 Kim, quiero que sepas... 7 00:00:31,156 --> 00:00:33,033 ...que no doy esto por sentado. 8 00:00:33,408 --> 00:00:34,993 Significa mucho. 9 00:00:38,330 --> 00:00:40,040 Nos vemos el jueves. 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 TERMINAL DE ALBUQUERQUE 11 00:02:38,659 --> 00:02:40,369 ¿Me puedo sentar aquí? 12 00:02:42,204 --> 00:02:43,705 Claro, hombre. 13 00:02:43,872 --> 00:02:46,083 Pero te advierto... 14 00:02:46,249 --> 00:02:50,170 ...que me comí un montón de papitas con chile y queso en Stuckey's. 15 00:02:50,253 --> 00:02:51,254 Con cebolla. 16 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 El último que estuvo aquí no aguantó. 17 00:02:53,757 --> 00:02:56,927 Pero, adelante. 18 00:03:56,153 --> 00:03:57,404 Jynetta. 19 00:03:58,447 --> 00:04:00,490 Muy bien, me gustan los corazones en las íes. 20 00:04:00,657 --> 00:04:02,868 - Un detalle muy bonito. - Gracias. 21 00:04:03,034 --> 00:04:04,369 - ¿Cuántas hiciste? - Diez. 22 00:04:04,453 --> 00:04:05,453 Diez. 23 00:04:06,747 --> 00:04:07,789 Muy bien. 24 00:04:08,915 --> 00:04:10,542 ¿Quieres hacer unas postales? 25 00:04:10,709 --> 00:04:12,127 - 50 centavos cada una. - Sí. 26 00:04:13,170 --> 00:04:15,422 - Con bolígrafos diferentes, por favor. - Bueno. 27 00:04:18,884 --> 00:04:19,885 Bubba. 28 00:04:21,928 --> 00:04:23,847 Muy bien. 29 00:04:24,306 --> 00:04:25,891 Me gusta tu pasión. 30 00:04:26,600 --> 00:04:28,810 Pero ¿podrías bajarle a la rabia? 31 00:04:29,311 --> 00:04:33,190 Que parezcas triste por tener que escribir la carta. 32 00:04:33,356 --> 00:04:37,277 "No creía que la gente pudiera ser tan cruel hasta que supe de ti". 33 00:04:37,444 --> 00:04:38,904 - ¿Sí? - Bueno. Sí, te entiendo. 34 00:04:39,070 --> 00:04:40,781 - ¿Cuántas tenemos? - Cinco. 35 00:04:42,532 --> 00:04:44,284 - ¿Quieres otra tanda? - Sí. 36 00:04:44,451 --> 00:04:45,702 ¿Sí? 37 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Muy bien. 38 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 Con bolígrafos diferentes. 39 00:04:52,125 --> 00:04:54,169 Chasity, a ver qué tienes. 40 00:04:57,047 --> 00:05:00,091 No... No uses palabras soeces. 41 00:05:00,509 --> 00:05:02,803 Habíamos hablado del respeto. 42 00:05:02,969 --> 00:05:05,347 Vamos a tener que eliminar esa. 43 00:06:11,329 --> 00:06:13,540 CORREOS COUSHATTA, LUISIANA 71019 44 00:06:45,614 --> 00:06:49,576 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 45 00:07:12,098 --> 00:07:14,935 Me falta un poco. No pude hacer nada. 46 00:07:15,310 --> 00:07:18,855 Un tonto festival en la feria, una mierda de los indios. 47 00:07:19,022 --> 00:07:20,440 Había policía por todas partes. 48 00:07:20,523 --> 00:07:22,317 No de la de verdad, los alquilados. 49 00:07:22,484 --> 00:07:26,613 Tampoco se puede vender frente a ellos. La próxima los compensaremos. 50 00:07:27,280 --> 00:07:28,740 Claro que sí. 51 00:07:28,907 --> 00:07:30,450 Seguro. La próxima semana. 52 00:07:37,749 --> 00:07:39,125 Oye. 53 00:07:39,793 --> 00:07:41,211 Ven aquí. 54 00:07:42,420 --> 00:07:44,255 Nacho, hombre, tengo que ir... 55 00:07:45,757 --> 00:07:47,425 Solo ven. 56 00:07:53,473 --> 00:07:55,100 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 57 00:08:07,320 --> 00:08:08,363 Mierda. 58 00:08:26,131 --> 00:08:29,050 Lo que debes, lo debes. 59 00:08:29,217 --> 00:08:30,510 Con intereses. 60 00:08:53,783 --> 00:08:55,410 Tenías que hacerlo, hombre. 61 00:08:55,952 --> 00:08:57,704 Si no, no va a aprender. 62 00:08:59,789 --> 00:09:01,791 Entonces, ¿por qué no lo hiciste tú? 63 00:09:09,340 --> 00:09:10,717 ¿Qué tal, Domingo? 64 00:09:42,457 --> 00:09:45,919 ...pueden incluir dolor de cabeza, náusea, mareos y cambios en la visión. 65 00:09:46,086 --> 00:09:47,754 ...el comité es el lugar adecuado... 66 00:09:50,673 --> 00:09:53,093 Pero ella no fue la única testigo esa noche. 67 00:09:53,384 --> 00:09:57,639 - No lo vi enseguida, pero... - Es mágico. 68 00:10:01,851 --> 00:10:04,687 Quiero mostrarles la verdadera diferencia. 69 00:10:04,854 --> 00:10:07,982 Si también quieren usar el cepillo, es la misma idea. 70 00:10:08,358 --> 00:10:11,986 Es así de sencillo. Y huele a lavanda fresca, señoras. 71 00:10:12,153 --> 00:10:15,281 - Y sencillamente no... - Hola, cariño. Llegaste temprano. 72 00:10:15,448 --> 00:10:16,491 ¿Terminaste por hoy? 73 00:10:17,617 --> 00:10:19,160 ¿Te preparamos la cena? 74 00:10:19,327 --> 00:10:22,080 Quita el color enseguida. Y tiene agentes suavizantes... 75 00:10:22,247 --> 00:10:24,541 ...que protegen la piel mientras la exfolia. 76 00:10:24,707 --> 00:10:25,875 Gracias, cariño. 77 00:10:26,459 --> 00:10:28,336 ¿Vas a fumar con nosotras? 78 00:10:28,503 --> 00:10:32,841 Miren este chaleco. Simplemente... me parece increíble. 79 00:10:33,007 --> 00:10:37,762 Y no puedo creer que aún lo vendamos por menos de 70 dólares. 80 00:10:37,929 --> 00:10:39,556 Eso va a volar. 81 00:11:55,882 --> 00:11:57,133 CARNÉ DE IDENTIDAD 82 00:13:36,065 --> 00:13:37,734 - Vigílalos. - De acuerdo. 83 00:13:51,789 --> 00:13:55,460 ¿Sabías, Michael, que mi padre también era ingeniero? 84 00:13:55,626 --> 00:13:56,669 Sí. 85 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 Trabajó desde el día que pudo sostener un martillo. 86 00:13:59,505 --> 00:14:02,592 Aprendió trabajando. 87 00:14:02,759 --> 00:14:05,928 Sus manos parecían los nudos de un árbol. 88 00:14:07,430 --> 00:14:09,182 ¿Ves allá? 89 00:14:09,349 --> 00:14:10,516 Él construyó eso. 90 00:14:13,811 --> 00:14:15,605 La Casa de la Ópera de Sídney. 91 00:14:16,147 --> 00:14:19,901 Era imposible hacer esos arcos de concreto en 1957. 92 00:14:20,068 --> 00:14:23,738 Les tomó seis años resolver el problema. Seis. 93 00:14:23,905 --> 00:14:26,824 Y más años verterlo correctamente. 94 00:14:28,284 --> 00:14:31,913 Mi padre le dedicó diez años de vida a eso. 95 00:14:32,080 --> 00:14:33,915 ¿Otro stout? 96 00:14:34,082 --> 00:14:38,127 ¿Esta vez me da la Heefiweesen? 97 00:14:38,294 --> 00:14:39,504 Claro. 98 00:14:40,171 --> 00:14:43,007 No. Señor. Por favor. Es "Hefeweizen". 99 00:14:44,550 --> 00:14:45,927 Lo siento. 100 00:14:46,094 --> 00:14:47,261 ¿Cómo lo pronunció? 101 00:14:47,428 --> 00:14:48,930 Hefeweizen. 102 00:14:49,097 --> 00:14:50,139 Hefeweizen. 103 00:14:50,306 --> 00:14:51,933 Así es. 104 00:14:54,811 --> 00:14:56,396 Yo invito. 105 00:14:57,230 --> 00:14:58,940 Gracias, hombre. 106 00:15:08,408 --> 00:15:09,534 ¿En qué iba? 107 00:15:09,700 --> 00:15:10,868 La Ópera. 108 00:15:11,035 --> 00:15:12,453 Es para siempre. 109 00:15:13,287 --> 00:15:15,415 Para mi padre, fue su logro. 110 00:15:16,082 --> 00:15:17,834 Una creación que perdurará. 111 00:15:23,256 --> 00:15:25,508 ¿Y tú, Michael? 112 00:15:25,675 --> 00:15:27,218 ¿Qué hacía tu papá? 113 00:15:29,595 --> 00:15:30,888 ¿Mi papá? 114 00:15:35,726 --> 00:15:39,856 Dejó un apartamento con agua fría y un montón de facturas. Eso es todo. 115 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 Eso no es cierto. 116 00:15:41,649 --> 00:15:43,943 También te dejó a ti, Michael. 117 00:15:44,110 --> 00:15:45,987 Tú eres su legado. 118 00:15:48,114 --> 00:15:50,616 Sí. ¿Alguna vez pensaste en tener hijos? 119 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 ¿En ser papá? 120 00:15:54,787 --> 00:15:56,164 Tal vez una vez. 121 00:16:00,126 --> 00:16:02,086 Mi Margarethe... 122 00:16:02,253 --> 00:16:05,548 ...es suficiente para mí. 123 00:16:05,715 --> 00:16:06,966 Ella es mi corazón. 124 00:16:08,759 --> 00:16:12,513 Nunca habíamos estado separados tanto tiempo como ahora. 125 00:16:13,931 --> 00:16:15,558 En 26 años... 126 00:16:16,225 --> 00:16:19,270 ...nunca me había ido tanto tiempo de casa. 127 00:16:23,691 --> 00:16:24,901 Por el hogar. 128 00:16:25,067 --> 00:16:26,319 Sí. 129 00:16:29,030 --> 00:16:30,490 Oye, Mike. 130 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Debo ver a los chicos. ¿Vas a estar bien? 131 00:16:39,749 --> 00:16:41,167 Claro. Estaré bien. Ve. 132 00:16:52,136 --> 00:16:54,514 Lo siento, Mike. Este se metió en un baile privado. 133 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 No me van a echar, pagué. 134 00:16:57,308 --> 00:16:59,810 Imbécil, pagaste para mirar y no tocar. 135 00:16:59,894 --> 00:17:03,648 Ya está. Llamaré a la policía. A ver si te gusta el centro de detención. 136 00:17:03,814 --> 00:17:06,359 No, no, no. No hay que llamar a la policía. 137 00:17:06,817 --> 00:17:08,319 ¿Quién diablos eres tú? 138 00:17:08,486 --> 00:17:10,655 El que te dice que este bebió demasiado... 139 00:17:10,821 --> 00:17:12,698 ...y vengo a quitártelo de encima. 140 00:17:13,241 --> 00:17:15,034 ¿Y sus amigos? 141 00:17:15,201 --> 00:17:17,078 No están causando problemas, ¿o sí? 142 00:17:17,245 --> 00:17:19,080 Vamos a dejarlos un rato más. 143 00:17:19,914 --> 00:17:23,501 ¿Este? Este idiota se va a casa. 144 00:17:23,668 --> 00:17:26,546 - A dormir la borrachera. - No, no. No me iré. Pagué... 145 00:17:26,712 --> 00:17:29,465 Tú ya terminaste. 146 00:17:33,844 --> 00:17:35,263 Vamos, ponme a prueba. 147 00:17:38,599 --> 00:17:39,976 Llévatelo de aquí. 148 00:17:47,733 --> 00:17:49,110 Lo siento. 149 00:17:51,904 --> 00:17:54,574 ¿La chica está bien? 150 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 Sí. Ha visto cosas peores. 151 00:17:59,036 --> 00:18:01,163 Esto es para ella por la molestia. 152 00:18:03,499 --> 00:18:05,084 ¿Todo bien? 153 00:18:05,793 --> 00:18:07,295 Sí, hombre. Todo bien. 154 00:18:16,929 --> 00:18:18,472 Entonces... 155 00:18:20,057 --> 00:18:21,642 Así. 156 00:18:22,643 --> 00:18:24,145 ¿Qué tal...? 157 00:18:27,148 --> 00:18:28,482 Nein, nein, nein, Terry. 158 00:18:29,358 --> 00:18:30,985 El soporte debe ser invisible. 159 00:18:31,152 --> 00:18:33,946 No puedes poner una columna aquí, una columna allá. 160 00:18:34,113 --> 00:18:36,866 Máximo volumen y espacio abierto adentro. 161 00:18:37,533 --> 00:18:41,662 La estructura final tiene unos requerimientos estrictos. 162 00:18:42,413 --> 00:18:45,082 - Entonces muros de carga. - Muy bien. 163 00:18:45,249 --> 00:18:47,585 Ahora usas la cabeza que piensa, no la que bebe. 164 00:18:47,752 --> 00:18:49,754 Pero ¿cómo ubicas los muros? 165 00:18:49,920 --> 00:18:52,423 Cada lado tendría siete, ocho metros. 166 00:18:52,590 --> 00:18:53,758 Vacías fuera de la obra. 167 00:18:53,924 --> 00:18:55,384 Deslizas los bloques con grúa. 168 00:18:55,551 --> 00:18:56,594 ¿Deslizarlos? 169 00:18:56,761 --> 00:18:58,763 ¿Por la construcción existente? 170 00:18:59,472 --> 00:19:04,226 Tumbarías el edificio Chrysler solo para añadir una parada de metro. 171 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 No. 172 00:19:06,062 --> 00:19:07,563 Hora de irnos. 173 00:19:07,730 --> 00:19:09,940 ¿Por qué? Siéntate con nosotros. 174 00:19:10,775 --> 00:19:12,360 Te llama tu esposa. 175 00:19:12,526 --> 00:19:14,028 ¿Mi esposa? 176 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 Sí. 177 00:19:19,992 --> 00:19:21,577 Está bien. 178 00:19:23,204 --> 00:19:26,999 Muchas gracias, señores, por su hospitalidad. 179 00:19:27,708 --> 00:19:29,460 Un placer hablar contigo, Werner. 180 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Hasta luego. 181 00:19:55,403 --> 00:20:00,324 POLICÍA DE ALBURQUERQUE INFORME DE ARRESTO 182 00:20:18,008 --> 00:20:19,802 Hola. ¿Dijiste algo? 183 00:20:19,969 --> 00:20:23,222 Sí, voy al salón de manicura para terminar de organizar. 184 00:20:23,389 --> 00:20:25,266 Buena idea. Te veo más tarde. 185 00:20:40,740 --> 00:20:42,408 No me tardaré mucho. 186 00:20:42,575 --> 00:20:44,910 ¿Te traigo algo? ¿Tal vez de Flying Star? 187 00:20:45,077 --> 00:20:48,205 Buscaré algo aquí. Creo que tenemos comida china vieja. 188 00:20:48,372 --> 00:20:50,040 Compra algo para ti, ¿bueno? 189 00:20:50,207 --> 00:20:52,418 - Sí. De acuerdo. - Bien. 190 00:21:23,532 --> 00:21:25,701 Ya me voy. ¿Se va a quedar? 191 00:21:27,411 --> 00:21:29,497 Sí, tengo... Me quedaré un rato más. 192 00:21:29,663 --> 00:21:31,415 Cerraré al salir. ¿Está bien? 193 00:21:32,917 --> 00:21:34,418 ¿Su esposa está enojada? 194 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Ella no es mi esposa... 195 00:21:37,797 --> 00:21:39,298 No sé. 196 00:21:39,465 --> 00:21:42,426 Sí. Está enojada con usted. 197 00:22:04,657 --> 00:22:06,116 Tome. 198 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 Llévela a cenar. 199 00:22:15,209 --> 00:22:17,336 A un sitio bueno con camarero. 200 00:22:17,503 --> 00:22:18,671 Con servilleta de tela. 201 00:22:19,046 --> 00:22:20,881 Llévele flores. 202 00:22:21,048 --> 00:22:22,591 Pídale perdón. 203 00:22:22,675 --> 00:22:24,677 Luego vuélvale a pedir perdón. 204 00:22:24,844 --> 00:22:27,096 Diga lo que diga ella, pídale perdón. 205 00:22:29,515 --> 00:22:31,392 Creo que ya pasamos ese punto. 206 00:22:37,982 --> 00:22:39,275 Le dejaré la botella. 207 00:23:14,977 --> 00:23:17,354 ¿Lista para recibirme? Llegué un poco antes. 208 00:23:17,646 --> 00:23:19,106 No hay problema. Pasa. 209 00:23:20,941 --> 00:23:24,278 Estos son Gary Strote, Stef Carvaines, Pat Malakovsky. 210 00:23:24,445 --> 00:23:26,155 - Mis asociados. - Hola. 211 00:23:27,448 --> 00:23:28,782 - Suzanne Ericsen. - Hola. 212 00:23:28,949 --> 00:23:31,410 - Es un placer conocerlos. - Mucho gusto. 213 00:23:37,082 --> 00:23:39,793 Muy bien. ¿Tienen una respuesta para nuestro ofrecimiento? 214 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 Sí. Tiempo cumplido. 215 00:23:41,629 --> 00:23:44,965 Libertad condicional de tres a seis meses. Aceptamos agresión simple. 216 00:23:45,507 --> 00:23:47,051 - ¿Un delito menor? - Sí. 217 00:23:48,260 --> 00:23:52,222 ¿Pides pasar de 18 meses de cárcel a nada? 218 00:23:53,641 --> 00:23:55,434 Lo siento. No puedo hacer eso. 219 00:23:56,143 --> 00:23:57,603 Está bien. 220 00:23:58,938 --> 00:24:00,773 Esta es una moción de prolongación. 221 00:24:00,940 --> 00:24:03,692 Necesitamos más tiempo para preparar la defensa. 222 00:24:03,859 --> 00:24:07,613 El informe del oficial dice que no buscó testigos adicionales. 223 00:24:07,780 --> 00:24:09,198 No había ninguno. 224 00:24:09,365 --> 00:24:12,368 Y nadie disputa que el Sr. Babineaux le pegó al oficial. 225 00:24:12,534 --> 00:24:15,621 En cualquier caso, hay varios negocios cercanos con cámaras. 226 00:24:15,788 --> 00:24:17,790 Necesitamos tiempo para citarlos. 227 00:24:18,666 --> 00:24:19,667 ¿No es demasiado? 228 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 No creemos que el juez lo vea así. 229 00:24:22,086 --> 00:24:25,798 Solo queremos tener la información más completa. 230 00:24:25,965 --> 00:24:27,675 Con ese propósito... 231 00:24:28,258 --> 00:24:31,220 ...presentaremos una moción para forzar un descubrimiento. 232 00:24:33,055 --> 00:24:36,558 Quieren abrir el expediente de personal del oficial Platt. 233 00:24:36,725 --> 00:24:39,436 - Buena suerte. - Es una revelación de Brady razonable. 234 00:24:39,561 --> 00:24:42,022 El oficial Platt tenía historia con el Sr. Babineaux... 235 00:24:42,147 --> 00:24:43,524 ...y queremos saber cuánta. 236 00:24:43,691 --> 00:24:47,736 Y si hay más historia del oficial Platt con amigos, parientes... 237 00:24:47,903 --> 00:24:51,115 ...o colegas del Sr. Babineaux, también queremos conocerla. 238 00:24:51,281 --> 00:24:53,993 ¿Piensan presentar una demanda civil? 239 00:24:54,660 --> 00:24:56,662 Estamos hablando con la ACLU. 240 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 Vemos si se violaron los derechos civiles... 241 00:24:59,581 --> 00:25:01,000 ...del Sr. Babineaux. 242 00:25:04,670 --> 00:25:06,630 Está bien. ¿Eso es todo? 243 00:25:07,840 --> 00:25:09,425 Por ahora. 244 00:25:11,677 --> 00:25:15,055 Lidiaremos con todo esto. 245 00:25:15,222 --> 00:25:17,641 Y luego fijaremos una fecha para el juicio. 246 00:25:18,350 --> 00:25:20,644 Creo que no tenemos más de que hablar. 247 00:25:22,271 --> 00:25:23,689 Muy bien. 248 00:25:29,069 --> 00:25:31,196 Srta. Wexler, ¿hablamos en privado? 249 00:25:32,614 --> 00:25:34,074 Ya los alcanzo. 250 00:25:40,789 --> 00:25:46,211 Kim. ¿Metes asociados de 400 dólares la hora en un caso pro bono? 251 00:25:46,378 --> 00:25:48,714 Nunca dije que esto fuera pro bono. 252 00:25:52,051 --> 00:25:53,802 ¿Cuál es el plan, Kim? 253 00:25:53,969 --> 00:25:56,221 Porque tomarme por sorpresa no servirá. 254 00:25:56,972 --> 00:26:00,976 Trae a todos los asociados que quieras, presenta las mociones que quieras. 255 00:26:01,143 --> 00:26:05,147 Y al final de todo esto, tu cliente igual irá a la cárcel. 256 00:26:06,899 --> 00:26:08,317 Está bien. 257 00:26:10,069 --> 00:26:11,737 Supongo que ya veremos. 258 00:26:55,781 --> 00:26:58,117 Todos parecen mucho mejor. 259 00:26:59,243 --> 00:27:02,871 Lo de D y R fue una buena idea, Michael. 260 00:27:08,544 --> 00:27:09,962 ¿Pasa algo? 261 00:27:17,386 --> 00:27:18,887 ¿Esto? 262 00:27:20,806 --> 00:27:22,099 No te preocupes. 263 00:27:22,266 --> 00:27:23,725 No dije nada. 264 00:27:23,892 --> 00:27:25,978 Hombres en un bar, hablando por hablar. 265 00:27:26,145 --> 00:27:27,437 Y mira. 266 00:27:27,604 --> 00:27:29,982 No hay detalles, no tiene escala. 267 00:27:30,149 --> 00:27:34,611 Podría ser un rascacielos, podría ser una caja de zapatos. 268 00:27:37,865 --> 00:27:42,953 No dije nada de la construcción que no fuera aplicable a otras 1000. 269 00:27:43,537 --> 00:27:45,914 Ya me habrán olvidado por completo. 270 00:27:46,081 --> 00:27:47,499 Te olvidaron. 271 00:27:48,667 --> 00:27:52,254 ¿El alemán en medio de Albuquerque... 272 00:27:52,421 --> 00:27:55,507 ...hablando de vaciar cientos de toneladas de concreto... 273 00:27:55,591 --> 00:27:57,676 ...en un lugar subterráneo secreto? 274 00:27:59,970 --> 00:28:01,388 Tienes razón. 275 00:28:02,306 --> 00:28:04,808 Lo siento, Michael. Tomé demasiada cerveza. 276 00:28:05,809 --> 00:28:09,146 Y tal vez dije más de lo que debía. 277 00:28:10,230 --> 00:28:13,483 Escúchame con atención. 278 00:28:15,485 --> 00:28:18,572 El hombre para el que trabajamos es muy serio. 279 00:28:18,989 --> 00:28:23,243 Piensa en nuestras precauciones para que todo se haga en silencio. 280 00:28:23,660 --> 00:28:26,079 Piensa en el dinero que estás ganando. 281 00:28:26,955 --> 00:28:29,875 Piensa en lo que pasa si algo sale mal. 282 00:28:30,959 --> 00:28:34,588 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 283 00:28:39,551 --> 00:28:40,969 Entiendo. 284 00:28:44,097 --> 00:28:46,433 Y siento haber causado problemas. 285 00:28:47,226 --> 00:28:48,977 Tienes mi palabra. 286 00:28:49,603 --> 00:28:51,647 No volverá a pasar nada como esto. 287 00:29:03,033 --> 00:29:04,409 Está bien. 288 00:29:06,370 --> 00:29:08,038 Vamos a llevarte a trabajar. 289 00:29:15,629 --> 00:29:18,465 Tengo una pregunta para usted, Srta. Ericsen. 290 00:29:18,632 --> 00:29:21,301 - ¿Está procesando a Santa Claus? - ¿Señoría? 291 00:29:21,468 --> 00:29:24,054 Porque esto parece una película de Navidad. 292 00:29:24,221 --> 00:29:25,555 Esto es solo de hoy. 293 00:29:26,014 --> 00:29:27,224 La tanda de hoy. 294 00:29:28,100 --> 00:29:29,393 Todas dirigidas a mí. 295 00:29:29,559 --> 00:29:32,145 Todas de una zona rural en Luisiana. 296 00:29:33,480 --> 00:29:35,649 "No toque a nuestro héroe", dicen. 297 00:29:35,816 --> 00:29:37,901 "Piedad para Huell Babineaux", dicen. 298 00:29:38,068 --> 00:29:40,737 Como si lo mandara a la silla eléctrica. 299 00:29:40,904 --> 00:29:44,825 Dígame, Srta. Wexler, ¿usted empezó con esto? 300 00:29:44,992 --> 00:29:47,327 ¿Que si le dije a la gente de Coushatta, Luisiana... 301 00:29:47,452 --> 00:29:51,039 ...que escribiera al juzgado? No, Su Señoría, no hice eso. 302 00:29:52,165 --> 00:29:56,628 Dicho eso, está claro que el Sr. Babineaux ha beneficiado... 303 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 ...a mucha gente en su pueblo. 304 00:29:58,964 --> 00:30:02,676 Piensan mandar a un contingente para apoyarlo durante el juicio. 305 00:30:02,843 --> 00:30:05,220 ¿Un montón de paletos en mi juzgado? 306 00:30:05,387 --> 00:30:09,933 Lo siento, Su Señoría, pero no sé qué tiene que ver esto con el caso. 307 00:30:10,100 --> 00:30:13,520 ¿Qué tiene que ver la relación del Sr. Babineaux con su pueblo en...? 308 00:30:13,687 --> 00:30:14,813 ¿Dijo Luisiana? 309 00:30:14,980 --> 00:30:18,358 Esto no puede ser una sorpresa para la asistente de la fiscalía. 310 00:30:18,525 --> 00:30:20,777 Ella sabe tanto como yo sobre el acusado. 311 00:30:20,944 --> 00:30:24,239 Si recibo una carta más de un fariseo de pantano... 312 00:30:24,406 --> 00:30:26,366 - ...voy a gritar. - Gracias... 313 00:30:26,533 --> 00:30:28,327 ...por hablarnos de la situación. 314 00:30:28,493 --> 00:30:30,787 ¿Puedo ver una? 315 00:30:30,954 --> 00:30:32,789 Tome las que quiera. Sí. 316 00:30:32,956 --> 00:30:34,791 Por favor. Lléveselas todas. 317 00:30:35,250 --> 00:30:36,626 He analizado este caso. 318 00:30:36,793 --> 00:30:38,462 No amerita un circo. 319 00:30:38,628 --> 00:30:40,213 Resuélvanlo ustedes dos. 320 00:30:40,505 --> 00:30:43,592 - Lo hemos intentado, Su Señoría. - Vuelvan a intentar. 321 00:30:47,637 --> 00:30:49,264 Saquen el expediente de Babineaux. 322 00:30:49,431 --> 00:30:53,560 Cada multa, cada vez que lo mencionan en los registros. 323 00:30:53,727 --> 00:30:55,645 Tú, llama al oficial que lo arrestó... 324 00:30:55,812 --> 00:30:58,690 ...y averigua qué omitió en sus informes. 325 00:30:58,774 --> 00:31:02,569 Quiero asociados conocidos. Lugares de residencia. 326 00:31:02,736 --> 00:31:04,988 Historial de la SVM. Todo. 327 00:31:05,155 --> 00:31:08,200 Nos saltamos algo, y quiero saber qué fue. 328 00:31:08,367 --> 00:31:09,868 Ahora mismo. Empiecen. 329 00:31:11,453 --> 00:31:12,621 ¡Ben! 330 00:31:14,873 --> 00:31:16,208 ¿Qué buscamos? 331 00:31:16,375 --> 00:31:21,338 Quiero saber por qué un carterista tiene a la gente tan alborotada. 332 00:31:33,642 --> 00:31:36,144 "Huell Babineaux fue acusado injustamente." 333 00:31:36,311 --> 00:31:37,562 Es un buen hombre. 334 00:31:37,729 --> 00:31:40,107 Él jamás haría nada de lo que dicen que hizo. 335 00:31:40,273 --> 00:31:42,150 Es un hombre bueno y amigo de todos". 336 00:31:42,317 --> 00:31:44,361 Cielos. Sí parece que fuera Santa Claus. 337 00:31:44,528 --> 00:31:47,197 - Esta tiene un teléfono. - Déjame ver. 338 00:31:58,917 --> 00:32:00,585 Llamó a Elmer Fontaneau. 339 00:32:00,752 --> 00:32:03,130 No estoy ahora, pero déjeme un mensaje... 340 00:32:03,296 --> 00:32:06,383 ...y le devolveré la llamada. Que tenga un buen día. 341 00:32:06,842 --> 00:32:08,051 Hola, Sr. Fontaneau. 342 00:32:08,218 --> 00:32:12,556 Soy Suzanne Ericsen, de la fiscalía de distrito de Albuquerque. 343 00:32:13,265 --> 00:32:15,517 ¿Podría llamarme cuando tenga un momento? 344 00:32:15,684 --> 00:32:17,686 Se trata de Huell Babineaux. 345 00:32:17,853 --> 00:32:23,525 Mi número es 505-186-1945. 346 00:32:23,692 --> 00:32:25,235 Gracias. 347 00:32:39,124 --> 00:32:42,502 - ¿Hola? - ¿Habla Eloise Luckard? 348 00:32:42,669 --> 00:32:46,339 - La misma. - Hola, me llamo Suzanne Ericsen. 349 00:32:46,506 --> 00:32:50,760 Soy asistente de la fiscalía en Albuquerque, Nuevo México. 350 00:32:50,927 --> 00:32:55,056 Usted le escribió una carta al juez Munsinger sobre Huell Babineaux. 351 00:32:55,223 --> 00:32:57,392 Adoro a Huell. 352 00:32:57,559 --> 00:32:59,352 Es el hombre más querido. 353 00:33:01,271 --> 00:33:04,483 ¿Puedo preguntarle cómo conoce a Huell? 354 00:33:04,649 --> 00:33:06,651 Todos en Coushatta conocen a Huell. 355 00:33:06,818 --> 00:33:09,863 - Es un pilar de nuestra iglesia. - ¿Qué iglesia es esa? 356 00:33:10,030 --> 00:33:12,741 Bautista Libre Voluntad, en la calle Bogan. 357 00:33:13,950 --> 00:33:18,288 He visto varias cartas de otros miembros de su congregación. 358 00:33:19,039 --> 00:33:23,001 ¿Podría explicarme si hay una razón por la que Huell... 359 00:33:23,168 --> 00:33:26,213 ...en particular sea tan estimado en su iglesia? 360 00:33:26,838 --> 00:33:27,881 Bautista Libre Voluntad. 361 00:33:28,048 --> 00:33:31,009 Disculpe, ¿quién dijo que era usted? 362 00:33:31,885 --> 00:33:36,264 Soy asistente de la fiscalía de distrito de Albuquerque, Nuevo México. 363 00:33:36,431 --> 00:33:38,850 Manejo un caso del Sr. Babineaux. 364 00:33:39,851 --> 00:33:41,311 ¿En qué sentido? 365 00:33:43,396 --> 00:33:45,357 Lo estoy procesando. 366 00:33:45,524 --> 00:33:49,444 ¿Usted es la que está procesando a Huell? ¿Cómo pudo? 367 00:33:49,611 --> 00:33:54,449 Perseguir a alguien tan dulce y tan bueno con todas esas mentiras. 368 00:33:55,033 --> 00:33:58,203 Le diría lo que pienso realmente de usted... 369 00:33:58,370 --> 00:34:05,043 ...pero Jesús me está escuchando, así que solo diré: ¡qué vergüenza! 370 00:34:07,254 --> 00:34:08,713 Muy bien. 371 00:34:10,298 --> 00:34:11,424 Perfecto. 372 00:34:11,841 --> 00:34:13,385 Nada mal. 373 00:34:14,094 --> 00:34:16,513 He estado tomando clases de improvisación. 374 00:34:17,222 --> 00:34:19,224 ¡Por Favor Dona! DONA. 375 00:34:24,854 --> 00:34:27,399 "¡Bienvenidos a adorar y a caminar con el Señor! 376 00:34:27,482 --> 00:34:29,067 ¡Déjenlo iluminar su camino!" 377 00:34:32,946 --> 00:34:34,364 Mierda. ¿Cuál es? 378 00:34:35,115 --> 00:34:36,616 Ese. 379 00:34:37,742 --> 00:34:41,037 Es la iglesia. La iglesia, la iglesia. 380 00:34:42,372 --> 00:34:43,707 Rápido, rápido, rápido. 381 00:34:45,083 --> 00:34:46,084 Música con Órgano 382 00:34:51,298 --> 00:34:54,384 Buenas. Bautista Libre Voluntad, habla el pastor Hansford. 383 00:34:54,843 --> 00:34:56,845 - ¿Quién es? - Buenas tardes, pastor. 384 00:34:57,012 --> 00:34:58,722 Me llamo Suzanne Ericsen. 385 00:34:58,888 --> 00:35:01,725 Soy asistente de la fiscalía de Albuquerque, Nuevo México. 386 00:35:01,891 --> 00:35:04,728 Eso está muy lejos, chère. 387 00:35:05,562 --> 00:35:09,691 ¿Me espera un segundo? Clarence está con el órgano. 388 00:35:11,026 --> 00:35:13,028 Voy a salir al vestíbulo. 389 00:35:14,321 --> 00:35:16,031 Eso es. 390 00:35:16,197 --> 00:35:20,702 Ahora, ¿en qué la puedo ayudar, Srta... Ericsen, dice? 391 00:35:22,537 --> 00:35:25,915 El juzgado ha recibido muchas cartas de miembros... 392 00:35:26,082 --> 00:35:30,295 ...de su congregación relacionadas con el Sr. Huell Babineaux. 393 00:35:30,629 --> 00:35:33,757 ¿Puedo hacerle unas preguntas sobre el señor Babineaux? 394 00:35:33,923 --> 00:35:36,801 Claro. ¿Qué puedo decirle sobre nuestro Huell? 395 00:35:36,968 --> 00:35:41,139 Bueno, ¿qué clase de persona diría usted que es el Sr. Babineaux? 396 00:35:41,306 --> 00:35:46,978 Diría que es una persona encantadora, por dentro y por fuera. 397 00:35:47,145 --> 00:35:50,148 Seguramente diría eso de todos sus parroquianos. 398 00:35:50,315 --> 00:35:52,442 Sí. Supongo que sí. 399 00:35:52,609 --> 00:35:55,779 Pero no, no. Huell es especial. 400 00:35:55,945 --> 00:35:59,366 Tiene un corazón tan grande como el lago Pontchartrain. 401 00:35:59,532 --> 00:36:00,575 Se hace más con menos. 402 00:36:01,076 --> 00:36:03,912 ¿Puedo preguntarle qué hizo él... 403 00:36:04,079 --> 00:36:07,582 ...para tener tanta devoción en Coushatta? 404 00:36:07,749 --> 00:36:10,502 Bueno, señora, para empezar... 405 00:36:10,960 --> 00:36:12,921 ...es un auténtico héroe. 406 00:36:13,672 --> 00:36:15,840 - ¿Es un héroe? - Sí, señora. 407 00:36:16,007 --> 00:36:20,428 Hace como un año hubo un incendio en la casa parroquial. 408 00:36:20,595 --> 00:36:23,014 Fue durante la lectura de la Biblia. 409 00:36:23,556 --> 00:36:24,557 De noche. 410 00:36:24,724 --> 00:36:27,352 Porque a algunos ancianos aquí... 411 00:36:28,186 --> 00:36:31,981 ...les gusta repasar la Biblia antes de irse a dormir. 412 00:36:32,148 --> 00:36:36,152 Usted sabe, estar en paz por si el Señor los llama. 413 00:36:36,319 --> 00:36:38,113 - Sí. - Y no lo creerá, pero... 414 00:36:38,279 --> 00:36:40,990 ...la vieja cafetera hizo corto circuito. 415 00:36:41,157 --> 00:36:45,370 Todo se prendió, y la llama saltó hasta el alféizar de la ventana. 416 00:36:45,912 --> 00:36:50,500 Bueno, resulta que Huell estaba visitando a su gente, y vio el humo. 417 00:36:50,667 --> 00:36:52,085 ¿Qué hizo? 418 00:36:52,794 --> 00:36:54,379 Entró corriendo. 419 00:36:54,546 --> 00:36:57,298 Sacó en brazos hasta al último viejo. 420 00:36:57,465 --> 00:36:58,591 Cielos. 421 00:36:58,967 --> 00:37:01,428 ¿Y qué le pasó a la iglesia? 422 00:37:01,594 --> 00:37:03,263 La iglesia está bien. 423 00:37:06,099 --> 00:37:09,602 Tiemblo al pensar qué habría pasado si Dios... 424 00:37:09,769 --> 00:37:13,565 ...en su gracia no hubiera decidido mandarnos al viejo Huell. 425 00:37:13,732 --> 00:37:14,941 Ya veo. 426 00:37:15,108 --> 00:37:19,946 Ahora, usted parece una mujer amable, y sé que solo hace su trabajo. 427 00:37:20,113 --> 00:37:22,449 Pero quiero que entienda una cosa. 428 00:37:22,615 --> 00:37:25,076 Creo que le tocó lo más difícil. 429 00:37:25,243 --> 00:37:27,328 Huell Babineaux es importante para nosotros. 430 00:37:27,495 --> 00:37:28,955 Él... 431 00:37:29,414 --> 00:37:32,250 Él jamás lastimaría a un oficial de policía. 432 00:37:32,417 --> 00:37:35,086 Creo que solo es un malentendido. 433 00:37:35,253 --> 00:37:37,797 Creo que quizá estaba ayudando a su amigo. 434 00:37:37,964 --> 00:37:40,091 Ese es el Huell que yo conozco. 435 00:37:42,051 --> 00:37:43,303 Suelta eso, Clarence. 436 00:37:43,470 --> 00:37:45,972 Quita esas sotanas. Eso es para la comunión. 437 00:37:46,139 --> 00:37:48,349 Estaré contigo en breve. 438 00:37:49,267 --> 00:37:51,478 Señora, ¿puedo ayudarle en algo más? 439 00:37:51,644 --> 00:37:54,314 No. No, pastor. Gracias por su tiempo. 440 00:37:54,481 --> 00:37:55,774 Creo que eso es todo. 441 00:37:56,649 --> 00:37:59,611 ¿Ya fijaron una fecha para el juicio de Huell? 442 00:38:01,154 --> 00:38:02,322 No, todavía no. 443 00:38:02,489 --> 00:38:07,327 ¿Sería tan amable de llamarme cuando la tengan? 444 00:38:07,494 --> 00:38:09,788 Porque tenemos un par de autobuses chárter. 445 00:38:10,622 --> 00:38:14,334 Vamos a llevarles a toda la congregación a Albuquerque. 446 00:38:16,878 --> 00:38:18,505 Me aseguraré de avisarle. 447 00:38:19,088 --> 00:38:20,089 Dios la bendiga. 448 00:38:20,256 --> 00:38:22,258 Y estoy ansioso por conocerla. 449 00:38:47,408 --> 00:38:48,409 ¿Se acabó? 450 00:38:53,957 --> 00:38:55,333 Bueno. 451 00:38:55,583 --> 00:38:59,671 Esto es lo que vamos a hacer. Yo me llevo el teléfono de la iglesia. 452 00:38:59,838 --> 00:39:01,047 Puede volver a llamar. 453 00:39:01,214 --> 00:39:07,095 Si timbra alguno de estos, contéstenle a cada tercero que llame. 454 00:39:07,262 --> 00:39:11,391 ¿Bueno? Máximo 30 segundos, sigan el guion. 455 00:39:12,267 --> 00:39:14,269 Que los demás se vayan al buzón. 456 00:39:16,145 --> 00:39:17,981 ¿Entonces debemos... 457 00:39:18,147 --> 00:39:20,233 ...quedarnos aquí hasta...? 458 00:39:20,400 --> 00:39:23,111 Les pagué el día, se quedan hasta que yo les diga. 459 00:40:12,327 --> 00:40:13,786 ¿Y bien? 460 00:40:28,968 --> 00:40:30,261 ¿Una vez más? 461 00:40:30,428 --> 00:40:32,430 ¿Segura que aguantas? 462 00:40:32,597 --> 00:40:34,182 Yo puedo si tú puedes. 463 00:40:34,349 --> 00:40:36,684 Bueno. Tú lo pediste. 464 00:40:37,852 --> 00:40:39,437 Hola. 465 00:40:39,604 --> 00:40:42,649 Mira en tu corazón, chère, y encuentra el perdón. 466 00:40:42,815 --> 00:40:46,069 Déjanos llevarte en un viaje por Nueva Orleans... 467 00:40:46,235 --> 00:40:49,322 ...donde le echan un poco más de roux al gumbo. 468 00:40:49,489 --> 00:40:52,533 Qué pargo tan bonito. 469 00:40:52,700 --> 00:40:55,286 Es marabuloso, te lo garantizo. 470 00:40:55,453 --> 00:40:57,497 Vaya, me siento en el pantano. 471 00:40:57,664 --> 00:41:00,166 Sí, pues tengo cangrejos en los pantalones. 472 00:41:02,460 --> 00:41:05,755 - Eso no existe. - Es algo que te pasa... 473 00:41:06,673 --> 00:41:09,008 ...cuando te sientas en el pantano. 474 00:41:11,511 --> 00:41:13,221 Los teléfonos estuvieron geniales. 475 00:41:13,388 --> 00:41:14,806 - ¿Los teléfonos? - Sí. 476 00:41:16,182 --> 00:41:18,685 Bueno, los teléfonos fueron un detalle. 477 00:41:19,394 --> 00:41:21,771 Esto lo hiciste todo tú, de principio a fin. 478 00:41:22,146 --> 00:41:24,190 Anotaste apoyándote en el juez. 479 00:41:24,357 --> 00:41:27,610 Cuatro meses de libertad condicional, tiempo cumplido. 480 00:41:27,777 --> 00:41:31,656 Es como ver a Roy Hobbs rompiendo las luces del estadio. 481 00:41:31,823 --> 00:41:34,158 Sí, pero a la fiscal se le fue la mano. 482 00:41:35,034 --> 00:41:36,452 Sí. 483 00:41:43,001 --> 00:41:44,335 ¿Te tienes que ir? 484 00:41:44,502 --> 00:41:45,795 Sí. 485 00:41:48,756 --> 00:41:50,425 ¿Qué vas a hacer hoy? 486 00:41:51,968 --> 00:41:56,681 Voy a ver una oficina en Lomas, cerca del juzgado. 487 00:41:56,848 --> 00:41:58,808 ¿No habías encontrado una ya? 488 00:41:58,975 --> 00:42:02,395 Esa era más oficina de lo que necesitaba. 489 00:42:05,982 --> 00:42:07,900 ¿Vas a trabajar hasta tarde? 490 00:42:10,903 --> 00:42:12,321 Tengo trabajo acumulado. 491 00:42:15,908 --> 00:42:17,076 Bueno. 492 00:42:17,243 --> 00:42:18,286 Me tengo que ir. 493 00:42:18,953 --> 00:42:21,039 Me tengo que ir, me tengo que ir. 494 00:42:37,638 --> 00:42:40,641 Fijamos todo a corto plazo, pero debemos cumplir cada objetivo... 495 00:42:40,808 --> 00:42:42,268 ...para ajustarnos a esa agenda. 496 00:42:42,435 --> 00:42:45,396 A medida que avancemos, tendremos más flexibilidad. 497 00:42:45,563 --> 00:42:48,191 Cuando lleguemos a los lanzamientos en seis a 12 meses... 498 00:42:48,357 --> 00:42:50,735 ...y más allá, tendremos un respiro. 499 00:42:50,902 --> 00:42:54,781 Es la oportunidad de recortar y cumplir con los requisitos mínimos de capital. 500 00:42:54,947 --> 00:42:57,825 Cuando empecemos en Wyoming deberemos estar muy estables. 501 00:42:58,201 --> 00:42:59,494 Suena bien. 502 00:42:59,660 --> 00:43:01,162 Deberíamos hablar de Wyoming. 503 00:43:01,329 --> 00:43:02,955 Seis meses pasarán rápido. 504 00:43:06,959 --> 00:43:10,338 A menos que... Kevin, ¿tenías algo que agregar? 505 00:43:11,547 --> 00:43:15,718 Lo siento. No quiero frenarnos. Paige me odiará por mencionar esto. 506 00:43:19,430 --> 00:43:20,848 ¿Qué pasa? 507 00:43:21,182 --> 00:43:23,351 El flujo de gente en Tucumcari es enorme... 508 00:43:23,518 --> 00:43:25,645 ...y está generando muchas cuentas nuevas. 509 00:43:25,812 --> 00:43:29,232 Yo creo que es porque el edificio llama mucho la atención. 510 00:43:29,398 --> 00:43:32,151 Quiero alcanzar todos los hitos que mencionamos. 511 00:43:32,318 --> 00:43:36,155 Y Paige me dice que lo que voy a pedir es imposible, pero... 512 00:43:37,490 --> 00:43:40,368 ¿Qué tal si hacemos la sucursal de Lubbock como la de Tucumcari? 513 00:43:40,451 --> 00:43:43,538 Le recordé a Kevin que Tucumcari abarca mucho más terreno... 514 00:43:43,704 --> 00:43:45,289 ...que el actual diseño de Lubbock. 515 00:43:45,456 --> 00:43:48,376 Y hemos hecho los cálculos con base en ese diseño. 516 00:43:48,543 --> 00:43:51,295 Lo sé, lo sé. Vamos muy adelante con este. 517 00:43:52,755 --> 00:43:54,465 Pero ¿qué opinas, Kim? 518 00:43:54,632 --> 00:43:56,676 ¿Puedes hacernos otro milagro? 519 00:44:00,012 --> 00:44:02,974 Kevin, lo siento. 520 00:44:04,142 --> 00:44:06,018 Pero estoy de acuerdo con Paige. 521 00:44:06,352 --> 00:44:10,898 Nos tomó casi dos meses conseguir la aprobación local del diseño actual. 522 00:44:11,065 --> 00:44:12,525 ¿Volver a empezar ahora? 523 00:44:12,692 --> 00:44:15,069 Sería imposible ajustarnos a la agenda. 524 00:44:16,362 --> 00:44:18,072 No me gusta decirlo, pero... 525 00:44:19,073 --> 00:44:20,908 ...lo es. Es inviable. 526 00:44:21,909 --> 00:44:23,161 Está bien. 527 00:44:23,327 --> 00:44:25,121 Entiendo. Tenía que preguntar. 528 00:44:26,122 --> 00:44:27,915 Paige, tenías razón. Esta vez. 529 00:44:28,499 --> 00:44:30,459 Muy bien. Entonces, Wyoming. 530 00:44:31,669 --> 00:44:33,921 Yellowstone, aquí vamos. 531 00:44:34,088 --> 00:44:35,298 Genial. 532 00:44:35,464 --> 00:44:37,383 Hablando de Wyoming... 533 00:44:37,550 --> 00:44:40,511 ...la investigación de mercados avanza como se planeó. 534 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 El espacio ya se acerca a sus dimensiones finales. 535 00:45:15,171 --> 00:45:17,215 La mayor parte de los desechos salieron. 536 00:45:17,381 --> 00:45:19,759 El túnel aguanta y está despejado. 537 00:45:19,926 --> 00:45:24,138 La pala mecánica golpeó este soporte. 538 00:45:24,305 --> 00:45:26,307 Los chicos lo volvieron a montar en una hora. 539 00:45:26,474 --> 00:45:28,267 No hubo daños permanentes. 540 00:45:28,643 --> 00:45:32,980 Pero el molde que usan para verter el cemento... 541 00:45:33,147 --> 00:45:34,607 ...está destruido. 542 00:45:34,774 --> 00:45:38,110 Tendremos que hacer uno nuevo antes de volver al muro. 543 00:45:38,694 --> 00:45:42,448 Son cuatro, tal vez cinco días para eso. 544 00:45:42,615 --> 00:45:44,033 Pudo haber sido peor. 545 00:45:45,993 --> 00:45:49,538 La roca... eso es más problemático. 546 00:45:50,081 --> 00:45:53,292 Está justo en medio del hueco del ascensor. 547 00:45:53,876 --> 00:45:56,295 No se puede rodear, no se puede excavar. 548 00:45:56,462 --> 00:45:57,964 Hay que volver a dinamitar. 549 00:45:59,423 --> 00:46:02,385 Montarlo, sacar los escombros... 550 00:46:03,844 --> 00:46:05,513 ...suma quizá una semana más. 551 00:46:06,597 --> 00:46:09,433 Como mucho, estamos algo más allá de la mitad del proceso. 552 00:46:09,558 --> 00:46:12,728 Estamos muy atrasados, pero el trabajo es sólido. 553 00:46:16,482 --> 00:46:17,566 ¿Y Werner? 554 00:46:20,194 --> 00:46:22,029 Le hablé con seriedad. 555 00:46:22,947 --> 00:46:24,699 Metió la pata, y lo sabe. 556 00:46:25,366 --> 00:46:27,076 Dijo que no volverá a pasar. 557 00:46:29,245 --> 00:46:30,663 ¿Y qué dice usted? 558 00:46:33,040 --> 00:46:34,458 Lo tengo vigilado. 559 00:46:35,209 --> 00:46:37,003 Pero, sí. Es de fiar. 560 00:46:44,093 --> 00:46:45,511 Bien. 561 00:46:55,396 --> 00:46:56,814 ¿Eso es agua? 562 00:46:56,981 --> 00:46:59,692 El casero hará esas reparaciones pequeñas. 563 00:46:59,859 --> 00:47:02,111 Ya arreglaron el problema con los roedores. 564 00:47:02,611 --> 00:47:04,322 ¿Problema con los roedores? 565 00:47:04,405 --> 00:47:07,533 Pidió algo pequeño, cerca del juzgado. Esto cumple con ambas cosas. 566 00:47:08,075 --> 00:47:09,910 Y está dentro de su presupuesto. 567 00:47:10,286 --> 00:47:11,787 Use su imaginación. 568 00:47:12,330 --> 00:47:13,748 Piense creativamente. 569 00:47:16,375 --> 00:47:18,002 Discúlpeme un segundo, ¿sí? 570 00:47:18,169 --> 00:47:19,587 Sí. Tómese su tiempo. 571 00:47:25,343 --> 00:47:26,469 Hola. 572 00:47:26,635 --> 00:47:28,012 Hola. 573 00:47:28,179 --> 00:47:29,722 ¿Esta es tu nueva oficina? 574 00:47:30,806 --> 00:47:32,350 Es una opción. 575 00:47:33,476 --> 00:47:34,894 ¿Qué haces aquí? 576 00:47:36,312 --> 00:47:37,563 Estaba conduciendo. 577 00:47:38,564 --> 00:47:40,649 Vi tu Esteem en el estacionamiento. 578 00:47:46,781 --> 00:47:48,199 Entonces, ¿qué pasa? 579 00:47:49,617 --> 00:47:51,077 Nada. 580 00:47:52,995 --> 00:47:54,872 He estado conduciendo por ahí. 581 00:47:55,039 --> 00:47:56,457 Pensando en todo. 582 00:48:00,669 --> 00:48:03,923 Escucha, Kim, yo... Sé qué estás pensando. 583 00:48:05,174 --> 00:48:07,551 Lo que hicimos fue una locura. 584 00:48:10,763 --> 00:48:13,015 Y te lo solté de repente. 585 00:48:14,183 --> 00:48:16,268 Comunicación ex parte... 586 00:48:16,435 --> 00:48:18,145 ...desacato al tribunal. 587 00:48:18,312 --> 00:48:21,357 ¿Unos 200 cargos por fraude postal? 588 00:48:21,524 --> 00:48:24,777 Pude haberte arruinado con Schweikart. Pude haberme fregado yo. 589 00:48:24,944 --> 00:48:27,363 Estoy a esto de que me readmitan. 590 00:48:27,530 --> 00:48:29,073 Digo, vamos. 591 00:48:33,160 --> 00:48:34,453 Kim. 592 00:48:36,122 --> 00:48:38,582 No te preocupes. Nadie se enterará. 593 00:48:38,749 --> 00:48:40,376 Será como si jamás hubiera pasado. 594 00:48:40,543 --> 00:48:42,711 Y también, estoy de acuerdo. 595 00:48:42,878 --> 00:48:45,714 Dejamos todo eso para siempre. 596 00:48:45,881 --> 00:48:47,299 Cambio y fuera. 597 00:48:48,092 --> 00:48:49,718 No más. 598 00:48:58,853 --> 00:49:00,271 Hagámoslo otra vez. 599 00:49:07,570 --> 00:49:08,988 ABIERTO 600 00:50:05,169 --> 00:50:06,212 Hola. 601 00:50:08,172 --> 00:50:09,798 Un segundo. Espera. 602 00:50:10,716 --> 00:50:13,636 Esto te va a encantar. 603 00:50:14,386 --> 00:50:16,013 Lo hice especialmente para ti. 604 00:50:34,365 --> 00:50:36,867 Usé epazote, hombre.Vamos. 605 00:50:51,924 --> 00:50:53,634 - ¿De la familia Salamanca? - ¡De ellos! 606 00:50:56,720 --> 00:50:57,972 Pero puedes llamarme Lalo. 607 00:51:17,783 --> 00:51:19,326 ¿Qué haces aquí? 608 00:51:19,410 --> 00:51:21,203 Solo vine a echar una mano. 609 00:51:21,370 --> 00:51:24,039 A asegurarme de que el negocio funcione bien. 610 00:51:25,332 --> 00:51:27,918 Soy... Soy bueno para los números. 611 00:51:28,752 --> 00:51:30,170 Pero, escucha... 612 00:51:30,754 --> 00:51:32,172 ...no te preocupes. 613 00:51:32,881 --> 00:51:34,300 Será como si no estuviera. 614 00:52:34,318 --> 00:52:36,236 Subtítulos: Juanita Cardona 614 00:52:37,305 --> 00:53:37,930 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org