1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,350 CIUDAD DE LUBBOCK ALCALDÍA 3 00:00:16,517 --> 00:00:18,727 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD DE EDIFICACIÓN 4 00:00:26,485 --> 00:00:28,153 Disculpe. 5 00:00:29,613 --> 00:00:31,490 - ¿Puedo ayudarle? - Espero que sí. 6 00:00:31,657 --> 00:00:33,075 ¿En qué puedo ayudarla? 7 00:00:33,659 --> 00:00:36,828 Mi bufete presentó unos planos para el Banco Mesa Verde. 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,372 Construiremos una sucursal aquí. 9 00:00:38,539 --> 00:00:40,999 Sí, me pareció ver que los aprobaron. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,545 Cuando organizaba y archivaba los planos internamente... 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,839 ...vi que me faltaba una de las antiguas versiones. 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 Cambiamos las dimensiones de la sala de conferencias... 13 00:00:50,759 --> 00:00:52,553 ...entonces había varias versiones. 14 00:00:52,719 --> 00:00:54,555 Todo se complicó, lo siento. 15 00:00:56,098 --> 00:00:59,851 En resumen, creo que quizá hayamos incluido en la propuesta... 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,562 ...la versión equivocada. 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 - Ay, no. - Sí. 18 00:01:03,480 --> 00:01:06,775 Aquí tengo los planos correctos. 19 00:01:06,942 --> 00:01:10,737 Esperaba poder ver los planos aprobados para compararlos. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,489 - Para asegurarme. - De acuerdo. 21 00:01:12,656 --> 00:01:14,157 Pero si están mal, tiene que... 22 00:01:14,324 --> 00:01:16,451 Volver a presentarlos. Sí, lo sé. 23 00:01:16,618 --> 00:01:18,620 Solo quiero asegurarme... 24 00:01:18,787 --> 00:01:21,498 ...antes de hablar con mis jefes. 25 00:01:21,665 --> 00:01:22,833 No hay problema. 26 00:01:23,000 --> 00:01:24,626 - ¿Mesa Verde? - Sí. 27 00:01:24,793 --> 00:01:28,338 - ¿Tiene la dirección? - Sí, 8783 calle Baylor. 28 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 - Ya vuelvo. - Gracias. 29 00:01:40,976 --> 00:01:42,436 Aquí están. 30 00:01:45,606 --> 00:01:48,650 - Daré la vuelta. - Qué bien, gracias. 31 00:01:52,863 --> 00:01:54,281 Muy bien. 32 00:01:55,407 --> 00:01:57,743 Sí. Las fechas coinciden. Buen comienzo. 33 00:01:59,161 --> 00:02:03,123 Bueno, la sala de conferencias está en la hoja A 1.1. 34 00:02:08,754 --> 00:02:14,343 Las dimensiones deberían ser 4,75 metros por 3,84 metros. 35 00:02:14,509 --> 00:02:17,137 Sí, 4,75 metros por 3,84 metros. 36 00:02:17,304 --> 00:02:18,430 Genial. 37 00:02:18,597 --> 00:02:19,890 ¿Fractura o esguince? 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,643 El pie. 39 00:02:22,809 --> 00:02:25,854 Un esguince. Empecé a correr hace un par de meses. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,231 Salí la semana pasada, no presté atención... 41 00:02:28,398 --> 00:02:32,778 ...y se me enredó el pie en la raíz de un árbol. Me retorcí el tobillo. 42 00:02:32,944 --> 00:02:36,531 ¿Su pared de la sala de conferencias retrocede... 43 00:02:36,698 --> 00:02:39,368 ...86 centímetros? 44 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Sí, la pared está 86 centímetros atrás. 45 00:02:42,329 --> 00:02:43,580 Todo bien hasta ahora. 46 00:02:44,998 --> 00:02:48,585 No ha sido tan grave, pero tengo un bebé de ocho meses, entonces... 47 00:02:48,752 --> 00:02:50,212 Felicitaciones. 48 00:02:50,379 --> 00:02:51,588 Gracias. 49 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Lo he estado haciendo yo sola, ya sabe. 50 00:02:54,925 --> 00:02:57,302 Mi hermano me ayuda ahora que estoy impedida. 51 00:02:57,469 --> 00:03:00,722 - Me lleva en el auto. - Es bueno tener familia cerca. 52 00:03:01,264 --> 00:03:03,225 Sí, en general. 53 00:03:05,310 --> 00:03:07,604 Lo intenta. Eso es lo importante, ¿no? 54 00:03:07,771 --> 00:03:09,147 - Sí. - Está bien. 55 00:03:09,314 --> 00:03:10,774 Creo que son iguales. 56 00:03:11,692 --> 00:03:13,443 ¿Hay algo que no esté viendo? 57 00:03:14,444 --> 00:03:17,864 BANCO Y FIDEICOMISO MESA VERDE 58 00:03:20,450 --> 00:03:22,619 - A mí me parecen iguales. - Genial. 59 00:03:22,786 --> 00:03:24,955 - ¡Sí! - No hay que volver a presentarlos. 60 00:03:25,122 --> 00:03:28,375 Gracias. Gracias, Shirley. Dios. 61 00:03:28,542 --> 00:03:30,669 - De nada. - Me salvó la vida. 62 00:03:30,836 --> 00:03:34,005 Mis jefes me habrían matado. 63 00:03:34,172 --> 00:03:35,590 Entiendo. 64 00:03:35,757 --> 00:03:37,884 Ser la única encargada en la organización... 65 00:03:38,051 --> 00:03:40,095 ...y de repente todo es nuestra culpa, ¿verdad? 66 00:03:40,262 --> 00:03:42,305 Me imagino que sabrá cómo es. 67 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Hola, Lizzie. 68 00:03:45,100 --> 00:03:46,476 ¿Bill? 69 00:03:46,810 --> 00:03:48,437 ¿Dónde está Aidan? 70 00:03:48,603 --> 00:03:50,230 Hola, señora. 71 00:03:50,397 --> 00:03:53,400 Él está bien. Pero tiene mucha hambre. 72 00:03:53,567 --> 00:03:55,986 - Y parece una máquina de comer. - Bill. Bill. 73 00:03:56,153 --> 00:03:58,613 - ¿Hueles esto? - Bill. ¿Dónde está Aidan? 74 00:03:58,780 --> 00:04:00,323 Está bien. En el Wrangler. 75 00:04:00,490 --> 00:04:02,075 - Huele... - ¿Qué? 76 00:04:02,242 --> 00:04:05,454 - ...porque huele raro. - ¿Dejaste a mi hijo en tu Jeep? 77 00:04:05,620 --> 00:04:07,372 Sí, abrí un poco la ventana. 78 00:04:07,539 --> 00:04:08,665 - Bill. - Solo... ¿Qué? 79 00:04:08,832 --> 00:04:11,001 - Mira esto. - Dame las llaves. No voy a mirar. 80 00:04:11,168 --> 00:04:12,753 - ¿Adónde vas? - Por Aidan. 81 00:04:12,919 --> 00:04:16,256 No puedes dejar a un bebé en un auto. ¿Qué te pasa? 82 00:04:16,590 --> 00:04:18,341 Cielos. 83 00:04:19,342 --> 00:04:21,386 - Vaya por el bebé, Bill. - ¿Qué? ¿Qué hice? 84 00:04:21,553 --> 00:04:23,305 - Ayúdela. - Solo ha pasado un minuto. 85 00:04:23,472 --> 00:04:25,390 No sabía. 86 00:04:25,557 --> 00:04:27,058 Lo siento. 87 00:04:28,185 --> 00:04:29,770 ¿Qué debo hacer? 88 00:04:29,936 --> 00:04:33,857 Debes cuidar a un bebé cinco minutos. ¿Tan difícil es? 89 00:04:34,024 --> 00:04:36,485 Más despacio, ando en sandalias. 90 00:04:48,205 --> 00:04:50,290 - ¿Cómo está Aidan? - Bien. 91 00:04:50,457 --> 00:04:53,543 Solo estuvo solo un minuto, gracias a Dios. ¿Qué...? 92 00:04:53,710 --> 00:04:55,003 ¿Qué pasó? 93 00:04:55,170 --> 00:04:58,089 - La leche. Se regó por todas partes. - ¿Qué? 94 00:04:58,256 --> 00:05:00,592 - ¿De qué ha...? - Lo siento mucho. 95 00:05:01,593 --> 00:05:04,971 Dios mío. Dios mío. ¡Dios mío! 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 - Yo... Yo... - ¡No, no, no! 97 00:05:07,349 --> 00:05:10,435 - Shirley, no les puedo mostrar esto. - Está bien. 98 00:05:10,602 --> 00:05:13,188 Vamos a hacer esto. Vamos a hacer esto. 99 00:05:13,772 --> 00:05:15,607 Me va a dar su copia... 100 00:05:15,774 --> 00:05:17,234 ...y las cambiaré. 101 00:05:18,443 --> 00:05:19,945 ¿No se meterá en problemas? 102 00:05:20,111 --> 00:05:22,531 Son iguales. Nadie tiene por qué saberlo. 103 00:05:22,697 --> 00:05:23,990 ¿Segura? 104 00:05:24,157 --> 00:05:26,117 - ¿Segura? - Adelante. 105 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 - Está bien. Está bien. - Tráigalos. 106 00:05:28,954 --> 00:05:30,372 Bueno, si está segura. 107 00:05:31,414 --> 00:05:32,833 Muy bien. 108 00:05:35,544 --> 00:05:36,962 Muchísimas gracias. 109 00:05:38,129 --> 00:05:39,548 Shirley... 110 00:05:40,215 --> 00:05:43,051 ...no sabe cuánto significa esto para mí. 111 00:05:43,218 --> 00:05:46,179 - Me está salvando la vida. - Debemos apoyarnos. 112 00:05:47,138 --> 00:05:49,432 Ya es bien difícil ser mamá. 113 00:05:52,936 --> 00:05:54,354 Muy bien. 114 00:05:58,275 --> 00:05:59,776 Muy bien. 115 00:05:59,943 --> 00:06:01,528 Vamos a hacerlo oficial. 116 00:06:28,930 --> 00:06:32,851 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 117 00:06:34,561 --> 00:06:36,730 Regresamos, bienvenidos a The Newlywed Game. 118 00:06:36,897 --> 00:06:39,691 Señores, tenemos sus predicciones en esas tarjetas. 119 00:06:39,858 --> 00:06:42,569 Cada predicción que coincida con la respuesta de su esposa... 120 00:06:42,736 --> 00:06:45,822 ...les da cinco puntos. La pareja que más puntos tenga al final... 121 00:06:45,989 --> 00:06:48,700 ...se gana una segunda luna de miel. Señoras, es un placer... 122 00:06:48,867 --> 00:06:51,119 ...que hayan vuelto. Primera pregunta, cinco puntos. 123 00:06:51,286 --> 00:06:56,207 Señoras, si fueran un bote, ¿su marido cree que últimamente... 124 00:06:56,374 --> 00:07:00,003 ...les ha estado entrando más agua por la popa... 125 00:07:00,170 --> 00:07:03,006 ...a babor, a estribor... 126 00:07:03,173 --> 00:07:04,549 ...o por la proa? 127 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 - ¿Por dónde entra el agua? - A babor. 128 00:07:08,219 --> 00:07:12,098 Él dijo que te ha estado entrando agua por la proa. 129 00:07:12,265 --> 00:07:14,976 - ¿Por la proa? - ¿Es la parte de arriba? 130 00:07:15,143 --> 00:07:17,062 - Sí, pero... - Está bien. 131 00:07:21,691 --> 00:07:24,819 - ¿Te quejas? - No, para nada. 132 00:07:24,986 --> 00:07:26,738 ¿No te gusta su proa? 133 00:11:30,356 --> 00:11:33,401 Oye, ¿por qué no vas por un poco de gelatina? 134 00:12:22,533 --> 00:12:26,287 El mismo Hector de siempre. Solo quiere matar a todo el mundo. 135 00:12:30,250 --> 00:12:32,418 El panqueque más grande no es el mejor. 136 00:12:32,585 --> 00:12:36,172 O lo llamarían "el mejor panqueque que casualmente es el más grande". 137 00:12:36,339 --> 00:12:38,424 - ¿Más café? - Pero no, es el... 138 00:12:38,591 --> 00:12:41,177 - Gracias. - ¿Les traigo algo más? 139 00:12:41,344 --> 00:12:42,971 - No. - Estamos bien, gracias. 140 00:12:43,137 --> 00:12:46,140 - ¿No quieres otra hamburguesa? - Cuando estén listos. Sin prisa. 141 00:12:46,307 --> 00:12:48,309 Bueno, gracias. 142 00:12:48,810 --> 00:12:50,895 Calma con eso. 143 00:12:51,646 --> 00:12:54,274 Nos queda al menos una hora de camino. 144 00:12:54,440 --> 00:12:55,483 Debo estar despierto. 145 00:12:55,650 --> 00:12:59,028 Sí, pero tienes que dormir cuando lleguemos a casa. 146 00:12:59,195 --> 00:13:01,447 - ¿A qué hora es tu audiencia? - A las 11:00. 147 00:13:01,614 --> 00:13:05,451 A esta hora la próxima semana, volveré a ser el abogado James McGill. 148 00:13:05,618 --> 00:13:07,036 Sí. 149 00:13:10,707 --> 00:13:12,792 Y ya tengo las bases de mi nuevo bufete. 150 00:13:12,959 --> 00:13:14,377 - ¿Sí? - Sí. 151 00:13:15,169 --> 00:13:17,588 Algo extra inesperado del negocio de los teléfonos. 152 00:13:17,755 --> 00:13:19,799 Es genial para conseguir clientes. 153 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 Sí, supongo que es cierto. 154 00:13:22,385 --> 00:13:24,971 Tarde o temprano, todos esos idiotas... 155 00:13:25,138 --> 00:13:26,931 ...van a necesitar un abogado. 156 00:13:29,183 --> 00:13:31,311 Aunque todos me conocen como Saul Goodman. 157 00:13:31,477 --> 00:13:32,979 Esos son simples detalles. 158 00:13:36,816 --> 00:13:40,361 Tengo que decirte que muchos van a pedir... 159 00:13:40,528 --> 00:13:42,405 ...el tratamiento "Huell Babineaux". 160 00:13:42,572 --> 00:13:43,781 ¿Qué es eso? 161 00:13:44,991 --> 00:13:48,119 Nuestros poderes combinados. 162 00:13:49,412 --> 00:13:54,709 Nos pagarían muy bien por deshacer una condena que les arruinaría la vida. 163 00:13:56,502 --> 00:13:59,630 Creo que solo deberíamos usar nuestros poderes para el bien. 164 00:13:59,797 --> 00:14:03,593 ¿Qué consideramos bueno a las 9:06 p.m.? 165 00:14:03,760 --> 00:14:05,928 ¿Sabes qué? Es como decía Potter Stewart... 166 00:14:06,095 --> 00:14:08,097 ...lo sabremos cuando lo veamos. 167 00:14:16,314 --> 00:14:20,651 Acabamos de conducir 480 km para engañar a Lubbock, Texas... 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 ...para que tu cliente tenga una sucursal un 13 por ciento más grande. 169 00:14:24,155 --> 00:14:27,241 No me malinterpretes, me encantó cada segundo... 170 00:14:27,408 --> 00:14:30,411 ...pero ¿ahí usamos nuestros poderes para hacer el bien? 171 00:14:40,213 --> 00:14:41,631 Está bien. 172 00:14:42,924 --> 00:14:45,718 Sí, "lo sabremos cuando lo veamos". Me gusta. 173 00:14:46,386 --> 00:14:48,262 Puedo apoyar ese plan. 174 00:15:31,681 --> 00:15:32,723 Muy bien. 175 00:16:20,480 --> 00:16:21,772 Estoy en posición. 176 00:16:22,482 --> 00:16:24,150 Estamos casi listos. Espera. 177 00:16:25,568 --> 00:16:27,236 Recibido. 178 00:16:37,580 --> 00:16:39,248 ¿Qué pasa? 179 00:16:39,415 --> 00:16:42,919 Discúlpame. Tenemos un pequeño problema. 180 00:16:43,085 --> 00:16:44,128 ¿Qué tan pequeño? 181 00:16:44,295 --> 00:16:45,546 Una luz roja. 182 00:16:45,713 --> 00:16:47,590 Significa que no hay... 183 00:16:48,257 --> 00:16:52,011 ¿Cómo se dice...? Continuidad en el circuito... 184 00:16:52,178 --> 00:16:54,013 ...de una de las tres cargas. 185 00:16:54,180 --> 00:16:55,556 La anaranjada. 186 00:16:55,723 --> 00:16:58,476 Puede haber un cable suelto o defectuoso. 187 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 Iré a revisar. 188 00:17:01,521 --> 00:17:04,148 Pensé que tú eras el experto en demoliciones. 189 00:17:04,690 --> 00:17:06,192 Es mi trabajo, Michael. 190 00:17:15,243 --> 00:17:16,285 Espera. 191 00:17:17,370 --> 00:17:19,330 Recibido. Esperando. 192 00:19:20,409 --> 00:19:21,744 Contrólate. 193 00:19:23,412 --> 00:19:25,581 Contrólate, idiota. 194 00:20:36,068 --> 00:20:37,319 Prueba ahora. 195 00:20:39,071 --> 00:20:41,115 Creo que estamos listos, Michael. 196 00:20:55,337 --> 00:20:56,756 ENCENDIDO 197 00:21:00,092 --> 00:21:01,469 Todos verdes. 198 00:21:02,428 --> 00:21:03,846 Estamos listos. 199 00:21:04,597 --> 00:21:05,639 Listo. 200 00:21:05,806 --> 00:21:07,850 Ya. Di cuándo. 201 00:21:08,017 --> 00:21:09,435 En camino. 202 00:21:35,044 --> 00:21:36,796 ENCENDIDO 203 00:21:59,235 --> 00:22:00,903 Cinco... 204 00:22:01,070 --> 00:22:02,613 ...cuatro... 205 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 ...tres... 206 00:22:04,657 --> 00:22:06,283 ...dos... 207 00:22:06,450 --> 00:22:07,910 ...uno. 208 00:22:08,077 --> 00:22:09,245 ¡Ahora! 209 00:22:18,963 --> 00:22:20,381 Así se hace. 210 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 Esperen. Nos falta uno. 211 00:22:44,488 --> 00:22:45,990 Nos falta uno. 212 00:22:47,491 --> 00:22:48,909 No, no, no, estoy bien. 213 00:22:49,076 --> 00:22:50,953 - Gracias. - No, no lo aceptamos. 214 00:22:51,120 --> 00:22:53,706 No puedes estar siempre trabajando, Mike. 215 00:22:53,873 --> 00:22:58,544 Mike, Mike, Mike. 216 00:22:59,753 --> 00:23:01,088 Buen trabajo. 217 00:23:30,367 --> 00:23:32,494 ¿Qué te preocupa? 218 00:23:34,496 --> 00:23:35,915 Nada, en realidad. 219 00:23:37,499 --> 00:23:40,336 Me alegra que la explosión haya salido bien. 220 00:23:40,502 --> 00:23:45,007 La estructura no sufrió, no hubo incidentes inesperados. 221 00:23:46,300 --> 00:23:47,843 No pareces alegre. 222 00:23:48,469 --> 00:23:49,970 Solo estoy cansado. 223 00:23:52,598 --> 00:23:54,350 Necesito saber qué pasa. 224 00:23:55,017 --> 00:23:56,894 No pasa nada. 225 00:24:02,316 --> 00:24:05,027 Este trabajo está tomando más de lo que pensaba. 226 00:24:05,194 --> 00:24:07,863 - Sí. - Y agradezco el descanso y el recreo. 227 00:24:08,030 --> 00:24:10,658 Los chicos se divirtieron. 228 00:24:11,617 --> 00:24:13,243 Pero yo estoy... 229 00:24:20,125 --> 00:24:21,835 Michael... 230 00:24:22,419 --> 00:24:23,754 ...¿estuviste casado? 231 00:24:24,338 --> 00:24:26,298 - Sí. - ¿Cuánto tiempo? 232 00:24:27,341 --> 00:24:28,634 Veintidós años. 233 00:24:28,801 --> 00:24:30,260 Quizá me entiendas. 234 00:24:30,427 --> 00:24:31,929 Veintiséis en abril. 235 00:24:32,012 --> 00:24:33,013 Felicitaciones. 236 00:24:34,348 --> 00:24:35,683 Mi esposa... 237 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 Estoy... 238 00:24:42,815 --> 00:24:43,857 Estoy... 239 00:24:44,024 --> 00:24:46,485 Sin ella, estoy a... 240 00:24:46,652 --> 00:24:48,779 - A la deriva. - Estoy a la deriva sin ella. 241 00:24:48,946 --> 00:24:52,366 - Has estado lejos antes. - Sí, claro. Así no. 242 00:24:52,533 --> 00:24:55,119 Terminaré lo que empecé, no hay duda. 243 00:24:56,036 --> 00:24:59,248 Pero no puedo evitar preguntarme... 244 00:25:00,582 --> 00:25:02,001 No, claro que no. 245 00:25:02,167 --> 00:25:04,128 - ¿Qué? - Es imposible. 246 00:25:04,712 --> 00:25:06,130 Aunque... 247 00:25:10,050 --> 00:25:14,888 Kai podría supervisar el trabajo hasta que yo regrese. 248 00:25:15,764 --> 00:25:18,058 No quiero causarte problemas. 249 00:25:18,642 --> 00:25:22,563 Aunque solo me iría cuatro días. 250 00:25:22,730 --> 00:25:25,482 Tal vez cinco. En total. 251 00:25:25,649 --> 00:25:28,444 ¿Hablas de volar a Alemania por un fin de semana? 252 00:25:28,610 --> 00:25:30,279 Solo un viaje rápido. 253 00:25:31,780 --> 00:25:36,452 Podría dejar instrucciones detalladas. 254 00:25:37,202 --> 00:25:39,496 El trabajo no se interrumpiría. 255 00:25:41,623 --> 00:25:43,042 ¿Quieres ver a tu esposa? 256 00:25:44,626 --> 00:25:46,545 Más que nada. 257 00:25:46,712 --> 00:25:48,839 Entonces termina el trabajo. 258 00:25:50,883 --> 00:25:52,009 Werner, tú puedes. 259 00:25:52,176 --> 00:25:54,970 Baja la cabeza y vete con todo hasta el final. 260 00:25:55,596 --> 00:25:58,849 Cuando esté terminado, con el dinero que ganaste aquí... 261 00:25:59,016 --> 00:26:01,810 ...jamás volverás a estar lejos de tu esposa. 262 00:26:03,062 --> 00:26:04,730 Por supuesto. 263 00:26:05,731 --> 00:26:07,483 Por supuesto, tienes razón. 264 00:26:07,649 --> 00:26:09,318 Una idea suelta. 265 00:26:12,071 --> 00:26:13,572 Te diré qué. 266 00:26:14,698 --> 00:26:18,410 Te pondremos al teléfono con ella para una llamada extra. 267 00:26:19,119 --> 00:26:20,496 Lo haremos mañana. 268 00:26:22,790 --> 00:26:24,208 Gracias, amigo. 269 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 Ten paciencia. 270 00:26:43,852 --> 00:26:45,229 Señor Fring. 271 00:26:45,395 --> 00:26:47,106 ¿Sí, Lyle? 272 00:26:47,272 --> 00:26:49,942 Acaba de venir un hombre. 273 00:26:50,734 --> 00:26:54,488 Y sé que ha pasado mucho tiempo, pero me parecía muy conocido. 274 00:26:55,364 --> 00:26:59,159 Creo que es uno de los que causó los problemas del año pasado. 275 00:26:59,743 --> 00:27:02,871 No el principal, por eso no estoy seguro del todo. 276 00:27:03,705 --> 00:27:04,957 Ya veo. 277 00:27:05,124 --> 00:27:06,542 No está haciendo nada. 278 00:27:06,708 --> 00:27:10,003 Él y el otro tipo pidieron comida y están sentados. 279 00:27:10,629 --> 00:27:14,925 - Pero pensé que querría saberlo. - Gracias, Lyle. Me haré cargo. 280 00:27:36,363 --> 00:27:38,073 ¿Todo es de su agrado? 281 00:27:38,240 --> 00:27:39,658 ¿Bromea? 282 00:27:40,117 --> 00:27:43,954 Es el mejor pollo que me he comido en la vida. 283 00:27:44,121 --> 00:27:46,456 Bueno, me complace escuchar eso. 284 00:27:46,623 --> 00:27:48,208 No, en serio. Digo... 285 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 ...está crujiente, pero no seco. 286 00:27:51,920 --> 00:27:56,300 Y el aliño tiene mucho sabor. 287 00:27:56,466 --> 00:27:59,136 Gracias. ¿Puedo ayudarles en algo más? 288 00:27:59,469 --> 00:28:02,347 ¿Existe la posibilidad...? 289 00:28:02,514 --> 00:28:04,933 Y sé que probablemente me dirá que no. 290 00:28:05,851 --> 00:28:07,936 Pero ¿sería posible conocer al dueño? 291 00:28:08,103 --> 00:28:09,730 Yo soy el dueño. 292 00:28:09,897 --> 00:28:11,231 ¿En serio? 293 00:28:11,398 --> 00:28:13,150 Qué suerte la mía. 294 00:28:14,234 --> 00:28:15,944 ¿Le interesaría dar franquicias? 295 00:28:16,111 --> 00:28:18,697 Porque estaría ansioso por invertir. 296 00:28:18,864 --> 00:28:21,742 Deberíamos ir a mi oficina, donde podemos hablar. 297 00:28:22,367 --> 00:28:23,785 Excelente. 298 00:28:24,328 --> 00:28:26,955 - No tires eso. - Por aquí. 299 00:28:29,750 --> 00:28:33,128 Ahora, ¿qué puedo hacer por usted, señor...? 300 00:28:33,462 --> 00:28:37,674 Salamanca. Eduardo Salamanca. Pero puede llamarme Lalo. 301 00:28:38,717 --> 00:28:40,719 Y usted es Gustavo Fring. 302 00:28:41,303 --> 00:28:44,097 Hace muchos años soy su admirador. 303 00:28:44,473 --> 00:28:45,933 ¿Cuántos restaurantes tiene? 304 00:28:46,099 --> 00:28:47,643 - Siete. - Siete. 305 00:28:48,602 --> 00:28:51,146 Y empezó de cero. Es increíble. 306 00:28:52,356 --> 00:28:54,233 ¿Qué puedo hacer por usted? 307 00:28:54,858 --> 00:28:57,778 Vengo en nombre de toda mi familia... 308 00:28:57,945 --> 00:29:00,989 - ...para darle las gracias. - ¿Por qué? 309 00:29:01,156 --> 00:29:02,532 ¿Por qué? 310 00:29:02,699 --> 00:29:04,701 Por salvar la vida de don Hector. 311 00:29:04,868 --> 00:29:06,370 Acabo de visitarlo. 312 00:29:06,536 --> 00:29:10,165 Ver a un hombre así, no puede hablar, apenas se mueve... 313 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 Me dieron ganas de llorar. 314 00:29:13,168 --> 00:29:14,878 Pero pudo haber sido peor. 315 00:29:15,045 --> 00:29:18,173 Varga me dice que mientras todos arrastraban el culo... 316 00:29:18,340 --> 00:29:21,134 ...usted corrió hacia él, le pegó en el pecho y lo revivió. 317 00:29:21,301 --> 00:29:23,387 Fue por puro instinto. 318 00:29:23,553 --> 00:29:27,015 Pero aun así, con la historia que hay entre ustedes, 319 00:29:27,182 --> 00:29:30,018 lo que hizo fue un gesto de paz. 320 00:29:30,185 --> 00:29:32,104 Al menos así lo ve él. 321 00:29:32,271 --> 00:29:34,064 Me alegra mucho oír eso. 322 00:29:36,024 --> 00:29:38,694 Y aquí estamos, llevándonos bien. 323 00:30:08,640 --> 00:30:10,183 ¿En serio? 324 00:30:11,643 --> 00:30:15,147 Aun así, si nos lleváramos demasiado bien... 325 00:30:15,314 --> 00:30:17,524 ...a Eladio no le gustaría, ¿verdad? 326 00:30:19,609 --> 00:30:21,820 Estoy satisfecho con el acuerdo actual. 327 00:30:23,280 --> 00:30:24,698 Estoy hablando mierda. 328 00:30:25,365 --> 00:30:28,076 Estarías loco si te fueras en contra de Eladio. 329 00:30:31,246 --> 00:30:33,790 Mira, estaré un tiempo en la ciudad. 330 00:30:33,957 --> 00:30:35,834 Así que, hablaremos más. 331 00:30:36,918 --> 00:30:38,128 Estamos en deuda. 332 00:30:38,295 --> 00:30:39,796 Si necesitas un favor... 333 00:30:40,547 --> 00:30:43,216 - ...cuenta conmigo. - Lo mismo. Por supuesto. 334 00:30:44,092 --> 00:30:45,927 Y volveré por ese pollo. 335 00:30:46,094 --> 00:30:48,055 Es demasiado bueno para evitarlo. 336 00:31:15,832 --> 00:31:17,959 ¿Dices que recoges seis kilos por semana? 337 00:31:18,126 --> 00:31:19,628 Sí. 338 00:31:20,670 --> 00:31:25,133 - ¿Dónde? - Él tiene un gallinero lejos de la ciudad. 339 00:31:27,135 --> 00:31:28,178 Muéstrame. 340 00:32:11,555 --> 00:32:13,348 ¿Señor McGill? Estamos listos. 341 00:32:13,515 --> 00:32:14,975 Genial. 342 00:32:16,726 --> 00:32:21,022 ¿Y parece que completó el Programa de Rehabilitación? 343 00:32:21,189 --> 00:32:23,150 Así es. Hace tres semanas y media. 344 00:32:23,316 --> 00:32:25,569 Si miran el material suplementario... 345 00:32:25,735 --> 00:32:28,572 ...hay una carta de mi supervisor, Brad Markham. 346 00:32:29,865 --> 00:32:31,408 Bien. 347 00:32:32,617 --> 00:32:34,953 Dice que le impresionó su compromiso. 348 00:32:35,620 --> 00:32:38,623 ¿Y ha estado empleado en CC Mobile? 349 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Una tienda de celulares. 350 00:32:40,083 --> 00:32:43,587 Y hay una carta de mi gerente, el Sr. Robert Finn. 351 00:32:43,753 --> 00:32:46,423 También está en el material suplementario. 352 00:32:48,341 --> 00:32:51,761 ¿Dice que fue parte de algo llamado el Círculo de Plata? 353 00:32:51,928 --> 00:32:54,806 - ¿Tres meses seguidos? - Es un premio por ventas. 354 00:32:54,973 --> 00:32:58,018 El Sr. Finn y la gente de CC Mobile han sido generosos. 355 00:32:58,185 --> 00:33:01,605 No hay que vender mucho para entrar al Plata, créanme. 356 00:33:01,771 --> 00:33:04,191 ¿Por qué eligió esa área en particular? 357 00:33:04,357 --> 00:33:07,235 ¿La verdad? Para ganarme el pan. 358 00:33:07,402 --> 00:33:11,948 Pero me ha dado una nueva visión sobre la relación con los clientes. 359 00:33:12,115 --> 00:33:15,243 Después de lidiar con contratos de celulares... 360 00:33:15,327 --> 00:33:18,163 ...explicar estatutos será pan comido. 361 00:33:19,706 --> 00:33:22,918 Como dice el dicho: "La ley cambia constantemente". 362 00:33:23,084 --> 00:33:26,671 ¿Se ha mantenido al tanto de los últimos movimientos? 363 00:33:26,838 --> 00:33:28,924 He estado leyendo el Bar Journal. 364 00:33:29,090 --> 00:33:32,302 Hace poco me llamó la atención Crawford vs. Washington. 365 00:33:32,469 --> 00:33:33,595 ¿Alguno lo siguió? 366 00:33:33,762 --> 00:33:37,057 Tiene que ver con la admisibilidad de los interrogatorios ex parte. 367 00:33:37,224 --> 00:33:39,809 - ¿Fue un caso de la Corte Suprema? - Así es. 368 00:33:39,893 --> 00:33:40,727 ¿Cómo era? 369 00:33:40,810 --> 00:33:44,231 "El único indicio de confiabilidad suficiente para satisfacer..." 370 00:33:44,397 --> 00:33:46,775 ...las exigencias constitucionales es el que ordena... 371 00:33:46,942 --> 00:33:49,903 ...la Constitución: La confrontación". 372 00:33:50,070 --> 00:33:51,488 Es típico de Scalia. 373 00:33:52,447 --> 00:33:56,326 Pienso en las víctimas obligadas a enfrentar a sus atacantes. 374 00:33:56,493 --> 00:34:00,497 Pero por otro lado, la Sexta Enmienda es muy controladora... 375 00:34:01,957 --> 00:34:03,583 Lo siento. Es que... 376 00:34:03,750 --> 00:34:06,253 No paro con los asuntos constitucionales. 377 00:34:06,419 --> 00:34:09,756 En resumen, he estado haciendo lo mejor que puedo. 378 00:34:12,092 --> 00:34:15,804 Sr. McGill, ¿querría decirnos algo sobre las razones... 379 00:34:15,971 --> 00:34:17,931 ...por las que lo suspendieron? 380 00:34:18,473 --> 00:34:23,103 En este año, eso ha sido prácticamente lo único en lo que he pensado. 381 00:34:23,270 --> 00:34:29,025 Y me siento abrumado con la estupidez de mis actos. 382 00:34:29,526 --> 00:34:31,861 Remordimiento es poco decir. 383 00:34:32,028 --> 00:34:35,365 No inventaré excusas, porque lo que hice no tiene excusa. 384 00:34:35,532 --> 00:34:38,785 Pero aquí mismo, puedo asegurarles... 385 00:34:38,952 --> 00:34:42,163 ...que no volverá a pasar nada como eso. 386 00:34:43,164 --> 00:34:44,666 Nunca. 387 00:34:46,710 --> 00:34:50,005 Bueno, muy bien. Eso parece satisfactorio. 388 00:34:51,172 --> 00:34:52,799 ¿Meg? ¿Tienes algo? 389 00:34:54,467 --> 00:34:58,221 Sr. McGill, ¿qué significa el derecho para usted? 390 00:35:01,683 --> 00:35:03,101 ¿El derecho? 391 00:35:06,855 --> 00:35:08,898 Sí. Está bien. 392 00:35:15,989 --> 00:35:17,741 Escuche, cuando era chico... 393 00:35:17,907 --> 00:35:21,703 ...jamás pensé en ser abogado. 394 00:35:22,871 --> 00:35:27,208 Aunque quisiera, no tenía la inteligencia o la habilidad... 395 00:35:27,375 --> 00:35:29,044 ...o la disciplina. 396 00:35:30,003 --> 00:35:34,382 Pero casualmente conseguí un trabajo con unos abogados... 397 00:35:34,549 --> 00:35:38,637 ...y no podía evitar pensar: "A lo mejor podría hacer eso". 398 00:35:38,803 --> 00:35:42,849 Algo dentro de mí me hizo querer intentarlo. 399 00:35:43,850 --> 00:35:45,185 Ahora, escuchen: 400 00:35:45,352 --> 00:35:49,898 Mi diploma dice: "Facultad de Derecho de la Universidad de Samoa Estadounidense." 401 00:35:50,065 --> 00:35:53,693 Y, tal como suena, es una universidad a distancia. 402 00:35:54,277 --> 00:35:56,488 Ojalá dijera Georgetown... 403 00:35:57,322 --> 00:35:58,948 ...o Northwestern. 404 00:35:59,115 --> 00:36:02,911 Pero la USE fue la única que me admitió. 405 00:36:03,453 --> 00:36:06,998 Porque yo no era un estudiante nato. 406 00:36:07,624 --> 00:36:12,379 Las clases, estudiar, ¿tratar de pasar el examen del colegio de abogados? 407 00:36:12,545 --> 00:36:13,755 Eso prácticamente me mató. 408 00:36:13,922 --> 00:36:17,050 Debí haberlo abandonado 10 o 12 veces... 409 00:36:17,217 --> 00:36:21,179 ...pero siempre volvía. Y me alegra mucho haberlo hecho. 410 00:36:21,346 --> 00:36:24,432 Porque cuando pude trabajar con clientes de verdad... 411 00:36:25,016 --> 00:36:27,769 ...no había nada como eso. 412 00:36:28,186 --> 00:36:32,190 Nuestro sistema legal es complicado, y a veces puede parecer caprichoso... 413 00:36:32,357 --> 00:36:36,152 ...pero es lo más cercano que tenemos a la verdadera justicia. 414 00:36:36,319 --> 00:36:41,241 Y para que funcione, necesita abogados vigorosos, apasionados. 415 00:36:42,075 --> 00:36:44,452 Ayudar a mis clientes... 416 00:36:44,619 --> 00:36:47,080 ...alegar en su nombre... 417 00:36:47,247 --> 00:36:49,624 ...es lo mejor que he hecho en mi vida. 418 00:36:51,501 --> 00:36:52,961 Y este último año... 419 00:36:54,629 --> 00:36:56,381 ...lo he extrañado muchísimo. 420 00:37:04,472 --> 00:37:06,182 Fue muy elocuente. 421 00:37:08,893 --> 00:37:13,106 ¿Hubo algo en particular que influyera en sus puntos de vista? 422 00:37:18,236 --> 00:37:20,530 Hay que dar crédito a quien se lo merece. 423 00:37:21,865 --> 00:37:24,534 La Universidad de Samoa Estadounidense. 424 00:37:25,243 --> 00:37:27,078 ¡Vamos, Cangrejos de Tierra! 425 00:37:33,126 --> 00:37:34,169 ¿Algo más? 426 00:37:34,627 --> 00:37:37,005 - No. Gracias. - No. ¿Bien? 427 00:37:37,338 --> 00:37:39,382 Creo que tenemos lo que necesitamos. 428 00:37:40,049 --> 00:37:43,553 Recibirá una carta con nuestra decisión en los próximos días. 429 00:37:44,179 --> 00:37:45,638 Muy bien. 430 00:37:46,306 --> 00:37:48,308 Gracias a todos por su tiempo. 431 00:38:16,711 --> 00:38:21,257 - Me pareció que estuvo a la altura. - Sí, es parte del proceso de evaluación. 432 00:38:21,424 --> 00:38:23,384 Has trabajado con él. ¿Es buen tipo? 433 00:38:23,551 --> 00:38:25,678 Sí. Muy buen tipo. 434 00:38:29,432 --> 00:38:31,684 - Oiga. Hola. - Hola. 435 00:38:31,851 --> 00:38:33,019 - Sr. McGill. - Sí. 436 00:38:33,186 --> 00:38:36,356 Sé que dijeron que me avisarían, pero aquí entre nos... 437 00:38:36,523 --> 00:38:37,941 ...¿qué decidieron? 438 00:38:42,403 --> 00:38:44,072 No puede estar hablando en serio. 439 00:38:44,239 --> 00:38:45,573 No. No. 440 00:38:45,740 --> 00:38:47,784 No, no, no. 441 00:38:49,285 --> 00:38:50,829 ¡No! 442 00:38:56,918 --> 00:38:58,253 Oiga. Un momento. 443 00:38:58,419 --> 00:39:00,129 Espere. ¿Me la van a negar? 444 00:39:00,296 --> 00:39:03,675 - ¿Qué hice mal? - Sr. McGill, este no es el lugar. 445 00:39:03,842 --> 00:39:06,636 Hice todo correctamente. Por favor, dígame. 446 00:39:07,637 --> 00:39:09,013 Mire. 447 00:39:09,389 --> 00:39:10,723 Una decisión así no es fácil. 448 00:39:10,890 --> 00:39:13,184 Vamos, me merezco una respuesta. 449 00:39:15,895 --> 00:39:18,022 - Por favor. - Sr. McGill, no puedo... 450 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 Hice todo correctamente. 451 00:39:22,694 --> 00:39:25,405 Fue una cuestión de sinceridad. 452 00:39:25,572 --> 00:39:27,240 ¿Una qué? 453 00:39:29,868 --> 00:39:35,123 Algunos miembros del comité lo consideraron poco sincero. 454 00:39:37,542 --> 00:39:40,169 Puede volver a aplicar el año que viene. 455 00:40:00,565 --> 00:40:01,983 - Hola, Mike. - Hola. 456 00:40:04,193 --> 00:40:07,155 ¿Cómo van los seis del patíbulo? 457 00:40:07,322 --> 00:40:08,615 Juegan voleibol. 458 00:40:08,781 --> 00:40:10,366 Ese Kai hace trampa. 459 00:40:12,869 --> 00:40:14,245 ¿Werner sigue hablando? 460 00:40:14,954 --> 00:40:18,041 Llevan 20 minutos despidiéndose. 461 00:40:18,207 --> 00:40:19,667 ¿Algo importante? 462 00:40:20,543 --> 00:40:24,297 Tienen un cachorro nuevo y se está orinando en todas partes. 463 00:40:25,340 --> 00:40:28,676 El perro, la casa. A ella le duele la espalda, quieren ir a las termales... 464 00:40:28,843 --> 00:40:31,679 - ...de Baden-Baden cuando él vuelva. - Lo de siempre. 465 00:40:31,846 --> 00:40:33,389 Sí. 466 00:40:33,556 --> 00:40:36,976 Llevan casi hora y media hablando. ¿Le digo que le quedan 10 minutos? 467 00:40:37,852 --> 00:40:41,105 No. Déjalo hablar todo lo que quiera. 468 00:40:41,773 --> 00:40:42,982 Espera, está bien. 469 00:40:43,149 --> 00:40:44,567 Están terminando. 470 00:40:45,193 --> 00:40:47,111 Ella debe ir al club de lectura. 471 00:40:49,739 --> 00:40:52,283 Voy a revisar el perímetro. 472 00:41:57,265 --> 00:41:58,307 2º MEJOR ABOGADO OTRA VEZ 473 00:41:58,474 --> 00:42:00,727 No hay problema con ese lenguaje, lo arreglaremos. 474 00:42:00,893 --> 00:42:03,813 Nos preocupa la página 15, cláusula 4B... 475 00:42:03,980 --> 00:42:05,648 ...tercer párrafo. Empieza: 476 00:42:05,815 --> 00:42:09,277 "El derecho a indemnización, pago, reembolso". 477 00:42:10,319 --> 00:42:12,196 - ¿Todos conmigo? - Sí, lo veo. 478 00:42:12,363 --> 00:42:15,158 Esta es una cláusula para bajar las expectativas. 479 00:42:15,324 --> 00:42:17,660 Troy, solo nos da derecho a una indemnización... 480 00:42:17,827 --> 00:42:20,663 - ...por violaciones de representación. - Las cuales no existen. 481 00:42:20,830 --> 00:42:24,042 Nos parece necesaria, con el ritmo de las negociaciones... 482 00:42:24,208 --> 00:42:26,544 ...y la falta de tiempo para la diligencia debida. 483 00:42:26,711 --> 00:42:28,379 Mesa Verde marcó el ritmo. 484 00:42:28,546 --> 00:42:31,591 Y se están pasando al requerir partes del pago objetivo... 485 00:42:31,758 --> 00:42:33,926 - ...como garantía. - Habla Kim Wexler. 486 00:42:34,093 --> 00:42:36,846 Les recuerdo respetuosamente que Mesa Verde les permitió... 487 00:42:37,013 --> 00:42:40,308 ...una cláusula en la que las violaciones de garantía deben ser "materiales". 488 00:42:40,475 --> 00:42:41,601 Es lenguaje estándar. 489 00:42:41,768 --> 00:42:43,644 Sí. Igual que el nuestro. 490 00:42:43,811 --> 00:42:46,397 Vamos, cedan un poco. 491 00:42:46,564 --> 00:42:49,567 Bueno. Entonces queremos hablar de cómo definimos "conocimiento"... 492 00:42:49,734 --> 00:42:51,861 - ...en el contrato. - Adelante. 493 00:42:52,028 --> 00:42:54,697 Lo que establecimos nos parece muy razonable. 494 00:42:54,864 --> 00:42:57,158 - Nuestros clientes proponen... - Hola. 495 00:42:57,325 --> 00:42:59,619 ... "hasta donde sabe el vendedor". 496 00:42:59,786 --> 00:43:02,455 - Más despacio. Más despacio. - Bien. Dennos la oportunidad... 497 00:43:32,401 --> 00:43:34,320 ¡Poco sincero! ¡Poco sincero! 498 00:43:34,487 --> 00:43:36,155 - Jimmy, ¿qué pasó? - Un maldito año. 499 00:43:36,322 --> 00:43:38,282 - ¿Qué voy a hacer un año? - Jimmy. 500 00:43:38,449 --> 00:43:41,452 Te garantizo que no venderé teléfonos un puto año. 501 00:43:41,619 --> 00:43:43,371 ¿Qué dijeron exactamente? ¿Cómo...? 502 00:43:43,538 --> 00:43:44,580 Rechazo total. 503 00:43:44,747 --> 00:43:46,499 - Bueno. - No me digas que puedo apelar... 504 00:43:46,666 --> 00:43:49,460 ...porque cuando el comité oiga "poco sincero", estoy jodido. 505 00:43:49,627 --> 00:43:51,671 ¿Cómo refutas "poco sincero"? 506 00:43:51,838 --> 00:43:54,966 Jimmy, respira y empieza por el principio. Por favor. 507 00:43:55,842 --> 00:43:57,260 Lo hice bien, Kim. 508 00:43:57,927 --> 00:44:00,471 No fui engreído, pero sabía las cosas. 509 00:44:00,638 --> 00:44:03,349 ¿Sí? "¿Qué ha estado haciendo durante su suspensión?". 510 00:44:03,516 --> 00:44:05,852 Y "¿ha estado al día con el derecho?". 511 00:44:06,018 --> 00:44:10,565 Todo bien. Y una sale de repente con una pregunta rara. 512 00:44:10,731 --> 00:44:12,900 "¿Qué significa el derecho para usted?". 513 00:44:13,067 --> 00:44:15,987 - Esa es difícil. - Muchísimo. Y di en el blanco. 514 00:44:16,154 --> 00:44:19,490 Hablé del significado del derecho y fui sensato... 515 00:44:19,657 --> 00:44:21,742 ...y fui humilde, fui sincero. 516 00:44:21,909 --> 00:44:23,327 Y les encantó. 517 00:44:23,953 --> 00:44:26,539 - ¿Entonces...? - Entonces, me rechazaron. 518 00:44:28,583 --> 00:44:30,459 Tiene que haber más. 519 00:44:31,169 --> 00:44:32,587 No lo hay. 520 00:44:34,005 --> 00:44:36,883 Yo no... ¿Qué dijeron cuando hablaste de Chuck? 521 00:44:37,675 --> 00:44:40,052 ¿Qué tiene que ver Chuck con esto? ¿Qué? 522 00:44:40,887 --> 00:44:42,388 ¿Entonces ni siquiera...? 523 00:44:42,555 --> 00:44:43,973 ¿Por qué iba a hacerlo? 524 00:44:47,894 --> 00:44:49,437 Muy bien. 525 00:44:50,980 --> 00:44:52,773 Escucha, vamos a resolver esto. 526 00:44:52,940 --> 00:44:55,484 - Y sí, vas a apelar. - Van a cerrar... 527 00:44:55,651 --> 00:44:58,196 No los dejaremos. Haremos que parezcas sincero. 528 00:44:58,362 --> 00:44:59,947 Kim, fui sincero. 529 00:45:00,740 --> 00:45:02,074 Yo sé. Quise decir... 530 00:45:02,241 --> 00:45:04,702 Quizá fui algo cursi, pero todo fue verdad. 531 00:45:04,869 --> 00:45:06,287 Lo sé. 532 00:45:08,372 --> 00:45:09,624 No me crees. 533 00:45:10,249 --> 00:45:13,002 - Claro que sí. - Cielos, se te nota en la cara. 534 00:45:13,169 --> 00:45:15,588 Me consideras una escoria, un imbécil. 535 00:45:15,755 --> 00:45:17,840 - ¿Qué? - Un abogado para culpables. 536 00:45:18,007 --> 00:45:20,760 - Jimmy, eso no es... - Me miras y ves a Slippin' Jimmy. 537 00:45:20,927 --> 00:45:23,262 - Nunca dije eso. - Sí, pero lo pensaste. 538 00:45:25,598 --> 00:45:28,601 ¿Quieres saber por qué el comité te llamó poco sincero? 539 00:45:28,768 --> 00:45:30,519 Porque no mencionaste a Chuck. 540 00:45:30,895 --> 00:45:32,104 ¿Qué tiene que ver...? 541 00:45:32,271 --> 00:45:34,482 Leyeron las transcripciones, saben lo que pasó. 542 00:45:34,649 --> 00:45:36,692 Esperaban que dijeras algo sobre él. 543 00:45:36,859 --> 00:45:39,278 ¿Debo armar un alboroto por mi hermano muerto... 544 00:45:39,445 --> 00:45:41,447 ...en mi audiencia de reintegro? 545 00:45:41,614 --> 00:45:42,949 ¿Cómo va a ser sincero eso? 546 00:45:43,407 --> 00:45:45,159 Yo no pienso en Chuck. 547 00:45:45,326 --> 00:45:47,328 ¿Bueno? No extraño a Chuck. 548 00:45:47,495 --> 00:45:50,790 Chuck estaba vivo, ahora está muerto, y eso es todo. 549 00:45:50,957 --> 00:45:52,625 La vida sigue. ¿Y qué? 550 00:45:53,334 --> 00:45:54,502 Ahí está otra vez. 551 00:45:55,711 --> 00:45:57,296 Por eso no tenemos oficina. 552 00:45:57,463 --> 00:45:58,589 ¿Qué? No. 553 00:45:58,756 --> 00:46:00,508 No empieces con esa oficina. 554 00:46:00,675 --> 00:46:03,135 No quiero oír hablar más de esa estúpida oficina. 555 00:46:03,302 --> 00:46:05,054 ¿Estúpida oficina? Bien, aquí vamos. 556 00:46:05,221 --> 00:46:08,224 Jimmy, estoy de tu lado desde que nos conocimos. 557 00:46:08,391 --> 00:46:10,810 ¿Quién viene corriendo cuando llamas? 558 00:46:10,977 --> 00:46:12,895 ¿Quién arregla tus líos? 559 00:46:13,062 --> 00:46:17,566 Tengo trabajo, pero lo dejo todo por ti. Siempre. 560 00:46:17,733 --> 00:46:20,528 Confiesas un delito en una cinta, ahí estoy. 561 00:46:20,695 --> 00:46:22,863 Tienes una audiencia, yo te represento. 562 00:46:23,030 --> 00:46:27,076 Una y otra vez, si me necesitas, ahí estoy. 563 00:46:27,243 --> 00:46:31,580 Pero ¿la única medida de mis sentimientos por ti es una oficina? 564 00:46:31,747 --> 00:46:35,835 Vives y te acuestas conmigo, pero Dios no quiera que tengamos una oficina. 565 00:46:36,002 --> 00:46:38,796 - ¿Qué...? Acabo de decirte... - Te aburres con tu vida... 566 00:46:38,963 --> 00:46:41,299 ...y vienes para jugar y divertirte... 567 00:46:41,465 --> 00:46:43,301 - ...con Slippin' Jimmy y ya. - ¿Divertirme? 568 00:46:43,467 --> 00:46:46,304 ¿Mintiéndole a la fiscal para sacar a tu amigo de su mierda? 569 00:46:46,470 --> 00:46:49,265 ¿O sonreír como una imbécil... 570 00:46:49,432 --> 00:46:51,684 ...mientras te burlas de mi asociado? 571 00:46:51,851 --> 00:46:55,438 Qué error fue llevarme a tu oficina en el cielo. 572 00:46:55,604 --> 00:46:57,606 - Jamás volverás a hacer eso. - Tal vez no. 573 00:46:57,773 --> 00:46:59,525 Y tal vez la próxima vez, no vendré. 574 00:46:59,692 --> 00:47:02,069 Eso es. Me pateas cuando estoy mal. 575 00:47:03,863 --> 00:47:06,115 Jimmy, tú siempre estás mal. 576 00:49:34,555 --> 00:49:36,223 Lo arruiné todo. 577 00:49:51,697 --> 00:49:53,407 ¿Todavía quieres ser abogado? 578 00:49:59,079 --> 00:50:00,581 Sí. 579 00:50:03,792 --> 00:50:05,961 Bueno, podemos empezar por ahí. 580 00:50:26,982 --> 00:50:28,359 Hola, Mike. 581 00:50:28,526 --> 00:50:29,985 Hola. 582 00:50:32,905 --> 00:50:34,406 Gracias. 583 00:50:38,035 --> 00:50:41,539 - Gracias, señor. - Entonces, ¿qué tenemos? 584 00:50:41,705 --> 00:50:43,165 Está muy calmado. 585 00:50:43,332 --> 00:50:44,833 Kai volvió a trasnochar. 586 00:50:45,000 --> 00:50:48,462 Una hora después de acostarse él, salió Werner unos minutos. 587 00:50:48,629 --> 00:50:53,926 Luego Casper se levantó como a las 2:30, vio televisión y volvió a entrar. 588 00:50:56,679 --> 00:50:58,430 ¿Qué pasa con la seis? 589 00:51:00,849 --> 00:51:03,227 Ahí. ¿Qué es eso? 590 00:51:03,727 --> 00:51:05,312 Sí. 591 00:51:05,479 --> 00:51:07,982 - Pixeles muertos. - No estaban ahí ayer. 592 00:51:08,148 --> 00:51:09,942 Antes hubo un pico de voltaje. 593 00:51:10,109 --> 00:51:13,153 La cámara falló unos 20 segundos, pero volvió. 594 00:51:13,320 --> 00:51:14,989 ¿Un pico de voltaje? 595 00:51:16,365 --> 00:51:18,200 ¿Alguna otra cámara hizo eso? 596 00:51:23,414 --> 00:51:25,499 Sí, la 10. 597 00:51:31,005 --> 00:51:33,632 Muéstrame las cámaras de afuera. 598 00:51:43,934 --> 00:51:45,269 Tú, vamos. 599 00:51:51,483 --> 00:51:52,901 ¡Enciende las luces! 600 00:52:39,198 --> 00:52:40,240 Allá arriba. 601 00:52:40,407 --> 00:52:41,867 Revisa eso. 602 00:52:42,034 --> 00:52:43,452 ¿Qué pasa? 603 00:52:44,703 --> 00:52:46,163 Mike. 604 00:55:04,218 --> 00:55:06,136 Subtítulos: Juanita Cardona. 604 00:55:07,305 --> 00:56:07,672 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org