1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,350
CIUDAD DE LUBBOCK
ALCALDÍA
3
00:00:16,517 --> 00:00:18,727
DEPARTAMENTO
DE SEGURIDAD DE EDIFICACIÓN
4
00:00:26,485 --> 00:00:28,153
Disculpe.
5
00:00:29,613 --> 00:00:31,490
- ¿Puedo ayudarle?
- Espero que sí.
6
00:00:31,657 --> 00:00:33,075
¿En qué puedo ayudarla?
7
00:00:33,659 --> 00:00:36,828
Mi bufete presentó unos planos
para el Banco Mesa Verde.
8
00:00:36,995 --> 00:00:38,372
Construiremos una sucursal aquí.
9
00:00:38,539 --> 00:00:40,999
Sí, me pareció ver que los aprobaron.
10
00:00:41,166 --> 00:00:44,545
Cuando organizaba y archivaba
los planos internamente...
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,839
...vi que me faltaba
una de las antiguas versiones.
12
00:00:48,006 --> 00:00:50,592
Cambiamos las dimensiones
de la sala de conferencias...
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,553
...entonces había varias versiones.
14
00:00:52,719 --> 00:00:54,555
Todo se complicó, lo siento.
15
00:00:56,098 --> 00:00:59,851
En resumen, creo que quizá
hayamos incluido en la propuesta...
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,562
...la versión equivocada.
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
- Ay, no.
- Sí.
18
00:01:03,480 --> 00:01:06,775
Aquí tengo los planos correctos.
19
00:01:06,942 --> 00:01:10,737
Esperaba poder ver los planos
aprobados para compararlos.
20
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
- Para asegurarme.
- De acuerdo.
21
00:01:12,656 --> 00:01:14,157
Pero si están mal, tiene que...
22
00:01:14,324 --> 00:01:16,451
Volver a presentarlos. Sí, lo sé.
23
00:01:16,618 --> 00:01:18,620
Solo quiero asegurarme...
24
00:01:18,787 --> 00:01:21,498
...antes de hablar con mis jefes.
25
00:01:21,665 --> 00:01:22,833
No hay problema.
26
00:01:23,000 --> 00:01:24,626
- ¿Mesa Verde?
- Sí.
27
00:01:24,793 --> 00:01:28,338
- ¿Tiene la dirección?
- Sí, 8783 calle Baylor.
28
00:01:28,505 --> 00:01:30,132
- Ya vuelvo.
- Gracias.
29
00:01:40,976 --> 00:01:42,436
Aquí están.
30
00:01:45,606 --> 00:01:48,650
- Daré la vuelta.
- Qué bien, gracias.
31
00:01:52,863 --> 00:01:54,281
Muy bien.
32
00:01:55,407 --> 00:01:57,743
Sí. Las fechas coinciden.
Buen comienzo.
33
00:01:59,161 --> 00:02:03,123
Bueno, la sala de conferencias
está en la hoja A 1.1.
34
00:02:08,754 --> 00:02:14,343
Las dimensiones deberían ser
4,75 metros por 3,84 metros.
35
00:02:14,509 --> 00:02:17,137
Sí, 4,75 metros por 3,84 metros.
36
00:02:17,304 --> 00:02:18,430
Genial.
37
00:02:18,597 --> 00:02:19,890
¿Fractura o esguince?
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,643
El pie.
39
00:02:22,809 --> 00:02:25,854
Un esguince. Empecé a correr
hace un par de meses.
40
00:02:25,937 --> 00:02:28,231
Salí la semana pasada,
no presté atención...
41
00:02:28,398 --> 00:02:32,778
...y se me enredó el pie en la raíz
de un árbol. Me retorcí el tobillo.
42
00:02:32,944 --> 00:02:36,531
¿Su pared de la sala
de conferencias retrocede...
43
00:02:36,698 --> 00:02:39,368
...86 centímetros?
44
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Sí, la pared está 86 centímetros atrás.
45
00:02:42,329 --> 00:02:43,580
Todo bien hasta ahora.
46
00:02:44,998 --> 00:02:48,585
No ha sido tan grave, pero tengo un bebé
de ocho meses, entonces...
47
00:02:48,752 --> 00:02:50,212
Felicitaciones.
48
00:02:50,379 --> 00:02:51,588
Gracias.
49
00:02:51,755 --> 00:02:54,091
Lo he estado haciendo yo sola, ya sabe.
50
00:02:54,925 --> 00:02:57,302
Mi hermano me ayuda
ahora que estoy impedida.
51
00:02:57,469 --> 00:03:00,722
- Me lleva en el auto.
- Es bueno tener familia cerca.
52
00:03:01,264 --> 00:03:03,225
Sí, en general.
53
00:03:05,310 --> 00:03:07,604
Lo intenta. Eso es lo importante, ¿no?
54
00:03:07,771 --> 00:03:09,147
- Sí.
- Está bien.
55
00:03:09,314 --> 00:03:10,774
Creo que son iguales.
56
00:03:11,692 --> 00:03:13,443
¿Hay algo que no esté viendo?
57
00:03:14,444 --> 00:03:17,864
BANCO Y FIDEICOMISO
MESA VERDE
58
00:03:20,450 --> 00:03:22,619
- A mí me parecen iguales.
- Genial.
59
00:03:22,786 --> 00:03:24,955
- ¡Sí!
- No hay que volver a presentarlos.
60
00:03:25,122 --> 00:03:28,375
Gracias. Gracias, Shirley. Dios.
61
00:03:28,542 --> 00:03:30,669
- De nada.
- Me salvó la vida.
62
00:03:30,836 --> 00:03:34,005
Mis jefes me habrían matado.
63
00:03:34,172 --> 00:03:35,590
Entiendo.
64
00:03:35,757 --> 00:03:37,884
Ser la única encargada
en la organización...
65
00:03:38,051 --> 00:03:40,095
...y de repente
todo es nuestra culpa, ¿verdad?
66
00:03:40,262 --> 00:03:42,305
Me imagino que sabrá cómo es.
67
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Hola, Lizzie.
68
00:03:45,100 --> 00:03:46,476
¿Bill?
69
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
¿Dónde está Aidan?
70
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
Hola, señora.
71
00:03:50,397 --> 00:03:53,400
Él está bien.
Pero tiene mucha hambre.
72
00:03:53,567 --> 00:03:55,986
- Y parece una máquina de comer.
- Bill. Bill.
73
00:03:56,153 --> 00:03:58,613
- ¿Hueles esto?
- Bill. ¿Dónde está Aidan?
74
00:03:58,780 --> 00:04:00,323
Está bien. En el Wrangler.
75
00:04:00,490 --> 00:04:02,075
- Huele...
- ¿Qué?
76
00:04:02,242 --> 00:04:05,454
- ...porque huele raro.
- ¿Dejaste a mi hijo en tu Jeep?
77
00:04:05,620 --> 00:04:07,372
Sí, abrí un poco la ventana.
78
00:04:07,539 --> 00:04:08,665
- Bill.
- Solo... ¿Qué?
79
00:04:08,832 --> 00:04:11,001
- Mira esto.
- Dame las llaves. No voy a mirar.
80
00:04:11,168 --> 00:04:12,753
- ¿Adónde vas?
- Por Aidan.
81
00:04:12,919 --> 00:04:16,256
No puedes dejar a un bebé en un auto.
¿Qué te pasa?
82
00:04:16,590 --> 00:04:18,341
Cielos.
83
00:04:19,342 --> 00:04:21,386
- Vaya por el bebé, Bill.
- ¿Qué? ¿Qué hice?
84
00:04:21,553 --> 00:04:23,305
- Ayúdela.
- Solo ha pasado un minuto.
85
00:04:23,472 --> 00:04:25,390
No sabía.
86
00:04:25,557 --> 00:04:27,058
Lo siento.
87
00:04:28,185 --> 00:04:29,770
¿Qué debo hacer?
88
00:04:29,936 --> 00:04:33,857
Debes cuidar a un bebé cinco minutos.
¿Tan difícil es?
89
00:04:34,024 --> 00:04:36,485
Más despacio, ando en sandalias.
90
00:04:48,205 --> 00:04:50,290
- ¿Cómo está Aidan?
- Bien.
91
00:04:50,457 --> 00:04:53,543
Solo estuvo solo un minuto,
gracias a Dios. ¿Qué...?
92
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
¿Qué pasó?
93
00:04:55,170 --> 00:04:58,089
- La leche. Se regó por todas partes.
- ¿Qué?
94
00:04:58,256 --> 00:05:00,592
- ¿De qué ha...?
- Lo siento mucho.
95
00:05:01,593 --> 00:05:04,971
Dios mío. Dios mío. ¡Dios mío!
96
00:05:05,138 --> 00:05:07,182
- Yo... Yo...
- ¡No, no, no!
97
00:05:07,349 --> 00:05:10,435
- Shirley, no les puedo mostrar esto.
- Está bien.
98
00:05:10,602 --> 00:05:13,188
Vamos a hacer esto.
Vamos a hacer esto.
99
00:05:13,772 --> 00:05:15,607
Me va a dar su copia...
100
00:05:15,774 --> 00:05:17,234
...y las cambiaré.
101
00:05:18,443 --> 00:05:19,945
¿No se meterá en problemas?
102
00:05:20,111 --> 00:05:22,531
Son iguales.
Nadie tiene por qué saberlo.
103
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
¿Segura?
104
00:05:24,157 --> 00:05:26,117
- ¿Segura?
- Adelante.
105
00:05:26,284 --> 00:05:28,578
- Está bien. Está bien.
- Tráigalos.
106
00:05:28,954 --> 00:05:30,372
Bueno, si está segura.
107
00:05:31,414 --> 00:05:32,833
Muy bien.
108
00:05:35,544 --> 00:05:36,962
Muchísimas gracias.
109
00:05:38,129 --> 00:05:39,548
Shirley...
110
00:05:40,215 --> 00:05:43,051
...no sabe cuánto significa esto para mí.
111
00:05:43,218 --> 00:05:46,179
- Me está salvando la vida.
- Debemos apoyarnos.
112
00:05:47,138 --> 00:05:49,432
Ya es bien difícil ser mamá.
113
00:05:52,936 --> 00:05:54,354
Muy bien.
114
00:05:58,275 --> 00:05:59,776
Muy bien.
115
00:05:59,943 --> 00:06:01,528
Vamos a hacerlo oficial.
116
00:06:28,930 --> 00:06:32,851
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
117
00:06:34,561 --> 00:06:36,730
Regresamos, bienvenidos
a The Newlywed Game.
118
00:06:36,897 --> 00:06:39,691
Señores, tenemos sus predicciones
en esas tarjetas.
119
00:06:39,858 --> 00:06:42,569
Cada predicción que coincida
con la respuesta de su esposa...
120
00:06:42,736 --> 00:06:45,822
...les da cinco puntos. La pareja
que más puntos tenga al final...
121
00:06:45,989 --> 00:06:48,700
...se gana una segunda luna de miel.
Señoras, es un placer...
122
00:06:48,867 --> 00:06:51,119
...que hayan vuelto.
Primera pregunta, cinco puntos.
123
00:06:51,286 --> 00:06:56,207
Señoras, si fueran un bote,
¿su marido cree que últimamente...
124
00:06:56,374 --> 00:07:00,003
...les ha estado entrando
más agua por la popa...
125
00:07:00,170 --> 00:07:03,006
...a babor, a estribor...
126
00:07:03,173 --> 00:07:04,549
...o por la proa?
127
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
- ¿Por dónde entra el agua?
- A babor.
128
00:07:08,219 --> 00:07:12,098
Él dijo que te ha estado entrando
agua por la proa.
129
00:07:12,265 --> 00:07:14,976
- ¿Por la proa?
- ¿Es la parte de arriba?
130
00:07:15,143 --> 00:07:17,062
- Sí, pero...
- Está bien.
131
00:07:21,691 --> 00:07:24,819
- ¿Te quejas?
- No, para nada.
132
00:07:24,986 --> 00:07:26,738
¿No te gusta su proa?
133
00:11:30,356 --> 00:11:33,401
Oye, ¿por qué no vas
por un poco de gelatina?
134
00:12:22,533 --> 00:12:26,287
El mismo Hector de siempre.
Solo quiere matar a todo el mundo.
135
00:12:30,250 --> 00:12:32,418
El panqueque más grande
no es el mejor.
136
00:12:32,585 --> 00:12:36,172
O lo llamarían "el mejor panqueque
que casualmente es el más grande".
137
00:12:36,339 --> 00:12:38,424
- ¿Más café?
- Pero no, es el...
138
00:12:38,591 --> 00:12:41,177
- Gracias.
- ¿Les traigo algo más?
139
00:12:41,344 --> 00:12:42,971
- No.
- Estamos bien, gracias.
140
00:12:43,137 --> 00:12:46,140
- ¿No quieres otra hamburguesa?
- Cuando estén listos. Sin prisa.
141
00:12:46,307 --> 00:12:48,309
Bueno, gracias.
142
00:12:48,810 --> 00:12:50,895
Calma con eso.
143
00:12:51,646 --> 00:12:54,274
Nos queda al menos
una hora de camino.
144
00:12:54,440 --> 00:12:55,483
Debo estar despierto.
145
00:12:55,650 --> 00:12:59,028
Sí, pero tienes que dormir
cuando lleguemos a casa.
146
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
- ¿A qué hora es tu audiencia?
- A las 11:00.
147
00:13:01,614 --> 00:13:05,451
A esta hora la próxima semana,
volveré a ser el abogado James McGill.
148
00:13:05,618 --> 00:13:07,036
Sí.
149
00:13:10,707 --> 00:13:12,792
Y ya tengo las bases
de mi nuevo bufete.
150
00:13:12,959 --> 00:13:14,377
- ¿Sí?
- Sí.
151
00:13:15,169 --> 00:13:17,588
Algo extra inesperado
del negocio de los teléfonos.
152
00:13:17,755 --> 00:13:19,799
Es genial para conseguir clientes.
153
00:13:20,216 --> 00:13:22,218
Sí, supongo que es cierto.
154
00:13:22,385 --> 00:13:24,971
Tarde o temprano,
todos esos idiotas...
155
00:13:25,138 --> 00:13:26,931
...van a necesitar un abogado.
156
00:13:29,183 --> 00:13:31,311
Aunque todos me conocen
como Saul Goodman.
157
00:13:31,477 --> 00:13:32,979
Esos son simples detalles.
158
00:13:36,816 --> 00:13:40,361
Tengo que decirte que muchos
van a pedir...
159
00:13:40,528 --> 00:13:42,405
...el tratamiento "Huell Babineaux".
160
00:13:42,572 --> 00:13:43,781
¿Qué es eso?
161
00:13:44,991 --> 00:13:48,119
Nuestros poderes combinados.
162
00:13:49,412 --> 00:13:54,709
Nos pagarían muy bien por deshacer
una condena que les arruinaría la vida.
163
00:13:56,502 --> 00:13:59,630
Creo que solo deberíamos usar
nuestros poderes para el bien.
164
00:13:59,797 --> 00:14:03,593
¿Qué consideramos bueno
a las 9:06 p.m.?
165
00:14:03,760 --> 00:14:05,928
¿Sabes qué?
Es como decía Potter Stewart...
166
00:14:06,095 --> 00:14:08,097
...lo sabremos cuando lo veamos.
167
00:14:16,314 --> 00:14:20,651
Acabamos de conducir 480 km
para engañar a Lubbock, Texas...
168
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
...para que tu cliente tenga una sucursal
un 13 por ciento más grande.
169
00:14:24,155 --> 00:14:27,241
No me malinterpretes,
me encantó cada segundo...
170
00:14:27,408 --> 00:14:30,411
...pero ¿ahí usamos nuestros poderes
para hacer el bien?
171
00:14:40,213 --> 00:14:41,631
Está bien.
172
00:14:42,924 --> 00:14:45,718
Sí, "lo sabremos cuando lo veamos".
Me gusta.
173
00:14:46,386 --> 00:14:48,262
Puedo apoyar ese plan.
174
00:15:31,681 --> 00:15:32,723
Muy bien.
175
00:16:20,480 --> 00:16:21,772
Estoy en posición.
176
00:16:22,482 --> 00:16:24,150
Estamos casi listos. Espera.
177
00:16:25,568 --> 00:16:27,236
Recibido.
178
00:16:37,580 --> 00:16:39,248
¿Qué pasa?
179
00:16:39,415 --> 00:16:42,919
Discúlpame.
Tenemos un pequeño problema.
180
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
¿Qué tan pequeño?
181
00:16:44,295 --> 00:16:45,546
Una luz roja.
182
00:16:45,713 --> 00:16:47,590
Significa que no hay...
183
00:16:48,257 --> 00:16:52,011
¿Cómo se dice...?
Continuidad en el circuito...
184
00:16:52,178 --> 00:16:54,013
...de una de las tres cargas.
185
00:16:54,180 --> 00:16:55,556
La anaranjada.
186
00:16:55,723 --> 00:16:58,476
Puede haber un cable suelto
o defectuoso.
187
00:16:59,101 --> 00:17:00,811
Iré a revisar.
188
00:17:01,521 --> 00:17:04,148
Pensé que tú eras el experto
en demoliciones.
189
00:17:04,690 --> 00:17:06,192
Es mi trabajo, Michael.
190
00:17:15,243 --> 00:17:16,285
Espera.
191
00:17:17,370 --> 00:17:19,330
Recibido. Esperando.
192
00:19:20,409 --> 00:19:21,744
Contrólate.
193
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
Contrólate, idiota.
194
00:20:36,068 --> 00:20:37,319
Prueba ahora.
195
00:20:39,071 --> 00:20:41,115
Creo que estamos listos, Michael.
196
00:20:55,337 --> 00:20:56,756
ENCENDIDO
197
00:21:00,092 --> 00:21:01,469
Todos verdes.
198
00:21:02,428 --> 00:21:03,846
Estamos listos.
199
00:21:04,597 --> 00:21:05,639
Listo.
200
00:21:05,806 --> 00:21:07,850
Ya. Di cuándo.
201
00:21:08,017 --> 00:21:09,435
En camino.
202
00:21:35,044 --> 00:21:36,796
ENCENDIDO
203
00:21:59,235 --> 00:22:00,903
Cinco...
204
00:22:01,070 --> 00:22:02,613
...cuatro...
205
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
...tres...
206
00:22:04,657 --> 00:22:06,283
...dos...
207
00:22:06,450 --> 00:22:07,910
...uno.
208
00:22:08,077 --> 00:22:09,245
¡Ahora!
209
00:22:18,963 --> 00:22:20,381
Así se hace.
210
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
Esperen. Nos falta uno.
211
00:22:44,488 --> 00:22:45,990
Nos falta uno.
212
00:22:47,491 --> 00:22:48,909
No, no, no, estoy bien.
213
00:22:49,076 --> 00:22:50,953
- Gracias.
- No, no lo aceptamos.
214
00:22:51,120 --> 00:22:53,706
No puedes estar
siempre trabajando, Mike.
215
00:22:53,873 --> 00:22:58,544
Mike, Mike, Mike.
216
00:22:59,753 --> 00:23:01,088
Buen trabajo.
217
00:23:30,367 --> 00:23:32,494
¿Qué te preocupa?
218
00:23:34,496 --> 00:23:35,915
Nada, en realidad.
219
00:23:37,499 --> 00:23:40,336
Me alegra que la explosión
haya salido bien.
220
00:23:40,502 --> 00:23:45,007
La estructura no sufrió,
no hubo incidentes inesperados.
221
00:23:46,300 --> 00:23:47,843
No pareces alegre.
222
00:23:48,469 --> 00:23:49,970
Solo estoy cansado.
223
00:23:52,598 --> 00:23:54,350
Necesito saber qué pasa.
224
00:23:55,017 --> 00:23:56,894
No pasa nada.
225
00:24:02,316 --> 00:24:05,027
Este trabajo está tomando más
de lo que pensaba.
226
00:24:05,194 --> 00:24:07,863
- Sí.
- Y agradezco el descanso y el recreo.
227
00:24:08,030 --> 00:24:10,658
Los chicos se divirtieron.
228
00:24:11,617 --> 00:24:13,243
Pero yo estoy...
229
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Michael...
230
00:24:22,419 --> 00:24:23,754
...¿estuviste casado?
231
00:24:24,338 --> 00:24:26,298
- Sí.
- ¿Cuánto tiempo?
232
00:24:27,341 --> 00:24:28,634
Veintidós años.
233
00:24:28,801 --> 00:24:30,260
Quizá me entiendas.
234
00:24:30,427 --> 00:24:31,929
Veintiséis en abril.
235
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
Felicitaciones.
236
00:24:34,348 --> 00:24:35,683
Mi esposa...
237
00:24:37,393 --> 00:24:39,019
Estoy...
238
00:24:42,815 --> 00:24:43,857
Estoy...
239
00:24:44,024 --> 00:24:46,485
Sin ella, estoy a...
240
00:24:46,652 --> 00:24:48,779
- A la deriva.
- Estoy a la deriva sin ella.
241
00:24:48,946 --> 00:24:52,366
- Has estado lejos antes.
- Sí, claro. Así no.
242
00:24:52,533 --> 00:24:55,119
Terminaré lo que empecé,
no hay duda.
243
00:24:56,036 --> 00:24:59,248
Pero no puedo evitar preguntarme...
244
00:25:00,582 --> 00:25:02,001
No, claro que no.
245
00:25:02,167 --> 00:25:04,128
- ¿Qué?
- Es imposible.
246
00:25:04,712 --> 00:25:06,130
Aunque...
247
00:25:10,050 --> 00:25:14,888
Kai podría supervisar el trabajo
hasta que yo regrese.
248
00:25:15,764 --> 00:25:18,058
No quiero causarte problemas.
249
00:25:18,642 --> 00:25:22,563
Aunque solo me iría cuatro días.
250
00:25:22,730 --> 00:25:25,482
Tal vez cinco. En total.
251
00:25:25,649 --> 00:25:28,444
¿Hablas de volar a Alemania
por un fin de semana?
252
00:25:28,610 --> 00:25:30,279
Solo un viaje rápido.
253
00:25:31,780 --> 00:25:36,452
Podría dejar instrucciones detalladas.
254
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
El trabajo no se interrumpiría.
255
00:25:41,623 --> 00:25:43,042
¿Quieres ver a tu esposa?
256
00:25:44,626 --> 00:25:46,545
Más que nada.
257
00:25:46,712 --> 00:25:48,839
Entonces termina el trabajo.
258
00:25:50,883 --> 00:25:52,009
Werner, tú puedes.
259
00:25:52,176 --> 00:25:54,970
Baja la cabeza
y vete con todo hasta el final.
260
00:25:55,596 --> 00:25:58,849
Cuando esté terminado,
con el dinero que ganaste aquí...
261
00:25:59,016 --> 00:26:01,810
...jamás volverás a estar lejos
de tu esposa.
262
00:26:03,062 --> 00:26:04,730
Por supuesto.
263
00:26:05,731 --> 00:26:07,483
Por supuesto, tienes razón.
264
00:26:07,649 --> 00:26:09,318
Una idea suelta.
265
00:26:12,071 --> 00:26:13,572
Te diré qué.
266
00:26:14,698 --> 00:26:18,410
Te pondremos al teléfono con ella
para una llamada extra.
267
00:26:19,119 --> 00:26:20,496
Lo haremos mañana.
268
00:26:22,790 --> 00:26:24,208
Gracias, amigo.
269
00:26:30,255 --> 00:26:31,715
Ten paciencia.
270
00:26:43,852 --> 00:26:45,229
Señor Fring.
271
00:26:45,395 --> 00:26:47,106
¿Sí, Lyle?
272
00:26:47,272 --> 00:26:49,942
Acaba de venir un hombre.
273
00:26:50,734 --> 00:26:54,488
Y sé que ha pasado mucho tiempo,
pero me parecía muy conocido.
274
00:26:55,364 --> 00:26:59,159
Creo que es uno de los que causó
los problemas del año pasado.
275
00:26:59,743 --> 00:27:02,871
No el principal,
por eso no estoy seguro del todo.
276
00:27:03,705 --> 00:27:04,957
Ya veo.
277
00:27:05,124 --> 00:27:06,542
No está haciendo nada.
278
00:27:06,708 --> 00:27:10,003
Él y el otro tipo pidieron comida
y están sentados.
279
00:27:10,629 --> 00:27:14,925
- Pero pensé que querría saberlo.
- Gracias, Lyle. Me haré cargo.
280
00:27:36,363 --> 00:27:38,073
¿Todo es de su agrado?
281
00:27:38,240 --> 00:27:39,658
¿Bromea?
282
00:27:40,117 --> 00:27:43,954
Es el mejor pollo
que me he comido en la vida.
283
00:27:44,121 --> 00:27:46,456
Bueno, me complace escuchar eso.
284
00:27:46,623 --> 00:27:48,208
No, en serio. Digo...
285
00:27:48,375 --> 00:27:51,753
...está crujiente, pero no seco.
286
00:27:51,920 --> 00:27:56,300
Y el aliño tiene mucho sabor.
287
00:27:56,466 --> 00:27:59,136
Gracias. ¿Puedo ayudarles en algo más?
288
00:27:59,469 --> 00:28:02,347
¿Existe la posibilidad...?
289
00:28:02,514 --> 00:28:04,933
Y sé que probablemente me dirá que no.
290
00:28:05,851 --> 00:28:07,936
Pero ¿sería posible conocer al dueño?
291
00:28:08,103 --> 00:28:09,730
Yo soy el dueño.
292
00:28:09,897 --> 00:28:11,231
¿En serio?
293
00:28:11,398 --> 00:28:13,150
Qué suerte la mía.
294
00:28:14,234 --> 00:28:15,944
¿Le interesaría dar franquicias?
295
00:28:16,111 --> 00:28:18,697
Porque estaría ansioso por invertir.
296
00:28:18,864 --> 00:28:21,742
Deberíamos ir a mi oficina,
donde podemos hablar.
297
00:28:22,367 --> 00:28:23,785
Excelente.
298
00:28:24,328 --> 00:28:26,955
- No tires eso.
- Por aquí.
299
00:28:29,750 --> 00:28:33,128
Ahora, ¿qué puedo hacer
por usted, señor...?
300
00:28:33,462 --> 00:28:37,674
Salamanca. Eduardo Salamanca.
Pero puede llamarme Lalo.
301
00:28:38,717 --> 00:28:40,719
Y usted es Gustavo Fring.
302
00:28:41,303 --> 00:28:44,097
Hace muchos años soy su admirador.
303
00:28:44,473 --> 00:28:45,933
¿Cuántos restaurantes tiene?
304
00:28:46,099 --> 00:28:47,643
- Siete.
- Siete.
305
00:28:48,602 --> 00:28:51,146
Y empezó de cero. Es increíble.
306
00:28:52,356 --> 00:28:54,233
¿Qué puedo hacer por usted?
307
00:28:54,858 --> 00:28:57,778
Vengo en nombre de toda mi familia...
308
00:28:57,945 --> 00:29:00,989
- ...para darle las gracias.
- ¿Por qué?
309
00:29:01,156 --> 00:29:02,532
¿Por qué?
310
00:29:02,699 --> 00:29:04,701
Por salvar la vida de don Hector.
311
00:29:04,868 --> 00:29:06,370
Acabo de visitarlo.
312
00:29:06,536 --> 00:29:10,165
Ver a un hombre así,
no puede hablar, apenas se mueve...
313
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
Me dieron ganas de llorar.
314
00:29:13,168 --> 00:29:14,878
Pero pudo haber sido peor.
315
00:29:15,045 --> 00:29:18,173
Varga me dice que mientras todos
arrastraban el culo...
316
00:29:18,340 --> 00:29:21,134
...usted corrió hacia él,
le pegó en el pecho y lo revivió.
317
00:29:21,301 --> 00:29:23,387
Fue por puro instinto.
318
00:29:23,553 --> 00:29:27,015
Pero aun así, con la historia
que hay entre ustedes,
319
00:29:27,182 --> 00:29:30,018
lo que hizo fue un gesto de paz.
320
00:29:30,185 --> 00:29:32,104
Al menos así lo ve él.
321
00:29:32,271 --> 00:29:34,064
Me alegra mucho oír eso.
322
00:29:36,024 --> 00:29:38,694
Y aquí estamos, llevándonos bien.
323
00:30:08,640 --> 00:30:10,183
¿En serio?
324
00:30:11,643 --> 00:30:15,147
Aun así, si nos lleváramos
demasiado bien...
325
00:30:15,314 --> 00:30:17,524
...a Eladio no le gustaría, ¿verdad?
326
00:30:19,609 --> 00:30:21,820
Estoy satisfecho con el acuerdo actual.
327
00:30:23,280 --> 00:30:24,698
Estoy hablando mierda.
328
00:30:25,365 --> 00:30:28,076
Estarías loco si te fueras
en contra de Eladio.
329
00:30:31,246 --> 00:30:33,790
Mira, estaré un tiempo en la ciudad.
330
00:30:33,957 --> 00:30:35,834
Así que, hablaremos más.
331
00:30:36,918 --> 00:30:38,128
Estamos en deuda.
332
00:30:38,295 --> 00:30:39,796
Si necesitas un favor...
333
00:30:40,547 --> 00:30:43,216
- ...cuenta conmigo.
- Lo mismo. Por supuesto.
334
00:30:44,092 --> 00:30:45,927
Y volveré por ese pollo.
335
00:30:46,094 --> 00:30:48,055
Es demasiado bueno para evitarlo.
336
00:31:15,832 --> 00:31:17,959
¿Dices que recoges
seis kilos por semana?
337
00:31:18,126 --> 00:31:19,628
Sí.
338
00:31:20,670 --> 00:31:25,133
- ¿Dónde?
- Él tiene un gallinero lejos de la ciudad.
339
00:31:27,135 --> 00:31:28,178
Muéstrame.
340
00:32:11,555 --> 00:32:13,348
¿Señor McGill? Estamos listos.
341
00:32:13,515 --> 00:32:14,975
Genial.
342
00:32:16,726 --> 00:32:21,022
¿Y parece que completó
el Programa de Rehabilitación?
343
00:32:21,189 --> 00:32:23,150
Así es.
Hace tres semanas y media.
344
00:32:23,316 --> 00:32:25,569
Si miran el material suplementario...
345
00:32:25,735 --> 00:32:28,572
...hay una carta de mi supervisor,
Brad Markham.
346
00:32:29,865 --> 00:32:31,408
Bien.
347
00:32:32,617 --> 00:32:34,953
Dice que le impresionó su compromiso.
348
00:32:35,620 --> 00:32:38,623
¿Y ha estado empleado en CC Mobile?
349
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Una tienda de celulares.
350
00:32:40,083 --> 00:32:43,587
Y hay una carta de mi gerente,
el Sr. Robert Finn.
351
00:32:43,753 --> 00:32:46,423
También está en el material suplementario.
352
00:32:48,341 --> 00:32:51,761
¿Dice que fue parte de algo llamado
el Círculo de Plata?
353
00:32:51,928 --> 00:32:54,806
- ¿Tres meses seguidos?
- Es un premio por ventas.
354
00:32:54,973 --> 00:32:58,018
El Sr. Finn y la gente de CC Mobile
han sido generosos.
355
00:32:58,185 --> 00:33:01,605
No hay que vender mucho
para entrar al Plata, créanme.
356
00:33:01,771 --> 00:33:04,191
¿Por qué eligió esa área en particular?
357
00:33:04,357 --> 00:33:07,235
¿La verdad? Para ganarme el pan.
358
00:33:07,402 --> 00:33:11,948
Pero me ha dado una nueva visión
sobre la relación con los clientes.
359
00:33:12,115 --> 00:33:15,243
Después de lidiar con contratos
de celulares...
360
00:33:15,327 --> 00:33:18,163
...explicar estatutos será pan comido.
361
00:33:19,706 --> 00:33:22,918
Como dice el dicho:
"La ley cambia constantemente".
362
00:33:23,084 --> 00:33:26,671
¿Se ha mantenido al tanto
de los últimos movimientos?
363
00:33:26,838 --> 00:33:28,924
He estado leyendo el Bar Journal.
364
00:33:29,090 --> 00:33:32,302
Hace poco me llamó la atención
Crawford vs. Washington.
365
00:33:32,469 --> 00:33:33,595
¿Alguno lo siguió?
366
00:33:33,762 --> 00:33:37,057
Tiene que ver con la admisibilidad
de los interrogatorios ex parte.
367
00:33:37,224 --> 00:33:39,809
- ¿Fue un caso de la Corte Suprema?
- Así es.
368
00:33:39,893 --> 00:33:40,727
¿Cómo era?
369
00:33:40,810 --> 00:33:44,231
"El único indicio de confiabilidad suficiente
para satisfacer..."
370
00:33:44,397 --> 00:33:46,775
...las exigencias constitucionales
es el que ordena...
371
00:33:46,942 --> 00:33:49,903
...la Constitución: La confrontación".
372
00:33:50,070 --> 00:33:51,488
Es típico de Scalia.
373
00:33:52,447 --> 00:33:56,326
Pienso en las víctimas obligadas
a enfrentar a sus atacantes.
374
00:33:56,493 --> 00:34:00,497
Pero por otro lado, la Sexta Enmienda
es muy controladora...
375
00:34:01,957 --> 00:34:03,583
Lo siento. Es que...
376
00:34:03,750 --> 00:34:06,253
No paro con los asuntos constitucionales.
377
00:34:06,419 --> 00:34:09,756
En resumen, he estado haciendo
lo mejor que puedo.
378
00:34:12,092 --> 00:34:15,804
Sr. McGill, ¿querría decirnos algo
sobre las razones...
379
00:34:15,971 --> 00:34:17,931
...por las que lo suspendieron?
380
00:34:18,473 --> 00:34:23,103
En este año, eso ha sido prácticamente
lo único en lo que he pensado.
381
00:34:23,270 --> 00:34:29,025
Y me siento abrumado
con la estupidez de mis actos.
382
00:34:29,526 --> 00:34:31,861
Remordimiento es poco decir.
383
00:34:32,028 --> 00:34:35,365
No inventaré excusas,
porque lo que hice no tiene excusa.
384
00:34:35,532 --> 00:34:38,785
Pero aquí mismo, puedo asegurarles...
385
00:34:38,952 --> 00:34:42,163
...que no volverá a pasar nada como eso.
386
00:34:43,164 --> 00:34:44,666
Nunca.
387
00:34:46,710 --> 00:34:50,005
Bueno, muy bien.
Eso parece satisfactorio.
388
00:34:51,172 --> 00:34:52,799
¿Meg? ¿Tienes algo?
389
00:34:54,467 --> 00:34:58,221
Sr. McGill, ¿qué significa
el derecho para usted?
390
00:35:01,683 --> 00:35:03,101
¿El derecho?
391
00:35:06,855 --> 00:35:08,898
Sí. Está bien.
392
00:35:15,989 --> 00:35:17,741
Escuche, cuando era chico...
393
00:35:17,907 --> 00:35:21,703
...jamás pensé en ser abogado.
394
00:35:22,871 --> 00:35:27,208
Aunque quisiera, no tenía
la inteligencia o la habilidad...
395
00:35:27,375 --> 00:35:29,044
...o la disciplina.
396
00:35:30,003 --> 00:35:34,382
Pero casualmente conseguí un trabajo
con unos abogados...
397
00:35:34,549 --> 00:35:38,637
...y no podía evitar pensar:
"A lo mejor podría hacer eso".
398
00:35:38,803 --> 00:35:42,849
Algo dentro de mí
me hizo querer intentarlo.
399
00:35:43,850 --> 00:35:45,185
Ahora, escuchen:
400
00:35:45,352 --> 00:35:49,898
Mi diploma dice: "Facultad de Derecho
de la Universidad de Samoa Estadounidense."
401
00:35:50,065 --> 00:35:53,693
Y, tal como suena,
es una universidad a distancia.
402
00:35:54,277 --> 00:35:56,488
Ojalá dijera Georgetown...
403
00:35:57,322 --> 00:35:58,948
...o Northwestern.
404
00:35:59,115 --> 00:36:02,911
Pero la USE fue la única
que me admitió.
405
00:36:03,453 --> 00:36:06,998
Porque yo no era un estudiante nato.
406
00:36:07,624 --> 00:36:12,379
Las clases, estudiar, ¿tratar de pasar
el examen del colegio de abogados?
407
00:36:12,545 --> 00:36:13,755
Eso prácticamente me mató.
408
00:36:13,922 --> 00:36:17,050
Debí haberlo abandonado
10 o 12 veces...
409
00:36:17,217 --> 00:36:21,179
...pero siempre volvía.
Y me alegra mucho haberlo hecho.
410
00:36:21,346 --> 00:36:24,432
Porque cuando pude trabajar
con clientes de verdad...
411
00:36:25,016 --> 00:36:27,769
...no había nada como eso.
412
00:36:28,186 --> 00:36:32,190
Nuestro sistema legal es complicado,
y a veces puede parecer caprichoso...
413
00:36:32,357 --> 00:36:36,152
...pero es lo más cercano que tenemos
a la verdadera justicia.
414
00:36:36,319 --> 00:36:41,241
Y para que funcione, necesita abogados
vigorosos, apasionados.
415
00:36:42,075 --> 00:36:44,452
Ayudar a mis clientes...
416
00:36:44,619 --> 00:36:47,080
...alegar en su nombre...
417
00:36:47,247 --> 00:36:49,624
...es lo mejor que he hecho en mi vida.
418
00:36:51,501 --> 00:36:52,961
Y este último año...
419
00:36:54,629 --> 00:36:56,381
...lo he extrañado muchísimo.
420
00:37:04,472 --> 00:37:06,182
Fue muy elocuente.
421
00:37:08,893 --> 00:37:13,106
¿Hubo algo en particular
que influyera en sus puntos de vista?
422
00:37:18,236 --> 00:37:20,530
Hay que dar crédito
a quien se lo merece.
423
00:37:21,865 --> 00:37:24,534
La Universidad
de Samoa Estadounidense.
424
00:37:25,243 --> 00:37:27,078
¡Vamos, Cangrejos de Tierra!
425
00:37:33,126 --> 00:37:34,169
¿Algo más?
426
00:37:34,627 --> 00:37:37,005
- No. Gracias.
- No. ¿Bien?
427
00:37:37,338 --> 00:37:39,382
Creo que tenemos lo que necesitamos.
428
00:37:40,049 --> 00:37:43,553
Recibirá una carta con nuestra decisión
en los próximos días.
429
00:37:44,179 --> 00:37:45,638
Muy bien.
430
00:37:46,306 --> 00:37:48,308
Gracias a todos por su tiempo.
431
00:38:16,711 --> 00:38:21,257
- Me pareció que estuvo a la altura.
- Sí, es parte del proceso de evaluación.
432
00:38:21,424 --> 00:38:23,384
Has trabajado con él.
¿Es buen tipo?
433
00:38:23,551 --> 00:38:25,678
Sí. Muy buen tipo.
434
00:38:29,432 --> 00:38:31,684
- Oiga. Hola.
- Hola.
435
00:38:31,851 --> 00:38:33,019
- Sr. McGill.
- Sí.
436
00:38:33,186 --> 00:38:36,356
Sé que dijeron que me avisarían,
pero aquí entre nos...
437
00:38:36,523 --> 00:38:37,941
...¿qué decidieron?
438
00:38:42,403 --> 00:38:44,072
No puede estar hablando en serio.
439
00:38:44,239 --> 00:38:45,573
No. No.
440
00:38:45,740 --> 00:38:47,784
No, no, no.
441
00:38:49,285 --> 00:38:50,829
¡No!
442
00:38:56,918 --> 00:38:58,253
Oiga. Un momento.
443
00:38:58,419 --> 00:39:00,129
Espere. ¿Me la van a negar?
444
00:39:00,296 --> 00:39:03,675
- ¿Qué hice mal?
- Sr. McGill, este no es el lugar.
445
00:39:03,842 --> 00:39:06,636
Hice todo correctamente.
Por favor, dígame.
446
00:39:07,637 --> 00:39:09,013
Mire.
447
00:39:09,389 --> 00:39:10,723
Una decisión así no es fácil.
448
00:39:10,890 --> 00:39:13,184
Vamos, me merezco una respuesta.
449
00:39:15,895 --> 00:39:18,022
- Por favor.
- Sr. McGill, no puedo...
450
00:39:18,189 --> 00:39:20,066
Hice todo correctamente.
451
00:39:22,694 --> 00:39:25,405
Fue una cuestión de sinceridad.
452
00:39:25,572 --> 00:39:27,240
¿Una qué?
453
00:39:29,868 --> 00:39:35,123
Algunos miembros del comité
lo consideraron poco sincero.
454
00:39:37,542 --> 00:39:40,169
Puede volver a aplicar el año que viene.
455
00:40:00,565 --> 00:40:01,983
- Hola, Mike.
- Hola.
456
00:40:04,193 --> 00:40:07,155
¿Cómo van los seis del patíbulo?
457
00:40:07,322 --> 00:40:08,615
Juegan voleibol.
458
00:40:08,781 --> 00:40:10,366
Ese Kai hace trampa.
459
00:40:12,869 --> 00:40:14,245
¿Werner sigue hablando?
460
00:40:14,954 --> 00:40:18,041
Llevan 20 minutos despidiéndose.
461
00:40:18,207 --> 00:40:19,667
¿Algo importante?
462
00:40:20,543 --> 00:40:24,297
Tienen un cachorro nuevo
y se está orinando en todas partes.
463
00:40:25,340 --> 00:40:28,676
El perro, la casa. A ella le duele
la espalda, quieren ir a las termales...
464
00:40:28,843 --> 00:40:31,679
- ...de Baden-Baden cuando él vuelva.
- Lo de siempre.
465
00:40:31,846 --> 00:40:33,389
Sí.
466
00:40:33,556 --> 00:40:36,976
Llevan casi hora y media hablando.
¿Le digo que le quedan 10 minutos?
467
00:40:37,852 --> 00:40:41,105
No. Déjalo hablar todo lo que quiera.
468
00:40:41,773 --> 00:40:42,982
Espera, está bien.
469
00:40:43,149 --> 00:40:44,567
Están terminando.
470
00:40:45,193 --> 00:40:47,111
Ella debe ir al club de lectura.
471
00:40:49,739 --> 00:40:52,283
Voy a revisar el perímetro.
472
00:41:57,265 --> 00:41:58,307
2º MEJOR ABOGADO
OTRA VEZ
473
00:41:58,474 --> 00:42:00,727
No hay problema con ese lenguaje,
lo arreglaremos.
474
00:42:00,893 --> 00:42:03,813
Nos preocupa la página 15,
cláusula 4B...
475
00:42:03,980 --> 00:42:05,648
...tercer párrafo. Empieza:
476
00:42:05,815 --> 00:42:09,277
"El derecho a indemnización,
pago, reembolso".
477
00:42:10,319 --> 00:42:12,196
- ¿Todos conmigo?
- Sí, lo veo.
478
00:42:12,363 --> 00:42:15,158
Esta es una cláusula
para bajar las expectativas.
479
00:42:15,324 --> 00:42:17,660
Troy, solo nos da derecho
a una indemnización...
480
00:42:17,827 --> 00:42:20,663
- ...por violaciones de representación.
- Las cuales no existen.
481
00:42:20,830 --> 00:42:24,042
Nos parece necesaria,
con el ritmo de las negociaciones...
482
00:42:24,208 --> 00:42:26,544
...y la falta de tiempo
para la diligencia debida.
483
00:42:26,711 --> 00:42:28,379
Mesa Verde marcó el ritmo.
484
00:42:28,546 --> 00:42:31,591
Y se están pasando al requerir partes
del pago objetivo...
485
00:42:31,758 --> 00:42:33,926
- ...como garantía.
- Habla Kim Wexler.
486
00:42:34,093 --> 00:42:36,846
Les recuerdo respetuosamente
que Mesa Verde les permitió...
487
00:42:37,013 --> 00:42:40,308
...una cláusula en la que las violaciones
de garantía deben ser "materiales".
488
00:42:40,475 --> 00:42:41,601
Es lenguaje estándar.
489
00:42:41,768 --> 00:42:43,644
Sí. Igual que el nuestro.
490
00:42:43,811 --> 00:42:46,397
Vamos, cedan un poco.
491
00:42:46,564 --> 00:42:49,567
Bueno. Entonces queremos hablar
de cómo definimos "conocimiento"...
492
00:42:49,734 --> 00:42:51,861
- ...en el contrato.
- Adelante.
493
00:42:52,028 --> 00:42:54,697
Lo que establecimos
nos parece muy razonable.
494
00:42:54,864 --> 00:42:57,158
- Nuestros clientes proponen...
- Hola.
495
00:42:57,325 --> 00:42:59,619
... "hasta donde sabe el vendedor".
496
00:42:59,786 --> 00:43:02,455
- Más despacio. Más despacio.
- Bien. Dennos la oportunidad...
497
00:43:32,401 --> 00:43:34,320
¡Poco sincero! ¡Poco sincero!
498
00:43:34,487 --> 00:43:36,155
- Jimmy, ¿qué pasó?
- Un maldito año.
499
00:43:36,322 --> 00:43:38,282
- ¿Qué voy a hacer un año?
- Jimmy.
500
00:43:38,449 --> 00:43:41,452
Te garantizo que no venderé
teléfonos un puto año.
501
00:43:41,619 --> 00:43:43,371
¿Qué dijeron exactamente? ¿Cómo...?
502
00:43:43,538 --> 00:43:44,580
Rechazo total.
503
00:43:44,747 --> 00:43:46,499
- Bueno.
- No me digas que puedo apelar...
504
00:43:46,666 --> 00:43:49,460
...porque cuando el comité oiga
"poco sincero", estoy jodido.
505
00:43:49,627 --> 00:43:51,671
¿Cómo refutas "poco sincero"?
506
00:43:51,838 --> 00:43:54,966
Jimmy, respira y empieza
por el principio. Por favor.
507
00:43:55,842 --> 00:43:57,260
Lo hice bien, Kim.
508
00:43:57,927 --> 00:44:00,471
No fui engreído, pero sabía las cosas.
509
00:44:00,638 --> 00:44:03,349
¿Sí? "¿Qué ha estado haciendo
durante su suspensión?".
510
00:44:03,516 --> 00:44:05,852
Y "¿ha estado al día con el derecho?".
511
00:44:06,018 --> 00:44:10,565
Todo bien. Y una sale de repente
con una pregunta rara.
512
00:44:10,731 --> 00:44:12,900
"¿Qué significa el derecho para usted?".
513
00:44:13,067 --> 00:44:15,987
- Esa es difícil.
- Muchísimo. Y di en el blanco.
514
00:44:16,154 --> 00:44:19,490
Hablé del significado del derecho
y fui sensato...
515
00:44:19,657 --> 00:44:21,742
...y fui humilde, fui sincero.
516
00:44:21,909 --> 00:44:23,327
Y les encantó.
517
00:44:23,953 --> 00:44:26,539
- ¿Entonces...?
- Entonces, me rechazaron.
518
00:44:28,583 --> 00:44:30,459
Tiene que haber más.
519
00:44:31,169 --> 00:44:32,587
No lo hay.
520
00:44:34,005 --> 00:44:36,883
Yo no... ¿Qué dijeron
cuando hablaste de Chuck?
521
00:44:37,675 --> 00:44:40,052
¿Qué tiene que ver Chuck
con esto? ¿Qué?
522
00:44:40,887 --> 00:44:42,388
¿Entonces ni siquiera...?
523
00:44:42,555 --> 00:44:43,973
¿Por qué iba a hacerlo?
524
00:44:47,894 --> 00:44:49,437
Muy bien.
525
00:44:50,980 --> 00:44:52,773
Escucha, vamos a resolver esto.
526
00:44:52,940 --> 00:44:55,484
- Y sí, vas a apelar.
- Van a cerrar...
527
00:44:55,651 --> 00:44:58,196
No los dejaremos.
Haremos que parezcas sincero.
528
00:44:58,362 --> 00:44:59,947
Kim, fui sincero.
529
00:45:00,740 --> 00:45:02,074
Yo sé. Quise decir...
530
00:45:02,241 --> 00:45:04,702
Quizá fui algo cursi,
pero todo fue verdad.
531
00:45:04,869 --> 00:45:06,287
Lo sé.
532
00:45:08,372 --> 00:45:09,624
No me crees.
533
00:45:10,249 --> 00:45:13,002
- Claro que sí.
- Cielos, se te nota en la cara.
534
00:45:13,169 --> 00:45:15,588
Me consideras una escoria, un imbécil.
535
00:45:15,755 --> 00:45:17,840
- ¿Qué?
- Un abogado para culpables.
536
00:45:18,007 --> 00:45:20,760
- Jimmy, eso no es...
- Me miras y ves a Slippin' Jimmy.
537
00:45:20,927 --> 00:45:23,262
- Nunca dije eso.
- Sí, pero lo pensaste.
538
00:45:25,598 --> 00:45:28,601
¿Quieres saber por qué el comité
te llamó poco sincero?
539
00:45:28,768 --> 00:45:30,519
Porque no mencionaste a Chuck.
540
00:45:30,895 --> 00:45:32,104
¿Qué tiene que ver...?
541
00:45:32,271 --> 00:45:34,482
Leyeron las transcripciones,
saben lo que pasó.
542
00:45:34,649 --> 00:45:36,692
Esperaban que dijeras algo sobre él.
543
00:45:36,859 --> 00:45:39,278
¿Debo armar un alboroto
por mi hermano muerto...
544
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
...en mi audiencia de reintegro?
545
00:45:41,614 --> 00:45:42,949
¿Cómo va a ser sincero eso?
546
00:45:43,407 --> 00:45:45,159
Yo no pienso en Chuck.
547
00:45:45,326 --> 00:45:47,328
¿Bueno? No extraño a Chuck.
548
00:45:47,495 --> 00:45:50,790
Chuck estaba vivo, ahora está muerto,
y eso es todo.
549
00:45:50,957 --> 00:45:52,625
La vida sigue. ¿Y qué?
550
00:45:53,334 --> 00:45:54,502
Ahí está otra vez.
551
00:45:55,711 --> 00:45:57,296
Por eso no tenemos oficina.
552
00:45:57,463 --> 00:45:58,589
¿Qué? No.
553
00:45:58,756 --> 00:46:00,508
No empieces con esa oficina.
554
00:46:00,675 --> 00:46:03,135
No quiero oír hablar más
de esa estúpida oficina.
555
00:46:03,302 --> 00:46:05,054
¿Estúpida oficina?
Bien, aquí vamos.
556
00:46:05,221 --> 00:46:08,224
Jimmy, estoy de tu lado
desde que nos conocimos.
557
00:46:08,391 --> 00:46:10,810
¿Quién viene corriendo cuando llamas?
558
00:46:10,977 --> 00:46:12,895
¿Quién arregla tus líos?
559
00:46:13,062 --> 00:46:17,566
Tengo trabajo,
pero lo dejo todo por ti. Siempre.
560
00:46:17,733 --> 00:46:20,528
Confiesas un delito en una cinta,
ahí estoy.
561
00:46:20,695 --> 00:46:22,863
Tienes una audiencia,
yo te represento.
562
00:46:23,030 --> 00:46:27,076
Una y otra vez,
si me necesitas, ahí estoy.
563
00:46:27,243 --> 00:46:31,580
Pero ¿la única medida
de mis sentimientos por ti es una oficina?
564
00:46:31,747 --> 00:46:35,835
Vives y te acuestas conmigo, pero Dios
no quiera que tengamos una oficina.
565
00:46:36,002 --> 00:46:38,796
- ¿Qué...? Acabo de decirte...
- Te aburres con tu vida...
566
00:46:38,963 --> 00:46:41,299
...y vienes para jugar y divertirte...
567
00:46:41,465 --> 00:46:43,301
- ...con Slippin' Jimmy y ya.
- ¿Divertirme?
568
00:46:43,467 --> 00:46:46,304
¿Mintiéndole a la fiscal
para sacar a tu amigo de su mierda?
569
00:46:46,470 --> 00:46:49,265
¿O sonreír como una imbécil...
570
00:46:49,432 --> 00:46:51,684
...mientras te burlas de mi asociado?
571
00:46:51,851 --> 00:46:55,438
Qué error fue llevarme
a tu oficina en el cielo.
572
00:46:55,604 --> 00:46:57,606
- Jamás volverás a hacer eso.
- Tal vez no.
573
00:46:57,773 --> 00:46:59,525
Y tal vez la próxima vez, no vendré.
574
00:46:59,692 --> 00:47:02,069
Eso es. Me pateas cuando estoy mal.
575
00:47:03,863 --> 00:47:06,115
Jimmy, tú siempre estás mal.
576
00:49:34,555 --> 00:49:36,223
Lo arruiné todo.
577
00:49:51,697 --> 00:49:53,407
¿Todavía quieres ser abogado?
578
00:49:59,079 --> 00:50:00,581
Sí.
579
00:50:03,792 --> 00:50:05,961
Bueno, podemos empezar por ahí.
580
00:50:26,982 --> 00:50:28,359
Hola, Mike.
581
00:50:28,526 --> 00:50:29,985
Hola.
582
00:50:32,905 --> 00:50:34,406
Gracias.
583
00:50:38,035 --> 00:50:41,539
- Gracias, señor.
- Entonces, ¿qué tenemos?
584
00:50:41,705 --> 00:50:43,165
Está muy calmado.
585
00:50:43,332 --> 00:50:44,833
Kai volvió a trasnochar.
586
00:50:45,000 --> 00:50:48,462
Una hora después de acostarse él,
salió Werner unos minutos.
587
00:50:48,629 --> 00:50:53,926
Luego Casper se levantó como a las 2:30,
vio televisión y volvió a entrar.
588
00:50:56,679 --> 00:50:58,430
¿Qué pasa con la seis?
589
00:51:00,849 --> 00:51:03,227
Ahí. ¿Qué es eso?
590
00:51:03,727 --> 00:51:05,312
Sí.
591
00:51:05,479 --> 00:51:07,982
- Pixeles muertos.
- No estaban ahí ayer.
592
00:51:08,148 --> 00:51:09,942
Antes hubo un pico de voltaje.
593
00:51:10,109 --> 00:51:13,153
La cámara falló unos 20 segundos,
pero volvió.
594
00:51:13,320 --> 00:51:14,989
¿Un pico de voltaje?
595
00:51:16,365 --> 00:51:18,200
¿Alguna otra cámara hizo eso?
596
00:51:23,414 --> 00:51:25,499
Sí, la 10.
597
00:51:31,005 --> 00:51:33,632
Muéstrame las cámaras de afuera.
598
00:51:43,934 --> 00:51:45,269
Tú, vamos.
599
00:51:51,483 --> 00:51:52,901
¡Enciende las luces!
600
00:52:39,198 --> 00:52:40,240
Allá arriba.
601
00:52:40,407 --> 00:52:41,867
Revisa eso.
602
00:52:42,034 --> 00:52:43,452
¿Qué pasa?
603
00:52:44,703 --> 00:52:46,163
Mike.
604
00:55:04,218 --> 00:55:06,136
Subtítulos: Juanita Cardona.
604
00:55:07,305 --> 00:56:07,672
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org