1 00:00:06,548 --> 00:00:09,718 Me llamo Kenneth Kazanjian, asociado de Reeves & Green. 2 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Estoy ante ustedes para respaldar a Daniel Stark. 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,807 Señorías, me llamo Joseph Adamson... 4 00:00:15,974 --> 00:00:19,102 ...Adamson, Field & Wright. Es un placer estar aquí... 5 00:00:19,269 --> 00:00:21,730 ...para respaldar a Gina Robles. Gracias. 6 00:00:22,147 --> 00:00:23,899 Damas y caballeros, soy Charles McGill. 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,151 Asociado sénior de Hamlin Hamlin McGill. 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,948 Estoy ante ustedes para respaldar a mi hermano, James Morgan McGill. 9 00:00:31,657 --> 00:00:33,700 Señorías, Nathaniel Scott, independiente. 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,204 Es un placer estar aquí hoy para respaldar a Frances Yu. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,458 La eternidad empieza esta noche. 12 00:00:41,625 --> 00:00:45,254 La eternidad empieza esta noche. 13 00:00:45,712 --> 00:00:52,052 Hace tiempo me estaba enamorando Pero ahora estoy destrozado. 14 00:00:54,888 --> 00:00:59,685 No hay nada que pueda hacer Eclipse total del corazón. 15 00:00:59,893 --> 00:01:01,311 Esa. Hazlo. 16 00:01:01,728 --> 00:01:04,856 - Esta. - No voy a hacer eso. Elige otra cosa. 17 00:01:05,023 --> 00:01:08,318 - Sí, vas a cantar esa. - No cantaré "Bohemian Rhapsody". 18 00:01:08,485 --> 00:01:10,779 Cantarás tu canción después de Ernie. 19 00:01:10,946 --> 00:01:12,489 Yo voy a cantar una sola. 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,158 - No. Esta es mi noche. - Sí. 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,451 Ya soy abogado. 22 00:01:16,618 --> 00:01:20,038 ¿Bueno? Tengo licencia hace tres horas. 23 00:01:20,205 --> 00:01:23,834 - Si no cantas conmigo, te demando. - Bueno, yo te demando a ti. 24 00:01:24,001 --> 00:01:25,669 - Te demando doble. - Eso no existe. 25 00:01:25,836 --> 00:01:28,505 Podría existir, cuando desate todo mi poder. 26 00:01:28,672 --> 00:01:30,382 ¿Te quieres arriesgar? 27 00:01:31,883 --> 00:01:35,137 De vez en cuando me desmorono Voltéate. 28 00:01:35,304 --> 00:01:37,848 - Ernie lo está dando todo. - Sí. 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,474 Sí. 30 00:01:42,519 --> 00:01:43,937 Chuck se va a ir. 31 00:01:44,938 --> 00:01:47,316 Bueno, no es su clase de sitio. 32 00:01:47,482 --> 00:01:49,651 Sí, pero nunca se divierte. 33 00:01:49,818 --> 00:01:53,196 Esperaba que se mezclara con las chicas esta noche. 34 00:01:53,363 --> 00:01:54,990 Lo hará, cuando esté listo. 35 00:01:58,452 --> 00:02:01,079 - Voy a ir. - Bueno, buena suerte. 36 00:02:01,246 --> 00:02:04,082 Elige una buena. Que no sea de esta década. 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,501 Chuck, oye. Oye. 38 00:02:06,668 --> 00:02:08,545 No te vas ya, ¿o sí? 39 00:02:08,712 --> 00:02:11,214 Sí. Sí. Jimmy, fue muy divertido. 40 00:02:11,381 --> 00:02:13,884 - Pero tengo reuniones temprano. - Vamos, diez minutos. 41 00:02:14,051 --> 00:02:15,510 - Diez minutos más. Diez. - Jimmy. 42 00:02:15,677 --> 00:02:16,845 - Tú puedes. - Jimmy. 43 00:02:17,012 --> 00:02:19,181 No te puedes ir. Sigo yo. 44 00:02:20,057 --> 00:02:22,934 Sí, yo. Si te vas ahora, mañana en el trabajo... 45 00:02:23,101 --> 00:02:25,228 ...te contarán de mi gran actuación. 46 00:02:25,395 --> 00:02:27,648 No te perdonarás por habértela perdido. 47 00:02:27,773 --> 00:02:29,107 Está bien, Jimmy. Me quedaré. 48 00:02:29,274 --> 00:02:30,901 - Un poco más. - No te arrepentirás. 49 00:02:31,068 --> 00:02:32,486 Vamos, sigo yo. 50 00:02:34,000 --> 00:02:40,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,081 Está bien. 52 00:02:44,414 --> 00:02:46,833 No quiero hablar. 53 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 De las cosas que hemos pasado. 54 00:02:51,296 --> 00:02:54,841 Aunque me duele. 55 00:02:55,008 --> 00:02:57,761 Ahora que es historia. 56 00:02:57,928 --> 00:02:59,513 - Sube. - No. 57 00:02:59,680 --> 00:03:02,599 Jugué todas mis cartas. 58 00:03:02,766 --> 00:03:05,602 Y tú también lo has hecho 59 00:03:05,936 --> 00:03:07,437 Chuck McGill. 60 00:03:07,604 --> 00:03:09,189 Un aplauso. 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,024 Nada más que decir. 62 00:03:11,191 --> 00:03:15,070 No más ases para jugar. 63 00:03:15,237 --> 00:03:17,239 El ganador se lleva todo. 64 00:03:17,656 --> 00:03:19,282 Te toca. 65 00:03:19,449 --> 00:03:21,284 - El perdedor empequeñecido - Sí. 66 00:03:21,451 --> 00:03:22,536 - Vamos, vamos. - No. 67 00:03:22,911 --> 00:03:25,288 Junto a la victoria. 68 00:03:25,455 --> 00:03:26,456 Sí. 69 00:03:26,623 --> 00:03:30,669 Ese es su destino. 70 00:03:31,211 --> 00:03:33,797 Estaba en tus brazos. 71 00:03:34,631 --> 00:03:38,343 Sintiendo que ahí pertenecía. 72 00:03:38,510 --> 00:03:41,513 Pensé que tenía sentido. 73 00:03:42,013 --> 00:03:45,559 Construirme una cerca. 74 00:03:46,101 --> 00:03:49,730 Construirme un hogar. 75 00:03:49,896 --> 00:03:53,567 - Creyendo que ahí sería fuerte. - Creyendo que ahí sería fuerte. 76 00:03:53,734 --> 00:03:57,028 - Pero fui un tonto. - Pero fui un tonto. 77 00:03:57,320 --> 00:04:01,074 - Al jugar según las reglas. - Al jugar según las reglas. 78 00:04:01,241 --> 00:04:04,953 Los dioses pueden lanzar los dados. 79 00:04:05,120 --> 00:04:08,665 Sus mentes frías como el hielo. 80 00:04:08,832 --> 00:04:12,210 Y alguien muy abajo aquí. 81 00:04:12,794 --> 00:04:16,798 Pierde a alguien querido. 82 00:04:16,965 --> 00:04:19,217 El ganador se lleva todo. 83 00:04:20,385 --> 00:04:22,220 Bueno. Cuidado. Cuidado, Jimmy. 84 00:04:22,387 --> 00:04:23,847 Hasta el fondo. Eso es. 85 00:04:24,014 --> 00:04:25,515 - Eso es. - McGill y McGill. 86 00:04:25,682 --> 00:04:27,976 - Los hermanos McGill. - Sí. Sí. 87 00:04:28,143 --> 00:04:29,644 Soy abogado. 88 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 - Sí. - Y tú eres abogado. 89 00:04:31,688 --> 00:04:33,523 Dos abogados. ¿Qué te parece? 90 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 - ¿Qué tal? - M&M. 91 00:04:35,609 --> 00:04:38,653 - Se derrite en tu boca, no en tu mano. - Sí. 92 00:04:39,654 --> 00:04:42,574 Tienes que decirle a Howard... 93 00:04:42,741 --> 00:04:45,285 ...que le añada otra M al bufete. 94 00:04:45,452 --> 00:04:48,121 Así quedará más simétrico. 95 00:04:48,288 --> 00:04:51,333 - A la gente le gusta la simetría. - No puedo discutirte eso. 96 00:04:51,500 --> 00:04:52,751 Sí. 97 00:04:55,128 --> 00:04:58,340 No, no. Vamos. Siéntate. Sí. 98 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 - Bueno. - Así está bien. 99 00:05:00,091 --> 00:05:01,551 Bueno. 100 00:05:02,928 --> 00:05:04,471 Sí. 101 00:05:05,388 --> 00:05:08,141 Por eso Dios nos dio dos ojos. 102 00:05:08,308 --> 00:05:10,644 Más agradable de mirar. 103 00:05:10,811 --> 00:05:13,146 Manos y dos pies. 104 00:05:14,105 --> 00:05:15,899 Pulgares y pezones. 105 00:05:16,066 --> 00:05:18,610 Podríamos vivir con un pezón. 106 00:05:18,777 --> 00:05:20,529 Sí. ¿Tengo razón? 107 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 Puedes tener más razón en esto... 108 00:05:22,906 --> 00:05:26,326 - ...que en nada que hayas dicho. - Gracias, Chuck. 109 00:05:26,493 --> 00:05:30,789 Digo, cuatro o seis pezones, eso es interesante... 110 00:05:31,248 --> 00:05:33,875 ...pero someto ante el tribunal que es... 111 00:05:34,042 --> 00:05:35,460 Es excesivo. 112 00:05:36,127 --> 00:05:37,796 HHMM. 113 00:05:37,879 --> 00:05:39,798 "Hhmm", "hhmm". 114 00:05:40,382 --> 00:05:43,385 Así queda mejor. HHM es solo "hhm". 115 00:05:43,552 --> 00:05:45,512 - ¿No? ¿Lo estás anotando? - Sí. 116 00:05:45,679 --> 00:05:49,808 Jimmy, puse un basurero junto a la cama, por si acaso. 117 00:05:49,975 --> 00:05:51,685 - En la eventualidad. - Piensas en todo. 118 00:05:51,810 --> 00:05:52,978 Muy listo, Chuck. 119 00:05:53,144 --> 00:05:55,397 - Te puse agua aquí. - Gracias. 120 00:06:07,200 --> 00:06:10,120 ¿Qué quieres por la mañana, huevos o panqueques? 121 00:06:10,287 --> 00:06:11,329 Panqueques. 122 00:06:11,955 --> 00:06:15,542 - Haz esos panqueques tuyos. - Entonces panqueques. 123 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 Bueno, descansa, Jimmy. 124 00:06:18,753 --> 00:06:21,047 - Tuviste un gran día. - Sí. 125 00:06:21,214 --> 00:06:23,884 - Un gran día. - Sí. 126 00:06:24,843 --> 00:06:27,053 - Buenas noches, Chuck. - Buenas noches. 127 00:06:30,807 --> 00:06:34,728 El ganador se lleva todo. 128 00:06:37,772 --> 00:06:40,692 El perdedor debe caer. 129 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 - Junto a la victoria. - Junto a la victoria. 130 00:06:45,238 --> 00:06:48,658 - Ese es su des... - Ese es su destino. 131 00:06:49,326 --> 00:06:52,913 - Estaba en tus brazos. - Estaba en tus brazos. 132 00:06:53,079 --> 00:06:56,625 - Sintiendo que ahí pertenecía. - Sintiendo que ahí pertenecía. 133 00:06:58,335 --> 00:07:01,504 - Pensé que tenía sentido. - Tenía sentido. 134 00:07:01,671 --> 00:07:04,007 - Construirme una cerca. - Construirme una cerca. 135 00:07:04,174 --> 00:07:07,761 - Construirme un hogar. - Construirme un hogar. 136 00:07:07,928 --> 00:07:11,514 - Creyendo que ahí sería fuerte. - Creyendo que ahí sería fuerte. 137 00:07:11,681 --> 00:07:15,310 - Pero fui un tonto. - Pero fui un tonto. 138 00:07:15,477 --> 00:07:19,898 - Al jugar según las reglas. - Al jugar según las reglas. 139 00:07:38,959 --> 00:07:42,879 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 140 00:07:50,136 --> 00:07:52,722 Nos lleva tres horas y media de ventaja... 141 00:07:52,889 --> 00:07:56,518 ...pero empezó a pie, lo cual nos da oportunidad. 142 00:07:56,685 --> 00:08:00,480 No tiene su pasaporte, así que no debe ir al aeropuerto. 143 00:08:00,647 --> 00:08:02,065 No conoce la ciudad. 144 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Pero si se sube a un autobús o a un taxi, eso no importará mucho. 145 00:08:06,152 --> 00:08:09,322 Lo más probable es que haya ido hacia la autopista. 146 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 Ustedes vayan al norte y al sur, a ver si está haciendo autostop. 147 00:08:13,451 --> 00:08:16,788 Ustedes, a las estaciones de tren y autobús. Usen la historia. 148 00:08:16,955 --> 00:08:19,916 Tú te quedas con el grupo. Mantenlos encerrados. 149 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Entendido. 150 00:08:36,891 --> 00:08:39,894 Sí, necesito el número de Travel Wire. 151 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Solo conécteme. 152 00:08:44,065 --> 00:08:46,651 Hola, me preguntaba si podía ayudarme. 153 00:08:46,818 --> 00:08:52,032 Mi esposa me hizo un giro de Frankfurt, Alemania, a Estados Unidos. 154 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 El problema es que no me dijo a qué sucursal. 155 00:08:56,953 --> 00:08:58,955 Margarethe Ziegler. 156 00:09:01,666 --> 00:09:06,588 Sí. La sucursal de Albuquerque en la Cuarta, debí haberlo sabido. Sí. 157 00:09:06,755 --> 00:09:08,423 Gracias. 158 00:09:21,561 --> 00:09:22,937 EN MEMORIA 159 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 Encurtidos de sandía. 160 00:09:25,315 --> 00:09:27,275 Encurtidos de sandía. 161 00:09:28,401 --> 00:09:30,487 Encurtidos de sandía. 162 00:09:33,573 --> 00:09:36,409 Mil uno, 1002. 163 00:09:37,160 --> 00:09:39,454 Mil tres. 164 00:09:41,456 --> 00:09:42,916 Hola. 165 00:09:43,083 --> 00:09:45,418 Qué amables fueron al venir. 166 00:09:45,585 --> 00:09:48,296 Por supuesto. ¿Eres el hermano de Chuck? 167 00:09:48,588 --> 00:09:50,465 Así es. Soy Jimmy. 168 00:09:50,632 --> 00:09:52,717 Ken Greenfield. 169 00:09:52,884 --> 00:09:54,594 Ella es Emily Reed. 170 00:09:54,761 --> 00:09:56,012 Hola. 171 00:09:56,179 --> 00:09:57,180 Conocimos a Chuck 172 00:09:57,263 --> 00:10:00,183 en el Consejo Educativo de los Pueblos Nativos. 173 00:10:00,809 --> 00:10:03,228 Sí. Me acuerdo. 174 00:10:03,394 --> 00:10:06,106 Él los apreciaba mucho. 175 00:10:06,272 --> 00:10:07,732 Eso significa mucho. 176 00:10:08,316 --> 00:10:10,860 Me siento mal por haber perdido el contacto. 177 00:10:11,361 --> 00:10:14,364 Bueno, están aquí hoy, así que... 178 00:10:14,531 --> 00:10:18,910 Vimos el aviso sobre la dedicación de la biblioteca de derecho. 179 00:10:19,077 --> 00:10:21,788 Y que hoy era el aniversario de... 180 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 No puedo creer que haya pasado un año. 181 00:10:24,249 --> 00:10:26,376 Todavía no tiene sentido. 182 00:10:28,878 --> 00:10:30,505 Bueno... 183 00:10:34,425 --> 00:10:36,010 Encantada de conocerte. 184 00:10:36,594 --> 00:10:38,930 - Dios te bendiga. - Dios los bendiga. 185 00:10:39,097 --> 00:10:40,515 Muy considerados. 186 00:10:54,863 --> 00:10:56,322 - Hola. ¿Necesitas agua? - Hola. 187 00:10:56,489 --> 00:11:00,785 Café. Y dame uno de estos pasteles, por favor. 188 00:11:00,952 --> 00:11:03,413 Pero ve con calma. El día va a ser largo. 189 00:11:03,580 --> 00:11:07,625 Sí. Pero ya tenemos clientes. 190 00:11:08,084 --> 00:11:09,419 Es una buena señal. 191 00:11:09,586 --> 00:11:11,379 Temía que no viniera nadie. 192 00:11:14,465 --> 00:11:16,134 ¿Cómo se vio? 193 00:11:16,593 --> 00:11:18,052 ¿Cómo se sintió? 194 00:11:19,554 --> 00:11:21,472 Sentí que parecía triste. 195 00:11:24,225 --> 00:11:26,853 - ¿Cómo es la lápida? - Howard eligió una grande. 196 00:11:27,395 --> 00:11:29,355 Pero es de buen gusto. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 Bien, firme aquí. 198 00:12:41,094 --> 00:12:43,805 Bueno, le voy a dar... Este es su recibo. 199 00:12:43,972 --> 00:12:47,141 Que la otra parte tenga identificación cuando lo recoja. 200 00:12:47,308 --> 00:12:48,643 - ¿Algo más? - No. 201 00:12:48,810 --> 00:12:50,853 Bien, que tenga un buen día. 202 00:12:51,062 --> 00:12:53,356 - ¿Puedo ayudarle? - Sí. 203 00:12:53,523 --> 00:12:55,608 Sería maravilloso si pudiera. 204 00:12:55,775 --> 00:12:58,820 Busco a Werner Ziegler. 205 00:12:58,987 --> 00:13:01,072 ¿Ha venido en las últimas horas? 206 00:13:01,906 --> 00:13:04,617 Lo siento, aunque hubiera venido, por política... 207 00:13:04,784 --> 00:13:07,495 - ...no podemos dar información. - ¿Aunque acabara de entrar? 208 00:13:07,662 --> 00:13:10,290 - No me importa qué hizo. - No puedo. 209 00:13:10,456 --> 00:13:14,210 Es mi cuñado, estamos muy preocupados por él.. 210 00:13:14,377 --> 00:13:17,422 Tiene inicios de demencia y es diabético. 211 00:13:17,588 --> 00:13:19,173 No tiene su medicina. 212 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 - Mi esposa está como loca. - Ay, no. 213 00:13:22,802 --> 00:13:27,598 Hablamos por larga distancia con su hermana Margarethe... 214 00:13:27,765 --> 00:13:30,768 ...en Alemania. Ella dijo que Werner llamó y no paraba de hablar... 215 00:13:30,935 --> 00:13:33,354 ...para que le mandara dinero, y, bueno... 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,815 Ella dijo que se lo envió. 217 00:13:35,982 --> 00:13:36,983 A esta sucursal. 218 00:13:37,608 --> 00:13:41,029 Tengo su insulina en una nevera en el auto... 219 00:13:41,195 --> 00:13:44,073 ...y esperaba llegar aquí antes que él. 220 00:13:47,285 --> 00:13:49,996 Mire, sí, él estuvo aquí. 221 00:13:50,163 --> 00:13:52,832 Pero no lo alcanzó. Se fue hace como una hora. 222 00:13:55,293 --> 00:13:57,920 Ay, no. Maldita sea. 223 00:13:58,212 --> 00:14:00,131 ¿Tomó el dinero y se fue? 224 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Sí. 225 00:14:01,883 --> 00:14:05,428 No enseguida. Hizo un par de llamadas por el teléfono público. 226 00:14:05,595 --> 00:14:06,929 Recogió el dinero, y se fue. 227 00:14:07,221 --> 00:14:09,724 ¿Y se fue a pie? 228 00:14:09,891 --> 00:14:11,684 Se subió a un auto. 229 00:14:11,851 --> 00:14:14,479 Creo que una de sus llamadas fue a un taxi. 230 00:14:14,687 --> 00:14:16,647 ¿Vio qué empresa? ¿Un taxi normal... 231 00:14:16,814 --> 00:14:18,566 - ...un servicio de autos? - No. 232 00:14:18,733 --> 00:14:20,360 Lo siento. 233 00:14:21,736 --> 00:14:23,988 ¿Por casualidad... 234 00:14:24,155 --> 00:14:27,200 ...podría ver sus videos de seguridad? 235 00:14:27,367 --> 00:14:28,618 ¿Para ver quién lo recogió? 236 00:14:32,663 --> 00:14:34,207 No. 237 00:14:35,708 --> 00:14:39,379 Entiendo. No es la política de la empresa. Sí. 238 00:14:39,670 --> 00:14:41,089 Entonces... 239 00:14:41,798 --> 00:14:45,051 ...¿puede decirme dónde está el hospital más cercano? 240 00:14:47,428 --> 00:14:51,557 Estuvo aquí como media hora antes de que pasara su dinero. 241 00:14:52,225 --> 00:14:54,685 Preguntó si había llegado, pero aún no. 242 00:14:55,061 --> 00:14:56,687 ¿Le importa? 243 00:15:07,281 --> 00:15:09,742 Qué mala suerte. No se ve el auto. 244 00:15:10,410 --> 00:15:11,828 Sí. 245 00:15:19,877 --> 00:15:21,379 Gracias por su ayuda. 246 00:15:21,546 --> 00:15:23,881 De nada. Buena suerte. Ojalá lo encuentre. 247 00:15:24,090 --> 00:15:25,716 Transferencias de dinero. 248 00:15:26,509 --> 00:15:28,970 Cámaras Bronceadoras y Bronceado con Spray. 249 00:15:42,233 --> 00:15:43,734 ¿Puedo verla? 250 00:16:01,794 --> 00:16:03,963 Si de algo sirve, le creo. 251 00:16:04,255 --> 00:16:07,717 Dijo que se iría cuatro días, no ha hablado con la policía. 252 00:16:07,884 --> 00:16:11,929 Esto es solo porque quiere ver a su esposa, así de sencillo. 253 00:16:14,891 --> 00:16:17,226 Ella está en un vuelo de Lufthansa. 254 00:16:17,393 --> 00:16:20,396 Aterriza en Denver dentro de nueve horas. 255 00:16:21,272 --> 00:16:22,648 Sí. 256 00:16:24,775 --> 00:16:27,361 Y sus hombres estarán allá. 257 00:16:28,279 --> 00:16:32,617 Y la seguirán desde el aeropuerto hasta donde esté escondido él. 258 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 ¿Y luego? 259 00:16:40,333 --> 00:16:42,960 Hay otra manera de hacer esto. 260 00:16:44,754 --> 00:16:46,797 Si lo encuentro antes de que llegue ella... 261 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 ...déjeme llevarlo para que termine. 262 00:16:49,425 --> 00:16:51,636 Su equipo no puede hacerlo sin él. 263 00:16:51,802 --> 00:16:56,432 Si desaparece Ziegler, usted queda con el hueco en la tierra más costoso... 264 00:16:56,599 --> 00:16:58,518 ...de este lado del Misisipi. 265 00:17:01,312 --> 00:17:02,730 ¿Puede encontrarlo? 266 00:17:04,690 --> 00:17:06,776 Esto es culpa mía, yo lo resolveré. 267 00:17:12,198 --> 00:17:14,784 Sí. Reúnelos a todos. 268 00:17:14,951 --> 00:17:17,578 Que llamen a todas las empresas de taxi y transporte. 269 00:17:17,745 --> 00:17:19,288 Inventen una historia. 270 00:17:19,455 --> 00:17:23,209 Averigüen quién recogió a Ziegler en Travel Wire en la Cuarta. 271 00:17:24,126 --> 00:17:25,878 Empiecen a llamar a los hoteles. 272 00:17:26,045 --> 00:17:27,630 Aquí, en Colorado, en Arizona. 273 00:17:27,797 --> 00:17:31,092 Tuvo que registrarse con su nombre o el de su esposa. 274 00:17:36,013 --> 00:17:39,267 Saca la transcripción de la última llamada a su esposa. 275 00:17:42,520 --> 00:17:44,105 Léemela. 276 00:17:44,272 --> 00:17:45,898 ¿De qué hablaron? 277 00:17:46,816 --> 00:17:48,276 No, después de eso. 278 00:17:48,818 --> 00:17:50,736 Después del perro. 279 00:17:51,487 --> 00:17:53,531 Se iban a ir de vacaciones. 280 00:17:55,533 --> 00:17:56,951 Baden-Baden. 281 00:17:58,452 --> 00:18:00,371 Aguas termales. 282 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 Aguas Termales. 283 00:18:07,086 --> 00:18:08,087 Remoja Tus Huesos. 284 00:18:15,845 --> 00:18:18,556 Hola. ¿Encontró a su cuñado? ¿Está bien? 285 00:18:22,560 --> 00:18:25,688 Sí, llamo a preguntar por uno de sus huéspedes. 286 00:18:26,397 --> 00:18:27,815 Werner Ziegler. 287 00:18:28,816 --> 00:18:30,234 Sí. 288 00:18:30,776 --> 00:18:34,947 Z-I-E-G-L-E-R. 289 00:18:36,574 --> 00:18:39,452 ¿Seguro? ¿No hay reservaciones con ese apellido? 290 00:18:58,679 --> 00:19:01,265 No mentiré, ha sido un año difícil. 291 00:19:01,432 --> 00:19:03,809 Pero estoy orgulloso porque Hamlin Hamlin McGill... 292 00:19:03,893 --> 00:19:06,103 ...está de vuelta y está fuerte. 293 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Es su legado perdurable. 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,108 Por eso, esto no podría ser más apropiado. 295 00:19:11,275 --> 00:19:12,652 SALA DE LECTURA 296 00:19:12,818 --> 00:19:15,029 Esto habría significado mucho para él. 297 00:19:15,196 --> 00:19:19,450 Un buen y apropiado homenaje para un hombre que fue... 298 00:19:19,992 --> 00:19:21,702 ...muchas cosas. 299 00:19:21,869 --> 00:19:23,704 Pero primero que todo, abogado. 300 00:19:23,871 --> 00:19:27,124 Queremos darle las gracias en nombre de la escuela. 301 00:19:27,291 --> 00:19:30,252 ¿A mí? Yo... No, yo no doné nada de esto. 302 00:19:30,419 --> 00:19:31,879 Solo soy un invitado. 303 00:19:31,962 --> 00:19:33,297 - ¿En serio? - Estoy seguro... 304 00:19:33,381 --> 00:19:35,716 - ...de que oí que usted había pagado. - Sí. 305 00:19:35,883 --> 00:19:39,804 No lo hice. Ojalá pudiera llevarme el crédito, pero no lo pagué. 306 00:19:40,680 --> 00:19:42,640 La invitación dice "donante anónimo". 307 00:19:42,807 --> 00:19:44,642 Asumí que eso significaba HHM. 308 00:19:45,434 --> 00:19:47,687 - ¿Brie al horno? - Con su permiso. 309 00:19:47,853 --> 00:19:51,023 De hecho, sé que el señor James McGill pagó... 310 00:19:51,190 --> 00:19:53,150 ...por la sala de lectura. 311 00:19:53,317 --> 00:19:54,443 ¿En serio? 312 00:19:54,610 --> 00:19:55,778 ¿El hermano hizo esto? 313 00:19:55,945 --> 00:19:57,488 Lo vi hacer el cheque. 314 00:20:00,783 --> 00:20:02,326 - Hola, Rich. - Hola. 315 00:20:02,493 --> 00:20:04,161 Es un gran evento. 316 00:20:04,328 --> 00:20:06,831 Está la mitad de los abogados del suroeste. 317 00:20:06,997 --> 00:20:09,208 Sí. Todos vinieron por Chuck. 318 00:20:10,334 --> 00:20:13,671 ¿Oí a alguien decir que Jimmy pagó todo esto él solo? 319 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 Él... 320 00:20:16,882 --> 00:20:18,384 ...preferiría mantenerse anónimo. 321 00:20:20,136 --> 00:20:22,263 ¿Dónde está? Esperaba saludarlo. 322 00:20:23,222 --> 00:20:24,807 Está por aquí. 323 00:20:26,142 --> 00:20:27,560 ¿No es él? 324 00:20:27,727 --> 00:20:29,353 Afuera. 325 00:20:31,564 --> 00:20:35,276 Supongo que incluso un año después, esto puede ser duro. 326 00:20:36,777 --> 00:20:38,279 Mejor voy a ver cómo está. 327 00:20:38,446 --> 00:20:40,489 - Gracias por venir, Rich. - Sí. 328 00:20:52,042 --> 00:20:54,920 Ya casi es hora de volver adentro. 329 00:20:58,132 --> 00:21:00,217 Veintitrés mil dólares. 330 00:21:01,677 --> 00:21:05,723 No puedo creer que haya hecho un cheque por 23 000 dólares para esto. 331 00:21:05,890 --> 00:21:07,433 ¿Sabes? 332 00:21:08,100 --> 00:21:11,437 Ni siquiera veo a nadie del Colegio de Abogados. 333 00:21:11,604 --> 00:21:13,814 Todavía tenemos casi una semana. 334 00:21:13,981 --> 00:21:17,276 Alguien del colegio se enterará. Y lo creerán, porque... 335 00:21:19,028 --> 00:21:20,529 ...les contó un colega. 336 00:21:20,696 --> 00:21:23,032 Sí, yo sé. Los chismes vuelan, pero... 337 00:21:23,908 --> 00:21:26,118 A ver qué te parece esto. 338 00:21:28,496 --> 00:21:31,040 La jueza Papadoumian está en su oficina... 339 00:21:31,207 --> 00:21:32,917 ...trabajando hasta tarde. 340 00:21:33,083 --> 00:21:34,627 Todos se han ido a casa. 341 00:21:34,794 --> 00:21:36,796 De pronto huele algo. 342 00:21:36,962 --> 00:21:39,173 Huele a quemado. 343 00:21:39,340 --> 00:21:42,218 Va a su puerta y está caliente. 344 00:21:42,384 --> 00:21:44,887 La abre. Una pared de fuego. 345 00:21:44,970 --> 00:21:46,680 La oficina de su asistente en llamas. 346 00:21:46,847 --> 00:21:49,725 Está atrapada. Pero a través del fuego y el humo... 347 00:21:49,892 --> 00:21:52,645 ...emerge una figura. Es Jimmy McGill. 348 00:21:52,812 --> 00:21:56,190 Ves, rescato a una jueza. De eso sí van a hablar. 349 00:21:57,358 --> 00:21:59,109 Y es demasiado grande. 350 00:21:59,276 --> 00:22:02,488 Y probablemente... Así no dejo de parecer poco sincero. 351 00:22:03,531 --> 00:22:05,115 Bueno. 352 00:22:08,327 --> 00:22:11,163 Bien. ¿Quieres volver y sacarle partido a tu dinero? 353 00:22:11,330 --> 00:22:13,040 Sí. Me muero de hambre. 354 00:22:13,332 --> 00:22:15,543 Esas hamburguesitas se ven buenas. 355 00:22:17,253 --> 00:22:21,465 Puedo pagar la comida, pero estoy demasiado triste como para comer. 356 00:22:23,175 --> 00:22:27,638 Z-I-E-G-L-E-R. 357 00:22:29,098 --> 00:22:30,516 ¿Sí? 358 00:22:30,683 --> 00:22:33,060 ¿No sabe si está ahora en la propiedad? 359 00:22:33,936 --> 00:22:37,147 No. No, no necesito hablar ahora con él. 360 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 No, no le dejaré un mensaje. 361 00:22:40,234 --> 00:22:42,319 No, gracias a usted. Buen día. 362 00:25:52,051 --> 00:25:53,302 Quítate. Arranca. 363 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 Lo siento, no funciona. 364 00:25:56,930 --> 00:25:58,223 - Disculpe. - ¿Sí? 365 00:25:58,390 --> 00:26:01,852 Estoy en la entrada norte y la máquina está atascada. 366 00:26:02,061 --> 00:26:04,063 - ¿En qué entrada? - En la norte. 367 00:26:47,815 --> 00:26:49,525 Bueno, si todos están listos. 368 00:26:56,281 --> 00:26:58,242 Amigos, este es Duncan Springer. 369 00:26:58,408 --> 00:27:00,744 Último año en la Secundaria Mayfield en Las Cruces. 370 00:27:00,911 --> 00:27:02,329 Duncan, toma asiento. 371 00:27:02,913 --> 00:27:06,416 Duncan es editor del periódico escolar y su delegación modelo de la ONU... 372 00:27:06,542 --> 00:27:08,001 ...representa a Kazajistán. 373 00:27:08,168 --> 00:27:12,297 De hecho, su delegación fue elegida para visitar la verdadera ONU... 374 00:27:12,464 --> 00:27:13,549 ...en Nueva York. 375 00:27:14,299 --> 00:27:17,469 Duncan, ¿qué nos dices sobre eso? 376 00:27:18,053 --> 00:27:18,887 Bueno, fue... 377 00:27:19,054 --> 00:27:21,890 Esta es Marcie Ramirez. De la Secundaria Moriarty. 378 00:27:22,057 --> 00:27:23,142 Por favor. 379 00:27:23,308 --> 00:27:25,269 Es capitana del equipo de debate. 380 00:27:26,270 --> 00:27:29,273 - ¿Cuál será tu estrategia, Marcie? - Creo... 381 00:27:29,356 --> 00:27:30,607 Este es Franklyn Pickett. 382 00:27:30,732 --> 00:27:33,277 De la Secundaria Monzano. Toma asiento. 383 00:27:33,443 --> 00:27:35,863 Franklyn es presidente de la escuela. 384 00:27:36,029 --> 00:27:37,865 Y escribió una obra de teatro. 385 00:27:38,323 --> 00:27:41,618 - Háblanos de tu obra de teatro. - Es... 386 00:27:41,785 --> 00:27:45,247 - ¿Cómo te interesaste en Etiopía? - Bueno... 387 00:27:45,414 --> 00:27:48,041 - ¿Cómo es trabajar con ancianos? - Fue... 388 00:27:48,208 --> 00:27:50,669 - Raymond, ¿cómo hiciste eso? - He... 389 00:27:59,803 --> 00:28:03,557 Bueno. Todo se está aclarando. 390 00:28:05,225 --> 00:28:06,643 ¿Los puedo dejar ir? 391 00:28:06,810 --> 00:28:08,353 - ¿Ya almorzaron? - Sí. 392 00:28:08,520 --> 00:28:10,355 A menos que haya más preguntas. 393 00:28:11,023 --> 00:28:12,649 - ¿Todos recibieron...? - Sí. 394 00:28:12,816 --> 00:28:14,568 Genial. Vuélveles a dar las gracias. 395 00:28:14,735 --> 00:28:16,695 - Claro. - Así estamos. 396 00:28:17,738 --> 00:28:19,656 Raymond Chen, seis votos. 397 00:28:19,823 --> 00:28:21,158 Duncan Springer, seis votos. 398 00:28:21,283 --> 00:28:22,576 Marcie Ramirez, cinco votos. 399 00:28:22,868 --> 00:28:26,496 Franklyn Pickett, Teodora Moon, Tristan Bulger, tres cada uno. 400 00:28:26,663 --> 00:28:29,041 Y Kristy Esposito, un voto. 401 00:28:29,208 --> 00:28:31,543 Parece que tenemos tres becas para entregar... 402 00:28:31,710 --> 00:28:34,755 ...y tres ganadores. Si no hay desacuerdos... 403 00:28:34,922 --> 00:28:36,506 ...creo que podemos... 404 00:28:38,425 --> 00:28:39,927 ¿Jimmy? 405 00:28:41,845 --> 00:28:43,430 Sí. 406 00:28:44,223 --> 00:28:48,435 El único voto por Kristy Esposito fue mío. 407 00:28:48,602 --> 00:28:52,397 Y si de algo sirve, creo que deberíamos volver a mirarla. 408 00:28:52,689 --> 00:28:55,692 Esposito, esa es la ladrona de tiendas. 409 00:28:57,444 --> 00:28:59,071 ¿La ladrona de tiendas? 410 00:28:59,238 --> 00:29:01,281 Sí. Así es. 411 00:29:02,491 --> 00:29:04,451 Tiene buenas notas. 412 00:29:04,618 --> 00:29:07,955 No tanto como los otros chicos, pero son buenas. 413 00:29:08,121 --> 00:29:10,332 Y tiene buenas recomendaciones. 414 00:29:10,499 --> 00:29:12,501 Y sí, ha tenido problemas. 415 00:29:12,668 --> 00:29:15,545 Pero era nueva en la ciudad, tomó malas decisiones. 416 00:29:15,837 --> 00:29:17,464 Fue en su segundo año. 417 00:29:17,631 --> 00:29:20,133 Ha tenido dos años buenos desde entonces. 418 00:29:20,300 --> 00:29:22,052 ¿Y leyeron esto? 419 00:29:22,219 --> 00:29:23,637 Su ensayo es... 420 00:29:24,221 --> 00:29:27,099 Gracias a esa experiencia se interesó en el derecho. 421 00:29:27,266 --> 00:29:28,767 Y es muy bueno. 422 00:29:29,059 --> 00:29:30,477 Es muy bueno. 423 00:29:31,061 --> 00:29:34,398 A lo que voy es a que alguien que ha tenido problemas... 424 00:29:34,564 --> 00:29:38,110 ...que no tiene un historial perfecto... 425 00:29:38,277 --> 00:29:41,863 ...alguien que se ha equivocado y ha enfrentado las consecuencias... 426 00:29:42,239 --> 00:29:45,200 ...tal vez ella aporta algo que los demás no aportan. 427 00:29:45,367 --> 00:29:48,954 Creo que hay que considerar eso. 428 00:29:53,083 --> 00:29:55,544 Jimmy, es un gran argumento. 429 00:29:56,753 --> 00:29:58,880 ¿Qué tal si volvemos a votar? 430 00:30:03,468 --> 00:30:05,846 Kristy. Señorita Esposito. Espere. 431 00:30:06,013 --> 00:30:08,557 Hola. Jimmy McGill, hola. Nos vimos adentro. 432 00:30:09,433 --> 00:30:10,684 Hola. 433 00:30:11,018 --> 00:30:12,686 Hola. 434 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 No te la dieron. 435 00:30:16,273 --> 00:30:18,608 Jamás te la iban a dar. 436 00:30:18,775 --> 00:30:21,695 Ellos... Te ofrecen estas cosas... 437 00:30:21,862 --> 00:30:23,947 ...te dicen que tienes la oportunidad... 438 00:30:24,114 --> 00:30:25,699 ...pero lo siento, es mentira. 439 00:30:25,866 --> 00:30:27,576 Ya tenían la decisión tomada. 440 00:30:27,743 --> 00:30:30,912 Sabían qué iban a hacer antes de que llegaras. 441 00:30:31,204 --> 00:30:32,998 Cometiste un error... 442 00:30:33,165 --> 00:30:36,043 ...y no lo olvidarán nunca. 443 00:30:36,209 --> 00:30:38,003 En lo que a ellos concierne... 444 00:30:38,170 --> 00:30:42,382 ...tu error es... Es lo que eres. Y es todo lo que eres. 445 00:30:42,549 --> 00:30:44,551 Y no me refiero solo a la beca. 446 00:30:44,718 --> 00:30:46,678 Me refiero a todo. 447 00:30:46,845 --> 00:30:49,473 Te sonreirán, te darán una palmadita en la cabeza... 448 00:30:49,639 --> 00:30:53,310 ...pero jamás te dejarán entrar. 449 00:30:53,935 --> 00:30:55,896 Pero escucha. Escucha. 450 00:30:56,563 --> 00:30:58,231 No importa. 451 00:30:58,398 --> 00:31:00,609 No importa. Porque no los necesitas. 452 00:31:01,610 --> 00:31:03,987 No te la darán, ¿y qué? 453 00:31:04,154 --> 00:31:05,447 Tú la vas a tomar. 454 00:31:05,614 --> 00:31:08,450 Vas a hacer lo que sea necesario, ¿me oyes? 455 00:31:08,617 --> 00:31:10,327 No vas a seguir las reglas. 456 00:31:10,494 --> 00:31:13,205 Harás todo a tu manera, harás lo que ellos no hacen. 457 00:31:13,372 --> 00:31:15,874 Vas a ser lista, vas a tomar atajos... 458 00:31:16,041 --> 00:31:17,626 ...y vas a ganar. 459 00:31:18,460 --> 00:31:21,380 Ellos están en el piso 35. Tú estarás en el 50. 460 00:31:21,546 --> 00:31:23,715 Los mirarás por encima del hombro. 461 00:31:23,882 --> 00:31:27,386 Y cuanto más subas, más te odiarán. Bien. 462 00:31:27,719 --> 00:31:29,930 Bien. Restriégaselo en la cara. 463 00:31:30,097 --> 00:31:31,390 Hazlos sufrir. 464 00:31:31,556 --> 00:31:33,642 Porque no les importas tanto. 465 00:31:33,809 --> 00:31:35,102 ¿Y qué? 466 00:31:35,268 --> 00:31:36,520 ¿Y qué? 467 00:31:36,686 --> 00:31:38,105 Que se jodan. 468 00:31:38,814 --> 00:31:41,691 Recuerda, el ganador se lleva todo. 469 00:31:46,029 --> 00:31:47,989 Tengo que tomar el autobús. 470 00:31:49,783 --> 00:31:52,202 Entiendes qué trato de decirte, ¿verdad? 471 00:31:54,538 --> 00:31:55,956 Sí. 472 00:31:56,998 --> 00:31:58,417 Creo que sí. 473 00:31:59,042 --> 00:32:01,378 Muy bien. Muy bien, ve por ellos. 474 00:32:43,128 --> 00:32:46,882 Maldita sea. Maldita sea. Maldita sea. Maldita sea. 475 00:33:00,020 --> 00:33:01,480 No. 476 00:33:01,980 --> 00:33:03,690 No. 477 00:33:08,570 --> 00:33:09,613 No. 478 00:33:09,779 --> 00:33:11,740 No. No. 479 00:33:24,085 --> 00:33:25,587 Transferencias de dinero. 480 00:33:32,928 --> 00:33:34,429 - ¿Puedo ayudarle? - Hola. 481 00:33:34,971 --> 00:33:36,932 Mi amigo estuvo antes aquí. 482 00:33:38,016 --> 00:33:40,352 Un tipo calvo. Como así de alto. 483 00:33:41,019 --> 00:33:44,189 Sí. ¿Encontraron a su cuñado? ¿Está bien? 484 00:33:45,148 --> 00:33:46,608 No, no. 485 00:33:47,692 --> 00:33:49,319 No, no lo hemos encontrado. 486 00:33:49,945 --> 00:33:51,279 Estamos muy preocupados. 487 00:33:51,446 --> 00:33:53,532 - Lo siento. - Sí. 488 00:33:55,116 --> 00:33:59,538 Me preguntaba si tal vez mi amigo había omitido algo. 489 00:34:00,997 --> 00:34:02,666 Le mostré todo lo que tengo. 490 00:34:04,501 --> 00:34:06,294 Muéstrame lo que le mostraste. 491 00:34:08,755 --> 00:34:11,174 Tal vez debería llamar a su amigo. 492 00:34:11,341 --> 00:34:13,009 Lo hice, y... 493 00:34:13,218 --> 00:34:15,720 ...me dijo que viniera a mirar otra vez. 494 00:34:15,887 --> 00:34:17,264 Se lo agradecería mucho. 495 00:34:18,181 --> 00:34:20,141 No puedo. Lo siento. 496 00:34:21,601 --> 00:34:23,311 Mejor llamen a la policía. 497 00:34:24,437 --> 00:34:25,897 Claro. Claro. 498 00:34:28,441 --> 00:34:30,193 Travel Wire, habla Fred. 499 00:34:32,279 --> 00:34:35,115 La calle Cuarta. Se cruza con Lomas. 500 00:34:37,450 --> 00:34:39,035 A las 10 p.m. 501 00:34:39,202 --> 00:34:41,663 Sí. Bueno. Que tenga un buen día. 502 00:34:41,830 --> 00:34:43,206 Gracias. 503 00:35:15,488 --> 00:35:17,532 Recibir Dinero DESTINATARIO: WERNER ZIEGLER. 504 00:36:07,791 --> 00:36:09,501 ¿Aquí hay un señor Ziegler? 505 00:36:11,044 --> 00:36:12,545 ¿Señor Werner Ziegler? 506 00:36:12,712 --> 00:36:14,756 Sí. Yo soy Ziegler. 507 00:36:14,923 --> 00:36:16,549 Tiene una llamada. 508 00:36:17,550 --> 00:36:20,428 Sí. Ya voy. Gracias. 509 00:36:31,398 --> 00:36:33,817 ¡Querida! ¿Aterrizaste? 510 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 ¿Habla Werner? 511 00:36:36,528 --> 00:36:38,113 Sí. 512 00:36:38,405 --> 00:36:39,948 ¿Quién habla? 513 00:36:40,115 --> 00:36:42,367 Llamo de parte de Gustavo Fring. 514 00:36:46,204 --> 00:36:48,289 Sí, ya veo. 515 00:36:49,708 --> 00:36:51,668 ¿El señor Fring está muy enojado? 516 00:36:52,961 --> 00:36:54,838 - ¿Qué crees? - Por favor dígale... 517 00:36:55,004 --> 00:36:58,091 ...que el trabajo continuará. ¿Michael le mostró mi carta? 518 00:36:58,258 --> 00:36:59,884 Expliqué todo. 519 00:37:01,553 --> 00:37:04,681 No. Michael no ha compartido eso con el señor Fring. 520 00:37:04,848 --> 00:37:06,725 La carta tiene instrucciones específicas. 521 00:37:07,142 --> 00:37:10,478 Mis hombres podrán continuar unos días sin mí. 522 00:37:10,645 --> 00:37:14,774 - El trabajo seguirá. Pregúntele a Michael. - Michael. 523 00:37:16,985 --> 00:37:19,654 Michael está ocupado y me pidió que hablara contigo. 524 00:37:19,821 --> 00:37:22,115 ¿Recuerdas cuáles eran tus instrucciones? 525 00:37:22,282 --> 00:37:25,076 Claro. Deben terminar de sacar los escombros... 526 00:37:25,243 --> 00:37:27,412 ...y empezar el muro sur. 527 00:37:27,579 --> 00:37:29,372 ¿El muro sur? 528 00:37:30,457 --> 00:37:32,542 El muro sur, sí. 529 00:37:33,126 --> 00:37:36,171 El concreto está listo, pueden empezar a verter. 530 00:37:36,337 --> 00:37:38,381 Es muy sencillo. 531 00:37:38,548 --> 00:37:39,549 Kai sabrá... 532 00:37:42,302 --> 00:37:46,264 El concreto... Lo siento, no entendí lo último. ¿Podrías repetirlo? 533 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 ¿Werner? 534 00:37:49,642 --> 00:37:51,019 ¿Werner? 535 00:37:51,978 --> 00:37:53,688 ¿Señor Ziegler? 536 00:37:58,902 --> 00:38:00,403 Michael. 537 00:38:01,154 --> 00:38:03,114 ¿Eres tú? 538 00:38:10,455 --> 00:38:12,582 - Lo siento mucho... - Vístete. 539 00:38:13,875 --> 00:38:14,876 Michael... 540 00:38:15,043 --> 00:38:17,337 No quiero oír otra palabra de tu boca. 541 00:38:18,505 --> 00:38:20,006 Ve. 542 00:38:47,575 --> 00:38:49,160 Hola. 543 00:38:49,327 --> 00:38:52,664 - Hola. - Creo que tengo algo aquí. 544 00:38:52,831 --> 00:38:55,708 Mira. El problema pudo empezar con el remordimiento... 545 00:38:55,875 --> 00:38:58,670 ...así que trato de ir a eso más gradualmente. 546 00:38:58,837 --> 00:39:01,714 El derecho, planes, luego remordimiento... 547 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 ...luego hermano, luego legado, ¿qué opinas? 548 00:39:06,427 --> 00:39:08,346 - ¿Todo bien? - Sí. 549 00:39:09,347 --> 00:39:10,849 ¿Cómo salió todo? 550 00:39:11,391 --> 00:39:15,895 Les dimos becas a tres jóvenes muy inteligentes. 551 00:39:16,062 --> 00:39:19,190 Qué bien. Bueno, podemos trabajar en esto. 552 00:39:19,899 --> 00:39:23,361 Sé que es mucho, pero no hay que improvisar con esto. 553 00:39:24,362 --> 00:39:25,864 Sí. 554 00:39:27,532 --> 00:39:29,033 Jimmy, lo difícil está hecho. 555 00:39:29,200 --> 00:39:31,995 Sala de lectura, beca, cementerio. 556 00:39:32,912 --> 00:39:34,706 Ya deben haber oído algo. 557 00:39:34,873 --> 00:39:37,709 Organizamos las fichas de dominó y tú las tumbas. 558 00:39:39,335 --> 00:39:41,504 Puedo decir lo que quiera. 559 00:39:41,671 --> 00:39:44,716 Para el comité sigo siendo "ese tipo". 560 00:39:47,093 --> 00:39:48,803 Bueno, tienes que decir algo. 561 00:39:53,057 --> 00:39:54,726 ¿Y si...? 562 00:39:55,935 --> 00:39:57,729 ¿Y si...? 563 00:40:11,701 --> 00:40:14,621 ¿Y si Chuck habla por mí? 564 00:40:33,056 --> 00:40:34,474 Espera aquí. 565 00:40:52,200 --> 00:40:53,826 - ¿Sí? - Lo tengo. 566 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 ¿Dónde están? 567 00:40:56,621 --> 00:40:59,707 Junto a una antigua pista de carreras por la 55. 568 00:40:59,874 --> 00:41:02,210 Trece kilómetros al norte de San Ysidro. 569 00:41:03,378 --> 00:41:04,712 ¿Dónde estaba él? 570 00:41:04,879 --> 00:41:08,174 En un sitio llamado Aguas Termales Dulce Vega en Jemez. 571 00:41:08,675 --> 00:41:10,843 Su esposa seguramente va para allá. 572 00:41:13,554 --> 00:41:15,014 Otra cosa. 573 00:41:16,182 --> 00:41:17,642 ¿Sí? 574 00:41:17,934 --> 00:41:20,853 Cuando lo encontré, estaba al teléfono con alguien interesado... 575 00:41:21,020 --> 00:41:23,940 ...que se hacía pasar por uno de sus hombres. 576 00:41:26,234 --> 00:41:27,360 ¿Qué les dijo? 577 00:41:27,777 --> 00:41:29,195 Nada útil. 578 00:41:29,821 --> 00:41:30,863 ¿Está seguro? 579 00:41:31,030 --> 00:41:32,448 Sí. 580 00:41:33,408 --> 00:41:35,535 ¿Tiene idea de quién era? 581 00:41:37,161 --> 00:41:38,579 Sí. 582 00:41:40,289 --> 00:41:42,625 - Bueno. Lo llevaré ahora. - No. 583 00:41:43,418 --> 00:41:44,919 Manténgalo ahí. 584 00:41:45,420 --> 00:41:46,963 Espere. 585 00:41:49,090 --> 00:41:50,800 Yo lo haría de otra manera. 586 00:41:50,967 --> 00:41:52,385 Eso lo sé. 587 00:41:55,930 --> 00:41:57,348 Considérelo un error. 588 00:41:57,432 --> 00:41:59,350 Esta discusión no sirve de nada. 589 00:42:01,019 --> 00:42:02,437 Espere donde está. 590 00:42:15,658 --> 00:42:17,326 Yo me encargaré. 591 00:42:18,995 --> 00:42:20,413 ¿Está seguro? 592 00:42:22,790 --> 00:42:24,208 Sí. 593 00:42:37,221 --> 00:42:38,723 Maldita sea. 594 00:42:47,607 --> 00:42:49,233 Bájate. 595 00:42:55,156 --> 00:42:57,241 Quiero saber cómo terminaba tu plan. 596 00:42:57,408 --> 00:42:59,285 ¿Qué pensaste que iba a pasar? 597 00:43:00,328 --> 00:43:03,164 Pensé que volvería y mi amigo Michael... 598 00:43:03,331 --> 00:43:05,083 ...estaría muy, muy enojado. 599 00:43:05,249 --> 00:43:08,419 Pero con el tiempo, entendería y me perdonaría. 600 00:43:09,253 --> 00:43:10,922 Jamás dependió de mí. 601 00:43:11,631 --> 00:43:12,799 Michael, mira... 602 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 ...sé que te causé problemas. 603 00:43:14,884 --> 00:43:17,678 Y siento mucho el daño que causé. 604 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 Repararé lo que dañé con mis manos... 605 00:43:20,139 --> 00:43:22,975 ...pero, por favor, Margarethe aterrizará pronto. 606 00:43:23,142 --> 00:43:25,269 Estará pronto en el motel, por favor. 607 00:43:25,520 --> 00:43:27,188 Llévame de vuelta allá. 608 00:43:27,897 --> 00:43:30,191 Déjanos estar juntos un poco, ¿sí? 609 00:43:30,358 --> 00:43:33,027 Deja que me vea y que sepa que todo está bien. 610 00:43:35,196 --> 00:43:36,322 Por favor, Michael. 611 00:43:36,489 --> 00:43:38,991 Vuelvo ahora o por la mañana... 612 00:43:39,158 --> 00:43:41,494 ...¿qué diferencia puede haber? 613 00:43:42,620 --> 00:43:44,330 Eso no va a pasar. 614 00:43:47,875 --> 00:43:51,045 Déjame hablar con el señor Fring. Le explicaré todo. 615 00:43:51,212 --> 00:43:52,964 Lo haré entender. 616 00:43:53,131 --> 00:43:54,966 No vas a hablar con Fring. 617 00:43:55,133 --> 00:43:56,717 Por favor. Yo sé que si... 618 00:43:56,884 --> 00:44:01,973 Werner, nada que digas o hagas hará que vuelvan a confiar en ti. 619 00:44:17,780 --> 00:44:19,282 Me iré a casa. 620 00:44:21,617 --> 00:44:24,370 Jamás diré una palabra de esto. 621 00:44:26,455 --> 00:44:27,874 ¿El dinero? 622 00:44:28,833 --> 00:44:31,085 Lo devolveré todo. 623 00:44:33,421 --> 00:44:36,007 No se lo diré a nadie, lo juro. 624 00:44:37,008 --> 00:44:38,801 Será como si... 625 00:44:39,886 --> 00:44:42,263 ...nada de esto hubiera pasado. 626 00:44:43,973 --> 00:44:44,974 Por favor, Michael. 627 00:44:45,474 --> 00:44:49,604 Sabes que guardaré silencio. Lo sabes, por favor. 628 00:44:50,563 --> 00:44:52,982 ¿Tu esposa tiene celular? 629 00:44:53,774 --> 00:44:54,901 Sí. 630 00:44:55,318 --> 00:44:57,069 Necesito que la llames ahora. 631 00:44:58,196 --> 00:45:01,115 - Aterrizó hace una hora. - Pero ella no sabe nada. 632 00:45:01,282 --> 00:45:03,242 Y tienes que hacer que siga siendo así. 633 00:45:03,409 --> 00:45:04,911 La están siguiendo. 634 00:45:05,995 --> 00:45:07,455 ¿La siguen? 635 00:45:08,206 --> 00:45:11,292 Si vuelve al aeropuerto, no le pasará nada. 636 00:45:12,043 --> 00:45:16,214 - No podrían... No lo harían. - Contrólate. 637 00:45:16,380 --> 00:45:18,132 Dame el teléfono y la llamo ya. 638 00:45:18,299 --> 00:45:20,676 - Dámelo. - Cálmate. Cálmate. 639 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Ella no puede sospechar. No importa qué le digas... 640 00:45:23,930 --> 00:45:26,641 ...siempre y cuando vuelva a donde debe estar. 641 00:45:43,449 --> 00:45:44,784 Querida... 642 00:45:45,034 --> 00:45:47,411 Hola. Sí. 643 00:45:47,578 --> 00:45:48,829 Tú... 644 00:45:49,997 --> 00:45:52,750 ¿Estás alquilando el auto? 645 00:45:53,209 --> 00:45:54,669 Sí, sí... 646 00:45:55,962 --> 00:45:57,797 Tengo una pésima noticia. 647 00:45:58,714 --> 00:46:00,675 Hay un problema en la obra. 648 00:46:00,841 --> 00:46:02,677 Sí. Me llamaron. 649 00:46:03,219 --> 00:46:05,179 ¿Qué? No... 650 00:46:06,555 --> 00:46:09,725 No, no hay heridos. Nadie, no. Yo sé. Yo sé. No. 651 00:46:10,309 --> 00:46:12,144 Por favor, por favor escúchame. 652 00:46:12,770 --> 00:46:14,230 Yo... 653 00:46:15,189 --> 00:46:18,484 Yo no estoy en el motel. Ni siquiera estoy en Nuevo México. 654 00:46:19,277 --> 00:46:21,737 Vas a tener que tomar el siguiente vuelo a casa. 655 00:46:26,367 --> 00:46:28,202 Margarethe, escúchame. 656 00:46:28,911 --> 00:46:30,746 Margarethe, escúchame. 657 00:46:31,289 --> 00:46:32,498 ¡Cállate! 658 00:46:33,374 --> 00:46:35,001 Tienes que regresar. 659 00:46:36,836 --> 00:46:40,214 ¡No! Imposible. Es mi trabajo. Tengo que hacerlo. 660 00:46:40,798 --> 00:46:43,801 Y no te quiero ver, Margarethe. No te quiero ver. 661 00:46:44,468 --> 00:46:47,471 ¡Así que vuelve a casa! Inmediatamente. ¡Ahora! 662 00:47:01,235 --> 00:47:02,653 ¿Lo hará? 663 00:47:05,614 --> 00:47:08,492 Estaba muy enojada, pero sí. 664 00:47:08,659 --> 00:47:10,077 Volverá a casa. 665 00:47:13,497 --> 00:47:15,041 Michael. 666 00:47:16,584 --> 00:47:20,129 Si ella no sabe de mí, hará preguntas. 667 00:47:20,880 --> 00:47:22,715 Irá a la policía. 668 00:47:24,717 --> 00:47:27,511 Habrá una historia. Un accidente. 669 00:47:28,554 --> 00:47:31,390 La visitarán abogados. Abogados alemanes. 670 00:47:33,476 --> 00:47:35,519 Responderán sus preguntas. 671 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 ¿Lo juras? 672 00:47:40,900 --> 00:47:42,318 Lo juro. 673 00:47:44,153 --> 00:47:45,696 ¿Y mis hombres? 674 00:47:46,822 --> 00:47:48,115 Volverán a casa. 675 00:47:48,282 --> 00:47:50,326 Estarán bien. Confían en ellos. 676 00:47:57,208 --> 00:47:59,668 ¿De verdad no hay otra manera? 677 00:48:25,903 --> 00:48:29,573 Hay tantas estrellas visibles en Nuevo México. 678 00:48:35,996 --> 00:48:38,207 Caminaré hacia allá. 679 00:48:40,126 --> 00:48:41,794 Para verlas mejor. 680 00:49:48,527 --> 00:49:49,945 Digo... 681 00:49:51,739 --> 00:49:53,157 ...es increíble. 682 00:49:53,949 --> 00:49:57,870 Siento que llevamos una eternidad hablando de esto, y ahora... 683 00:49:59,538 --> 00:50:01,040 ...aquí está. 684 00:50:03,918 --> 00:50:05,878 Una hazaña arquitectónica. 685 00:50:07,546 --> 00:50:09,173 Verdaderamente. 686 00:50:10,049 --> 00:50:11,467 Hercúlea. 687 00:50:14,386 --> 00:50:15,888 Esto es... 688 00:50:20,559 --> 00:50:22,019 Esto es... 689 00:50:23,771 --> 00:50:25,189 Sí. 690 00:50:27,149 --> 00:50:28,943 Puedo trabajar con esto. 691 00:50:30,819 --> 00:50:34,823 Digo, no es exactamente lo que hablamos... 692 00:50:34,990 --> 00:50:38,035 ...pero tiene posibilidades, aun sin terminar. 693 00:50:38,202 --> 00:50:41,288 El principal problema en este punto es la ventilación. 694 00:50:41,455 --> 00:50:43,624 Pero con ventiladores y el equipo adecuado... 695 00:50:43,791 --> 00:50:47,253 ...podría hacer como mínimo una preparación rudimentaria. 696 00:50:47,419 --> 00:50:50,130 Hasta que no esté listo, no. 697 00:50:54,385 --> 00:50:56,053 Por supuesto. 698 00:50:56,845 --> 00:50:59,056 Solo queremos hacerlo si se hace bien. 699 00:50:59,932 --> 00:51:03,644 Solo estaba explorando posibilidades. 700 00:51:07,773 --> 00:51:12,486 Voy a subir para ver el... 701 00:51:15,364 --> 00:51:16,865 Bueno. 702 00:51:28,043 --> 00:51:29,587 Hola. 703 00:52:10,669 --> 00:52:13,172 Claro. Eso no será un problema. 704 00:52:17,843 --> 00:52:19,261 ¿Dónde la tienes? 705 00:52:23,891 --> 00:52:27,019 Esto debe bastar. Chuck escribió una buena carta, ¿no? 706 00:52:27,186 --> 00:52:29,563 Chuck escribió una carta estupenda. 707 00:52:32,316 --> 00:52:34,818 Pero no son solo las palabras, ¿sabes? 708 00:52:36,695 --> 00:52:38,197 Es cómo las leas. 709 00:52:47,665 --> 00:52:50,250 Jimmy, pase lo que pase ahí dentro... 710 00:52:51,585 --> 00:52:53,087 ...estoy contigo. 711 00:52:56,882 --> 00:53:00,844 Señor McGill, analizamos los hechos, los mismos de la audiencia con el comité. 712 00:53:01,011 --> 00:53:04,765 Evaluamos sus conclusiones, y solo falta que escuchemos... 713 00:53:04,848 --> 00:53:07,851 ...la declaración que preparó. Cuando esté listo. 714 00:53:08,644 --> 00:53:11,980 Gracias, Su Señoría. No preparé una declaración. 715 00:53:12,564 --> 00:53:15,776 Pero tengo esto. 716 00:53:17,111 --> 00:53:18,737 Es una carta... 717 00:53:18,904 --> 00:53:21,365 ...de mi hermano, Charles McGill. 718 00:53:22,282 --> 00:53:24,159 Me la dejó en su testamento. 719 00:53:24,326 --> 00:53:27,329 Y la recibí el año pasado, después de su muerte. 720 00:53:34,753 --> 00:53:36,422 "Querido Jimmy... 721 00:53:36,588 --> 00:53:40,801 ...callé muchas cosas en nuestra relación a lo largo de los años. 722 00:53:40,968 --> 00:53:43,929 En lugar de dejar que estas ideas sin expresar mueran conmigo... 723 00:53:44,096 --> 00:53:46,640 ...decidí registrarlas aquí para ti. 724 00:53:46,807 --> 00:53:50,769 Espero que tomes mis palabras con el sentido que buscan tener. 725 00:53:56,024 --> 00:53:59,903 Recuerdo el día que llegaste a casa del hospital. 726 00:54:00,070 --> 00:54:02,948 No te imaginas la alegría en cara de mamá. 727 00:54:03,115 --> 00:54:06,493 Puedo decir que nunca la vi más feliz". 728 00:54:21,717 --> 00:54:24,136 Lo siento. No puedo hacer esto. 729 00:54:26,638 --> 00:54:27,931 Estaba... 730 00:54:28,682 --> 00:54:30,976 Solo iba a tratar de... 731 00:54:31,143 --> 00:54:35,397 Iba a tratar de conmoverlos con las elocuentes palabras de mi hermano. 732 00:54:35,773 --> 00:54:39,234 Ya saben, apelar a sus sentimientos, pero eso no está bien. 733 00:54:40,194 --> 00:54:41,862 Esta carta es entre él y yo. 734 00:54:42,446 --> 00:54:44,323 Y así debería mantenerse. 735 00:54:47,618 --> 00:54:49,995 Escuchen, mi hermano Chuck... 736 00:54:50,788 --> 00:54:52,331 Ustedes lo conocieron. 737 00:54:53,957 --> 00:54:55,459 Él me quería... 738 00:54:55,626 --> 00:54:57,085 ...a su manera. 739 00:54:57,836 --> 00:54:59,755 Me quería como hermano. 740 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 No me quería como abogado. 741 00:55:05,385 --> 00:55:08,138 Chuck fue una gran razón por la que me hice abogado. 742 00:55:08,305 --> 00:55:11,558 Él era el hombre más inteligente que había conocido. 743 00:55:11,725 --> 00:55:13,936 Y un abogado increíble. 744 00:55:14,102 --> 00:55:17,314 ¿Saben? Y él sabía exactamente quién era. 745 00:55:17,481 --> 00:55:18,899 Exactamente. 746 00:55:20,234 --> 00:55:23,237 Y toda mi vida, quise hacerlo sentir orgulloso. 747 00:55:24,571 --> 00:55:28,784 Y no era fácil hacerlo sentir orgulloso. 748 00:55:29,201 --> 00:55:30,702 Saben, era como... 749 00:55:30,869 --> 00:55:33,413 ...subir el Everest sin suministros. 750 00:55:33,539 --> 00:55:36,375 Si eras uno de los pocos afortunados que llegaban a esa cima... 751 00:55:36,458 --> 00:55:39,419 ...aunque fuera un momento, si lo hacías sentir orgulloso... 752 00:55:39,586 --> 00:55:42,214 ...vaya, qué sensación. 753 00:55:43,423 --> 00:55:45,133 Y él te lo hacía saber. 754 00:55:46,218 --> 00:55:48,554 Pero si no eras una de esas personas... 755 00:55:50,305 --> 00:55:54,852 Él era educado, pero no soportaba a los tontos, ¿saben? 756 00:55:55,018 --> 00:55:56,770 Y podía ser crítico. 757 00:55:57,271 --> 00:55:58,981 Y difícil. 758 00:55:59,147 --> 00:56:01,358 Sabía cómo hacerte sentir mal. 759 00:56:03,902 --> 00:56:06,113 Podía ser un verdadero hijo de puta. 760 00:56:07,155 --> 00:56:10,200 Chuck era el que siempre tenía razón. 761 00:56:10,409 --> 00:56:11,827 Siempre. 762 00:56:12,995 --> 00:56:14,872 Y normalmente, la tenía. 763 00:56:15,706 --> 00:56:18,208 Entonces, para un tipo como yo... 764 00:56:20,210 --> 00:56:22,880 Me iba mal en la escuela, me faltaba ambición... 765 00:56:23,046 --> 00:56:25,591 ...siempre buscaba atajos. Digo, para yo... 766 00:56:25,757 --> 00:56:29,803 ...estar a la altura de las expectativas de Charles McGill... 767 00:56:34,933 --> 00:56:36,351 Quiero decir, mírenme. 768 00:56:37,394 --> 00:56:39,521 Jamás seré tan recto como él... 769 00:56:39,688 --> 00:56:41,356 ...jamás seré tan inteligente... 770 00:56:41,523 --> 00:56:43,150 ...jamás seré tan respetado. 771 00:56:45,402 --> 00:56:48,447 Jamás seré tan bueno como Chuck. 772 00:56:53,076 --> 00:56:54,494 Pero puedo intentarlo. 773 00:56:55,454 --> 00:56:56,872 Puedo intentarlo. 774 00:56:57,831 --> 00:56:59,249 Si ustedes deciden... 775 00:57:00,292 --> 00:57:02,210 ...y puedo ser abogado... 776 00:57:05,213 --> 00:57:09,259 ...haré todo lo que pueda para ser digno del apellido McGill. 777 00:57:12,679 --> 00:57:15,682 Y si deciden que no soy abogado... 778 00:57:19,102 --> 00:57:20,520 ...no importa. 779 00:57:21,521 --> 00:57:25,359 De todas formas intentaré ser el mejor hombre que pueda. 780 00:57:30,155 --> 00:57:31,573 Tengo suerte... 781 00:57:32,157 --> 00:57:34,076 ...de haber recibido esta carta. 782 00:57:34,701 --> 00:57:37,329 Nunca tuve la oportunidad de escribirle a él... 783 00:57:37,496 --> 00:57:40,040 ...y decirle todo lo que debí decirle. 784 00:57:42,417 --> 00:57:45,379 Pero tengo que creer que de alguna manera... 785 00:57:46,505 --> 00:57:48,298 De alguna manera, él lo sabe. 786 00:57:53,845 --> 00:57:55,514 Bueno, eso es... 787 00:57:56,223 --> 00:57:58,058 Eso es todo de mi parte. 788 00:57:59,017 --> 00:58:00,435 Lo siento. 789 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 Gracias. 790 00:58:12,990 --> 00:58:15,450 - Sabía que podías hacerlo. - Eso estuvo genial. 791 00:58:15,617 --> 00:58:17,411 Sí. Ellos... Te tienen que readmitir. 792 00:58:17,577 --> 00:58:19,705 - Sí. ¿Viste a esos tontos? - Tienen que hacerlo. 793 00:58:19,871 --> 00:58:22,499 Ese imbécil estaba llorando. Lágrimas de verdad. 794 00:58:22,666 --> 00:58:23,875 Cielos, Kim. 795 00:58:24,042 --> 00:58:27,879 Escucha, empecé a leer la carta y supe que no era... 796 00:58:28,046 --> 00:58:30,298 Se les notaba en la cara que no iba a bastar. 797 00:58:30,549 --> 00:58:34,094 Así que me dejé llevar, ¿sabes? 798 00:58:34,261 --> 00:58:37,514 Sentía una energía en mí, como improvisación o jazz... 799 00:58:37,681 --> 00:58:39,516 ...y pum, clavé el anzuelo. 800 00:58:40,559 --> 00:58:43,145 "Tengo suerte de haber recibido esta carta". 801 00:58:43,311 --> 00:58:46,064 Dios, podía ver la matrix, ¿sabes? 802 00:58:46,231 --> 00:58:48,859 Yo era invencible. Podía evadir balas, cariño. 803 00:58:49,109 --> 00:58:51,987 Y tú tenías razón. Tenías razón. Todo fue por Chuck. 804 00:58:52,154 --> 00:58:53,280 Siempre fue por él. 805 00:58:53,488 --> 00:58:55,407 Señor McGill, sigue aquí. 806 00:58:55,574 --> 00:58:58,243 - Buenas noticias. - Créame, ya lo sé. 807 00:58:58,410 --> 00:59:00,495 Bien. Si me acompaña a la oficina... 808 00:59:00,662 --> 00:59:04,207 - ...debe firmar unos documentos. - Claro que sí. Vamos. 809 00:59:04,374 --> 00:59:07,085 Y, cariño, necesitaré un formulario más. 810 00:59:07,627 --> 00:59:12,424 Un nombre comercial. Porque no ejerceré bajo el apellido McGill... 811 00:59:12,591 --> 00:59:15,010 No debe haber problema. Tenemos todos los formularios. 812 00:59:15,093 --> 00:59:16,011 Genial, genial. 813 00:59:16,094 --> 00:59:18,055 Espera. Espera, Jimmy, ¿qué? 814 00:59:18,972 --> 00:59:20,390 Todo está bien, hombre. 815 01:00:08,939 --> 01:00:10,857 Subtítulos: Juanita Cardona. 816 01:00:12,857 --> 01:00:16,217 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 816 01:00:17,305 --> 01:01:17,436 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org