1
00:00:06,548 --> 00:00:09,718
Me llamo Kenneth Kazanjian,
asociado de Reeves & Green.
2
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Estoy ante ustedes para respaldar
a Daniel Stark.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,807
Señorías, me llamo Joseph Adamson...
4
00:00:15,974 --> 00:00:19,102
...Adamson, Field & Wright.
Es un placer estar aquí...
5
00:00:19,269 --> 00:00:21,730
...para respaldar
a Gina Robles. Gracias.
6
00:00:22,147 --> 00:00:23,899
Damas y caballeros,
soy Charles McGill.
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,151
Asociado sénior
de Hamlin Hamlin McGill.
8
00:00:26,318 --> 00:00:30,948
Estoy ante ustedes para respaldar
a mi hermano, James Morgan McGill.
9
00:00:31,657 --> 00:00:33,700
Señorías, Nathaniel Scott, independiente.
10
00:00:33,867 --> 00:00:37,204
Es un placer estar aquí hoy
para respaldar a Frances Yu.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,458
La eternidad empieza esta noche.
12
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
La eternidad empieza esta noche.
13
00:00:45,712 --> 00:00:52,052
Hace tiempo me estaba enamorando
Pero ahora estoy destrozado.
14
00:00:54,888 --> 00:00:59,685
No hay nada que pueda hacer
Eclipse total del corazón.
15
00:00:59,893 --> 00:01:01,311
Esa. Hazlo.
16
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
- Esta.
- No voy a hacer eso. Elige otra cosa.
17
00:01:05,023 --> 00:01:08,318
- Sí, vas a cantar esa.
- No cantaré "Bohemian Rhapsody".
18
00:01:08,485 --> 00:01:10,779
Cantarás tu canción después de Ernie.
19
00:01:10,946 --> 00:01:12,489
Yo voy a cantar una sola.
20
00:01:13,031 --> 00:01:15,158
- No. Esta es mi noche.
- Sí.
21
00:01:15,325 --> 00:01:16,451
Ya soy abogado.
22
00:01:16,618 --> 00:01:20,038
¿Bueno?
Tengo licencia hace tres horas.
23
00:01:20,205 --> 00:01:23,834
- Si no cantas conmigo, te demando.
- Bueno, yo te demando a ti.
24
00:01:24,001 --> 00:01:25,669
- Te demando doble.
- Eso no existe.
25
00:01:25,836 --> 00:01:28,505
Podría existir,
cuando desate todo mi poder.
26
00:01:28,672 --> 00:01:30,382
¿Te quieres arriesgar?
27
00:01:31,883 --> 00:01:35,137
De vez en cuando me desmorono
Voltéate.
28
00:01:35,304 --> 00:01:37,848
- Ernie lo está dando todo.
- Sí.
29
00:01:38,015 --> 00:01:39,474
Sí.
30
00:01:42,519 --> 00:01:43,937
Chuck se va a ir.
31
00:01:44,938 --> 00:01:47,316
Bueno, no es su clase de sitio.
32
00:01:47,482 --> 00:01:49,651
Sí, pero nunca se divierte.
33
00:01:49,818 --> 00:01:53,196
Esperaba que se mezclara
con las chicas esta noche.
34
00:01:53,363 --> 00:01:54,990
Lo hará, cuando esté listo.
35
00:01:58,452 --> 00:02:01,079
- Voy a ir.
- Bueno, buena suerte.
36
00:02:01,246 --> 00:02:04,082
Elige una buena.
Que no sea de esta década.
37
00:02:05,375 --> 00:02:06,501
Chuck, oye. Oye.
38
00:02:06,668 --> 00:02:08,545
No te vas ya, ¿o sí?
39
00:02:08,712 --> 00:02:11,214
Sí. Sí. Jimmy, fue muy divertido.
40
00:02:11,381 --> 00:02:13,884
- Pero tengo reuniones temprano.
- Vamos, diez minutos.
41
00:02:14,051 --> 00:02:15,510
- Diez minutos más. Diez.
- Jimmy.
42
00:02:15,677 --> 00:02:16,845
- Tú puedes.
- Jimmy.
43
00:02:17,012 --> 00:02:19,181
No te puedes ir. Sigo yo.
44
00:02:20,057 --> 00:02:22,934
Sí, yo. Si te vas ahora,
mañana en el trabajo...
45
00:02:23,101 --> 00:02:25,228
...te contarán de mi gran actuación.
46
00:02:25,395 --> 00:02:27,648
No te perdonarás por habértela perdido.
47
00:02:27,773 --> 00:02:29,107
Está bien, Jimmy. Me quedaré.
48
00:02:29,274 --> 00:02:30,901
- Un poco más.
- No te arrepentirás.
49
00:02:31,068 --> 00:02:32,486
Vamos, sigo yo.
50
00:02:34,000 --> 00:02:40,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
51
00:02:42,704 --> 00:02:44,081
Está bien.
52
00:02:44,414 --> 00:02:46,833
No quiero hablar.
53
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
De las cosas que hemos pasado.
54
00:02:51,296 --> 00:02:54,841
Aunque me duele.
55
00:02:55,008 --> 00:02:57,761
Ahora que es historia.
56
00:02:57,928 --> 00:02:59,513
- Sube.
- No.
57
00:02:59,680 --> 00:03:02,599
Jugué todas mis cartas.
58
00:03:02,766 --> 00:03:05,602
Y tú también lo has hecho
59
00:03:05,936 --> 00:03:07,437
Chuck McGill.
60
00:03:07,604 --> 00:03:09,189
Un aplauso.
61
00:03:09,356 --> 00:03:11,024
Nada más que decir.
62
00:03:11,191 --> 00:03:15,070
No más ases para jugar.
63
00:03:15,237 --> 00:03:17,239
El ganador se lleva todo.
64
00:03:17,656 --> 00:03:19,282
Te toca.
65
00:03:19,449 --> 00:03:21,284
- El perdedor empequeñecido
- Sí.
66
00:03:21,451 --> 00:03:22,536
- Vamos, vamos.
- No.
67
00:03:22,911 --> 00:03:25,288
Junto a la victoria.
68
00:03:25,455 --> 00:03:26,456
Sí.
69
00:03:26,623 --> 00:03:30,669
Ese es su destino.
70
00:03:31,211 --> 00:03:33,797
Estaba en tus brazos.
71
00:03:34,631 --> 00:03:38,343
Sintiendo que ahí pertenecía.
72
00:03:38,510 --> 00:03:41,513
Pensé que tenía sentido.
73
00:03:42,013 --> 00:03:45,559
Construirme una cerca.
74
00:03:46,101 --> 00:03:49,730
Construirme un hogar.
75
00:03:49,896 --> 00:03:53,567
- Creyendo que ahí sería fuerte.
- Creyendo que ahí sería fuerte.
76
00:03:53,734 --> 00:03:57,028
- Pero fui un tonto.
- Pero fui un tonto.
77
00:03:57,320 --> 00:04:01,074
- Al jugar según las reglas.
- Al jugar según las reglas.
78
00:04:01,241 --> 00:04:04,953
Los dioses pueden lanzar los dados.
79
00:04:05,120 --> 00:04:08,665
Sus mentes frías como el hielo.
80
00:04:08,832 --> 00:04:12,210
Y alguien muy abajo aquí.
81
00:04:12,794 --> 00:04:16,798
Pierde a alguien querido.
82
00:04:16,965 --> 00:04:19,217
El ganador se lleva todo.
83
00:04:20,385 --> 00:04:22,220
Bueno. Cuidado. Cuidado, Jimmy.
84
00:04:22,387 --> 00:04:23,847
Hasta el fondo. Eso es.
85
00:04:24,014 --> 00:04:25,515
- Eso es.
- McGill y McGill.
86
00:04:25,682 --> 00:04:27,976
- Los hermanos McGill.
- Sí. Sí.
87
00:04:28,143 --> 00:04:29,644
Soy abogado.
88
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
- Sí.
- Y tú eres abogado.
89
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
Dos abogados. ¿Qué te parece?
90
00:04:33,690 --> 00:04:35,442
- ¿Qué tal?
- M&M.
91
00:04:35,609 --> 00:04:38,653
- Se derrite en tu boca, no en tu mano.
- Sí.
92
00:04:39,654 --> 00:04:42,574
Tienes que decirle a Howard...
93
00:04:42,741 --> 00:04:45,285
...que le añada otra M al bufete.
94
00:04:45,452 --> 00:04:48,121
Así quedará más simétrico.
95
00:04:48,288 --> 00:04:51,333
- A la gente le gusta la simetría.
- No puedo discutirte eso.
96
00:04:51,500 --> 00:04:52,751
Sí.
97
00:04:55,128 --> 00:04:58,340
No, no. Vamos. Siéntate. Sí.
98
00:04:58,507 --> 00:04:59,925
- Bueno.
- Así está bien.
99
00:05:00,091 --> 00:05:01,551
Bueno.
100
00:05:02,928 --> 00:05:04,471
Sí.
101
00:05:05,388 --> 00:05:08,141
Por eso Dios nos dio dos ojos.
102
00:05:08,308 --> 00:05:10,644
Más agradable de mirar.
103
00:05:10,811 --> 00:05:13,146
Manos y dos pies.
104
00:05:14,105 --> 00:05:15,899
Pulgares y pezones.
105
00:05:16,066 --> 00:05:18,610
Podríamos vivir con un pezón.
106
00:05:18,777 --> 00:05:20,529
Sí. ¿Tengo razón?
107
00:05:20,695 --> 00:05:22,739
Puedes tener más razón en esto...
108
00:05:22,906 --> 00:05:26,326
- ...que en nada que hayas dicho.
- Gracias, Chuck.
109
00:05:26,493 --> 00:05:30,789
Digo, cuatro o seis pezones,
eso es interesante...
110
00:05:31,248 --> 00:05:33,875
...pero someto ante el tribunal que es...
111
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
Es excesivo.
112
00:05:36,127 --> 00:05:37,796
HHMM.
113
00:05:37,879 --> 00:05:39,798
"Hhmm", "hhmm".
114
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
Así queda mejor. HHM es solo "hhm".
115
00:05:43,552 --> 00:05:45,512
- ¿No? ¿Lo estás anotando?
- Sí.
116
00:05:45,679 --> 00:05:49,808
Jimmy, puse un basurero
junto a la cama, por si acaso.
117
00:05:49,975 --> 00:05:51,685
- En la eventualidad.
- Piensas en todo.
118
00:05:51,810 --> 00:05:52,978
Muy listo, Chuck.
119
00:05:53,144 --> 00:05:55,397
- Te puse agua aquí.
- Gracias.
120
00:06:07,200 --> 00:06:10,120
¿Qué quieres por la mañana,
huevos o panqueques?
121
00:06:10,287 --> 00:06:11,329
Panqueques.
122
00:06:11,955 --> 00:06:15,542
- Haz esos panqueques tuyos.
- Entonces panqueques.
123
00:06:16,585 --> 00:06:18,587
Bueno, descansa, Jimmy.
124
00:06:18,753 --> 00:06:21,047
- Tuviste un gran día.
- Sí.
125
00:06:21,214 --> 00:06:23,884
- Un gran día.
- Sí.
126
00:06:24,843 --> 00:06:27,053
- Buenas noches, Chuck.
- Buenas noches.
127
00:06:30,807 --> 00:06:34,728
El ganador se lleva todo.
128
00:06:37,772 --> 00:06:40,692
El perdedor debe caer.
129
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
- Junto a la victoria.
- Junto a la victoria.
130
00:06:45,238 --> 00:06:48,658
- Ese es su des...
- Ese es su destino.
131
00:06:49,326 --> 00:06:52,913
- Estaba en tus brazos.
- Estaba en tus brazos.
132
00:06:53,079 --> 00:06:56,625
- Sintiendo que ahí pertenecía.
- Sintiendo que ahí pertenecía.
133
00:06:58,335 --> 00:07:01,504
- Pensé que tenía sentido.
- Tenía sentido.
134
00:07:01,671 --> 00:07:04,007
- Construirme una cerca.
- Construirme una cerca.
135
00:07:04,174 --> 00:07:07,761
- Construirme un hogar.
- Construirme un hogar.
136
00:07:07,928 --> 00:07:11,514
- Creyendo que ahí sería fuerte.
- Creyendo que ahí sería fuerte.
137
00:07:11,681 --> 00:07:15,310
- Pero fui un tonto.
- Pero fui un tonto.
138
00:07:15,477 --> 00:07:19,898
- Al jugar según las reglas.
- Al jugar según las reglas.
139
00:07:38,959 --> 00:07:42,879
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
140
00:07:50,136 --> 00:07:52,722
Nos lleva tres horas y media de ventaja...
141
00:07:52,889 --> 00:07:56,518
...pero empezó a pie,
lo cual nos da oportunidad.
142
00:07:56,685 --> 00:08:00,480
No tiene su pasaporte,
así que no debe ir al aeropuerto.
143
00:08:00,647 --> 00:08:02,065
No conoce la ciudad.
144
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Pero si se sube a un autobús o a un taxi,
eso no importará mucho.
145
00:08:06,152 --> 00:08:09,322
Lo más probable
es que haya ido hacia la autopista.
146
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
Ustedes vayan al norte y al sur,
a ver si está haciendo autostop.
147
00:08:13,451 --> 00:08:16,788
Ustedes, a las estaciones de tren
y autobús. Usen la historia.
148
00:08:16,955 --> 00:08:19,916
Tú te quedas con el grupo.
Mantenlos encerrados.
149
00:08:20,083 --> 00:08:21,668
Entendido.
150
00:08:36,891 --> 00:08:39,894
Sí, necesito el número de Travel Wire.
151
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Solo conécteme.
152
00:08:44,065 --> 00:08:46,651
Hola, me preguntaba si podía ayudarme.
153
00:08:46,818 --> 00:08:52,032
Mi esposa me hizo un giro de Frankfurt,
Alemania, a Estados Unidos.
154
00:08:52,574 --> 00:08:55,744
El problema es que no me dijo
a qué sucursal.
155
00:08:56,953 --> 00:08:58,955
Margarethe Ziegler.
156
00:09:01,666 --> 00:09:06,588
Sí. La sucursal de Albuquerque
en la Cuarta, debí haberlo sabido. Sí.
157
00:09:06,755 --> 00:09:08,423
Gracias.
158
00:09:21,561 --> 00:09:22,937
EN MEMORIA
159
00:09:23,104 --> 00:09:24,564
Encurtidos de sandía.
160
00:09:25,315 --> 00:09:27,275
Encurtidos de sandía.
161
00:09:28,401 --> 00:09:30,487
Encurtidos de sandía.
162
00:09:33,573 --> 00:09:36,409
Mil uno, 1002.
163
00:09:37,160 --> 00:09:39,454
Mil tres.
164
00:09:41,456 --> 00:09:42,916
Hola.
165
00:09:43,083 --> 00:09:45,418
Qué amables fueron al venir.
166
00:09:45,585 --> 00:09:48,296
Por supuesto.
¿Eres el hermano de Chuck?
167
00:09:48,588 --> 00:09:50,465
Así es. Soy Jimmy.
168
00:09:50,632 --> 00:09:52,717
Ken Greenfield.
169
00:09:52,884 --> 00:09:54,594
Ella es Emily Reed.
170
00:09:54,761 --> 00:09:56,012
Hola.
171
00:09:56,179 --> 00:09:57,180
Conocimos a Chuck
172
00:09:57,263 --> 00:10:00,183
en el Consejo Educativo
de los Pueblos Nativos.
173
00:10:00,809 --> 00:10:03,228
Sí. Me acuerdo.
174
00:10:03,394 --> 00:10:06,106
Él los apreciaba mucho.
175
00:10:06,272 --> 00:10:07,732
Eso significa mucho.
176
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
Me siento mal
por haber perdido el contacto.
177
00:10:11,361 --> 00:10:14,364
Bueno, están aquí hoy, así que...
178
00:10:14,531 --> 00:10:18,910
Vimos el aviso sobre la dedicación
de la biblioteca de derecho.
179
00:10:19,077 --> 00:10:21,788
Y que hoy era el aniversario de...
180
00:10:21,955 --> 00:10:23,957
No puedo creer que haya pasado un año.
181
00:10:24,249 --> 00:10:26,376
Todavía no tiene sentido.
182
00:10:28,878 --> 00:10:30,505
Bueno...
183
00:10:34,425 --> 00:10:36,010
Encantada de conocerte.
184
00:10:36,594 --> 00:10:38,930
- Dios te bendiga.
- Dios los bendiga.
185
00:10:39,097 --> 00:10:40,515
Muy considerados.
186
00:10:54,863 --> 00:10:56,322
- Hola. ¿Necesitas agua?
- Hola.
187
00:10:56,489 --> 00:11:00,785
Café. Y dame uno
de estos pasteles, por favor.
188
00:11:00,952 --> 00:11:03,413
Pero ve con calma.
El día va a ser largo.
189
00:11:03,580 --> 00:11:07,625
Sí. Pero ya tenemos clientes.
190
00:11:08,084 --> 00:11:09,419
Es una buena señal.
191
00:11:09,586 --> 00:11:11,379
Temía que no viniera nadie.
192
00:11:14,465 --> 00:11:16,134
¿Cómo se vio?
193
00:11:16,593 --> 00:11:18,052
¿Cómo se sintió?
194
00:11:19,554 --> 00:11:21,472
Sentí que parecía triste.
195
00:11:24,225 --> 00:11:26,853
- ¿Cómo es la lápida?
- Howard eligió una grande.
196
00:11:27,395 --> 00:11:29,355
Pero es de buen gusto.
197
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
Bien, firme aquí.
198
00:12:41,094 --> 00:12:43,805
Bueno, le voy a dar...
Este es su recibo.
199
00:12:43,972 --> 00:12:47,141
Que la otra parte tenga identificación
cuando lo recoja.
200
00:12:47,308 --> 00:12:48,643
- ¿Algo más?
- No.
201
00:12:48,810 --> 00:12:50,853
Bien, que tenga un buen día.
202
00:12:51,062 --> 00:12:53,356
- ¿Puedo ayudarle?
- Sí.
203
00:12:53,523 --> 00:12:55,608
Sería maravilloso si pudiera.
204
00:12:55,775 --> 00:12:58,820
Busco a Werner Ziegler.
205
00:12:58,987 --> 00:13:01,072
¿Ha venido en las últimas horas?
206
00:13:01,906 --> 00:13:04,617
Lo siento, aunque hubiera venido,
por política...
207
00:13:04,784 --> 00:13:07,495
- ...no podemos dar información.
- ¿Aunque acabara de entrar?
208
00:13:07,662 --> 00:13:10,290
- No me importa qué hizo.
- No puedo.
209
00:13:10,456 --> 00:13:14,210
Es mi cuñado, estamos
muy preocupados por él..
210
00:13:14,377 --> 00:13:17,422
Tiene inicios de demencia
y es diabético.
211
00:13:17,588 --> 00:13:19,173
No tiene su medicina.
212
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
- Mi esposa está como loca.
- Ay, no.
213
00:13:22,802 --> 00:13:27,598
Hablamos por larga distancia
con su hermana Margarethe...
214
00:13:27,765 --> 00:13:30,768
...en Alemania. Ella dijo que Werner
llamó y no paraba de hablar...
215
00:13:30,935 --> 00:13:33,354
...para que le mandara dinero, y, bueno...
216
00:13:33,521 --> 00:13:35,815
Ella dijo que se lo envió.
217
00:13:35,982 --> 00:13:36,983
A esta sucursal.
218
00:13:37,608 --> 00:13:41,029
Tengo su insulina en una nevera
en el auto...
219
00:13:41,195 --> 00:13:44,073
...y esperaba llegar aquí antes que él.
220
00:13:47,285 --> 00:13:49,996
Mire, sí, él estuvo aquí.
221
00:13:50,163 --> 00:13:52,832
Pero no lo alcanzó.
Se fue hace como una hora.
222
00:13:55,293 --> 00:13:57,920
Ay, no. Maldita sea.
223
00:13:58,212 --> 00:14:00,131
¿Tomó el dinero y se fue?
224
00:14:00,298 --> 00:14:01,716
Sí.
225
00:14:01,883 --> 00:14:05,428
No enseguida. Hizo un par de llamadas
por el teléfono público.
226
00:14:05,595 --> 00:14:06,929
Recogió el dinero, y se fue.
227
00:14:07,221 --> 00:14:09,724
¿Y se fue a pie?
228
00:14:09,891 --> 00:14:11,684
Se subió a un auto.
229
00:14:11,851 --> 00:14:14,479
Creo que una de sus llamadas
fue a un taxi.
230
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
¿Vio qué empresa?
¿Un taxi normal...
231
00:14:16,814 --> 00:14:18,566
- ...un servicio de autos?
- No.
232
00:14:18,733 --> 00:14:20,360
Lo siento.
233
00:14:21,736 --> 00:14:23,988
¿Por casualidad...
234
00:14:24,155 --> 00:14:27,200
...podría ver sus videos de seguridad?
235
00:14:27,367 --> 00:14:28,618
¿Para ver quién lo recogió?
236
00:14:32,663 --> 00:14:34,207
No.
237
00:14:35,708 --> 00:14:39,379
Entiendo. No es la política
de la empresa. Sí.
238
00:14:39,670 --> 00:14:41,089
Entonces...
239
00:14:41,798 --> 00:14:45,051
...¿puede decirme dónde está
el hospital más cercano?
240
00:14:47,428 --> 00:14:51,557
Estuvo aquí como media hora
antes de que pasara su dinero.
241
00:14:52,225 --> 00:14:54,685
Preguntó si había llegado, pero aún no.
242
00:14:55,061 --> 00:14:56,687
¿Le importa?
243
00:15:07,281 --> 00:15:09,742
Qué mala suerte. No se ve el auto.
244
00:15:10,410 --> 00:15:11,828
Sí.
245
00:15:19,877 --> 00:15:21,379
Gracias por su ayuda.
246
00:15:21,546 --> 00:15:23,881
De nada. Buena suerte.
Ojalá lo encuentre.
247
00:15:24,090 --> 00:15:25,716
Transferencias de dinero.
248
00:15:26,509 --> 00:15:28,970
Cámaras Bronceadoras
y Bronceado con Spray.
249
00:15:42,233 --> 00:15:43,734
¿Puedo verla?
250
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
Si de algo sirve, le creo.
251
00:16:04,255 --> 00:16:07,717
Dijo que se iría cuatro días,
no ha hablado con la policía.
252
00:16:07,884 --> 00:16:11,929
Esto es solo porque quiere ver
a su esposa, así de sencillo.
253
00:16:14,891 --> 00:16:17,226
Ella está en un vuelo de Lufthansa.
254
00:16:17,393 --> 00:16:20,396
Aterriza en Denver
dentro de nueve horas.
255
00:16:21,272 --> 00:16:22,648
Sí.
256
00:16:24,775 --> 00:16:27,361
Y sus hombres estarán allá.
257
00:16:28,279 --> 00:16:32,617
Y la seguirán desde el aeropuerto
hasta donde esté escondido él.
258
00:16:34,035 --> 00:16:35,036
¿Y luego?
259
00:16:40,333 --> 00:16:42,960
Hay otra manera de hacer esto.
260
00:16:44,754 --> 00:16:46,797
Si lo encuentro
antes de que llegue ella...
261
00:16:46,964 --> 00:16:49,258
...déjeme llevarlo para que termine.
262
00:16:49,425 --> 00:16:51,636
Su equipo no puede hacerlo sin él.
263
00:16:51,802 --> 00:16:56,432
Si desaparece Ziegler, usted queda
con el hueco en la tierra más costoso...
264
00:16:56,599 --> 00:16:58,518
...de este lado del Misisipi.
265
00:17:01,312 --> 00:17:02,730
¿Puede encontrarlo?
266
00:17:04,690 --> 00:17:06,776
Esto es culpa mía, yo lo resolveré.
267
00:17:12,198 --> 00:17:14,784
Sí. Reúnelos a todos.
268
00:17:14,951 --> 00:17:17,578
Que llamen a todas las empresas
de taxi y transporte.
269
00:17:17,745 --> 00:17:19,288
Inventen una historia.
270
00:17:19,455 --> 00:17:23,209
Averigüen quién recogió a Ziegler
en Travel Wire en la Cuarta.
271
00:17:24,126 --> 00:17:25,878
Empiecen a llamar a los hoteles.
272
00:17:26,045 --> 00:17:27,630
Aquí, en Colorado, en Arizona.
273
00:17:27,797 --> 00:17:31,092
Tuvo que registrarse con su nombre
o el de su esposa.
274
00:17:36,013 --> 00:17:39,267
Saca la transcripción
de la última llamada a su esposa.
275
00:17:42,520 --> 00:17:44,105
Léemela.
276
00:17:44,272 --> 00:17:45,898
¿De qué hablaron?
277
00:17:46,816 --> 00:17:48,276
No, después de eso.
278
00:17:48,818 --> 00:17:50,736
Después del perro.
279
00:17:51,487 --> 00:17:53,531
Se iban a ir de vacaciones.
280
00:17:55,533 --> 00:17:56,951
Baden-Baden.
281
00:17:58,452 --> 00:18:00,371
Aguas termales.
282
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
Aguas Termales.
283
00:18:07,086 --> 00:18:08,087
Remoja Tus Huesos.
284
00:18:15,845 --> 00:18:18,556
Hola. ¿Encontró a su cuñado?
¿Está bien?
285
00:18:22,560 --> 00:18:25,688
Sí, llamo a preguntar
por uno de sus huéspedes.
286
00:18:26,397 --> 00:18:27,815
Werner Ziegler.
287
00:18:28,816 --> 00:18:30,234
Sí.
288
00:18:30,776 --> 00:18:34,947
Z-I-E-G-L-E-R.
289
00:18:36,574 --> 00:18:39,452
¿Seguro? ¿No hay reservaciones
con ese apellido?
290
00:18:58,679 --> 00:19:01,265
No mentiré, ha sido un año difícil.
291
00:19:01,432 --> 00:19:03,809
Pero estoy orgulloso
porque Hamlin Hamlin McGill...
292
00:19:03,893 --> 00:19:06,103
...está de vuelta y está fuerte.
293
00:19:06,270 --> 00:19:08,522
Es su legado perdurable.
294
00:19:08,689 --> 00:19:11,108
Por eso, esto no podría ser
más apropiado.
295
00:19:11,275 --> 00:19:12,652
SALA DE LECTURA
296
00:19:12,818 --> 00:19:15,029
Esto habría significado mucho para él.
297
00:19:15,196 --> 00:19:19,450
Un buen y apropiado homenaje
para un hombre que fue...
298
00:19:19,992 --> 00:19:21,702
...muchas cosas.
299
00:19:21,869 --> 00:19:23,704
Pero primero que todo, abogado.
300
00:19:23,871 --> 00:19:27,124
Queremos darle las gracias
en nombre de la escuela.
301
00:19:27,291 --> 00:19:30,252
¿A mí? Yo... No, yo no doné
nada de esto.
302
00:19:30,419 --> 00:19:31,879
Solo soy un invitado.
303
00:19:31,962 --> 00:19:33,297
- ¿En serio?
- Estoy seguro...
304
00:19:33,381 --> 00:19:35,716
- ...de que oí que usted había pagado.
- Sí.
305
00:19:35,883 --> 00:19:39,804
No lo hice. Ojalá pudiera llevarme
el crédito, pero no lo pagué.
306
00:19:40,680 --> 00:19:42,640
La invitación dice "donante anónimo".
307
00:19:42,807 --> 00:19:44,642
Asumí que eso significaba HHM.
308
00:19:45,434 --> 00:19:47,687
- ¿Brie al horno?
- Con su permiso.
309
00:19:47,853 --> 00:19:51,023
De hecho,
sé que el señor James McGill pagó...
310
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
...por la sala de lectura.
311
00:19:53,317 --> 00:19:54,443
¿En serio?
312
00:19:54,610 --> 00:19:55,778
¿El hermano hizo esto?
313
00:19:55,945 --> 00:19:57,488
Lo vi hacer el cheque.
314
00:20:00,783 --> 00:20:02,326
- Hola, Rich.
- Hola.
315
00:20:02,493 --> 00:20:04,161
Es un gran evento.
316
00:20:04,328 --> 00:20:06,831
Está la mitad de los abogados
del suroeste.
317
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
Sí. Todos vinieron por Chuck.
318
00:20:10,334 --> 00:20:13,671
¿Oí a alguien decir que Jimmy
pagó todo esto él solo?
319
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
Él...
320
00:20:16,882 --> 00:20:18,384
...preferiría mantenerse anónimo.
321
00:20:20,136 --> 00:20:22,263
¿Dónde está? Esperaba saludarlo.
322
00:20:23,222 --> 00:20:24,807
Está por aquí.
323
00:20:26,142 --> 00:20:27,560
¿No es él?
324
00:20:27,727 --> 00:20:29,353
Afuera.
325
00:20:31,564 --> 00:20:35,276
Supongo que incluso un año después,
esto puede ser duro.
326
00:20:36,777 --> 00:20:38,279
Mejor voy a ver cómo está.
327
00:20:38,446 --> 00:20:40,489
- Gracias por venir, Rich.
- Sí.
328
00:20:52,042 --> 00:20:54,920
Ya casi es hora de volver adentro.
329
00:20:58,132 --> 00:21:00,217
Veintitrés mil dólares.
330
00:21:01,677 --> 00:21:05,723
No puedo creer que haya hecho
un cheque por 23 000 dólares para esto.
331
00:21:05,890 --> 00:21:07,433
¿Sabes?
332
00:21:08,100 --> 00:21:11,437
Ni siquiera veo a nadie
del Colegio de Abogados.
333
00:21:11,604 --> 00:21:13,814
Todavía tenemos casi una semana.
334
00:21:13,981 --> 00:21:17,276
Alguien del colegio se enterará.
Y lo creerán, porque...
335
00:21:19,028 --> 00:21:20,529
...les contó un colega.
336
00:21:20,696 --> 00:21:23,032
Sí, yo sé. Los chismes vuelan, pero...
337
00:21:23,908 --> 00:21:26,118
A ver qué te parece esto.
338
00:21:28,496 --> 00:21:31,040
La jueza Papadoumian
está en su oficina...
339
00:21:31,207 --> 00:21:32,917
...trabajando hasta tarde.
340
00:21:33,083 --> 00:21:34,627
Todos se han ido a casa.
341
00:21:34,794 --> 00:21:36,796
De pronto huele algo.
342
00:21:36,962 --> 00:21:39,173
Huele a quemado.
343
00:21:39,340 --> 00:21:42,218
Va a su puerta y está caliente.
344
00:21:42,384 --> 00:21:44,887
La abre. Una pared de fuego.
345
00:21:44,970 --> 00:21:46,680
La oficina de su asistente en llamas.
346
00:21:46,847 --> 00:21:49,725
Está atrapada.
Pero a través del fuego y el humo...
347
00:21:49,892 --> 00:21:52,645
...emerge una figura.
Es Jimmy McGill.
348
00:21:52,812 --> 00:21:56,190
Ves, rescato a una jueza.
De eso sí van a hablar.
349
00:21:57,358 --> 00:21:59,109
Y es demasiado grande.
350
00:21:59,276 --> 00:22:02,488
Y probablemente...
Así no dejo de parecer poco sincero.
351
00:22:03,531 --> 00:22:05,115
Bueno.
352
00:22:08,327 --> 00:22:11,163
Bien. ¿Quieres volver
y sacarle partido a tu dinero?
353
00:22:11,330 --> 00:22:13,040
Sí. Me muero de hambre.
354
00:22:13,332 --> 00:22:15,543
Esas hamburguesitas se ven buenas.
355
00:22:17,253 --> 00:22:21,465
Puedo pagar la comida, pero estoy
demasiado triste como para comer.
356
00:22:23,175 --> 00:22:27,638
Z-I-E-G-L-E-R.
357
00:22:29,098 --> 00:22:30,516
¿Sí?
358
00:22:30,683 --> 00:22:33,060
¿No sabe si está ahora
en la propiedad?
359
00:22:33,936 --> 00:22:37,147
No. No, no necesito hablar ahora con él.
360
00:22:37,898 --> 00:22:39,733
No, no le dejaré un mensaje.
361
00:22:40,234 --> 00:22:42,319
No, gracias a usted. Buen día.
362
00:25:52,051 --> 00:25:53,302
Quítate. Arranca.
363
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
Lo siento, no funciona.
364
00:25:56,930 --> 00:25:58,223
- Disculpe.
- ¿Sí?
365
00:25:58,390 --> 00:26:01,852
Estoy en la entrada norte
y la máquina está atascada.
366
00:26:02,061 --> 00:26:04,063
- ¿En qué entrada?
- En la norte.
367
00:26:47,815 --> 00:26:49,525
Bueno, si todos están listos.
368
00:26:56,281 --> 00:26:58,242
Amigos, este es Duncan Springer.
369
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
Último año en la Secundaria Mayfield
en Las Cruces.
370
00:27:00,911 --> 00:27:02,329
Duncan, toma asiento.
371
00:27:02,913 --> 00:27:06,416
Duncan es editor del periódico escolar
y su delegación modelo de la ONU...
372
00:27:06,542 --> 00:27:08,001
...representa a Kazajistán.
373
00:27:08,168 --> 00:27:12,297
De hecho, su delegación fue elegida
para visitar la verdadera ONU...
374
00:27:12,464 --> 00:27:13,549
...en Nueva York.
375
00:27:14,299 --> 00:27:17,469
Duncan, ¿qué nos dices sobre eso?
376
00:27:18,053 --> 00:27:18,887
Bueno, fue...
377
00:27:19,054 --> 00:27:21,890
Esta es Marcie Ramirez.
De la Secundaria Moriarty.
378
00:27:22,057 --> 00:27:23,142
Por favor.
379
00:27:23,308 --> 00:27:25,269
Es capitana del equipo de debate.
380
00:27:26,270 --> 00:27:29,273
- ¿Cuál será tu estrategia, Marcie?
- Creo...
381
00:27:29,356 --> 00:27:30,607
Este es Franklyn Pickett.
382
00:27:30,732 --> 00:27:33,277
De la Secundaria Monzano.
Toma asiento.
383
00:27:33,443 --> 00:27:35,863
Franklyn es presidente de la escuela.
384
00:27:36,029 --> 00:27:37,865
Y escribió una obra de teatro.
385
00:27:38,323 --> 00:27:41,618
- Háblanos de tu obra de teatro.
- Es...
386
00:27:41,785 --> 00:27:45,247
- ¿Cómo te interesaste en Etiopía?
- Bueno...
387
00:27:45,414 --> 00:27:48,041
- ¿Cómo es trabajar con ancianos?
- Fue...
388
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
- Raymond, ¿cómo hiciste eso?
- He...
389
00:27:59,803 --> 00:28:03,557
Bueno. Todo se está aclarando.
390
00:28:05,225 --> 00:28:06,643
¿Los puedo dejar ir?
391
00:28:06,810 --> 00:28:08,353
- ¿Ya almorzaron?
- Sí.
392
00:28:08,520 --> 00:28:10,355
A menos que haya más preguntas.
393
00:28:11,023 --> 00:28:12,649
- ¿Todos recibieron...?
- Sí.
394
00:28:12,816 --> 00:28:14,568
Genial. Vuélveles a dar las gracias.
395
00:28:14,735 --> 00:28:16,695
- Claro.
- Así estamos.
396
00:28:17,738 --> 00:28:19,656
Raymond Chen, seis votos.
397
00:28:19,823 --> 00:28:21,158
Duncan Springer, seis votos.
398
00:28:21,283 --> 00:28:22,576
Marcie Ramirez, cinco votos.
399
00:28:22,868 --> 00:28:26,496
Franklyn Pickett, Teodora Moon,
Tristan Bulger, tres cada uno.
400
00:28:26,663 --> 00:28:29,041
Y Kristy Esposito, un voto.
401
00:28:29,208 --> 00:28:31,543
Parece que tenemos tres becas
para entregar...
402
00:28:31,710 --> 00:28:34,755
...y tres ganadores.
Si no hay desacuerdos...
403
00:28:34,922 --> 00:28:36,506
...creo que podemos...
404
00:28:38,425 --> 00:28:39,927
¿Jimmy?
405
00:28:41,845 --> 00:28:43,430
Sí.
406
00:28:44,223 --> 00:28:48,435
El único voto por Kristy Esposito fue mío.
407
00:28:48,602 --> 00:28:52,397
Y si de algo sirve, creo que deberíamos
volver a mirarla.
408
00:28:52,689 --> 00:28:55,692
Esposito, esa es la ladrona de tiendas.
409
00:28:57,444 --> 00:28:59,071
¿La ladrona de tiendas?
410
00:28:59,238 --> 00:29:01,281
Sí. Así es.
411
00:29:02,491 --> 00:29:04,451
Tiene buenas notas.
412
00:29:04,618 --> 00:29:07,955
No tanto como los otros chicos,
pero son buenas.
413
00:29:08,121 --> 00:29:10,332
Y tiene buenas recomendaciones.
414
00:29:10,499 --> 00:29:12,501
Y sí, ha tenido problemas.
415
00:29:12,668 --> 00:29:15,545
Pero era nueva en la ciudad,
tomó malas decisiones.
416
00:29:15,837 --> 00:29:17,464
Fue en su segundo año.
417
00:29:17,631 --> 00:29:20,133
Ha tenido dos años buenos
desde entonces.
418
00:29:20,300 --> 00:29:22,052
¿Y leyeron esto?
419
00:29:22,219 --> 00:29:23,637
Su ensayo es...
420
00:29:24,221 --> 00:29:27,099
Gracias a esa experiencia
se interesó en el derecho.
421
00:29:27,266 --> 00:29:28,767
Y es muy bueno.
422
00:29:29,059 --> 00:29:30,477
Es muy bueno.
423
00:29:31,061 --> 00:29:34,398
A lo que voy es a que alguien
que ha tenido problemas...
424
00:29:34,564 --> 00:29:38,110
...que no tiene un historial perfecto...
425
00:29:38,277 --> 00:29:41,863
...alguien que se ha equivocado
y ha enfrentado las consecuencias...
426
00:29:42,239 --> 00:29:45,200
...tal vez ella aporta algo
que los demás no aportan.
427
00:29:45,367 --> 00:29:48,954
Creo que hay que considerar eso.
428
00:29:53,083 --> 00:29:55,544
Jimmy, es un gran argumento.
429
00:29:56,753 --> 00:29:58,880
¿Qué tal si volvemos a votar?
430
00:30:03,468 --> 00:30:05,846
Kristy. Señorita Esposito. Espere.
431
00:30:06,013 --> 00:30:08,557
Hola. Jimmy McGill, hola.
Nos vimos adentro.
432
00:30:09,433 --> 00:30:10,684
Hola.
433
00:30:11,018 --> 00:30:12,686
Hola.
434
00:30:13,228 --> 00:30:14,646
No te la dieron.
435
00:30:16,273 --> 00:30:18,608
Jamás te la iban a dar.
436
00:30:18,775 --> 00:30:21,695
Ellos... Te ofrecen estas cosas...
437
00:30:21,862 --> 00:30:23,947
...te dicen que tienes la oportunidad...
438
00:30:24,114 --> 00:30:25,699
...pero lo siento, es mentira.
439
00:30:25,866 --> 00:30:27,576
Ya tenían la decisión tomada.
440
00:30:27,743 --> 00:30:30,912
Sabían qué iban a hacer
antes de que llegaras.
441
00:30:31,204 --> 00:30:32,998
Cometiste un error...
442
00:30:33,165 --> 00:30:36,043
...y no lo olvidarán nunca.
443
00:30:36,209 --> 00:30:38,003
En lo que a ellos concierne...
444
00:30:38,170 --> 00:30:42,382
...tu error es... Es lo que eres.
Y es todo lo que eres.
445
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
Y no me refiero solo a la beca.
446
00:30:44,718 --> 00:30:46,678
Me refiero a todo.
447
00:30:46,845 --> 00:30:49,473
Te sonreirán, te darán una palmadita
en la cabeza...
448
00:30:49,639 --> 00:30:53,310
...pero jamás te dejarán entrar.
449
00:30:53,935 --> 00:30:55,896
Pero escucha. Escucha.
450
00:30:56,563 --> 00:30:58,231
No importa.
451
00:30:58,398 --> 00:31:00,609
No importa.
Porque no los necesitas.
452
00:31:01,610 --> 00:31:03,987
No te la darán, ¿y qué?
453
00:31:04,154 --> 00:31:05,447
Tú la vas a tomar.
454
00:31:05,614 --> 00:31:08,450
Vas a hacer lo que sea necesario,
¿me oyes?
455
00:31:08,617 --> 00:31:10,327
No vas a seguir las reglas.
456
00:31:10,494 --> 00:31:13,205
Harás todo a tu manera,
harás lo que ellos no hacen.
457
00:31:13,372 --> 00:31:15,874
Vas a ser lista, vas a tomar atajos...
458
00:31:16,041 --> 00:31:17,626
...y vas a ganar.
459
00:31:18,460 --> 00:31:21,380
Ellos están en el piso 35.
Tú estarás en el 50.
460
00:31:21,546 --> 00:31:23,715
Los mirarás por encima del hombro.
461
00:31:23,882 --> 00:31:27,386
Y cuanto más subas,
más te odiarán. Bien.
462
00:31:27,719 --> 00:31:29,930
Bien. Restriégaselo en la cara.
463
00:31:30,097 --> 00:31:31,390
Hazlos sufrir.
464
00:31:31,556 --> 00:31:33,642
Porque no les importas tanto.
465
00:31:33,809 --> 00:31:35,102
¿Y qué?
466
00:31:35,268 --> 00:31:36,520
¿Y qué?
467
00:31:36,686 --> 00:31:38,105
Que se jodan.
468
00:31:38,814 --> 00:31:41,691
Recuerda, el ganador se lleva todo.
469
00:31:46,029 --> 00:31:47,989
Tengo que tomar el autobús.
470
00:31:49,783 --> 00:31:52,202
Entiendes qué trato de decirte, ¿verdad?
471
00:31:54,538 --> 00:31:55,956
Sí.
472
00:31:56,998 --> 00:31:58,417
Creo que sí.
473
00:31:59,042 --> 00:32:01,378
Muy bien. Muy bien, ve por ellos.
474
00:32:43,128 --> 00:32:46,882
Maldita sea. Maldita sea.
Maldita sea. Maldita sea.
475
00:33:00,020 --> 00:33:01,480
No.
476
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
No.
477
00:33:08,570 --> 00:33:09,613
No.
478
00:33:09,779 --> 00:33:11,740
No. No.
479
00:33:24,085 --> 00:33:25,587
Transferencias de dinero.
480
00:33:32,928 --> 00:33:34,429
- ¿Puedo ayudarle?
- Hola.
481
00:33:34,971 --> 00:33:36,932
Mi amigo estuvo antes aquí.
482
00:33:38,016 --> 00:33:40,352
Un tipo calvo. Como así de alto.
483
00:33:41,019 --> 00:33:44,189
Sí. ¿Encontraron a su cuñado?
¿Está bien?
484
00:33:45,148 --> 00:33:46,608
No, no.
485
00:33:47,692 --> 00:33:49,319
No, no lo hemos encontrado.
486
00:33:49,945 --> 00:33:51,279
Estamos muy preocupados.
487
00:33:51,446 --> 00:33:53,532
- Lo siento.
- Sí.
488
00:33:55,116 --> 00:33:59,538
Me preguntaba si tal vez mi amigo
había omitido algo.
489
00:34:00,997 --> 00:34:02,666
Le mostré todo lo que tengo.
490
00:34:04,501 --> 00:34:06,294
Muéstrame lo que le mostraste.
491
00:34:08,755 --> 00:34:11,174
Tal vez debería llamar a su amigo.
492
00:34:11,341 --> 00:34:13,009
Lo hice, y...
493
00:34:13,218 --> 00:34:15,720
...me dijo que viniera a mirar otra vez.
494
00:34:15,887 --> 00:34:17,264
Se lo agradecería mucho.
495
00:34:18,181 --> 00:34:20,141
No puedo. Lo siento.
496
00:34:21,601 --> 00:34:23,311
Mejor llamen a la policía.
497
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
Claro. Claro.
498
00:34:28,441 --> 00:34:30,193
Travel Wire, habla Fred.
499
00:34:32,279 --> 00:34:35,115
La calle Cuarta.
Se cruza con Lomas.
500
00:34:37,450 --> 00:34:39,035
A las 10 p.m.
501
00:34:39,202 --> 00:34:41,663
Sí. Bueno. Que tenga un buen día.
502
00:34:41,830 --> 00:34:43,206
Gracias.
503
00:35:15,488 --> 00:35:17,532
Recibir Dinero
DESTINATARIO: WERNER ZIEGLER.
504
00:36:07,791 --> 00:36:09,501
¿Aquí hay un señor Ziegler?
505
00:36:11,044 --> 00:36:12,545
¿Señor Werner Ziegler?
506
00:36:12,712 --> 00:36:14,756
Sí. Yo soy Ziegler.
507
00:36:14,923 --> 00:36:16,549
Tiene una llamada.
508
00:36:17,550 --> 00:36:20,428
Sí. Ya voy. Gracias.
509
00:36:31,398 --> 00:36:33,817
¡Querida! ¿Aterrizaste?
510
00:36:33,983 --> 00:36:35,527
¿Habla Werner?
511
00:36:36,528 --> 00:36:38,113
Sí.
512
00:36:38,405 --> 00:36:39,948
¿Quién habla?
513
00:36:40,115 --> 00:36:42,367
Llamo de parte de Gustavo Fring.
514
00:36:46,204 --> 00:36:48,289
Sí, ya veo.
515
00:36:49,708 --> 00:36:51,668
¿El señor Fring está muy enojado?
516
00:36:52,961 --> 00:36:54,838
- ¿Qué crees?
- Por favor dígale...
517
00:36:55,004 --> 00:36:58,091
...que el trabajo continuará.
¿Michael le mostró mi carta?
518
00:36:58,258 --> 00:36:59,884
Expliqué todo.
519
00:37:01,553 --> 00:37:04,681
No. Michael no ha compartido eso
con el señor Fring.
520
00:37:04,848 --> 00:37:06,725
La carta tiene instrucciones específicas.
521
00:37:07,142 --> 00:37:10,478
Mis hombres podrán continuar
unos días sin mí.
522
00:37:10,645 --> 00:37:14,774
- El trabajo seguirá. Pregúntele a Michael.
- Michael.
523
00:37:16,985 --> 00:37:19,654
Michael está ocupado
y me pidió que hablara contigo.
524
00:37:19,821 --> 00:37:22,115
¿Recuerdas cuáles eran
tus instrucciones?
525
00:37:22,282 --> 00:37:25,076
Claro. Deben terminar de sacar
los escombros...
526
00:37:25,243 --> 00:37:27,412
...y empezar el muro sur.
527
00:37:27,579 --> 00:37:29,372
¿El muro sur?
528
00:37:30,457 --> 00:37:32,542
El muro sur, sí.
529
00:37:33,126 --> 00:37:36,171
El concreto está listo,
pueden empezar a verter.
530
00:37:36,337 --> 00:37:38,381
Es muy sencillo.
531
00:37:38,548 --> 00:37:39,549
Kai sabrá...
532
00:37:42,302 --> 00:37:46,264
El concreto... Lo siento, no entendí
lo último. ¿Podrías repetirlo?
533
00:37:47,056 --> 00:37:48,057
¿Werner?
534
00:37:49,642 --> 00:37:51,019
¿Werner?
535
00:37:51,978 --> 00:37:53,688
¿Señor Ziegler?
536
00:37:58,902 --> 00:38:00,403
Michael.
537
00:38:01,154 --> 00:38:03,114
¿Eres tú?
538
00:38:10,455 --> 00:38:12,582
- Lo siento mucho...
- Vístete.
539
00:38:13,875 --> 00:38:14,876
Michael...
540
00:38:15,043 --> 00:38:17,337
No quiero oír otra palabra de tu boca.
541
00:38:18,505 --> 00:38:20,006
Ve.
542
00:38:47,575 --> 00:38:49,160
Hola.
543
00:38:49,327 --> 00:38:52,664
- Hola.
- Creo que tengo algo aquí.
544
00:38:52,831 --> 00:38:55,708
Mira. El problema pudo empezar
con el remordimiento...
545
00:38:55,875 --> 00:38:58,670
...así que trato de ir a eso
más gradualmente.
546
00:38:58,837 --> 00:39:01,714
El derecho, planes,
luego remordimiento...
547
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
...luego hermano, luego legado,
¿qué opinas?
548
00:39:06,427 --> 00:39:08,346
- ¿Todo bien?
- Sí.
549
00:39:09,347 --> 00:39:10,849
¿Cómo salió todo?
550
00:39:11,391 --> 00:39:15,895
Les dimos becas
a tres jóvenes muy inteligentes.
551
00:39:16,062 --> 00:39:19,190
Qué bien. Bueno,
podemos trabajar en esto.
552
00:39:19,899 --> 00:39:23,361
Sé que es mucho,
pero no hay que improvisar con esto.
553
00:39:24,362 --> 00:39:25,864
Sí.
554
00:39:27,532 --> 00:39:29,033
Jimmy, lo difícil está hecho.
555
00:39:29,200 --> 00:39:31,995
Sala de lectura, beca, cementerio.
556
00:39:32,912 --> 00:39:34,706
Ya deben haber oído algo.
557
00:39:34,873 --> 00:39:37,709
Organizamos las fichas de dominó
y tú las tumbas.
558
00:39:39,335 --> 00:39:41,504
Puedo decir lo que quiera.
559
00:39:41,671 --> 00:39:44,716
Para el comité sigo siendo "ese tipo".
560
00:39:47,093 --> 00:39:48,803
Bueno, tienes que decir algo.
561
00:39:53,057 --> 00:39:54,726
¿Y si...?
562
00:39:55,935 --> 00:39:57,729
¿Y si...?
563
00:40:11,701 --> 00:40:14,621
¿Y si Chuck habla por mí?
564
00:40:33,056 --> 00:40:34,474
Espera aquí.
565
00:40:52,200 --> 00:40:53,826
- ¿Sí?
- Lo tengo.
566
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
¿Dónde están?
567
00:40:56,621 --> 00:40:59,707
Junto a una antigua pista de carreras
por la 55.
568
00:40:59,874 --> 00:41:02,210
Trece kilómetros al norte de San Ysidro.
569
00:41:03,378 --> 00:41:04,712
¿Dónde estaba él?
570
00:41:04,879 --> 00:41:08,174
En un sitio llamado Aguas Termales
Dulce Vega en Jemez.
571
00:41:08,675 --> 00:41:10,843
Su esposa seguramente va para allá.
572
00:41:13,554 --> 00:41:15,014
Otra cosa.
573
00:41:16,182 --> 00:41:17,642
¿Sí?
574
00:41:17,934 --> 00:41:20,853
Cuando lo encontré, estaba al teléfono
con alguien interesado...
575
00:41:21,020 --> 00:41:23,940
...que se hacía pasar
por uno de sus hombres.
576
00:41:26,234 --> 00:41:27,360
¿Qué les dijo?
577
00:41:27,777 --> 00:41:29,195
Nada útil.
578
00:41:29,821 --> 00:41:30,863
¿Está seguro?
579
00:41:31,030 --> 00:41:32,448
Sí.
580
00:41:33,408 --> 00:41:35,535
¿Tiene idea de quién era?
581
00:41:37,161 --> 00:41:38,579
Sí.
582
00:41:40,289 --> 00:41:42,625
- Bueno. Lo llevaré ahora.
- No.
583
00:41:43,418 --> 00:41:44,919
Manténgalo ahí.
584
00:41:45,420 --> 00:41:46,963
Espere.
585
00:41:49,090 --> 00:41:50,800
Yo lo haría de otra manera.
586
00:41:50,967 --> 00:41:52,385
Eso lo sé.
587
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
Considérelo un error.
588
00:41:57,432 --> 00:41:59,350
Esta discusión no sirve de nada.
589
00:42:01,019 --> 00:42:02,437
Espere donde está.
590
00:42:15,658 --> 00:42:17,326
Yo me encargaré.
591
00:42:18,995 --> 00:42:20,413
¿Está seguro?
592
00:42:22,790 --> 00:42:24,208
Sí.
593
00:42:37,221 --> 00:42:38,723
Maldita sea.
594
00:42:47,607 --> 00:42:49,233
Bájate.
595
00:42:55,156 --> 00:42:57,241
Quiero saber cómo terminaba tu plan.
596
00:42:57,408 --> 00:42:59,285
¿Qué pensaste que iba a pasar?
597
00:43:00,328 --> 00:43:03,164
Pensé que volvería y mi amigo Michael...
598
00:43:03,331 --> 00:43:05,083
...estaría muy, muy enojado.
599
00:43:05,249 --> 00:43:08,419
Pero con el tiempo,
entendería y me perdonaría.
600
00:43:09,253 --> 00:43:10,922
Jamás dependió de mí.
601
00:43:11,631 --> 00:43:12,799
Michael, mira...
602
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
...sé que te causé problemas.
603
00:43:14,884 --> 00:43:17,678
Y siento mucho el daño que causé.
604
00:43:17,845 --> 00:43:19,972
Repararé lo que dañé con mis manos...
605
00:43:20,139 --> 00:43:22,975
...pero, por favor, Margarethe
aterrizará pronto.
606
00:43:23,142 --> 00:43:25,269
Estará pronto en el motel, por favor.
607
00:43:25,520 --> 00:43:27,188
Llévame de vuelta allá.
608
00:43:27,897 --> 00:43:30,191
Déjanos estar juntos un poco, ¿sí?
609
00:43:30,358 --> 00:43:33,027
Deja que me vea
y que sepa que todo está bien.
610
00:43:35,196 --> 00:43:36,322
Por favor, Michael.
611
00:43:36,489 --> 00:43:38,991
Vuelvo ahora o por la mañana...
612
00:43:39,158 --> 00:43:41,494
...¿qué diferencia puede haber?
613
00:43:42,620 --> 00:43:44,330
Eso no va a pasar.
614
00:43:47,875 --> 00:43:51,045
Déjame hablar con el señor Fring.
Le explicaré todo.
615
00:43:51,212 --> 00:43:52,964
Lo haré entender.
616
00:43:53,131 --> 00:43:54,966
No vas a hablar con Fring.
617
00:43:55,133 --> 00:43:56,717
Por favor. Yo sé que si...
618
00:43:56,884 --> 00:44:01,973
Werner, nada que digas o hagas
hará que vuelvan a confiar en ti.
619
00:44:17,780 --> 00:44:19,282
Me iré a casa.
620
00:44:21,617 --> 00:44:24,370
Jamás diré una palabra de esto.
621
00:44:26,455 --> 00:44:27,874
¿El dinero?
622
00:44:28,833 --> 00:44:31,085
Lo devolveré todo.
623
00:44:33,421 --> 00:44:36,007
No se lo diré a nadie, lo juro.
624
00:44:37,008 --> 00:44:38,801
Será como si...
625
00:44:39,886 --> 00:44:42,263
...nada de esto hubiera pasado.
626
00:44:43,973 --> 00:44:44,974
Por favor, Michael.
627
00:44:45,474 --> 00:44:49,604
Sabes que guardaré silencio.
Lo sabes, por favor.
628
00:44:50,563 --> 00:44:52,982
¿Tu esposa tiene celular?
629
00:44:53,774 --> 00:44:54,901
Sí.
630
00:44:55,318 --> 00:44:57,069
Necesito que la llames ahora.
631
00:44:58,196 --> 00:45:01,115
- Aterrizó hace una hora.
- Pero ella no sabe nada.
632
00:45:01,282 --> 00:45:03,242
Y tienes que hacer que siga siendo así.
633
00:45:03,409 --> 00:45:04,911
La están siguiendo.
634
00:45:05,995 --> 00:45:07,455
¿La siguen?
635
00:45:08,206 --> 00:45:11,292
Si vuelve al aeropuerto,
no le pasará nada.
636
00:45:12,043 --> 00:45:16,214
- No podrían... No lo harían.
- Contrólate.
637
00:45:16,380 --> 00:45:18,132
Dame el teléfono y la llamo ya.
638
00:45:18,299 --> 00:45:20,676
- Dámelo.
- Cálmate. Cálmate.
639
00:45:20,843 --> 00:45:23,763
Ella no puede sospechar.
No importa qué le digas...
640
00:45:23,930 --> 00:45:26,641
...siempre y cuando vuelva
a donde debe estar.
641
00:45:43,449 --> 00:45:44,784
Querida...
642
00:45:45,034 --> 00:45:47,411
Hola. Sí.
643
00:45:47,578 --> 00:45:48,829
Tú...
644
00:45:49,997 --> 00:45:52,750
¿Estás alquilando el auto?
645
00:45:53,209 --> 00:45:54,669
Sí, sí...
646
00:45:55,962 --> 00:45:57,797
Tengo una pésima noticia.
647
00:45:58,714 --> 00:46:00,675
Hay un problema en la obra.
648
00:46:00,841 --> 00:46:02,677
Sí. Me llamaron.
649
00:46:03,219 --> 00:46:05,179
¿Qué? No...
650
00:46:06,555 --> 00:46:09,725
No, no hay heridos.
Nadie, no. Yo sé. Yo sé. No.
651
00:46:10,309 --> 00:46:12,144
Por favor, por favor escúchame.
652
00:46:12,770 --> 00:46:14,230
Yo...
653
00:46:15,189 --> 00:46:18,484
Yo no estoy en el motel.
Ni siquiera estoy en Nuevo México.
654
00:46:19,277 --> 00:46:21,737
Vas a tener que tomar
el siguiente vuelo a casa.
655
00:46:26,367 --> 00:46:28,202
Margarethe, escúchame.
656
00:46:28,911 --> 00:46:30,746
Margarethe, escúchame.
657
00:46:31,289 --> 00:46:32,498
¡Cállate!
658
00:46:33,374 --> 00:46:35,001
Tienes que regresar.
659
00:46:36,836 --> 00:46:40,214
¡No! Imposible.
Es mi trabajo. Tengo que hacerlo.
660
00:46:40,798 --> 00:46:43,801
Y no te quiero ver, Margarethe.
No te quiero ver.
661
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
¡Así que vuelve a casa!
Inmediatamente. ¡Ahora!
662
00:47:01,235 --> 00:47:02,653
¿Lo hará?
663
00:47:05,614 --> 00:47:08,492
Estaba muy enojada, pero sí.
664
00:47:08,659 --> 00:47:10,077
Volverá a casa.
665
00:47:13,497 --> 00:47:15,041
Michael.
666
00:47:16,584 --> 00:47:20,129
Si ella no sabe de mí,
hará preguntas.
667
00:47:20,880 --> 00:47:22,715
Irá a la policía.
668
00:47:24,717 --> 00:47:27,511
Habrá una historia.
Un accidente.
669
00:47:28,554 --> 00:47:31,390
La visitarán abogados.
Abogados alemanes.
670
00:47:33,476 --> 00:47:35,519
Responderán sus preguntas.
671
00:47:37,730 --> 00:47:39,607
¿Lo juras?
672
00:47:40,900 --> 00:47:42,318
Lo juro.
673
00:47:44,153 --> 00:47:45,696
¿Y mis hombres?
674
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
Volverán a casa.
675
00:47:48,282 --> 00:47:50,326
Estarán bien. Confían en ellos.
676
00:47:57,208 --> 00:47:59,668
¿De verdad no hay otra manera?
677
00:48:25,903 --> 00:48:29,573
Hay tantas estrellas visibles
en Nuevo México.
678
00:48:35,996 --> 00:48:38,207
Caminaré hacia allá.
679
00:48:40,126 --> 00:48:41,794
Para verlas mejor.
680
00:49:48,527 --> 00:49:49,945
Digo...
681
00:49:51,739 --> 00:49:53,157
...es increíble.
682
00:49:53,949 --> 00:49:57,870
Siento que llevamos una eternidad
hablando de esto, y ahora...
683
00:49:59,538 --> 00:50:01,040
...aquí está.
684
00:50:03,918 --> 00:50:05,878
Una hazaña arquitectónica.
685
00:50:07,546 --> 00:50:09,173
Verdaderamente.
686
00:50:10,049 --> 00:50:11,467
Hercúlea.
687
00:50:14,386 --> 00:50:15,888
Esto es...
688
00:50:20,559 --> 00:50:22,019
Esto es...
689
00:50:23,771 --> 00:50:25,189
Sí.
690
00:50:27,149 --> 00:50:28,943
Puedo trabajar con esto.
691
00:50:30,819 --> 00:50:34,823
Digo, no es exactamente
lo que hablamos...
692
00:50:34,990 --> 00:50:38,035
...pero tiene posibilidades,
aun sin terminar.
693
00:50:38,202 --> 00:50:41,288
El principal problema en este punto
es la ventilación.
694
00:50:41,455 --> 00:50:43,624
Pero con ventiladores
y el equipo adecuado...
695
00:50:43,791 --> 00:50:47,253
...podría hacer como mínimo
una preparación rudimentaria.
696
00:50:47,419 --> 00:50:50,130
Hasta que no esté listo, no.
697
00:50:54,385 --> 00:50:56,053
Por supuesto.
698
00:50:56,845 --> 00:50:59,056
Solo queremos hacerlo
si se hace bien.
699
00:50:59,932 --> 00:51:03,644
Solo estaba explorando posibilidades.
700
00:51:07,773 --> 00:51:12,486
Voy a subir para ver el...
701
00:51:15,364 --> 00:51:16,865
Bueno.
702
00:51:28,043 --> 00:51:29,587
Hola.
703
00:52:10,669 --> 00:52:13,172
Claro. Eso no será un problema.
704
00:52:17,843 --> 00:52:19,261
¿Dónde la tienes?
705
00:52:23,891 --> 00:52:27,019
Esto debe bastar.
Chuck escribió una buena carta, ¿no?
706
00:52:27,186 --> 00:52:29,563
Chuck escribió una carta estupenda.
707
00:52:32,316 --> 00:52:34,818
Pero no son solo las palabras, ¿sabes?
708
00:52:36,695 --> 00:52:38,197
Es cómo las leas.
709
00:52:47,665 --> 00:52:50,250
Jimmy, pase lo que pase ahí dentro...
710
00:52:51,585 --> 00:52:53,087
...estoy contigo.
711
00:52:56,882 --> 00:53:00,844
Señor McGill, analizamos los hechos,
los mismos de la audiencia con el comité.
712
00:53:01,011 --> 00:53:04,765
Evaluamos sus conclusiones,
y solo falta que escuchemos...
713
00:53:04,848 --> 00:53:07,851
...la declaración que preparó.
Cuando esté listo.
714
00:53:08,644 --> 00:53:11,980
Gracias, Su Señoría.
No preparé una declaración.
715
00:53:12,564 --> 00:53:15,776
Pero tengo esto.
716
00:53:17,111 --> 00:53:18,737
Es una carta...
717
00:53:18,904 --> 00:53:21,365
...de mi hermano, Charles McGill.
718
00:53:22,282 --> 00:53:24,159
Me la dejó en su testamento.
719
00:53:24,326 --> 00:53:27,329
Y la recibí el año pasado,
después de su muerte.
720
00:53:34,753 --> 00:53:36,422
"Querido Jimmy...
721
00:53:36,588 --> 00:53:40,801
...callé muchas cosas en nuestra relación
a lo largo de los años.
722
00:53:40,968 --> 00:53:43,929
En lugar de dejar que estas ideas
sin expresar mueran conmigo...
723
00:53:44,096 --> 00:53:46,640
...decidí registrarlas aquí para ti.
724
00:53:46,807 --> 00:53:50,769
Espero que tomes mis palabras
con el sentido que buscan tener.
725
00:53:56,024 --> 00:53:59,903
Recuerdo el día que llegaste
a casa del hospital.
726
00:54:00,070 --> 00:54:02,948
No te imaginas la alegría
en cara de mamá.
727
00:54:03,115 --> 00:54:06,493
Puedo decir que nunca la vi más feliz".
728
00:54:21,717 --> 00:54:24,136
Lo siento. No puedo hacer esto.
729
00:54:26,638 --> 00:54:27,931
Estaba...
730
00:54:28,682 --> 00:54:30,976
Solo iba a tratar de...
731
00:54:31,143 --> 00:54:35,397
Iba a tratar de conmoverlos
con las elocuentes palabras de mi hermano.
732
00:54:35,773 --> 00:54:39,234
Ya saben, apelar a sus sentimientos,
pero eso no está bien.
733
00:54:40,194 --> 00:54:41,862
Esta carta es entre él y yo.
734
00:54:42,446 --> 00:54:44,323
Y así debería mantenerse.
735
00:54:47,618 --> 00:54:49,995
Escuchen, mi hermano Chuck...
736
00:54:50,788 --> 00:54:52,331
Ustedes lo conocieron.
737
00:54:53,957 --> 00:54:55,459
Él me quería...
738
00:54:55,626 --> 00:54:57,085
...a su manera.
739
00:54:57,836 --> 00:54:59,755
Me quería como hermano.
740
00:55:01,715 --> 00:55:03,717
No me quería como abogado.
741
00:55:05,385 --> 00:55:08,138
Chuck fue una gran razón
por la que me hice abogado.
742
00:55:08,305 --> 00:55:11,558
Él era el hombre más inteligente
que había conocido.
743
00:55:11,725 --> 00:55:13,936
Y un abogado increíble.
744
00:55:14,102 --> 00:55:17,314
¿Saben? Y él sabía exactamente
quién era.
745
00:55:17,481 --> 00:55:18,899
Exactamente.
746
00:55:20,234 --> 00:55:23,237
Y toda mi vida,
quise hacerlo sentir orgulloso.
747
00:55:24,571 --> 00:55:28,784
Y no era fácil hacerlo sentir orgulloso.
748
00:55:29,201 --> 00:55:30,702
Saben, era como...
749
00:55:30,869 --> 00:55:33,413
...subir el Everest sin suministros.
750
00:55:33,539 --> 00:55:36,375
Si eras uno de los pocos afortunados
que llegaban a esa cima...
751
00:55:36,458 --> 00:55:39,419
...aunque fuera un momento,
si lo hacías sentir orgulloso...
752
00:55:39,586 --> 00:55:42,214
...vaya, qué sensación.
753
00:55:43,423 --> 00:55:45,133
Y él te lo hacía saber.
754
00:55:46,218 --> 00:55:48,554
Pero si no eras una de esas personas...
755
00:55:50,305 --> 00:55:54,852
Él era educado, pero no soportaba
a los tontos, ¿saben?
756
00:55:55,018 --> 00:55:56,770
Y podía ser crítico.
757
00:55:57,271 --> 00:55:58,981
Y difícil.
758
00:55:59,147 --> 00:56:01,358
Sabía cómo hacerte sentir mal.
759
00:56:03,902 --> 00:56:06,113
Podía ser un verdadero hijo de puta.
760
00:56:07,155 --> 00:56:10,200
Chuck era el que siempre tenía razón.
761
00:56:10,409 --> 00:56:11,827
Siempre.
762
00:56:12,995 --> 00:56:14,872
Y normalmente, la tenía.
763
00:56:15,706 --> 00:56:18,208
Entonces, para un tipo como yo...
764
00:56:20,210 --> 00:56:22,880
Me iba mal en la escuela,
me faltaba ambición...
765
00:56:23,046 --> 00:56:25,591
...siempre buscaba atajos.
Digo, para yo...
766
00:56:25,757 --> 00:56:29,803
...estar a la altura de las expectativas
de Charles McGill...
767
00:56:34,933 --> 00:56:36,351
Quiero decir, mírenme.
768
00:56:37,394 --> 00:56:39,521
Jamás seré tan recto como él...
769
00:56:39,688 --> 00:56:41,356
...jamás seré tan inteligente...
770
00:56:41,523 --> 00:56:43,150
...jamás seré tan respetado.
771
00:56:45,402 --> 00:56:48,447
Jamás seré tan bueno como Chuck.
772
00:56:53,076 --> 00:56:54,494
Pero puedo intentarlo.
773
00:56:55,454 --> 00:56:56,872
Puedo intentarlo.
774
00:56:57,831 --> 00:56:59,249
Si ustedes deciden...
775
00:57:00,292 --> 00:57:02,210
...y puedo ser abogado...
776
00:57:05,213 --> 00:57:09,259
...haré todo lo que pueda
para ser digno del apellido McGill.
777
00:57:12,679 --> 00:57:15,682
Y si deciden que no soy abogado...
778
00:57:19,102 --> 00:57:20,520
...no importa.
779
00:57:21,521 --> 00:57:25,359
De todas formas intentaré ser
el mejor hombre que pueda.
780
00:57:30,155 --> 00:57:31,573
Tengo suerte...
781
00:57:32,157 --> 00:57:34,076
...de haber recibido esta carta.
782
00:57:34,701 --> 00:57:37,329
Nunca tuve la oportunidad
de escribirle a él...
783
00:57:37,496 --> 00:57:40,040
...y decirle todo lo que debí decirle.
784
00:57:42,417 --> 00:57:45,379
Pero tengo que creer
que de alguna manera...
785
00:57:46,505 --> 00:57:48,298
De alguna manera, él lo sabe.
786
00:57:53,845 --> 00:57:55,514
Bueno, eso es...
787
00:57:56,223 --> 00:57:58,058
Eso es todo de mi parte.
788
00:57:59,017 --> 00:58:00,435
Lo siento.
789
00:58:01,478 --> 00:58:02,896
Gracias.
790
00:58:12,990 --> 00:58:15,450
- Sabía que podías hacerlo.
- Eso estuvo genial.
791
00:58:15,617 --> 00:58:17,411
Sí. Ellos... Te tienen que readmitir.
792
00:58:17,577 --> 00:58:19,705
- Sí. ¿Viste a esos tontos?
- Tienen que hacerlo.
793
00:58:19,871 --> 00:58:22,499
Ese imbécil estaba llorando.
Lágrimas de verdad.
794
00:58:22,666 --> 00:58:23,875
Cielos, Kim.
795
00:58:24,042 --> 00:58:27,879
Escucha, empecé a leer la carta
y supe que no era...
796
00:58:28,046 --> 00:58:30,298
Se les notaba en la cara
que no iba a bastar.
797
00:58:30,549 --> 00:58:34,094
Así que me dejé llevar, ¿sabes?
798
00:58:34,261 --> 00:58:37,514
Sentía una energía en mí,
como improvisación o jazz...
799
00:58:37,681 --> 00:58:39,516
...y pum, clavé el anzuelo.
800
00:58:40,559 --> 00:58:43,145
"Tengo suerte de haber recibido
esta carta".
801
00:58:43,311 --> 00:58:46,064
Dios, podía ver la matrix, ¿sabes?
802
00:58:46,231 --> 00:58:48,859
Yo era invencible.
Podía evadir balas, cariño.
803
00:58:49,109 --> 00:58:51,987
Y tú tenías razón. Tenías razón.
Todo fue por Chuck.
804
00:58:52,154 --> 00:58:53,280
Siempre fue por él.
805
00:58:53,488 --> 00:58:55,407
Señor McGill, sigue aquí.
806
00:58:55,574 --> 00:58:58,243
- Buenas noticias.
- Créame, ya lo sé.
807
00:58:58,410 --> 00:59:00,495
Bien. Si me acompaña a la oficina...
808
00:59:00,662 --> 00:59:04,207
- ...debe firmar unos documentos.
- Claro que sí. Vamos.
809
00:59:04,374 --> 00:59:07,085
Y, cariño, necesitaré un formulario más.
810
00:59:07,627 --> 00:59:12,424
Un nombre comercial. Porque no ejerceré
bajo el apellido McGill...
811
00:59:12,591 --> 00:59:15,010
No debe haber problema.
Tenemos todos los formularios.
812
00:59:15,093 --> 00:59:16,011
Genial, genial.
813
00:59:16,094 --> 00:59:18,055
Espera. Espera, Jimmy, ¿qué?
814
00:59:18,972 --> 00:59:20,390
Todo está bien, hombre.
815
01:00:08,939 --> 01:00:10,857
Subtítulos: Juanita Cardona.
816
01:00:12,857 --> 01:00:16,217
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
816
01:00:17,305 --> 01:01:17,436
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org