1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:27,378 --> 00:01:30,296 Cinco, cinco, uno, cuatro, dos,... 3 00:01:30,298 --> 00:01:34,302 ...cuatro, dos, cinco, cinco, uno, cuatro, dos... 4 00:01:51,152 --> 00:01:54,862 "...un Ford Mustang negro fuera de la zona....". 5 00:01:54,864 --> 00:01:56,989 "Hay menores con aerosoles". 6 00:01:56,991 --> 00:01:58,368 "Ah, han huido a pie". 7 00:01:59,577 --> 00:02:02,537 "Varón asiático, por ahí no hay agentes". 8 00:02:02,539 --> 00:02:03,581 "10-4". 9 00:02:04,374 --> 00:02:07,085 "Quejas por ruido, 61352 de Harrison". 10 00:02:31,025 --> 00:02:32,777 La tostada no le ha gustado, ¿eh? 11 00:02:36,364 --> 00:02:37,407 Oh, sí. 12 00:02:38,992 --> 00:02:40,326 Está bien. 13 00:02:41,411 --> 00:02:42,745 Puedo calentársela. 14 00:02:43,830 --> 00:02:45,623 No, no, da igual. 15 00:02:46,791 --> 00:02:49,419 Puedo traerle otra cosa, servimos almuerzos ya. 16 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 Déjelo, en serio. 17 00:02:55,091 --> 00:02:57,093 ¿Al menos le relleno la taza? 18 00:03:01,681 --> 00:03:02,974 Sí, ah... 19 00:03:04,559 --> 00:03:05,602 Gracias. 20 00:03:09,606 --> 00:03:13,983 Hola, Molly, soy yo, Gene. ¿Es tu móvil? 21 00:03:13,985 --> 00:03:15,320 Lo siento mucho. 22 00:03:16,404 --> 00:03:19,530 Sí. Estoy bien. Fue una falsa alarma. 23 00:03:19,532 --> 00:03:24,078 Es que estaba deshidratado. ¿Te lo puedes creer? 24 00:03:26,080 --> 00:03:28,497 Sí, claro que sí. 25 00:03:28,499 --> 00:03:30,750 Ah... 26 00:03:30,752 --> 00:03:32,837 No voy a volver hasta... 27 00:03:34,047 --> 00:03:35,755 ...creo que el jueves. 28 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 ¿Podéis Frederica y tú abrir? 29 00:03:39,677 --> 00:03:41,471 ¿Oh? Ah, genial, y... 30 00:03:42,555 --> 00:03:44,931 ...también me parece que vas a tener que firmar... 31 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 ...una entrega esta tarde. 32 00:03:47,977 --> 00:03:50,519 Oh, ¿ya lo has hecho? Genial, gracias. 33 00:03:50,521 --> 00:03:51,898 Ah, y... 34 00:03:52,941 --> 00:03:56,776 ...¿ha preguntado alguien por mí? 35 00:03:56,778 --> 00:04:02,073 Ya sabes, ¿si ha ido algún cliente a la tienda... buscándome? 36 00:04:02,075 --> 00:04:03,743 ¿Ha estado alguien o...? 37 00:04:07,372 --> 00:04:09,540 No, no, no pasa nada, es que... 38 00:04:10,458 --> 00:04:14,252 ...me llama mucho un vendedor de seguros, ¿sabes? 39 00:04:14,254 --> 00:04:19,133 Muy pesado, o sea que... ¿No ha ido, nadie? 40 00:04:21,469 --> 00:04:22,512 ¿No? 41 00:04:23,263 --> 00:04:24,973 Eso es todo. 42 00:04:28,226 --> 00:04:30,434 Sí, claro. 43 00:04:30,436 --> 00:04:34,689 Lo haré y nos vemos en unos días. 44 00:04:34,691 --> 00:04:37,068 Gracias, Molly. Sí. 45 00:04:41,322 --> 00:04:44,782 "Coche a la fuga, 9-50". 46 00:04:44,784 --> 00:04:48,538 "Estoy en el almacén por la cuarta queja de un civil...". 47 00:04:52,875 --> 00:04:56,919 "El distrito es 1094, Aurora Drive". 48 00:04:56,921 --> 00:04:59,340 "10-23. James y Woll...". 49 00:05:21,154 --> 00:05:23,112 "Quejas por un vehículo bloqueando el paso". 50 00:05:23,114 --> 00:05:25,781 "Una forgoneta Chevy Astro gris bloqueando el paso". 51 00:05:25,783 --> 00:05:27,241 "10-23". 52 00:05:27,243 --> 00:05:30,703 "Es menor. Blanco, unos 1,40 metros, unos 35 kilos". 53 00:05:30,705 --> 00:05:34,000 "10-28... Eso sería sobre las 07:00". 54 00:05:35,543 --> 00:05:38,921 "10-23...". - "10-23, retírense de la zona". 55 00:05:40,673 --> 00:05:42,467 "Los que llamaron...". 56 00:07:12,598 --> 00:07:14,559 ¡Eh! 57 00:07:15,351 --> 00:07:16,686 ¿Eh? 58 00:07:18,604 --> 00:07:21,480 Eres tú. Te he reconocido. 59 00:07:21,482 --> 00:07:24,861 De lejos no, pero ahora que te veo de cerca... Sí. 60 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 Eres tú. 61 00:07:30,700 --> 00:07:32,867 Vamos, tío. 62 00:07:32,869 --> 00:07:34,952 Un saludo, te admiraba. 63 00:07:34,954 --> 00:07:39,790 Cuando vivía en Albuquerque con mi ex, te veía en todas partes. 64 00:07:39,792 --> 00:07:42,418 En vallas publicitarias, en la tele... 65 00:07:42,420 --> 00:07:44,130 Tenía una caja de cerillas tuya. 66 00:07:44,881 --> 00:07:49,341 Será que me parezco a otro. Mi nombre es Takavic. 67 00:07:49,343 --> 00:07:50,761 Gene Takavic. 68 00:07:52,054 --> 00:07:55,264 Lo siento, voy a... volver al trabajo. 69 00:07:55,266 --> 00:07:56,682 Vamos, tío. 70 00:07:56,684 --> 00:07:58,144 No es guay. 71 00:07:58,978 --> 00:08:00,561 Sé quién eres. 72 00:08:00,563 --> 00:08:02,773 Tú sabes quién eres. Admítelo ya. 73 00:08:06,569 --> 00:08:10,156 No te preocupes, es legal. Solo viene a acompañarme. 74 00:08:11,365 --> 00:08:15,119 Eh, ¿sabes a quién cogí en mi taxi? A Sammy Hagar. 75 00:08:16,120 --> 00:08:17,830 Y es más famoso que tú. 76 00:08:20,249 --> 00:08:21,876 ¿Qué quiere? 77 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 Solo quiero que lo admitas. 78 00:08:30,051 --> 00:08:32,929 Ah, no sé, lo que... - Claro que sí. 79 00:08:34,096 --> 00:08:35,515 Solo dilo. 80 00:08:37,892 --> 00:08:41,644 De verdad que no sé, qué... 81 00:08:41,646 --> 00:08:42,688 Vamos. 82 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 Vamos. 83 00:08:50,363 --> 00:08:51,822 Vamos, tío. 84 00:08:53,241 --> 00:08:55,785 Dilo. 85 00:09:02,917 --> 00:09:04,750 "Better Call Saul". 86 00:09:04,752 --> 00:09:06,418 ¿Qué? 87 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 No he oído nada. 88 00:09:10,550 --> 00:09:11,884 "Better call Saul". 89 00:09:13,886 --> 00:09:15,888 Otra vez. Apunta con el dedo. 90 00:09:20,184 --> 00:09:21,727 "Better call Saul". 91 00:09:23,062 --> 00:09:24,605 Eso es. 92 00:09:25,815 --> 00:09:27,565 Desentrenado, pero.... 93 00:09:27,567 --> 00:09:29,151 Ya lo harás mejor. 94 00:09:33,364 --> 00:09:36,033 No me has preguntado, pero me llamo Jeff. 95 00:09:40,496 --> 00:09:44,331 Siempre que me necesites, llama a Omaha United Cabs. 96 00:09:44,333 --> 00:09:46,917 Pregunta por mí y fijo que me encontrarán. 97 00:09:46,919 --> 00:09:48,588 Nunca a más de cinco minutos. 98 00:09:52,091 --> 00:09:54,218 Oh, tío, es genial conocerte. 99 00:09:55,886 --> 00:09:57,221 Es un honor. 100 00:09:58,973 --> 00:10:01,892 Hasta luego,... Gene. 101 00:10:28,961 --> 00:10:32,673 Cinco,... cuatro, dos. 102 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 "Por favor, ponga 50 centavos más". 103 00:10:56,030 --> 00:10:58,238 "Best Quality Vacuum. ¿En qué puedo ayudarle?". 104 00:10:58,240 --> 00:11:02,451 Sí, quiero un adaptador para una Hoover Max Extract Pressure-Pro,... 105 00:11:02,453 --> 00:11:03,496 ...modelo 60. 106 00:11:05,414 --> 00:11:06,457 "Ajá". 107 00:11:08,626 --> 00:11:10,834 Ya le hemos servido otras veces, ¿no? 108 00:11:10,836 --> 00:11:13,214 Sí. Estoy en Omaha, Nebraska. 109 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 "Sr. Takavic". 110 00:11:20,388 --> 00:11:25,393 Va a ser muy difícil conseguir esa pieza que me pide. 111 00:11:26,811 --> 00:11:30,771 "Y quiero avisarle de que será más cara que la original". 112 00:11:30,773 --> 00:11:32,773 ¿Cómo de cara? 113 00:11:32,775 --> 00:11:33,984 "El doble". 114 00:11:35,069 --> 00:11:38,114 Y con el sistema de pago en efectivo. 115 00:11:39,281 --> 00:11:41,031 ¿Será un problema? 116 00:11:41,033 --> 00:11:42,952 "No, no. Está bien". 117 00:11:45,287 --> 00:11:46,664 ¿Qué tal la cosa? 118 00:11:47,456 --> 00:11:48,874 "Me han reconocido". 119 00:11:49,875 --> 00:11:51,502 Reconocido, ¿eh? 120 00:11:53,003 --> 00:11:54,837 "¿Hay presencia oficial?". 121 00:11:54,839 --> 00:11:56,507 No, aún no. 122 00:11:58,384 --> 00:12:02,261 "La recogida será en el mismo lugar donde fue la entrega". 123 00:12:02,263 --> 00:12:04,346 "¿Recuerda dónde es eso?". 124 00:12:04,348 --> 00:12:05,599 Sí, lo recuerdo. 125 00:12:09,311 --> 00:12:11,313 "Está bien, Sr. Takoviz". 126 00:12:12,940 --> 00:12:16,277 "El jueves... a las 07:00... 127 00:12:17,653 --> 00:12:19,155 ....en el mismo punto". 128 00:12:21,031 --> 00:12:22,783 "Conoce el resto, ¿verdad?". 129 00:12:27,413 --> 00:12:28,622 "¿Señor Takavic?". 130 00:12:32,543 --> 00:12:33,878 "¿Sigue ahí?". 131 00:12:37,047 --> 00:12:38,424 He cambiado de idea. 132 00:12:39,508 --> 00:12:41,425 "¿Ha cambiado de idea?". 133 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 Sí. 134 00:12:43,512 --> 00:12:48,100 Por aclararlo, ¿no va a seguir adelante con esto? 135 00:12:51,061 --> 00:12:52,938 Lo arreglaré por mi cuenta. 136 00:13:17,254 --> 00:13:21,175 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 137 00:14:12,643 --> 00:14:13,767 Jimmy. - Kim... 138 00:14:13,769 --> 00:14:16,770 ¿Qué haces...? - Oye, sé que parece rápido. 139 00:14:16,772 --> 00:14:19,231 Y lo es, pero lo veo. 140 00:14:19,233 --> 00:14:21,733 Te has cambiado el nombre... - No. Eh, sí. 141 00:14:21,735 --> 00:14:23,735 Pero es por mis clientes. 142 00:14:23,737 --> 00:14:26,780 ¿Te vas a llamar Saul Goodman? - Ya me llamo Saul Goodman. 143 00:14:26,782 --> 00:14:27,990 Hemos hablado de esto. 144 00:14:27,992 --> 00:14:30,534 Los tíos que compran mis teléfonos... 145 00:14:30,536 --> 00:14:33,245 ...seguro que antes o después acabarán todos... 146 00:14:33,247 --> 00:14:35,289 ...en el asiento de atrás de un coche patrulla. 147 00:14:35,291 --> 00:14:37,666 ¿Cómo me van a llamar Jimmy McGill? 148 00:14:37,668 --> 00:14:40,127 Será así, sigo siendo Saul Goodman. 149 00:14:40,129 --> 00:14:42,504 Llamarán al tío que ya conocen. 150 00:14:42,506 --> 00:14:46,758 Creía que tiraba un año de mi vida. No era así. 151 00:14:46,760 --> 00:14:48,427 Era por esto. ¡Para esto! 152 00:14:48,429 --> 00:14:50,929 ¿Cuándo has decidido...? - Ahora, de pronto... ¡bum! 153 00:14:50,931 --> 00:14:54,393 Se me ha ocurrido. Es lo mejor, Kim. Funcionará. 154 00:14:56,103 --> 00:14:59,396 Lo sé, lo sé. De pronto lo tengo todo planeado. 155 00:14:59,398 --> 00:15:01,523 Pero es así. 156 00:15:01,525 --> 00:15:03,191 Es lo mejor. 157 00:15:03,193 --> 00:15:06,989 Oye, espera que haga esto y luego lo hablamos, ¿vale? 158 00:15:09,283 --> 00:15:10,326 Bueno... 159 00:15:11,702 --> 00:15:15,078 A menos que haya algún ángulo que yo no vea. 160 00:15:15,080 --> 00:15:18,709 Ah, si quieres que me espere, puedo volver y hacerlo otro día. 161 00:15:23,130 --> 00:15:25,756 Si esto es lo que quieres... - Lo es. 162 00:15:25,758 --> 00:15:26,965 Adelante. 163 00:15:26,967 --> 00:15:28,969 Genial. Máximo cinco minutos. 164 00:15:32,640 --> 00:15:34,056 ¿Por dónde íbamos? 165 00:15:34,058 --> 00:15:36,683 Debe firmar los documentos con su nombre legal. 166 00:15:36,685 --> 00:15:39,603 Entendido. - Y ya solo faltará la... 167 00:15:39,605 --> 00:15:40,773 ...entrada en vigor. 168 00:15:42,274 --> 00:15:46,070 Jimmy "Saul Goodman"... 169 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 McGill. 170 00:15:52,451 --> 00:15:53,494 Gracias, cielo. 171 00:15:57,039 --> 00:15:59,790 Werner Ziegler. 172 00:15:59,792 --> 00:16:01,500 Werner Ziegler. 173 00:16:01,502 --> 00:16:04,336 Werner... Ziegler. 174 00:16:04,338 --> 00:16:06,173 Ziegler. 175 00:16:08,092 --> 00:16:11,053 ¿Sabes cuántos Werners Ziegler hay en Alemania? 176 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 27. 177 00:16:13,889 --> 00:16:17,101 26 ahora, según la Sra. Ziegler. 178 00:16:20,062 --> 00:16:22,688 Nunca he oído hablar de ese tío. 179 00:16:22,690 --> 00:16:24,525 ¿Y de ese Michael? 180 00:16:26,527 --> 00:16:29,653 Te dije que solo sé los nombres de dos de allí. 181 00:16:29,655 --> 00:16:32,408 Sí, sí, sí, sí, sí. Victor y Tyrus. 182 00:16:34,493 --> 00:16:35,577 ¡Tú! 183 00:16:36,996 --> 00:16:38,370 ¿Sí? - Werner Ziegler. 184 00:16:38,372 --> 00:16:41,500 ¿Has oído hablar de él? ¿Werner Ziegler? 185 00:16:42,626 --> 00:16:44,003 Ah, no. 186 00:16:44,795 --> 00:16:46,545 ¿Y de Michael? 187 00:16:46,547 --> 00:16:48,632 Es un gringo calvo. Está en el ajo. 188 00:16:52,094 --> 00:16:53,137 Vale. 189 00:16:56,181 --> 00:16:58,475 Está todo. - Vale. 190 00:17:00,853 --> 00:17:04,940 ¿Echando cemento sobre la pared sur? 191 00:17:07,317 --> 00:17:10,320 ¿Qué está haciendo macho, qué está haciendo? 192 00:17:12,614 --> 00:17:15,743 O sea que no hay nada nuevo, ¿eh? ¿Nada diferente? 193 00:17:17,286 --> 00:17:18,328 ¿Como qué? 194 00:17:19,121 --> 00:17:20,164 Lo que sea. 195 00:17:25,544 --> 00:17:26,837 ¿Qué? 196 00:17:32,259 --> 00:17:33,510 No es nada. 197 00:17:37,806 --> 00:17:39,389 No es nada, hombre. 198 00:17:39,391 --> 00:17:42,642 Unos camellos se quejan de que la mercancía está cortada. 199 00:17:42,644 --> 00:17:43,687 ¿Cortada? 200 00:17:45,147 --> 00:17:46,190 ¿Tú lo has oído? 201 00:17:48,567 --> 00:17:50,067 Dicen que es distinta. 202 00:17:50,069 --> 00:17:52,069 ¿Cómo es eso? - Los camellos se quejan. 203 00:17:52,071 --> 00:17:53,363 Es lo suyo. 204 00:17:58,410 --> 00:17:59,620 Vale. 205 00:18:00,537 --> 00:18:01,580 A verlos. 206 00:18:12,007 --> 00:18:13,425 Arlo. 207 00:18:14,259 --> 00:18:15,302 Amigo. 208 00:18:17,137 --> 00:18:18,680 ¿Sí? - Tres. 209 00:18:19,598 --> 00:18:20,766 A ver qué tienes. 210 00:19:18,907 --> 00:19:19,950 ¡Eh! 211 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 ¡Espera, eh, eh, Vato! 212 00:19:24,163 --> 00:19:26,790 ¡Eh! ¡Eh, Vato! ¿Adónde vas? 213 00:19:27,583 --> 00:19:28,834 No entres ahí. 214 00:19:29,960 --> 00:19:31,003 ¡Tío! 215 00:19:45,309 --> 00:19:46,643 Mouse, tranquilo. 216 00:20:08,707 --> 00:20:09,833 ¿Y la mercancía? 217 00:20:16,089 --> 00:20:17,257 Está en la silla. 218 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ¿Cuál? ¿Esta silla? 219 00:20:52,084 --> 00:20:53,875 ¿Es por la pasta? 220 00:20:53,877 --> 00:20:55,254 Porque está todo. 221 00:20:56,630 --> 00:20:58,048 ¿Tienes dinero? 222 00:20:59,883 --> 00:21:01,134 Sí, lo tengo aquí. 223 00:21:02,344 --> 00:21:07,474 Si tienes mi dinero, ¿qué hace aquí mi mercancía? 224 00:21:26,159 --> 00:21:27,703 No la toca nadie, tío. 225 00:21:36,962 --> 00:21:39,170 La recogemos en la granja de pollos,... 226 00:21:39,172 --> 00:21:42,926 ...la cortamos, la dividimos y luego no me separo de ella. 227 00:21:45,012 --> 00:21:46,555 En la granja de pollos,... 228 00:21:48,098 --> 00:21:49,391 ¿Cómo la pillas? 229 00:21:52,728 --> 00:21:55,562 Él saca diez kilos, yo elijo seis. 230 00:21:55,564 --> 00:21:56,940 ¿Cómo eliges? 231 00:21:58,650 --> 00:22:01,153 Cojo distintos cada vez, son iguales. 232 00:22:04,323 --> 00:22:05,989 Vale, tío. 233 00:22:05,991 --> 00:22:09,119 Estos... Estos están bien. 234 00:22:10,329 --> 00:22:11,747 ¿Pero estos? 235 00:22:23,842 --> 00:22:25,594 Esta mierda no es nuestra, tío. 236 00:22:34,811 --> 00:22:37,731 Esto es un clásico precioso. 237 00:22:38,607 --> 00:22:39,858 Sí. - Te lo mereces. 238 00:22:40,859 --> 00:22:43,610 Pero... "JMM". 239 00:22:43,612 --> 00:22:46,237 Sí. - Lo siento mucho. 240 00:22:46,239 --> 00:22:48,156 No lo sabía, eras Jimmy McGill. 241 00:22:48,158 --> 00:22:52,619 Sí, a Jimmy le encanta. Y tranquila, lo usaré. 242 00:22:52,621 --> 00:22:57,290 Y si... alguien dice algo, diré que JMM es mi lema. 243 00:22:57,292 --> 00:22:58,835 ¿Tu lema? - Sí. 244 00:23:00,003 --> 00:23:01,296 "Justicia,... 245 00:23:04,174 --> 00:23:06,257 ...lo Mejor del Mundo". 246 00:23:06,259 --> 00:23:09,596 Es genial. Y también tengo esto. 247 00:23:15,143 --> 00:23:16,394 Oh, sí. 248 00:23:17,604 --> 00:23:20,730 "El Segundo Mejor Abogado otra vez". 249 00:23:20,732 --> 00:23:23,316 Oh, está mal, "El Segundo Mejor Abogado". 250 00:23:23,318 --> 00:23:26,655 Porque Saul Goodman te lo va a poner muy difícil. 251 00:23:27,489 --> 00:23:28,532 Podría ser. 252 00:23:31,493 --> 00:23:32,661 Gracias. 253 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 Por todo esto. 254 00:23:37,040 --> 00:23:38,083 En serio. 255 00:23:44,131 --> 00:23:45,547 ¿Sabes qué? 256 00:23:45,549 --> 00:23:48,716 Lo difícil va ser hacer que mis clientes sepan... 257 00:23:48,718 --> 00:23:50,844 ...que el tío de los móviles ahora es un abogado. 258 00:23:50,846 --> 00:23:52,804 Su abogado. - Sí. 259 00:23:52,806 --> 00:23:54,057 Tiene su truco. 260 00:23:59,437 --> 00:24:03,982 Y se me ha ocurrido que aún tengo un palé casi lleno de teléfonos. 261 00:24:03,984 --> 00:24:07,527 ¿Por qué no hago una promoción? Será todo un evento. 262 00:24:07,529 --> 00:24:09,863 Los regalaré, ¿vale? 263 00:24:09,865 --> 00:24:15,326 Y para endulzarlo, solo por tiempo limitado,... 264 00:24:15,328 --> 00:24:19,291 ...para delitos no violentos, a mitad de precio. 265 00:24:20,792 --> 00:24:22,458 ¿Sabes? 266 00:24:22,460 --> 00:24:25,837 Algo tipo, por cuatro delitos, el quinto gratis. 267 00:24:25,839 --> 00:24:30,008 Y también para amigos, así que pueden compartirlos. 268 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 ¿En serio? 269 00:24:32,304 --> 00:24:35,346 Sí, hay que atraer a la gente. 270 00:24:35,348 --> 00:24:38,141 Y cuando se enganchen, subo el precio. 271 00:24:38,143 --> 00:24:39,851 ¿Pero no da la impresión... 272 00:24:39,853 --> 00:24:43,271 ...de que animas a la gente a que cometa delitos? 273 00:24:43,273 --> 00:24:45,857 No necesitan que los animen, créeme. 274 00:24:45,859 --> 00:24:47,652 ¿Una bola o dos? - Una. 275 00:24:48,820 --> 00:24:52,197 Kim, no conoces a esos gilipollas como yo. 276 00:24:52,199 --> 00:24:55,116 Llueva o nieve, esos imbéciles estarán ahí fuera... 277 00:24:55,118 --> 00:24:57,035 ...logrando que los detengan al final. 278 00:24:57,037 --> 00:25:01,581 Un descuento no cambiará eso. ¿Quieres bolitas? Porque yo sí. 279 00:25:01,583 --> 00:25:03,458 Ah, sí. 280 00:25:03,460 --> 00:25:06,880 Pero me preocupa cómo repercutirá en tu imagen. 281 00:25:10,592 --> 00:25:12,884 Si tienes razón, la tienes. 282 00:25:12,886 --> 00:25:14,636 ¿Por qué bajo los precios? 283 00:25:14,638 --> 00:25:17,224 Los descuentos inspiran desesperación. 284 00:25:22,395 --> 00:25:23,728 ¿Ves? 285 00:25:23,730 --> 00:25:25,146 Por eso funciona esto. 286 00:25:25,148 --> 00:25:27,943 Yo voy muy lejos y tú me haces verlo. 287 00:25:32,155 --> 00:25:35,156 ¿No crees que ahora te infravaloras? 288 00:25:35,158 --> 00:25:38,076 Luchaste tanto por tu licencia, Jimmy... 289 00:25:38,078 --> 00:25:39,786 Tú y yo. 290 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 Los dos. ¿Y por qué...? 291 00:25:43,500 --> 00:25:44,542 ¿Por qué esto? 292 00:25:45,335 --> 00:25:47,043 Es perfecto. 293 00:25:47,045 --> 00:25:49,547 Me conocen, yo a ellos, son ventajas. 294 00:25:58,431 --> 00:26:01,142 Kim, no puedo volver a ser Jimmy McGill. 295 00:26:04,688 --> 00:26:06,020 Jimmy McGill abogado... 296 00:26:06,022 --> 00:26:09,357 ...siempre será el hermano perdedor de Chuck McGill. 297 00:26:09,359 --> 00:26:11,987 He terminado con eso. Ese nombre murió. 298 00:26:14,155 --> 00:26:18,368 Esto es un comienzo, es ir adelante. Y me gusta. 299 00:26:24,457 --> 00:26:27,210 Lo siento. Yo... no consigo verlo. 300 00:26:29,462 --> 00:26:32,173 No importa. Lo harás. 301 00:27:19,554 --> 00:27:21,097 ¿Les he hecho esperar? 302 00:27:22,140 --> 00:27:25,183 Admiraba el establecimiento de Gustavo. 303 00:27:25,185 --> 00:27:28,144 Es tremendo. 304 00:27:28,146 --> 00:27:29,481 ¡Cuántos camiones! 305 00:27:33,818 --> 00:27:36,694 ¿Esos edificios están llenos de pollos? 306 00:27:36,696 --> 00:27:38,821 Por favor, siéntate. 307 00:27:38,823 --> 00:27:40,825 Debemos hablar de algo serio. 308 00:27:46,539 --> 00:27:47,665 Claro, don Juan. 309 00:27:53,671 --> 00:27:57,467 Puede que hayas notado que parte del producto está... adulterado. 310 00:27:59,469 --> 00:28:01,137 Gustavo te lo explicará. 311 00:28:04,474 --> 00:28:06,643 Yo debo hablarles de un tema. 312 00:28:08,603 --> 00:28:12,982 Un hombre trabajaba para mí, en la parte legítima de mi negocio. 313 00:28:15,110 --> 00:28:18,111 Supervisaba un proyecto de construcción. 314 00:28:18,113 --> 00:28:20,029 Un ingeniero alemán. 315 00:28:20,031 --> 00:28:23,199 Creo que conoce su nombre. 316 00:28:23,201 --> 00:28:24,744 Werner Ziegler. 317 00:28:26,413 --> 00:28:28,037 Por un error nuestro,... 318 00:28:28,039 --> 00:28:31,582 ...Ziegler se enteró de nuestras otras actividades. 319 00:28:31,584 --> 00:28:36,339 La tentación fue muy grande para él y robó dos kilos del producto. 320 00:28:37,590 --> 00:28:39,467 Ya sabe el resto de la historia. 321 00:28:40,260 --> 00:28:43,513 Sabe que se escapó, sabe que mi hombre lo encontró. 322 00:28:45,473 --> 00:28:47,267 Me avergüenza... 323 00:28:49,018 --> 00:28:51,146 ...no solo permitir que pasara,... 324 00:28:52,814 --> 00:28:54,897 ...sino ocultar la verdad. 325 00:28:54,899 --> 00:28:56,858 Cuando descubrí lo que había hecho,... 326 00:28:56,860 --> 00:29:00,822 ...sustituí el producto robado por metanfetamina que compré aquí. 327 00:29:01,865 --> 00:29:05,618 Parte de ese producto inferior fue a su organización. 328 00:29:07,871 --> 00:29:08,913 Y por eso... 329 00:29:10,165 --> 00:29:12,751 ...debo pedirle que me disculpe. 330 00:29:14,794 --> 00:29:15,837 Sinceramente. 331 00:29:35,023 --> 00:29:37,066 ¿Qué "proyecto de construcción"? 332 00:29:39,194 --> 00:29:42,781 Bueno, ha dicho que el alemán construía algo. 333 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 ¿Qué? 334 00:29:48,161 --> 00:29:49,454 Sí. 335 00:29:51,498 --> 00:29:53,333 Es más sencillo mostrárselo. 336 00:30:02,842 --> 00:30:04,050 Cuando se acabe,... 337 00:30:04,052 --> 00:30:08,471 ...será el sistema de enfriamiento más avanzado del Suroeste. 338 00:30:08,473 --> 00:30:10,890 ¿Un congelador? - Enfriador. 339 00:30:10,892 --> 00:30:13,269 Nuestro producto nunca se congela. 340 00:30:14,062 --> 00:30:17,814 Estos son sus hombres. Siguen sus planos. 341 00:30:17,816 --> 00:30:21,069 Les he contado, que su jefe se fue a casa. 342 00:30:32,163 --> 00:30:35,289 Nada le impedía contarnos esto. 343 00:30:35,291 --> 00:30:36,999 No habría habido problema. 344 00:30:37,001 --> 00:30:40,461 Sí, ha habido unos cuantos malentendidos. 345 00:30:40,463 --> 00:30:43,965 Mi hombre no sabía quién lo seguía. Y por tanto,... 346 00:30:43,967 --> 00:30:46,594 ...se tomó muchas molestias para ocultar sus actividades. 347 00:30:47,554 --> 00:30:50,473 Su hombre "Michael", ¿no es así? 348 00:30:51,975 --> 00:30:53,017 Sí. 349 00:30:55,311 --> 00:30:56,771 Ese es él, ¿verdad? 350 00:30:57,981 --> 00:30:59,897 Lo es. 351 00:30:59,899 --> 00:31:02,110 Quiero saludarlo, si me permite. 352 00:31:03,695 --> 00:31:05,029 Por supuesto. 353 00:31:08,950 --> 00:31:09,993 Casper. 354 00:31:12,412 --> 00:31:13,705 ¿Michael? 355 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 Michael, por favor, le presento a mi socio Eduardo. 356 00:31:43,526 --> 00:31:45,276 Es un placer. 357 00:31:45,278 --> 00:31:46,821 He oído hablar sobre usted. 358 00:31:48,948 --> 00:31:50,825 ¿De verdad? - Oh, sí. 359 00:31:55,330 --> 00:31:57,204 Voy a volver al trabajo. 360 00:31:57,206 --> 00:31:58,583 Gracias, Michael. 361 00:31:59,500 --> 00:32:00,793 Bueno... 362 00:32:02,045 --> 00:32:03,753 Ya queda todo explicado. 363 00:32:03,755 --> 00:32:06,591 Me alegra que esté satisfecho. - Escúcheme. 364 00:32:08,259 --> 00:32:10,593 No debe haber más problemas. 365 00:32:10,595 --> 00:32:14,057 Ustedes tienen que coexistir. Eso no es negociable. 366 00:32:14,849 --> 00:32:17,058 Gustavo, no puede haber más secretos. 367 00:32:17,060 --> 00:32:18,102 No. 368 00:32:19,103 --> 00:32:21,064 Don Eladio no está contento. 369 00:32:21,981 --> 00:32:23,733 ¿Entiende lo que le digo? 370 00:32:24,734 --> 00:32:25,777 Sí. 371 00:32:27,111 --> 00:32:28,404 Pues ya está. 372 00:32:33,034 --> 00:32:34,410 Sabe, va a ser... 373 00:32:35,244 --> 00:32:36,829 ...un buen frigorífico. 374 00:32:39,082 --> 00:32:40,875 La pared quedará preciosa. 375 00:34:37,575 --> 00:34:38,910 ¡Qué chollo! 376 00:34:58,971 --> 00:35:00,139 Te veo. 377 00:35:11,734 --> 00:35:12,985 Eh, eh, atrás. 378 00:35:13,820 --> 00:35:17,115 Tranquilos, hay muchos teléfonos, por favor. 379 00:35:20,034 --> 00:35:23,788 Lo siento. No puedo ayudarlas, hay que esperar el turno. 380 00:35:25,832 --> 00:35:27,498 Entre, amigo. 381 00:35:27,500 --> 00:35:29,291 ¡Siguiente! 382 00:35:29,293 --> 00:35:31,752 Bienvenido, bienvenido. Puede usted pasar. 383 00:35:31,754 --> 00:35:34,296 Antes de nada hablemos de usted. 384 00:35:34,298 --> 00:35:38,300 Adivino que es usted un hombre valiente que a veces,... 385 00:35:38,302 --> 00:35:39,760 ...aunque no por culpa suya,... 386 00:35:39,762 --> 00:35:41,722 ...se encuentra metido en alguna trifulca. 387 00:35:43,599 --> 00:35:45,518 Sí, puño de acero. 388 00:35:46,310 --> 00:35:47,560 ¿Pelea de puños? 389 00:35:47,562 --> 00:35:49,687 Me parece que es usted alguien... 390 00:35:49,689 --> 00:35:53,732 ...que disfruta de las hierbas de la tierra. 391 00:35:53,734 --> 00:35:57,778 Adivino que ustedes señoritas son populares entre los señores... 392 00:35:57,780 --> 00:36:00,322 ...y eso puede llevar a malentendidos... 393 00:36:00,324 --> 00:36:02,241 ...con los hombres de azul. 394 00:36:02,243 --> 00:36:04,285 Salude a mi amiguito. 395 00:36:04,287 --> 00:36:06,495 ¿Ve esto? ¿Lo del círculo rojo? 396 00:36:06,497 --> 00:36:07,830 Viene listo para funcionar. 397 00:36:07,832 --> 00:36:10,666 El número uno del marcado rápido va directo a mí. 398 00:36:10,668 --> 00:36:13,836 Pulsa eso y ¡puf! Allí estoy. 399 00:36:13,838 --> 00:36:14,962 ¡Siguiente! 400 00:36:14,964 --> 00:36:16,630 ¿Por qué llamar al tío de los móviles? 401 00:36:16,632 --> 00:36:18,424 Porque no soy solo ese tío. 402 00:36:18,426 --> 00:36:20,759 Soy el abogado que va a pelear por usted. 403 00:36:20,761 --> 00:36:24,930 Quizá se encuentre en posesión de artículos de tipo militar, ¿no? 404 00:36:24,932 --> 00:36:28,809 Granadas de mano, o unas minas en el maletero. 405 00:36:28,811 --> 00:36:31,687 Y enseguida el tío está sangrando en el suelo... 406 00:36:31,689 --> 00:36:34,607 ...y la pasma le está mirando a usted mal. 407 00:36:34,609 --> 00:36:38,485 Es que la gente se siente superior a usted. 408 00:36:38,487 --> 00:36:39,947 Y no se mete con nadie. 409 00:36:41,240 --> 00:36:43,034 ¿Y quién no quiere ser...? 410 00:36:45,369 --> 00:36:48,329 ¡Siguiente! ¿Ese de fuera? Se llama Huell Babineaux. 411 00:36:48,331 --> 00:36:51,123 Pregúntele por mí. Le pedían tres años. 412 00:36:51,125 --> 00:36:54,543 Le pedían seis años. Ocho años encerrado en Guadalupe. 413 00:36:54,545 --> 00:36:57,504 Le pedían 25 años. 414 00:36:57,506 --> 00:37:01,258 No cumplió ni un día. Por eso me llama "El Hombre Mago". 415 00:37:01,260 --> 00:37:04,094 A mí no me gusta, pero insiste. 416 00:37:04,096 --> 00:37:07,306 ¡Siguiente! El número uno es su salvavidas. 417 00:37:07,308 --> 00:37:09,850 Si la pasma le detiene, le amenaza o le mira de soslayo,... 418 00:37:09,852 --> 00:37:12,019 ...pulsa ese botón y llego yo. 419 00:37:12,021 --> 00:37:14,396 No es solo... Pulse el número 1. Pulse el uno. 420 00:37:14,398 --> 00:37:16,482 Cierre la boca y pulse la tecla. 421 00:37:16,484 --> 00:37:18,234 No diga nada, solo pulse el número uno. 422 00:37:18,236 --> 00:37:21,362 Téngalo cargado. ¡Puf! ¡Puf! ¡Puf! Allí estaré. 423 00:37:21,364 --> 00:37:23,280 El número uno en marcado rápido. 424 00:37:23,282 --> 00:37:25,824 Ese es su salvavidas. Su botón del pánico. 425 00:37:25,826 --> 00:37:28,577 Pregúntele por el Mago... Pulse la tecla y ¡bum! 426 00:37:28,579 --> 00:37:29,995 Allí está su amigo Saul. 427 00:37:29,997 --> 00:37:31,789 Le cuido las espaldas 24 horas al día,... 428 00:37:31,791 --> 00:37:34,250 ...7 días a la semana, 365 días al año. 429 00:37:34,252 --> 00:37:36,585 Pulse el número 1. Justicia rápida, tenga. 430 00:37:36,587 --> 00:37:38,837 Pulse el número 1. Aquí está su salvavidas. 431 00:37:38,839 --> 00:37:40,297 Pulse el 1. Está en buenas manos. 432 00:37:40,299 --> 00:37:42,299 Marque el 1. Si tiene problemas con la ley... 433 00:37:42,301 --> 00:37:46,428 Pregúntele por El Mago... Pulse el número 1 y ¡puf! 434 00:37:46,430 --> 00:37:47,932 Saul Goodman estará allí. 435 00:37:51,727 --> 00:37:53,018 Chicos, chicos. 436 00:37:53,020 --> 00:37:57,147 Señoras y señores, escuchen, debido a la demanda popular,... 437 00:37:57,149 --> 00:38:00,025 ...lamento decir que he dado el último teléfono. 438 00:38:00,027 --> 00:38:04,321 Pero yo sigo aquí, para consultas legales. 439 00:38:04,323 --> 00:38:07,116 Consultas legales gratuitas. 440 00:38:07,118 --> 00:38:09,118 Al menos tengan una tarjeta. 441 00:38:09,120 --> 00:38:11,161 Yo haré que la ley se tope conmigo. 442 00:38:11,163 --> 00:38:12,788 ¡Eh, eh, eh! ¿saben? 443 00:38:12,790 --> 00:38:14,915 Ya que no han tenido sus teléfonos,... 444 00:38:14,917 --> 00:38:17,295 ...¿qué les parece un descuento especial? 445 00:38:19,338 --> 00:38:23,299 Sí. Durante las próximas dos semanas... 446 00:38:23,301 --> 00:38:28,222 ...en delitos no violentos, 50 % y listo. Sí. 447 00:38:30,474 --> 00:38:32,016 Vale. 448 00:38:32,018 --> 00:38:33,517 Sí, para usted. - Yo quiero una. 449 00:38:33,519 --> 00:38:36,562 50 % menos. Sí, está bien, ahora las quieren. 450 00:38:36,564 --> 00:38:38,188 Tenga. 451 00:38:38,190 --> 00:38:39,233 50 %. 452 00:38:40,109 --> 00:38:42,611 Recuerde, 50 % menos. Muy bien. - ¿De verdad? 453 00:38:43,821 --> 00:38:45,112 Muy bien. 454 00:38:45,114 --> 00:38:48,951 Oh, sí, sí, muy bien, oh, sí, sí. 455 00:38:50,911 --> 00:38:52,455 Muy bien, Hombre Mago. 456 00:38:54,415 --> 00:38:55,791 Solo es el comienzo. 457 00:39:29,283 --> 00:39:32,201 Si fuerais a morir, estaríais muertos ya. 458 00:39:32,203 --> 00:39:34,789 Bajad del camión, hay cosas que hacer. 459 00:39:49,053 --> 00:39:50,096 Está bien. 460 00:39:50,888 --> 00:39:54,558 El trabajo está a medias, pero vais a cobrarlo entero. 461 00:39:55,476 --> 00:39:57,267 ¿Hace falta que diga... 462 00:39:57,269 --> 00:40:01,188 ...que esperamos que vuestra cooperación continúe... 463 00:40:01,190 --> 00:40:02,316 ...permanentemente? 464 00:40:03,150 --> 00:40:04,525 Ni palabra. 465 00:40:04,527 --> 00:40:07,405 Ni hoy ni mañana ni nunca, jamás. 466 00:40:09,156 --> 00:40:12,410 Si no cumplís con eso, habrá consecuencias. 467 00:40:13,244 --> 00:40:14,787 ¿Lo entendéis todos? 468 00:40:16,539 --> 00:40:17,581 Está bien. 469 00:40:18,541 --> 00:40:22,545 Udo y Renke, vais en el Cherokee, la llave están puestas. 470 00:40:23,337 --> 00:40:25,254 Id hasta Denver. 471 00:40:25,256 --> 00:40:27,548 A medianoche volaréis a Zúrich. 472 00:40:27,550 --> 00:40:29,174 Giráis a la derecha... 473 00:40:29,176 --> 00:40:31,927 ...y llegáis a la autopista principal en siete kilómetros. 474 00:40:31,929 --> 00:40:33,472 Pasaportes y billetes. 475 00:40:40,020 --> 00:40:44,231 Kai, tú viajas solo en el Pontiac rojo. 476 00:40:44,233 --> 00:40:48,360 Vuelas desde Dallas. Es un buen paseo. 477 00:40:48,362 --> 00:40:51,365 El vuelo sale a las 09:40, directo a Berlín. 478 00:40:55,536 --> 00:40:56,871 Yo jamás diré nada. 479 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 Jamás. 480 00:41:04,128 --> 00:41:05,463 Debió hacerlo. 481 00:41:07,381 --> 00:41:09,258 Era un buen hombre, pero... 482 00:41:10,468 --> 00:41:13,137 ...la verdad, era blando. 483 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 Casper. 484 00:41:43,250 --> 00:41:44,917 El Toyota. 485 00:41:44,919 --> 00:41:46,210 Tú vas a Phoenix. 486 00:41:46,212 --> 00:41:49,632 10:15 a Vancouver y luego de Vancouver a Budapest. 487 00:42:06,023 --> 00:42:07,066 ¿Sí? 488 00:42:11,737 --> 00:42:13,489 Él valía el doble que tú. 489 00:42:31,298 --> 00:42:35,344 Sebastian, Adrian, el Civic. 490 00:42:37,137 --> 00:42:38,722 Conducís hasta El Paso. 491 00:42:40,599 --> 00:42:42,933 Salís a las 07:25 para Chicago. 492 00:42:42,935 --> 00:42:44,395 Y de Chicago a Viena. 493 00:43:07,126 --> 00:43:08,375 ¿Y bien? 494 00:43:08,377 --> 00:43:11,336 El último subió a un avión para Zúrich hace una hora. 495 00:43:11,338 --> 00:43:12,631 Sin problemas. 496 00:43:14,300 --> 00:43:16,633 ¿Harán lo que se les dijo? 497 00:43:16,635 --> 00:43:18,679 ¿Quiere mi opinión? - Pues sí. 498 00:43:20,556 --> 00:43:23,890 Conocen las consecuencias. - ¿Y la lavandería? 499 00:43:23,892 --> 00:43:27,396 Las entradas están selladas. Nadie tropezará con ella. 500 00:43:29,982 --> 00:43:32,899 Mientras Lalo Salamanca esté en este lado de la frontera,... 501 00:43:32,901 --> 00:43:34,361 ...no podemos seguir. 502 00:43:35,404 --> 00:43:36,739 ¿O sea que ya está? 503 00:43:39,241 --> 00:43:42,492 No, esto aún no está. 504 00:43:42,494 --> 00:43:45,162 Cuando lidiemos con el tema de Salamanca,... 505 00:43:45,164 --> 00:43:49,001 ...y lidiaremos, no tenga duda, volverá a empezar. 506 00:43:50,669 --> 00:43:53,380 Hasta entonces, usted seguirá cobrando. 507 00:43:56,717 --> 00:43:58,510 ¿Y me va a pagar por nada? 508 00:44:00,179 --> 00:44:01,597 Será un anticipo. 509 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 ¿A pesar de Ziegler? - Sí. 510 00:44:08,520 --> 00:44:10,105 ¿Qué pasó en Fráncfort? 511 00:44:11,231 --> 00:44:13,692 Los abogados pasaron un día con su esposa. 512 00:44:14,818 --> 00:44:17,988 Ella aceptó los hechos que le presentaron. 513 00:44:20,115 --> 00:44:24,660 Como sugirió usted, un accidente de construcción. 514 00:44:24,662 --> 00:44:26,286 El funeral fue ayer. 515 00:44:26,288 --> 00:44:29,917 Y, por supuesto, ha sido recompensada. 516 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Recompensada. 517 00:44:38,509 --> 00:44:42,594 Yo ahora elegiría bien mis palabras,... 518 00:44:42,596 --> 00:44:44,890 ...con mucho cuidado en su lugar. 519 00:44:52,189 --> 00:44:54,191 Quédese el puñetero anticipo. 520 00:45:49,663 --> 00:45:50,787 ¡Sr. Oakley! 521 00:45:50,789 --> 00:45:54,499 Sr. Oakley, ¿quiere decir algo sobre el caso Gravenhorst? 522 00:45:54,501 --> 00:45:55,625 Bueno, yo... 523 00:45:55,627 --> 00:45:59,379 La Oficina del Fiscal del Distrito ha sido acusada de mala conducta. 524 00:45:59,381 --> 00:46:02,757 ¿Hace algún comentario sobre eso? - Ah, ¿el Graven... qué? 525 00:46:02,759 --> 00:46:05,552 La gente dice que están acusando a un hombre inocente. 526 00:46:05,554 --> 00:46:07,764 ¿La Oficina del Fiscal oculta algo? 527 00:46:08,682 --> 00:46:10,140 Bueno... - Disculpen. 528 00:46:10,142 --> 00:46:14,269 Disculpen, por favor, escuchen. Ah, está hablando de mi cliente. 529 00:46:14,271 --> 00:46:15,395 ¿Y usted es...? 530 00:46:15,397 --> 00:46:19,357 Soy Saul Goodman y Gravenhorst es del todo inocente. 531 00:46:19,359 --> 00:46:22,944 La Oficina del Fiscal perpetúa un error judicial inexcusable. 532 00:46:22,946 --> 00:46:25,447 ¿Quién es? - Soy Saul Goodman. 533 00:46:25,449 --> 00:46:29,367 Y vamos a demandarles a usted y a toda la Oficina del Fiscal... 534 00:46:29,369 --> 00:46:33,246 ...por persecución maliciosa, detención ilegal y abuso procesal. 535 00:46:33,248 --> 00:46:34,831 ¿En serio? - Sí. 536 00:46:34,833 --> 00:46:37,042 Lo llevaremos hasta el Tribunal Supremo. 537 00:46:37,044 --> 00:46:40,212 Y después Gravenhorst habrá limpiado su nombre... 538 00:46:40,214 --> 00:46:42,797 ...y recibirá una gran indemnización. 539 00:46:42,799 --> 00:46:45,177 Está bien, basta. Me voy al juzgado. 540 00:46:46,261 --> 00:46:50,847 Eso, pero que sepa usted que volveremos a encontrarnos. 541 00:46:50,849 --> 00:46:53,683 Perdone, ¿cómo ha dicho que se llama? 542 00:46:53,685 --> 00:46:57,354 Soy Saul Goodman y me encargo de defender a los ciudadanos... 543 00:46:57,356 --> 00:47:00,150 ...de Albuquerque contra todo tipo de injusticias. 544 00:47:01,235 --> 00:47:04,069 ¡Vaya! Pues será muy caro. - En absoluto. 545 00:47:04,071 --> 00:47:07,364 Creo que todos los hombres se merecen una justicia rápida... 546 00:47:07,366 --> 00:47:10,534 ...a un precio que puedan pagar. - ¿Tiene una tarjeta? 547 00:47:10,536 --> 00:47:12,452 No para mí, para un amigo. 548 00:47:12,454 --> 00:47:16,998 Sí y por favor, diga a su amigo que yo no juzgo... 549 00:47:17,000 --> 00:47:20,001 ...y estoy disponible las 24 horas. 550 00:47:20,003 --> 00:47:21,880 ¿Me da una de esas? - Oh, sí. 551 00:47:23,632 --> 00:47:25,300 ¿Y a mí otra? - Sí, claro. 552 00:47:26,760 --> 00:47:28,387 Vale. Vaya. 553 00:47:31,098 --> 00:47:34,391 Sí, ah... Es que no sé. 554 00:47:34,393 --> 00:47:35,811 Cinco meses. 555 00:47:36,853 --> 00:47:38,814 Y es probable que cumplas menos de dos. 556 00:47:40,566 --> 00:47:41,608 Sí. 557 00:47:42,526 --> 00:47:44,985 Considerando los antecedentes y sentencias,... 558 00:47:44,987 --> 00:47:49,199 ...te caerían entre dos y cuatro años de cárcel, así que... 559 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 ...cinco meses está bien, Bobby. 560 00:47:56,290 --> 00:47:59,165 ¿Te preocupa estar dentro cuando dé a luz? 561 00:47:59,167 --> 00:48:00,210 ¿A luz? 562 00:48:01,545 --> 00:48:06,258 Oh, claro. Sí, sí, sí. Si voy a juicio, será mi abogada, ¿no? 563 00:48:07,509 --> 00:48:11,011 Bobby, tú no quieres ir a juicio. - Pero será mi abogada. 564 00:48:11,013 --> 00:48:15,724 Sí, pero ir a juicio sería malo. Los juicios son impredecibles. 565 00:48:15,726 --> 00:48:18,727 El fiscal será implacable. Sería tirar los dados. 566 00:48:18,729 --> 00:48:20,228 Sí, los dados. 567 00:48:20,230 --> 00:48:23,273 Sí, bueno, no le voy a enseñar su trabajo, Srta. Wexler,... 568 00:48:23,275 --> 00:48:28,278 ...pero si me sube ahí, miro al tribunal, ven a Lois y al niño... 569 00:48:28,280 --> 00:48:30,407 ...me van a creer. - Yo te creería. 570 00:48:31,867 --> 00:48:35,287 Bobby, hay un millón de razones para no ir a juicio. 571 00:48:36,955 --> 00:48:41,791 Pero decido yo, ¿no? - Sí, pero te aconsejo no hacerlo. 572 00:48:41,793 --> 00:48:45,545 Es más probable que acabes encerrado más tiempo, es así. 573 00:48:45,547 --> 00:48:47,633 Y hablo de años de tu vida. 574 00:48:49,384 --> 00:48:51,637 Pero puede que no, ¿verdad? 575 00:48:53,263 --> 00:48:55,263 No corras ese riesgo. - Tal vez sí. 576 00:48:55,265 --> 00:48:56,308 ¿Lois? 577 00:48:57,059 --> 00:48:58,310 Lo que diga Bobby. 578 00:49:04,900 --> 00:49:06,483 Dadme un momento. 579 00:49:06,485 --> 00:49:09,488 Por favor, pensad con cuidado. 580 00:49:10,280 --> 00:49:11,490 Los dos. 581 00:49:14,242 --> 00:49:15,575 ¿Vienes a almorzar? 582 00:49:15,577 --> 00:49:19,287 Hay una máquina nueva de sándwiches abajo y hay cosas ricas. 583 00:49:19,289 --> 00:49:22,459 Lo siento, no puedo salir. - ¿De verdad? ¿Qué pasa? 584 00:49:23,377 --> 00:49:25,001 No acepta el trato. 585 00:49:25,003 --> 00:49:26,171 ¿Quién? ¿Ese tío? 586 00:49:27,381 --> 00:49:28,546 ¿Ese no es el gamberro... 587 00:49:28,548 --> 00:49:31,341 ...que intentó venderle un camión de minineveras... 588 00:49:31,343 --> 00:49:33,593 ...a un poli infiltrado? ¿Qué le ofreces? 589 00:49:33,595 --> 00:49:36,221 Cinco meses. - ¿Con sus antecedentes? 590 00:49:36,223 --> 00:49:40,225 Si debería darte las gracias. - Le disuado de que vaya a juicio. 591 00:49:40,227 --> 00:49:42,688 No. ¿En serio? - En serio. 592 00:49:43,814 --> 00:49:44,856 ¿Sabes qué? 593 00:49:45,982 --> 00:49:47,440 No. 594 00:49:47,442 --> 00:49:48,694 Lo voy a arreglar. 595 00:49:50,195 --> 00:49:51,986 Soy de la Oficina del Fiscal, ¿vale? 596 00:49:51,988 --> 00:49:54,406 Yo te canto las cuarenta, tú me cantas las cuarenta. 597 00:49:54,408 --> 00:49:57,117 Hablamos alto. Vamos ahí y hacemos una escena. 598 00:49:57,119 --> 00:50:00,203 Vale, han aparecido pruebas nuevas... 599 00:50:00,205 --> 00:50:03,623 ...y repruebo ese trato con mucha presión. 600 00:50:03,625 --> 00:50:06,461 Me cabreo. Voy a mandarlo al infierno. 601 00:50:08,213 --> 00:50:10,004 Están hablando de ti. 602 00:50:10,006 --> 00:50:12,882 Nos arriesgamos a que no se lo trague. 603 00:50:12,884 --> 00:50:15,593 Espera, discute conmigo fuerte. 604 00:50:15,595 --> 00:50:18,432 Y ese pedirá de rodillas que sean cinco meses. 605 00:50:23,061 --> 00:50:25,478 Creo que no. - Sí. Venga, Kim, será fácil. 606 00:50:25,480 --> 00:50:28,356 Está chupado. - Es el cliente, él decide. 607 00:50:28,358 --> 00:50:31,860 ¿De qué va a servir encerrar a ese petardo en Los Lunas, eh? 608 00:50:31,862 --> 00:50:33,403 ¿Te parece gilipollas ahora? 609 00:50:33,405 --> 00:50:36,114 Pues verás cuando salga de ese sitio de mierda. 610 00:50:36,116 --> 00:50:38,616 Jimmy, yo... No. - ¿Y su mujer y el niño? 611 00:50:38,618 --> 00:50:40,118 No está bien. ¿Y ellos qué? 612 00:50:40,120 --> 00:50:42,287 Si esto no es hacer el bien, no sé lo que es. 613 00:50:42,289 --> 00:50:44,414 No lo haré. - Pero Kim, si va a funcionar. 614 00:50:44,416 --> 00:50:47,000 No engaño a mis clientes. - Funcionó con Mesa Verde. 615 00:50:47,002 --> 00:50:48,253 ¡Jimmy, olvídalo! 616 00:50:50,380 --> 00:50:51,465 Oye... 617 00:50:52,466 --> 00:50:53,508 Vale. 618 00:50:59,181 --> 00:51:00,515 Sí. Te veo en casa. 619 00:51:16,114 --> 00:51:18,533 ¿Y... qué ocurría? 620 00:51:22,162 --> 00:51:23,330 ¿Va todo bien? 621 00:51:29,586 --> 00:51:31,379 Es de la Oficina del Fiscal. 622 00:51:32,839 --> 00:51:34,716 El trato ya no es factible. 623 00:51:35,592 --> 00:51:37,175 Ah, ¿sí? ¿Y qué? 624 00:51:37,177 --> 00:51:39,679 No lo quería, así que... 625 00:51:40,639 --> 00:51:42,974 Srta. Wexler, ¿por qué no es factible? 626 00:51:44,267 --> 00:51:47,062 No lo sé seguro. 627 00:51:48,188 --> 00:51:50,816 Es posible que tengan pruebas nuevas. 628 00:51:55,237 --> 00:51:56,738 ¿Cuáles? 629 00:51:57,656 --> 00:51:59,658 ¿Cámaras o testigos o...? 630 00:52:00,492 --> 00:52:01,535 No sé decirlo. 631 00:52:03,703 --> 00:52:05,038 Lo sabremos pronto. 632 00:52:07,707 --> 00:52:09,209 Bobby, lo siento. 633 00:52:10,794 --> 00:52:12,796 Creo que quieren dar ejemplo contigo. 634 00:52:16,925 --> 00:52:18,508 Vale, bueno. 635 00:52:18,510 --> 00:52:21,469 Voy a decirle al juez que vamos a ir a juicio. 636 00:52:21,471 --> 00:52:23,555 Sí, sí. Es... ¿Sabe qué? 637 00:52:23,557 --> 00:52:26,268 ¿Seguro que ya no valen los cinco meses? 638 00:52:27,435 --> 00:52:29,727 El fiscal no lo aprueba. 639 00:52:29,729 --> 00:52:32,023 Pero ¿si se lo pide amablemente? 640 00:52:37,487 --> 00:52:38,905 Puedo intentarlo. 641 00:52:40,198 --> 00:52:42,490 ¿Seguro que es lo que quieres? - Sí. Sí, sí. 642 00:52:42,492 --> 00:52:46,413 Lo he pensado y, como ha dicho, acepto cinco meses. 643 00:52:48,790 --> 00:52:50,417 Srta. Wexler, por favor. 644 00:52:58,800 --> 00:52:59,843 Esperad. 645 00:53:00,802 --> 00:53:02,679 No prometo nada, pero... 646 00:53:03,430 --> 00:53:06,057 ...lo intentaré. - Claro, claro. Hágalo. 647 00:53:07,350 --> 00:53:08,643 Aquí estaremos. 648 00:53:49,059 --> 00:53:51,728 DEDICADO A NUESTRO AMIGO ROBERT FORSTER 649 00:54:29,849 --> 00:54:32,809 Subtítulos traducidos por: Ángeles Aragón, Pablo Rodríguez-Trench de la Hoz 649 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org