1
00:00:00,050 --> 00:00:01,227
¡Terminaste!
2
00:00:01,240 --> 00:00:03,020
Está en su habitación.
No quiere salir.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,605
Asumiendo que los puntos de entrega
son reales, los federales irán a ellos.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,015
- ¿Federales?
- Están buscando arrestos.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,749
Si no hay dinero en los
puntos de entrega,
6
00:00:13,760 --> 00:00:16,417
- Lalo lo sabrá.
- Los puntos de entrega se mantienen.
7
00:00:17,000 --> 00:00:18,870
Si hubiéramos tenido una casa,
nunca hubiera querido irme.
8
00:00:18,900 --> 00:00:22,220
Dirá cualquier cosa para
conseguir lo que quiere, ¿no?
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
10
00:00:56,450 --> 00:00:58,080
¿Necesita ayuda?
11
00:00:58,890 --> 00:01:01,592
No, gracias.
Sólo estoy echando un vistazo.
12
00:01:36,251 --> 00:01:37,920
Eso aún funciona.
13
00:01:37,961 --> 00:01:40,080
Puede conectarlo, si quiere.
14
00:01:41,131 --> 00:01:42,674
Gracias.
15
00:03:01,420 --> 00:03:03,000
¿Cuánto cuesta?
16
00:03:03,672 --> 00:03:05,173
¿Eso?
17
00:03:06,174 --> 00:03:07,840
Se lo dejo en 30.
18
00:03:09,636 --> 00:03:11,800
¿Setenta y cinco por los tres?
19
00:04:47,939 --> 00:04:49,400
No te preocupes por eso.
20
00:04:49,441 --> 00:04:52,652
La administración se encargará.
Para eso se paga renta.
21
00:04:55,197 --> 00:04:56,440
¿Cómo pinta tu día?
22
00:04:56,490 --> 00:05:00,076
Tengo MDC en la mañana,
y corte en la tarde.
23
00:05:00,160 --> 00:05:03,497
Y por fin tendré ese
almuerzo con Howard.
24
00:05:03,580 --> 00:05:04,680
¿Sí?
25
00:05:04,748 --> 00:05:06,160
A ver qué quiere.
26
00:05:06,208 --> 00:05:08,600
Con suerte será breve y dulce. ¿Tú?
27
00:05:11,463 --> 00:05:13,840
Ayer me fue mal.
28
00:05:14,841 --> 00:05:16,927
Hoy voy a arreglarlo.
29
00:05:17,010 --> 00:05:18,880
Parece que ya lo tienes.
30
00:05:18,929 --> 00:05:20,430
Nos vemos.
31
00:05:24,226 --> 00:05:28,146
Revisa la investigación original
que hicimos del lote 2375.
32
00:05:29,397 --> 00:05:31,149
Sí.
33
00:05:31,233 --> 00:05:32,901
Sí, toda.
34
00:05:35,111 --> 00:05:38,532
Permisos, costos, proyecciones.
35
00:05:40,033 --> 00:05:42,202
¿Están en formato digital?
36
00:05:42,285 --> 00:05:44,680
Bien. ¿Qué tal eres con PowerPoint?
37
00:05:45,580 --> 00:05:48,240
Genial. Cuando llegue,
te diré paso a paso lo que necesito.
38
00:05:48,291 --> 00:05:52,087
Llego como en 20 minutos.
39
00:05:53,338 --> 00:05:55,298
Te veo cuando llegue.
40
00:06:07,852 --> 00:06:10,360
Han tenido una semana complicada, ¿no?
41
00:06:12,649 --> 00:06:14,520
La fianza fue denegada.
42
00:06:14,568 --> 00:06:16,486
No es ningún misterio.
43
00:06:19,781 --> 00:06:23,618
Bien. Empecemos desde el principio.
Tienen pocos antecedentes,
44
00:06:23,702 --> 00:06:28,123
así que quizá logre que el fiscal cambie
los cargos de drogas a posesión.
45
00:06:28,206 --> 00:06:33,211
Podemos decir que sus fechorías se debieron
a su desafortunada adicción
46
00:06:33,295 --> 00:06:36,560
a las drogas, pero buscarán
rehabilitación para libertad condicional...
47
00:06:36,631 --> 00:06:38,280
No hay forma. Odio rehabilitación.
48
00:06:38,341 --> 00:06:41,303
Bien. No te alteres, ¿de acuerdo?
49
00:06:42,304 --> 00:06:46,641
He escuchado que hay ciertos
establecimientos de menor reputación
50
00:06:46,725 --> 00:06:52,022
que pueden dar un certificado
sin el placer de su presencia física.
51
00:06:52,105 --> 00:06:53,560
¿Conoce un lugar así?
52
00:06:53,607 --> 00:06:56,610
Podría encontrar ese lugar
por una cuota adicional.
53
00:06:56,693 --> 00:06:58,720
Bien, porque no iré a rehabilitación.
54
00:06:58,778 --> 00:07:01,489
Vas o no vas. Eso es entre Dios y tú.
55
00:07:01,573 --> 00:07:05,744
Pero tienes que decirle al juez que irás,
y debes sonar convincente, ¿sí?
56
00:07:05,827 --> 00:07:07,600
- Sí, sí.
- Sí, está bien.
57
00:07:07,662 --> 00:07:10,665
Lo único que queda son sus muchos,
muchos delitos,
58
00:07:10,749 --> 00:07:14,419
que incluyen: grafiti, vandalismo,
59
00:07:14,502 --> 00:07:18,006
tirar basura, orinar en vía pública.
60
00:07:18,089 --> 00:07:21,009
Si la naturaleza llama, debes atender.
61
00:07:21,092 --> 00:07:24,929
Si te aguantas mucho,
te salen piedras en los riñones.
62
00:07:27,682 --> 00:07:30,894
Aun así, estos delitos se van sumando,
63
00:07:30,977 --> 00:07:34,898
así que, si les consigo las sentencias
actuales, se enfrentan a...
64
00:07:36,441 --> 00:07:38,240
...12 meses en prisión.
65
00:07:38,318 --> 00:07:41,118
Ahora, por buen comportamiento
y hacinamiento,
66
00:07:41,161 --> 00:07:43,360
se reduce a seis,
quizá cinco meses.
67
00:07:43,406 --> 00:07:44,920
Eso es en mínima seguridad.
68
00:07:44,991 --> 00:07:48,703
Será como ir a un crucero,
pero con menor peligro de ahogarse.
69
00:07:48,787 --> 00:07:50,120
Por Dios. ¿Cinco meses?
70
00:07:50,163 --> 00:07:52,853
En lugar de cinco años,
consecutivos, o peor,
71
00:07:52,896 --> 00:07:55,280
si se conservan las
acusaciones fuertes.
72
00:07:55,335 --> 00:07:56,360
Ahora bien.
73
00:07:56,419 --> 00:07:59,280
Cumplen los cinco meses,
hacen un poco de servicio comunitario,
74
00:07:59,339 --> 00:08:03,000
quizá un año de libertad condicional,
y listo, Ponyboy. ¿Suena bien?
75
00:08:04,302 --> 00:08:06,972
Sí, está bien. Sí, podemos hacerlo.
76
00:08:07,055 --> 00:08:08,160
Sin duda.
77
00:08:08,223 --> 00:08:12,143
Genial. Sólo quedan mis honorarios.
78
00:08:12,227 --> 00:08:16,231
Bien, entonces por mi tiempo,
costos de corte, tarifas de archivo,
79
00:08:16,314 --> 00:08:19,025
serán, digamos, unos...
80
00:08:20,527 --> 00:08:22,480
...4.000, todo incluido.
81
00:08:23,279 --> 00:08:26,491
- ¿Qué?
- Oye, no quieras engañarnos.
82
00:08:26,574 --> 00:08:28,640
¿Y el 50 por ciento de descuento?
83
00:08:28,702 --> 00:08:32,400
Es con el 50 por ciento de descuento.
Mi tarifa normal serían 4.000 cada uno.
84
00:08:32,455 --> 00:08:34,457
Esto es una estupidez.
85
00:08:34,541 --> 00:08:37,961
Hay abogados que tienen que darnos.
No pagas nada.
86
00:08:38,044 --> 00:08:41,423
- ¿Abogados gratuitos?
- Defensores públicos.
87
00:08:41,506 --> 00:08:44,259
4.000. Es mucho cristal, amigo.
88
00:08:44,342 --> 00:08:45,869
Perdón. ¿Abogado gratuito?
89
00:08:45,912 --> 00:08:48,805
¿Están diciendo que quieren
un abogado gratuito?
90
00:08:48,888 --> 00:08:53,643
Estamos discutiendo opciones.
Y, ya sabes... gratis es... pues... gratis.
91
00:08:53,727 --> 00:08:56,760
¿Alguna vez escucharon la frase
"obtienes lo que pagas", tontos?
92
00:08:56,813 --> 00:08:59,649
Sin mí, los encerrarán
y tirarán la llave.
93
00:08:59,733 --> 00:09:02,360
Perdón. ¿Dije "cinco años"?
94
00:09:02,444 --> 00:09:05,400
Adelante. Jueguen a la ruleta rusa
con un impostor público,
95
00:09:05,447 --> 00:09:08,241
y terminarán diez años en Los Lunas.
96
00:09:08,324 --> 00:09:10,827
¿Saben quién soy, idiotas?
97
00:09:10,910 --> 00:09:13,246
Soy Saul Goodman.
98
00:09:13,329 --> 00:09:15,360
¿Sí? ¿Creen que 4.000 es mucho?
99
00:09:15,415 --> 00:09:18,835
Ayer me pagaron 8.000
sólo por la tarde.
100
00:09:18,918 --> 00:09:21,463
Soy así de bueno. Soy el mejor.
101
00:09:21,546 --> 00:09:23,800
Tienen suerte de que esté
hablando con ustedes.
102
00:09:23,840 --> 00:09:25,280
¿Saben qué?
103
00:09:27,761 --> 00:09:31,556
- Oye, no seas así, hombre.
- Oye, perdón. Perdón. Lo sentimos.
104
00:09:31,639 --> 00:09:34,160
- Tú. Te... te queremos a ti.
- Completo.
105
00:09:34,225 --> 00:09:35,977
¿Por favor, señor?
106
00:09:39,022 --> 00:09:40,690
De acuerdo.
107
00:09:40,774 --> 00:09:43,359
Pero volvemos a lo mismo. El pago.
108
00:09:43,443 --> 00:09:45,070
- Sí.
- Sí.
109
00:09:46,446 --> 00:09:48,800
Antes de que empeoren
mi dolor de cabeza,
110
00:09:48,865 --> 00:09:52,452
no, no pueden pagarme con
el dinero que robaron.
111
00:09:52,535 --> 00:09:55,120
Ese efectivo es Evidencia
A para la fiscalía.
112
00:09:55,163 --> 00:09:59,042
¿Parientes? ¿Hay alguien a
quien no hayan estafado?
113
00:10:00,293 --> 00:10:01,560
Mi abuela, quizá.
114
00:10:01,628 --> 00:10:03,379
Sí, tiene una casa,
115
00:10:03,463 --> 00:10:06,091
- Sí.
- y un auto, y mierda.
116
00:10:06,174 --> 00:10:07,440
Sí, abuela. Perfecto.
117
00:10:07,509 --> 00:10:10,680
Bien, díganle a la abuela
que entre más pronto me dé mi dinero,
118
00:10:10,720 --> 00:10:12,120
más pronto haré mi magia.
119
00:10:12,180 --> 00:10:14,720
Mis datos bancarios
están en esa tarjeta.
120
00:10:14,766 --> 00:10:17,000
Espero escuchar pronto de ella.
121
00:10:17,852 --> 00:10:19,360
¡Voy a salir!
122
00:10:39,958 --> 00:10:42,640
Perdón por llegar tarde.
Es uno de esos días.
123
00:10:42,710 --> 00:10:44,240
No hay problema. Los presento.
124
00:10:44,295 --> 00:10:46,520
Juez Lawler, él es Jimmy McGill.
125
00:10:46,589 --> 00:10:48,600
De hecho, es Saul Goodman.
Cambié mi nombre.
126
00:10:48,675 --> 00:10:52,804
¿Lawler? Usted es Federal, ¿cierto?
¿Distrito de Nuevo México?
127
00:10:52,887 --> 00:10:54,080
Ése soy yo.
128
00:10:54,139 --> 00:10:57,433
Eso pensé. Su trabajo es legendario.
129
00:10:58,560 --> 00:10:59,894
¿Gracias?
130
00:10:59,978 --> 00:11:02,880
Te dejo volver a tu almuerzo, Ian.
Nos vemos en el nueve.
131
00:11:02,939 --> 00:11:04,000
Nos vemos.
132
00:11:04,065 --> 00:11:05,160
¿Jimmy?
133
00:11:05,233 --> 00:11:08,080
- Yo pediré el mero, y...
- ¿Sin mantequilla, con vegetales al vapor?
134
00:11:08,153 --> 00:11:10,000
Exacto. Soy una criatura de hábitos.
135
00:11:10,071 --> 00:11:12,960
Bien. Pondré su orden, y
regreso con sus bebidas.
136
00:11:20,498 --> 00:11:21,680
Bien.
137
00:11:22,458 --> 00:11:25,461
Saul Goodman. ¿Puedo decirte Jimmy?
138
00:11:25,545 --> 00:11:30,383
Saul Goodman es mi nombre profesional,
pero mis amigos aún me dicen Jimmy.
139
00:11:30,466 --> 00:11:31,840
Tú también puedes hacerlo.
140
00:11:31,885 --> 00:11:34,160
Bueno, cuéntame de Saul Goodman.
141
00:11:34,971 --> 00:11:36,080
¿Qué quieres decir?
142
00:11:36,139 --> 00:11:40,852
Quiero decir,
si no es Jimmy McGill, ¿quién es?
143
00:11:41,853 --> 00:11:43,280
¿De qué va?
144
00:11:44,314 --> 00:11:45,690
Bueno...
145
00:11:47,775 --> 00:11:49,903
Saul Goodman es...
146
00:11:49,986 --> 00:11:53,781
Es la última línea de defensa
para un tipo normal.
147
00:11:53,865 --> 00:11:55,880
¿Te están aventando al río?
148
00:11:55,950 --> 00:11:57,480
Él es un bote salvavidas.
149
00:11:57,535 --> 00:12:00,955
¿Te están pisando? Es un palo afilado.
150
00:12:01,039 --> 00:12:04,918
¿Tienes a Goliath encima?
Saul es el tipo con la honda.
151
00:12:05,001 --> 00:12:09,589
Corrige los errores.
Es amigo de quienes no tienen amigos.
152
00:12:09,672 --> 00:12:11,466
Ése es Saul Goodman.
153
00:12:16,679 --> 00:12:19,200
¿Y Jimmy McGill no
podía hacer todo eso?
154
00:12:21,684 --> 00:12:25,772
Quizá sí, pero Saul
Goodman sí que puede.
155
00:12:26,814 --> 00:12:28,040
Entiendo.
156
00:12:28,107 --> 00:12:29,275
¿Sí?
157
00:12:29,359 --> 00:12:33,529
Sí. Entiendo por qué
cambiaste tu nombre.
158
00:12:33,613 --> 00:12:35,160
¿Lo entiendes?
159
00:12:36,157 --> 00:12:38,826
Hamlin Hamlin McGill te hizo daño.
160
00:12:38,910 --> 00:12:43,915
Tu nombre es parte de esa firma.
Está manchado. Te retiramos tu legado.
161
00:12:43,998 --> 00:12:47,168
- Si eso dices, Howard.
- No, no, lo he pensado mucho.
162
00:12:47,251 --> 00:12:50,129
¿Y sabes qué? Debimos
haberte contratado.
163
00:12:50,213 --> 00:12:53,716
Quiero decir, no te preocupes.
Eso ya es historia antigua.
164
00:12:53,800 --> 00:12:55,843
Mereces una oportunidad.
165
00:12:55,927 --> 00:12:59,960
Y pude habértela dado cuando pasaste el
examen, o cuando nos llevaste a Sandpiper.
166
00:13:00,014 --> 00:13:04,268
Ambas ocasiones, debí haberte apoyado.
Habría sido lo correcto.
167
00:13:04,352 --> 00:13:09,357
Me alegra que hayas tenido
este momento de claridad, Howard.
168
00:13:09,440 --> 00:13:11,025
Bien por ti.
169
00:13:14,445 --> 00:13:15,947
Seré claro.
170
00:13:16,030 --> 00:13:18,032
No me interesa el pasado.
171
00:13:18,116 --> 00:13:22,453
Dejé pasar una oportunidad contigo,
y creo que es momento de corregirlo.
172
00:13:24,122 --> 00:13:26,624
Quiero que vengas a trabajar a HHM.
173
00:13:36,509 --> 00:13:40,120
¿Quieres que trabaje para ti después de
todo lo que ha pasado entre nosotros?
174
00:13:40,179 --> 00:13:43,200
Hasta donde a mí concierne,
eso es entre Chuck y tú.
175
00:13:47,895 --> 00:13:50,794
Mira, antes de que me
ofrezcas un empleo,
176
00:13:50,837 --> 00:13:53,901
quizá quieras llamar a
tu amigo, Cliff Main.
177
00:13:53,985 --> 00:13:56,560
Él tendrá una perspectiva única
sobre darme empleo.
178
00:13:56,612 --> 00:13:58,960
Esta decisión no es repentina, Jimmy.
179
00:13:59,032 --> 00:14:01,868
Lo he estado pensando por un tiempo.
180
00:14:03,119 --> 00:14:06,914
En el comité de becas,
hablaste de una joven.
181
00:14:07,957 --> 00:14:09,320
Kristy Esposito.
182
00:14:09,375 --> 00:14:10,800
Sí. Kristy.
183
00:14:10,877 --> 00:14:13,129
- Sí.
- La defendiste.
184
00:14:13,212 --> 00:14:15,080
Y eso me puso a pensar.
185
00:14:15,131 --> 00:14:17,300
Sobre juicios
186
00:14:17,383 --> 00:14:19,093
y honestidad.
187
00:14:20,303 --> 00:14:24,640
Y cuando me pateaste el trasero
el año pasado, no estabas equivocado.
188
00:14:25,767 --> 00:14:27,600
Dices lo que piensas.
189
00:14:28,436 --> 00:14:31,240
Mira, si no quieres estar rodeado
de mentirosos, Howard,
190
00:14:31,314 --> 00:14:32,920
quizá sea la profesión equivocada.
191
00:14:32,982 --> 00:14:35,234
Para mí es muy sencillo.
192
00:14:35,318 --> 00:14:39,655
Eres inteligente. Eres aguerrido.
Eres ambicioso.
193
00:14:39,739 --> 00:14:42,560
No esperas a que las cosas sucedan.
Haces que sucedan.
194
00:14:42,617 --> 00:14:46,579
HHM está volviendo a crecer,
y necesita a alguien como tú.
195
00:14:48,039 --> 00:14:50,200
Yo necesito a alguien como tú.
196
00:14:51,292 --> 00:14:52,880
Charlie Hustle.
197
00:14:54,754 --> 00:14:57,000
- Howard, yo...
- No contestes ahora mismo.
198
00:14:57,048 --> 00:14:59,300
Sólo disfrutemos el almuerzo.
199
00:14:59,384 --> 00:15:01,160
Pero hazme un favor.
200
00:15:01,969 --> 00:15:05,098
Piénsalo un tiempo, ¿de acuerdo?
201
00:15:20,238 --> 00:15:21,781
Ése soy yo.
202
00:15:21,864 --> 00:15:25,076
Bueno, Howard, esto fue...
203
00:15:27,412 --> 00:15:28,920
Gracias por el almuerzo.
204
00:15:28,996 --> 00:15:30,640
Yo pago el siguiente.
205
00:15:30,706 --> 00:15:32,560
Gracias por tomarte el tiempo.
206
00:15:32,625 --> 00:15:34,720
Mucho gusto de verte, Jimmy.
207
00:16:05,257 --> 00:16:06,600
Si miras el paquete,
208
00:16:06,675 --> 00:16:09,040
te dará una idea clara
de lo que hablamos.
209
00:16:09,094 --> 00:16:13,598
Hay mucho sobre cuestiones
de cumplimiento de TCPA, pero es muy claro.
210
00:16:13,682 --> 00:16:18,520
Hemos estado en contacto con Comercio,
con Comunicaciones, con Seguridad y Salud.
211
00:16:18,603 --> 00:16:20,948
Para cuando la construcción
esté terminada,
212
00:16:20,991 --> 00:16:23,440
podremos contratar gente,
y estaremos listos.
213
00:16:23,483 --> 00:16:26,040
Qué emoción expandirnos
más allá del viejo edificio.
214
00:16:26,111 --> 00:16:28,760
Ya alcanzamos los objetivos
del call center Tucumcari.
215
00:16:28,822 --> 00:16:30,480
Y seguimos por bajo del presupuesto.
216
00:16:30,532 --> 00:16:31,800
Me alegra escuchar eso.
217
00:16:31,867 --> 00:16:35,400
Bien. Si observa el siguiente apartado,
hay algunas oportunidades de hipotecas...
218
00:16:35,454 --> 00:16:40,542
Perdón. Paige. Hay una cosa más
sobre el call center que debemos discutir.
219
00:16:40,625 --> 00:16:43,337
- ¿Stef?
- Bien.
220
00:16:46,006 --> 00:16:50,844
Decidimos ubicar el centro aquí,
en este terreno, lote 1102.
221
00:16:50,927 --> 00:16:56,641
Pero creo que debemos reconsiderar
al otro candidato, el lote 2375.
222
00:16:56,725 --> 00:17:00,854
2375. ¿El lote baldío con
el problema de inundación?
223
00:17:00,937 --> 00:17:02,200
Sí, así es.
224
00:17:02,272 --> 00:17:04,680
Inicialmente, tuvimos dudas
sobre la infraestructura,
225
00:17:04,733 --> 00:17:07,440
pero hablé con Alex Amadeo
en el consejo esta mañana,
226
00:17:07,486 --> 00:17:13,033
y me dijo que recientemente, la ciudad
reforzó el drenaje a lo largo del arroyo.
227
00:17:13,116 --> 00:17:16,953
Y repavimentaron 16 kilómetros
de caminos en el área.
228
00:17:17,037 --> 00:17:19,840
Eso no sólo aceleraría el
proceso de construcción,
229
00:17:19,915 --> 00:17:23,293
sino que además la operación
sería más eficiente.
230
00:17:23,377 --> 00:17:28,215
Y a largo plazo, me parece
que estas mejoras subirán la plusvalía
231
00:17:28,298 --> 00:17:30,240
y compensaría cualquier retraso.
232
00:17:30,300 --> 00:17:32,520
Como no será necesario rediseñar,
233
00:17:32,594 --> 00:17:37,599
podríamos retomar el camino en cuestión
de dos o tres semanas, quizá menos.
234
00:17:37,682 --> 00:17:40,040
¿Propone que perdamos tres semanas
235
00:17:40,102 --> 00:17:43,355
y qué, asumir el costo de la tierra
que ya es nuestra?
236
00:17:44,773 --> 00:17:48,120
Sé que éste no es mi tema,
pero de acuerdo con nuestras proyecciones,
237
00:17:48,193 --> 00:17:53,031
la tierra que ya es nuestra valdrá
más del doble en los próximos cinco años.
238
00:17:53,115 --> 00:17:56,118
Podría ser una excelente inversión.
239
00:17:56,201 --> 00:18:01,331
Tiene potencial para hacer de Tucumcari
una verdadera empresa de Mesa Verde.
240
00:18:02,332 --> 00:18:06,586
Y al agregar el riesgo de
reputación del lote 1102...
241
00:18:06,670 --> 00:18:08,520
¿Riesgo de reputación?
242
00:18:08,588 --> 00:18:10,840
¿Está hablando de Everett Acker?
243
00:18:11,466 --> 00:18:15,512
Echar a un hombre de su casa
nunca estará bien visto.
244
00:18:15,595 --> 00:18:17,640
Kim, te preguntaré esto directamente.
245
00:18:17,681 --> 00:18:20,642
¿El lote 1102 es nuestro o no?
246
00:18:20,725 --> 00:18:22,644
¿Tenemos el derecho?
247
00:18:23,895 --> 00:18:26,000
Con respecto a lo que
dicta la ley, sí.
248
00:18:26,064 --> 00:18:28,984
Vaya. Muy bien. Pues queda
decidido, entonces.
249
00:18:29,067 --> 00:18:30,760
No dejaré que nadie me asuste.
250
00:18:30,819 --> 00:18:33,655
Si este tipo quiere armar
un escándalo, pues...
251
00:18:33,738 --> 00:18:36,320
Es nuestra tierra y nuestro derecho
hacer lo que queramos.
252
00:18:36,366 --> 00:18:37,800
Estoy de acuerdo.
253
00:18:37,868 --> 00:18:39,880
Ya le ofrecimos más
dinero para reubicarse
254
00:18:39,953 --> 00:18:42,320
de lo que le dimos a
cualquiera de sus vecinos.
255
00:18:42,372 --> 00:18:45,625
Kim, gracias por tu aportación,
256
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
pero opino que sigamos
con el lote 1102.
257
00:18:49,588 --> 00:18:51,600
¿Y si prendemos las luces?
258
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Sí. Muy bien. Ya está.
259
00:18:55,677 --> 00:18:57,560
Sólo debía mencionarlo.
260
00:18:59,764 --> 00:19:01,766
Debo llamar al alguacil.
261
00:19:01,850 --> 00:19:05,854
El viernes por la noche, Acker estará
fuera y la construcción iniciará.
262
00:19:05,937 --> 00:19:08,773
Ahora, como decía: hipotecas.
263
00:19:08,857 --> 00:19:11,080
Nuestros clientes
institucionales son fuertes,
264
00:19:11,151 --> 00:19:13,520
pero si queremos entrar
al mercado minorista,
265
00:19:13,570 --> 00:19:17,440
hay algunas oportunidades que debemos
explorar al desarrollar el negocio.
266
00:19:41,348 --> 00:19:44,017
¿Papá, qué haces aquí?
267
00:19:44,100 --> 00:19:45,760
Es jueves. Es mi día.
268
00:19:45,810 --> 00:19:49,231
¿No recibiste mi mensaje?
Te llamé para ver si vendrías.
269
00:19:49,314 --> 00:19:52,840
No me devolviste la llamada,
así que le pedí a Emily que viniera.
270
00:19:52,901 --> 00:19:56,154
Está bien. Mándala a casa.
Yo le pagaré el día.
271
00:19:57,864 --> 00:20:01,284
Bueno, quizá sea mejor
si no lo haces hoy.
272
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
Es decir, ya están
jugando con las muñecas.
273
00:20:04,204 --> 00:20:08,041
La asusté. Perdí el control.
Eso fue todo.
274
00:20:09,042 --> 00:20:12,480
- Déjame hablar con ella, disculparme...
- No, no, no. Kaylee está bien.
275
00:20:12,546 --> 00:20:14,923
Ya se olvidó de todo eso.
276
00:20:17,259 --> 00:20:19,440
¿Entonces cuál es el problema?
277
00:20:20,762 --> 00:20:22,931
Te amo, papá,
278
00:20:23,014 --> 00:20:26,726
pero creo que Emily debe
cuidarla esta noche.
279
00:20:28,979 --> 00:20:32,524
Cariño, estoy bien. No te lo
diría si no fuera cierto.
280
00:20:33,525 --> 00:20:35,640
¿Y si Kaylee habla de Matty?
281
00:20:40,365 --> 00:20:41,840
Estaré bien.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,960
Estás preocupándote por nada.
Estoy bien.
283
00:20:45,036 --> 00:20:49,249
¿Y si mejor vienes a
cenar la próxima semana?
284
00:20:49,332 --> 00:20:51,960
Podemos comer las chuletas de cerdo
que te gustan.
285
00:20:52,002 --> 00:20:55,297
Has estado trabajando mucho.
Mereces un descanso.
286
00:20:55,380 --> 00:20:57,757
Déjate volver a ti mismo.
287
00:20:59,634 --> 00:21:01,360
¿Volver a mí mismo?
288
00:21:04,556 --> 00:21:07,309
Algo está pasándote.
289
00:21:07,392 --> 00:21:08,920
No sé qué sea.
290
00:21:08,977 --> 00:21:12,647
Pero estaré más cómoda
si no cuidas a Kaylee.
291
00:21:13,648 --> 00:21:15,240
Por esta noche.
292
00:21:47,557 --> 00:21:50,000
Íbamos de bar en bar por el
show de Kiss en el pabellón.
293
00:21:50,060 --> 00:21:54,856
Esos tipos maquillados venían, y compraban
Slim Jims y cerveza toda la noche.
294
00:21:54,939 --> 00:21:56,400
Gracias, Sr. Harkness.
295
00:21:56,441 --> 00:21:59,736
¿La persona que le robó
está presente en la corte?
296
00:21:59,819 --> 00:22:01,279
Sí.
297
00:22:01,363 --> 00:22:04,616
¿Podría señalarlo para
la Corte, por favor?
298
00:22:04,699 --> 00:22:05,560
Ahí.
299
00:22:05,617 --> 00:22:09,871
Que quede en el registro que el testigo
ha identificado al acusado, Sr. Sakey.
300
00:22:09,954 --> 00:22:11,440
Gracias, Sr. Harkness.
301
00:22:11,498 --> 00:22:13,440
Su testigo, Sr. Goodman.
302
00:22:15,085 --> 00:22:17,000
Gracias por venir, Sr. Harkness.
303
00:22:17,045 --> 00:22:20,924
Sólo quiero aclarar algunas cosas
de su testimonio, si le parece.
304
00:22:21,007 --> 00:22:21,880
De acuerdo.
305
00:22:21,925 --> 00:22:25,929
Estaba trabajando en el Sandia Mart
la noche del 30. ¿Es correcto?
306
00:22:26,012 --> 00:22:27,720
Llegué a mediodía y
salí a media noche.
307
00:22:27,764 --> 00:22:30,392
Es un día largo. Bien por usted.
308
00:22:30,475 --> 00:22:32,240
Trabajar todo el día no es malo.
309
00:22:32,310 --> 00:22:35,855
Dice que un hombre entró,
y se estiró sobre el mostrador,
310
00:22:35,939 --> 00:22:38,692
y, cito:
311
00:22:38,775 --> 00:22:42,487
"Tomó el dinero de mi registradora
y salió corriendo".
312
00:22:42,570 --> 00:22:44,322
Sí.
313
00:22:44,406 --> 00:22:46,440
¿No había nadie más en la tienda?
314
00:22:46,491 --> 00:22:48,827
En ese momento, no.
315
00:22:48,910 --> 00:22:52,122
Y como el sistema de cámaras
no estaba funcionando,
316
00:22:52,205 --> 00:22:55,708
usted es el único que vio al agresor.
317
00:22:55,792 --> 00:22:57,240
Sí. Supongo.
318
00:23:01,423 --> 00:23:02,280
Sí.
319
00:23:02,340 --> 00:23:05,343
Esta persona entró, y compró algo.
320
00:23:05,427 --> 00:23:08,040
- Creo que fue un Almond Joy.
- Y compró un Almond Joy.
321
00:23:08,096 --> 00:23:09,720
Y cuando le estaba cobrando,
322
00:23:09,764 --> 00:23:12,880
en ese momento tomó el dinero
de la caja registradora.
323
00:23:12,934 --> 00:23:17,397
Parece que todo pasó muy rápido,
pero dice que pudo verlo bien, ¿correcto?
324
00:23:17,480 --> 00:23:18,606
Sí.
325
00:23:19,691 --> 00:23:23,778
Debe beber café más cargado que yo,
porque después de trabajar 11 horas,
326
00:23:23,862 --> 00:23:26,739
yo ya no puedo ver nada.
Y afuera estaba oscuro.
327
00:23:26,823 --> 00:23:29,760
Él es el único tipo que entró esa noche
que no estaba vestido
328
00:23:29,826 --> 00:23:33,163
de un murciélago o gato
o lo que sea que son esos tipos.
329
00:23:33,246 --> 00:23:36,541
- Y estaba justo frente a mi cara.
- ¿En su cara?
330
00:23:36,624 --> 00:23:40,003
Y de acuerdo con su testimonio,
está seguro
331
00:23:40,086 --> 00:23:41,640
de que puede identificarlo.
332
00:23:41,713 --> 00:23:44,966
- Eso es lo que está diciendo.
- Sí puedo, claro.
333
00:23:45,967 --> 00:23:48,887
Es él. Su cliente.
334
00:23:48,970 --> 00:23:52,765
¿Está seguro de que es él?
¿No tiene duda alguna? Tómese su tiempo.
335
00:23:52,849 --> 00:23:55,143
No necesito tiempo. Es él.
336
00:23:55,226 --> 00:23:57,720
Ahora, ¿le sorprendería saber, Sr.
Harkness,
337
00:23:57,770 --> 00:24:00,648
que la persona a la que
señaló no es el acusado?
338
00:24:03,067 --> 00:24:05,440
- ¿Qué?
- Mi cliente está en la parte de atrás.
339
00:24:05,487 --> 00:24:08,080
- Sr. Sakey, ¿podría levantarse?
- Objeción.
340
00:24:08,156 --> 00:24:12,619
La persona que identificó es Hollis Earley.
Es un camarero en Belen.
341
00:24:12,702 --> 00:24:14,920
Tiene una buena coartada
para la noche en cuestión.
342
00:24:14,996 --> 00:24:19,542
- ¡Objeción, Su Señoría!
- ¡Sr. Goodman! ¿En serio?
343
00:24:19,626 --> 00:24:21,893
Usted tampoco lo
reconoció, Su Señoría.
344
00:24:21,936 --> 00:24:24,881
Muy bien, tranquilos, todos.
Tranquilos. Calma.
345
00:24:28,343 --> 00:24:31,880
Damas y caballeros del jurado,
daremos por terminada esta sesión.
346
00:24:32,138 --> 00:24:36,226
Dejaré instrucciones muy específicas
para mañana.
347
00:24:36,309 --> 00:24:39,320
Como siempre, absténganse
de discutir el caso hasta entonces,
348
00:24:39,395 --> 00:24:43,608
y recibiré a los
abogados en mi despacho.
349
00:24:43,691 --> 00:24:45,040
Aplazado.
350
00:25:09,425 --> 00:25:12,136
- Aquí sigues.
- Sí.
351
00:25:13,346 --> 00:25:15,848
Viste los fuegos artificiales.
352
00:25:15,932 --> 00:25:18,893
No fue muy ortodoxo.
353
00:25:18,977 --> 00:25:21,396
Pero mira esto.
354
00:25:21,479 --> 00:25:25,400
Dos lindas palabras nada más:
"juicio", "nulo".
355
00:25:27,026 --> 00:25:29,988
- Nada mal, ¿no?
- Nada mal.
356
00:25:33,199 --> 00:25:34,800
¿Está todo bien?
357
00:25:36,077 --> 00:25:38,371
Sí. Sí, sí. Es sólo...
358
00:25:41,165 --> 00:25:43,418
Tengo un caso en Tucumcari.
359
00:25:44,794 --> 00:25:47,280
Y hay algo que quiero
discutir contigo.
360
00:26:05,706 --> 00:26:09,376
La freidora se ve bien, Deshawn.
Ya puedes irte.
361
00:26:09,459 --> 00:26:11,880
Buenas noches, Tiffany.
Buen trabajo.
362
00:26:12,546 --> 00:26:15,549
Buen trabajo.
Juana, muy buen trabajo.
363
00:26:16,883 --> 00:26:19,200
Mierda, olvidé tapar la freidora.
364
00:26:20,345 --> 00:26:22,280
No te preocupes. Yo lo hago.
365
00:26:22,347 --> 00:26:24,433
- Gracias, amigo.
- Claro.
366
00:26:25,559 --> 00:26:27,477
Hasta mañana, Deshawn.
367
00:26:44,202 --> 00:26:46,080
¿Todo bien, Sr. Fring?
368
00:26:46,830 --> 00:26:48,840
¿Esto te parece aceptable?
369
00:26:52,753 --> 00:26:55,720
Me pareció que Deshawn
había hecho un buen trabajo.
370
00:26:59,342 --> 00:27:01,636
No veo nada. Está...
371
00:27:02,971 --> 00:27:04,514
Entiendo.
372
00:27:07,976 --> 00:27:11,980
¿Sabe? Ahora que lo veo de cerca...
373
00:27:12,981 --> 00:27:15,442
Sí, creo que quizá veo...
374
00:27:16,443 --> 00:27:21,364
Sí. Bien.
Me haré cargo, Sr. Fring.
375
00:27:22,491 --> 00:27:25,702
- Muy bien.
- Sí. Lo lamento. Perdón.
376
00:27:53,480 --> 00:27:56,040
¿Un punto de entrega
en una alcantarilla?
377
00:27:56,358 --> 00:28:00,153
La lluvia viene,
y todo tu dinero se va al Río Grande.
378
00:28:00,237 --> 00:28:03,657
Se usa otro lugar
durante la temporada de monzones.
379
00:28:04,699 --> 00:28:08,620
"Alcantarilla". Es una palabra rara.
380
00:28:09,746 --> 00:28:12,958
- ¿Qué crees que sea? ¿Turco?
- Quizá árabe.
381
00:28:14,417 --> 00:28:18,213
- No es árabe.
- En inglés es Culvert.
382
00:28:18,296 --> 00:28:21,383
Bueno, no... no viene del inglés.
383
00:28:22,384 --> 00:28:26,560
¿O has escuchado a alguien hablar de las
majestuosas alcantarillas de Inglaterra?
384
00:28:26,638 --> 00:28:30,392
¿Quién va por ahí hablando
de alcantarillas majestuosas?
385
00:28:30,475 --> 00:28:33,979
El objetivo se acerca.
Posición 2, prepárense.
386
00:28:34,062 --> 00:28:36,690
Enterado. Preparados.
387
00:28:40,360 --> 00:28:44,614
Bueno, sólo una entrega más.
Aquí vamos.
388
00:28:45,615 --> 00:28:49,995
- ¿Crees que haga las tres?
- La información de Molina ha sido cierta.
389
00:28:51,288 --> 00:28:56,960
Mientras no asustemos al objetivo, supongo
que entregará las tres e irá a casa.
390
00:29:01,590 --> 00:29:03,400
¿Sabes usar esa cosa?
391
00:29:04,009 --> 00:29:06,636
Apuntas al malo. Aprietas el botón.
392
00:29:08,305 --> 00:29:11,933
No falles el tiro, Ansel Adams.
Necesitamos a este tipo.
393
00:29:12,017 --> 00:29:15,812
Posición 2, tenemos al objetivo.
Parece que va hacia adentro.
394
00:29:16,813 --> 00:29:18,231
Enterado.
395
00:29:22,903 --> 00:29:24,404
Alcantarilla.
396
00:29:25,530 --> 00:29:28,366
Alcantarilla.
397
00:29:30,493 --> 00:29:33,997
Suena a "herpes inguinal" en turco.
398
00:29:35,248 --> 00:29:38,501
El objetivo está moviéndose.
Se dirige a la Posición 3.
399
00:29:40,503 --> 00:29:42,880
Bien, chicos. Guarden su distancia.
400
00:29:44,090 --> 00:29:47,052
Oigan, Byers y Vacca,
regresen 25 metros.
401
00:29:47,135 --> 00:29:49,600
Si yo puedo verlos, él también puede.
402
00:29:50,597 --> 00:29:52,840
No queremos que se ponga nervioso.
403
00:29:52,891 --> 00:29:56,102
Lo queremos relajado y tranquilo.
404
00:29:57,354 --> 00:29:59,160
Como a tu mamá en una cita.
405
00:29:59,231 --> 00:30:01,560
Como tu mano izquierda cada noche.
406
00:30:10,659 --> 00:30:12,520
¿Está bien, Sr. Fring?
407
00:30:13,995 --> 00:30:15,960
Puedes irte a casa, Lyle.
408
00:30:17,832 --> 00:30:20,335
Si no está bien, volveré a intentarlo.
409
00:30:20,418 --> 00:30:23,213
Puedo hacerlo bien, señor. Por favor.
410
00:30:27,884 --> 00:30:31,513
Si quieres volver a
intentarlo, adelante.
411
00:30:32,847 --> 00:30:34,307
Gracias.
412
00:30:58,832 --> 00:31:00,520
Es nuestro sujeto.
413
00:31:01,584 --> 00:31:05,046
- Destapa la lente, Gomey.
- Vete al diablo.
414
00:31:51,593 --> 00:31:53,762
Mierda. ¿Nos vio?
415
00:32:00,101 --> 00:32:02,120
No, creo que estamos bien.
416
00:32:35,720 --> 00:32:37,680
Demonios.
417
00:32:37,764 --> 00:32:40,411
Sí, oigan, nuestro
objetivo está huyendo.
418
00:32:40,454 --> 00:32:43,311
Todas las unidades al
oeste por Bobby Foster.
419
00:32:43,395 --> 00:32:44,920
Iremos detrás.
420
00:32:54,239 --> 00:32:56,240
- ¿Qué estás haciendo?
- Adelantándome.
421
00:32:56,282 --> 00:32:59,244
- Adonde el tipo irá.
- ¡Pero no sabes a dónde va!
422
00:32:59,327 --> 00:33:01,280
Tengo un presentimiento.
423
00:33:48,293 --> 00:33:51,713
¡Agentes Federales! ¡Sal ahora!
424
00:33:56,509 --> 00:33:58,386
¡Despacio y con calma!
425
00:33:59,512 --> 00:34:02,932
¡Manos! ¡Muéstrame tus manos!
426
00:34:06,019 --> 00:34:07,479
Demonios.
427
00:34:13,693 --> 00:34:15,400
LINEA DE ENJUAGADO
428
00:34:43,973 --> 00:34:45,391
¡Schrader!
429
00:35:06,554 --> 00:35:10,725
¿Qué dices, Gomey?
Hagamos espeleología.
430
00:35:52,392 --> 00:35:55,770
696, 698,
431
00:35:55,854 --> 00:36:00,650
700.000 dólares y algo de cambio.
432
00:36:00,733 --> 00:36:02,444
Rayos.
433
00:36:02,527 --> 00:36:06,030
Sí que le dimos un mordisco
al crimen, McGruff.
434
00:36:06,114 --> 00:36:07,800
Premio de consolación.
435
00:36:07,866 --> 00:36:12,036
Ya, viejo. Tenemos el dinero. Tenemos
a los tontos que hicieron la entrega.
436
00:36:12,120 --> 00:36:14,320
Tenemos esposados a tres idiotas.
437
00:36:14,372 --> 00:36:18,668
Y dejamos salir a Molina.
Quién sabe qué más puede decirnos.
438
00:36:19,752 --> 00:36:23,465
Sí. Pero quería ir río arriba, Gomey,
no río abajo.
439
00:36:31,806 --> 00:36:33,040
Aquí va.
440
00:36:33,099 --> 00:36:36,644
Muy bien. ¡Todos! ¡En un círculo!
¡En círculo!
441
00:36:37,896 --> 00:36:39,772
¡Vamos, acérquense!
442
00:36:41,149 --> 00:36:44,736
Sólo quiero agradecerles a todos
por este exitoso operativo.
443
00:36:44,819 --> 00:36:46,432
Excelente trabajo de todos.
444
00:36:46,475 --> 00:36:49,240
Policía de Albuquerque,
son de primera clase.
445
00:36:49,324 --> 00:36:53,119
Estamos esposando a las tres
porquerías ahora mismo.
446
00:36:53,203 --> 00:36:58,833
Y mejor aún, recuperamos muchísimo dinero.
Poco menos de un millón de dólares.
447
00:36:58,917 --> 00:37:02,320
Así que un importante traficante idiota
está sufriendo mucho hoy.
448
00:37:02,378 --> 00:37:04,480
Y eso es gracias a todos ustedes.
449
00:37:04,547 --> 00:37:10,845
Para mostrarles mi agradecimiento, iremos
a O'Neill's, y yo pago la primera ronda.
450
00:37:10,929 --> 00:37:13,181
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Qué bien!
451
00:37:13,264 --> 00:37:14,920
¡Gracias a todos!
452
00:37:24,150 --> 00:37:26,736
- Todo despejado.
- ¿Y el dinero?
453
00:37:26,819 --> 00:37:29,614
Lo tienen. Todo salió como debía.
454
00:37:43,753 --> 00:37:50,009
- Sr. Fring, venía a buscarlo.
- Gracias, Lyle. Puedes irte a casa.
455
00:37:53,805 --> 00:37:55,360
¿Pero está...?
456
00:37:56,266 --> 00:38:00,186
- ¿Tú crees que está bien? ¿Está limpia?
- Está aceptable.
457
00:38:09,612 --> 00:38:11,880
Pase una buena noche, Sr. Fring.
458
00:39:01,363 --> 00:39:02,400
¿Quién rayos eres?
459
00:39:02,464 --> 00:39:05,320
Sr. Acker, mi nombre es Saul Goodman.
Soy abogado.
460
00:39:05,384 --> 00:39:09,430
Estoy hasta la coronilla de ustedes,
basura de Mesa Verde. Largo.
461
00:39:09,513 --> 00:39:12,880
No represento a Mesa Verde.
De hecho, quiero representarlo a usted.
462
00:39:12,933 --> 00:39:15,688
No necesito un abogado.
No quiero un abogado.
463
00:39:15,731 --> 00:39:17,640
No me harán cambiar de opinión.
464
00:39:17,688 --> 00:39:20,607
- Quite su maldito pie.
- Señor, podría...
465
00:39:20,691 --> 00:39:24,903
Por favor, sólo mire mi propuesta, ¿sí?
Creo que la encontrará persuasiva.
466
00:39:24,987 --> 00:39:26,960
- No la quiero.
- Sólo mírela.
467
00:39:27,030 --> 00:39:29,160
Sólo mire. ¿Qué es lo que ve?
468
00:39:34,746 --> 00:39:36,582
Un hombre...
469
00:39:41,211 --> 00:39:43,464
...cogiendo con un caballo.
470
00:39:44,465 --> 00:39:46,961
Señor, odio a Mesa Verde.
Los odio.
471
00:39:47,004 --> 00:39:50,220
Nos ven con lástima desde
su torre de cristal.
472
00:39:50,304 --> 00:39:54,850
¿Creen que pueden joder a quien quieran,
y debemos sonreír y decir "gracias"?
473
00:39:54,933 --> 00:39:59,146
Imagine que yo soy el hombre,
y Mesa Verde es el caballo.
474
00:39:59,229 --> 00:40:02,733
Yo soy el tipo que hará
lo que sea necesario para metérselas.
475
00:40:06,153 --> 00:40:08,200
Adivina quién tiene un
cliente en Tucumcari.
476
00:40:08,242 --> 00:40:09,320
¿Qué?
477
00:40:09,364 --> 00:40:11,040
Así es. Pon unas cervezas a enfriar.
478
00:40:11,116 --> 00:40:13,680
Festejaremos cuando
regrese del interior.
479
00:40:13,744 --> 00:40:18,624
Sí. Es la mejor noticia en todo el día.
¿Cómo rayos lo convenciste?
480
00:40:20,375 --> 00:40:24,087
Apoyo visual. Te sorprendería
lo que encuentras en Internet.
481
00:40:24,171 --> 00:40:25,720
¿Comida china para cenar?
482
00:40:25,797 --> 00:40:28,000
- Sí, suena bien. Te veo más tarde.
- Adiós.
483
00:40:28,050 --> 00:40:31,553
¡PRONTO EL CALL CENTER TUCUMCARI!
BANCO MESA VERDE
484
00:43:21,640 --> 00:43:24,851
- ¿En qué se metieron anoche?
- En nada de nada, G.
485
00:43:24,935 --> 00:43:27,320
- Oye, G, dame el encendedor.
- Oye, vino tu chica.
486
00:43:27,396 --> 00:43:28,960
Debes controlarla, amigo.
487
00:43:29,022 --> 00:43:31,280
- Está desatada.
- Te lo he dicho, amigo.
488
00:43:31,358 --> 00:43:33,120
- Golpéala.
- Oigan. ¿No es...?
489
00:43:33,193 --> 00:43:34,778
Oigan, es...
490
00:43:58,176 --> 00:43:59,680
¡Oye, abuelo!
491
00:44:12,587 --> 00:44:14,234
¡La primera va a gratis, idiota!
492
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
493
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org