1 00:00:00,050 --> 00:00:01,227 ¡Terminaste! 2 00:00:01,240 --> 00:00:03,020 Está en su habitación. No quiere salir. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,605 Asumiendo que los puntos de entrega son reales, los federales irán a ellos. 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,015 - ¿Federales? - Están buscando arrestos. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,749 Si no hay dinero en los puntos de entrega, 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,417 - Lalo lo sabrá. - Los puntos de entrega se mantienen. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,870 Si hubiéramos tenido una casa, nunca hubiera querido irme. 8 00:00:18,900 --> 00:00:22,220 Dirá cualquier cosa para conseguir lo que quiere, ¿no? 9 00:00:24,000 --> 00:00:30,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 10 00:00:56,450 --> 00:00:58,080 ¿Necesita ayuda? 11 00:00:58,890 --> 00:01:01,592 No, gracias. Sólo estoy echando un vistazo. 12 00:01:36,251 --> 00:01:37,920 Eso aún funciona. 13 00:01:37,961 --> 00:01:40,080 Puede conectarlo, si quiere. 14 00:01:41,131 --> 00:01:42,674 Gracias. 15 00:03:01,420 --> 00:03:03,000 ¿Cuánto cuesta? 16 00:03:03,672 --> 00:03:05,173 ¿Eso? 17 00:03:06,174 --> 00:03:07,840 Se lo dejo en 30. 18 00:03:09,636 --> 00:03:11,800 ¿Setenta y cinco por los tres? 19 00:04:47,939 --> 00:04:49,400 No te preocupes por eso. 20 00:04:49,441 --> 00:04:52,652 La administración se encargará. Para eso se paga renta. 21 00:04:55,197 --> 00:04:56,440 ¿Cómo pinta tu día? 22 00:04:56,490 --> 00:05:00,076 Tengo MDC en la mañana, y corte en la tarde. 23 00:05:00,160 --> 00:05:03,497 Y por fin tendré ese almuerzo con Howard. 24 00:05:03,580 --> 00:05:04,680 ¿Sí? 25 00:05:04,748 --> 00:05:06,160 A ver qué quiere. 26 00:05:06,208 --> 00:05:08,600 Con suerte será breve y dulce. ¿Tú? 27 00:05:11,463 --> 00:05:13,840 Ayer me fue mal. 28 00:05:14,841 --> 00:05:16,927 Hoy voy a arreglarlo. 29 00:05:17,010 --> 00:05:18,880 Parece que ya lo tienes. 30 00:05:18,929 --> 00:05:20,430 Nos vemos. 31 00:05:24,226 --> 00:05:28,146 Revisa la investigación original que hicimos del lote 2375. 32 00:05:29,397 --> 00:05:31,149 Sí. 33 00:05:31,233 --> 00:05:32,901 Sí, toda. 34 00:05:35,111 --> 00:05:38,532 Permisos, costos, proyecciones. 35 00:05:40,033 --> 00:05:42,202 ¿Están en formato digital? 36 00:05:42,285 --> 00:05:44,680 Bien. ¿Qué tal eres con PowerPoint? 37 00:05:45,580 --> 00:05:48,240 Genial. Cuando llegue, te diré paso a paso lo que necesito. 38 00:05:48,291 --> 00:05:52,087 Llego como en 20 minutos. 39 00:05:53,338 --> 00:05:55,298 Te veo cuando llegue. 40 00:06:07,852 --> 00:06:10,360 Han tenido una semana complicada, ¿no? 41 00:06:12,649 --> 00:06:14,520 La fianza fue denegada. 42 00:06:14,568 --> 00:06:16,486 No es ningún misterio. 43 00:06:19,781 --> 00:06:23,618 Bien. Empecemos desde el principio. Tienen pocos antecedentes, 44 00:06:23,702 --> 00:06:28,123 así que quizá logre que el fiscal cambie los cargos de drogas a posesión. 45 00:06:28,206 --> 00:06:33,211 Podemos decir que sus fechorías se debieron a su desafortunada adicción 46 00:06:33,295 --> 00:06:36,560 a las drogas, pero buscarán rehabilitación para libertad condicional... 47 00:06:36,631 --> 00:06:38,280 No hay forma. Odio rehabilitación. 48 00:06:38,341 --> 00:06:41,303 Bien. No te alteres, ¿de acuerdo? 49 00:06:42,304 --> 00:06:46,641 He escuchado que hay ciertos establecimientos de menor reputación 50 00:06:46,725 --> 00:06:52,022 que pueden dar un certificado sin el placer de su presencia física. 51 00:06:52,105 --> 00:06:53,560 ¿Conoce un lugar así? 52 00:06:53,607 --> 00:06:56,610 Podría encontrar ese lugar por una cuota adicional. 53 00:06:56,693 --> 00:06:58,720 Bien, porque no iré a rehabilitación. 54 00:06:58,778 --> 00:07:01,489 Vas o no vas. Eso es entre Dios y tú. 55 00:07:01,573 --> 00:07:05,744 Pero tienes que decirle al juez que irás, y debes sonar convincente, ¿sí? 56 00:07:05,827 --> 00:07:07,600 - Sí, sí. - Sí, está bien. 57 00:07:07,662 --> 00:07:10,665 Lo único que queda son sus muchos, muchos delitos, 58 00:07:10,749 --> 00:07:14,419 que incluyen: grafiti, vandalismo, 59 00:07:14,502 --> 00:07:18,006 tirar basura, orinar en vía pública. 60 00:07:18,089 --> 00:07:21,009 Si la naturaleza llama, debes atender. 61 00:07:21,092 --> 00:07:24,929 Si te aguantas mucho, te salen piedras en los riñones. 62 00:07:27,682 --> 00:07:30,894 Aun así, estos delitos se van sumando, 63 00:07:30,977 --> 00:07:34,898 así que, si les consigo las sentencias actuales, se enfrentan a... 64 00:07:36,441 --> 00:07:38,240 ...12 meses en prisión. 65 00:07:38,318 --> 00:07:41,118 Ahora, por buen comportamiento y hacinamiento, 66 00:07:41,161 --> 00:07:43,360 se reduce a seis, quizá cinco meses. 67 00:07:43,406 --> 00:07:44,920 Eso es en mínima seguridad. 68 00:07:44,991 --> 00:07:48,703 Será como ir a un crucero, pero con menor peligro de ahogarse. 69 00:07:48,787 --> 00:07:50,120 Por Dios. ¿Cinco meses? 70 00:07:50,163 --> 00:07:52,853 En lugar de cinco años, consecutivos, o peor, 71 00:07:52,896 --> 00:07:55,280 si se conservan las acusaciones fuertes. 72 00:07:55,335 --> 00:07:56,360 Ahora bien. 73 00:07:56,419 --> 00:07:59,280 Cumplen los cinco meses, hacen un poco de servicio comunitario, 74 00:07:59,339 --> 00:08:03,000 quizá un año de libertad condicional, y listo, Ponyboy. ¿Suena bien? 75 00:08:04,302 --> 00:08:06,972 Sí, está bien. Sí, podemos hacerlo. 76 00:08:07,055 --> 00:08:08,160 Sin duda. 77 00:08:08,223 --> 00:08:12,143 Genial. Sólo quedan mis honorarios. 78 00:08:12,227 --> 00:08:16,231 Bien, entonces por mi tiempo, costos de corte, tarifas de archivo, 79 00:08:16,314 --> 00:08:19,025 serán, digamos, unos... 80 00:08:20,527 --> 00:08:22,480 ...4.000, todo incluido. 81 00:08:23,279 --> 00:08:26,491 - ¿Qué? - Oye, no quieras engañarnos. 82 00:08:26,574 --> 00:08:28,640 ¿Y el 50 por ciento de descuento? 83 00:08:28,702 --> 00:08:32,400 Es con el 50 por ciento de descuento. Mi tarifa normal serían 4.000 cada uno. 84 00:08:32,455 --> 00:08:34,457 Esto es una estupidez. 85 00:08:34,541 --> 00:08:37,961 Hay abogados que tienen que darnos. No pagas nada. 86 00:08:38,044 --> 00:08:41,423 - ¿Abogados gratuitos? - Defensores públicos. 87 00:08:41,506 --> 00:08:44,259 4.000. Es mucho cristal, amigo. 88 00:08:44,342 --> 00:08:45,869 Perdón. ¿Abogado gratuito? 89 00:08:45,912 --> 00:08:48,805 ¿Están diciendo que quieren un abogado gratuito? 90 00:08:48,888 --> 00:08:53,643 Estamos discutiendo opciones. Y, ya sabes... gratis es... pues... gratis. 91 00:08:53,727 --> 00:08:56,760 ¿Alguna vez escucharon la frase "obtienes lo que pagas", tontos? 92 00:08:56,813 --> 00:08:59,649 Sin mí, los encerrarán y tirarán la llave. 93 00:08:59,733 --> 00:09:02,360 Perdón. ¿Dije "cinco años"? 94 00:09:02,444 --> 00:09:05,400 Adelante. Jueguen a la ruleta rusa con un impostor público, 95 00:09:05,447 --> 00:09:08,241 y terminarán diez años en Los Lunas. 96 00:09:08,324 --> 00:09:10,827 ¿Saben quién soy, idiotas? 97 00:09:10,910 --> 00:09:13,246 Soy Saul Goodman. 98 00:09:13,329 --> 00:09:15,360 ¿Sí? ¿Creen que 4.000 es mucho? 99 00:09:15,415 --> 00:09:18,835 Ayer me pagaron 8.000 sólo por la tarde. 100 00:09:18,918 --> 00:09:21,463 Soy así de bueno. Soy el mejor. 101 00:09:21,546 --> 00:09:23,800 Tienen suerte de que esté hablando con ustedes. 102 00:09:23,840 --> 00:09:25,280 ¿Saben qué? 103 00:09:27,761 --> 00:09:31,556 - Oye, no seas así, hombre. - Oye, perdón. Perdón. Lo sentimos. 104 00:09:31,639 --> 00:09:34,160 - Tú. Te... te queremos a ti. - Completo. 105 00:09:34,225 --> 00:09:35,977 ¿Por favor, señor? 106 00:09:39,022 --> 00:09:40,690 De acuerdo. 107 00:09:40,774 --> 00:09:43,359 Pero volvemos a lo mismo. El pago. 108 00:09:43,443 --> 00:09:45,070 - Sí. - Sí. 109 00:09:46,446 --> 00:09:48,800 Antes de que empeoren mi dolor de cabeza, 110 00:09:48,865 --> 00:09:52,452 no, no pueden pagarme con el dinero que robaron. 111 00:09:52,535 --> 00:09:55,120 Ese efectivo es Evidencia A para la fiscalía. 112 00:09:55,163 --> 00:09:59,042 ¿Parientes? ¿Hay alguien a quien no hayan estafado? 113 00:10:00,293 --> 00:10:01,560 Mi abuela, quizá. 114 00:10:01,628 --> 00:10:03,379 Sí, tiene una casa, 115 00:10:03,463 --> 00:10:06,091 - Sí. - y un auto, y mierda. 116 00:10:06,174 --> 00:10:07,440 Sí, abuela. Perfecto. 117 00:10:07,509 --> 00:10:10,680 Bien, díganle a la abuela que entre más pronto me dé mi dinero, 118 00:10:10,720 --> 00:10:12,120 más pronto haré mi magia. 119 00:10:12,180 --> 00:10:14,720 Mis datos bancarios están en esa tarjeta. 120 00:10:14,766 --> 00:10:17,000 Espero escuchar pronto de ella. 121 00:10:17,852 --> 00:10:19,360 ¡Voy a salir! 122 00:10:39,958 --> 00:10:42,640 Perdón por llegar tarde. Es uno de esos días. 123 00:10:42,710 --> 00:10:44,240 No hay problema. Los presento. 124 00:10:44,295 --> 00:10:46,520 Juez Lawler, él es Jimmy McGill. 125 00:10:46,589 --> 00:10:48,600 De hecho, es Saul Goodman. Cambié mi nombre. 126 00:10:48,675 --> 00:10:52,804 ¿Lawler? Usted es Federal, ¿cierto? ¿Distrito de Nuevo México? 127 00:10:52,887 --> 00:10:54,080 Ése soy yo. 128 00:10:54,139 --> 00:10:57,433 Eso pensé. Su trabajo es legendario. 129 00:10:58,560 --> 00:10:59,894 ¿Gracias? 130 00:10:59,978 --> 00:11:02,880 Te dejo volver a tu almuerzo, Ian. Nos vemos en el nueve. 131 00:11:02,939 --> 00:11:04,000 Nos vemos. 132 00:11:04,065 --> 00:11:05,160 ¿Jimmy? 133 00:11:05,233 --> 00:11:08,080 - Yo pediré el mero, y... - ¿Sin mantequilla, con vegetales al vapor? 134 00:11:08,153 --> 00:11:10,000 Exacto. Soy una criatura de hábitos. 135 00:11:10,071 --> 00:11:12,960 Bien. Pondré su orden, y regreso con sus bebidas. 136 00:11:20,498 --> 00:11:21,680 Bien. 137 00:11:22,458 --> 00:11:25,461 Saul Goodman. ¿Puedo decirte Jimmy? 138 00:11:25,545 --> 00:11:30,383 Saul Goodman es mi nombre profesional, pero mis amigos aún me dicen Jimmy. 139 00:11:30,466 --> 00:11:31,840 Tú también puedes hacerlo. 140 00:11:31,885 --> 00:11:34,160 Bueno, cuéntame de Saul Goodman. 141 00:11:34,971 --> 00:11:36,080 ¿Qué quieres decir? 142 00:11:36,139 --> 00:11:40,852 Quiero decir, si no es Jimmy McGill, ¿quién es? 143 00:11:41,853 --> 00:11:43,280 ¿De qué va? 144 00:11:44,314 --> 00:11:45,690 Bueno... 145 00:11:47,775 --> 00:11:49,903 Saul Goodman es... 146 00:11:49,986 --> 00:11:53,781 Es la última línea de defensa para un tipo normal. 147 00:11:53,865 --> 00:11:55,880 ¿Te están aventando al río? 148 00:11:55,950 --> 00:11:57,480 Él es un bote salvavidas. 149 00:11:57,535 --> 00:12:00,955 ¿Te están pisando? Es un palo afilado. 150 00:12:01,039 --> 00:12:04,918 ¿Tienes a Goliath encima? Saul es el tipo con la honda. 151 00:12:05,001 --> 00:12:09,589 Corrige los errores. Es amigo de quienes no tienen amigos. 152 00:12:09,672 --> 00:12:11,466 Ése es Saul Goodman. 153 00:12:16,679 --> 00:12:19,200 ¿Y Jimmy McGill no podía hacer todo eso? 154 00:12:21,684 --> 00:12:25,772 Quizá sí, pero Saul Goodman sí que puede. 155 00:12:26,814 --> 00:12:28,040 Entiendo. 156 00:12:28,107 --> 00:12:29,275 ¿Sí? 157 00:12:29,359 --> 00:12:33,529 Sí. Entiendo por qué cambiaste tu nombre. 158 00:12:33,613 --> 00:12:35,160 ¿Lo entiendes? 159 00:12:36,157 --> 00:12:38,826 Hamlin Hamlin McGill te hizo daño. 160 00:12:38,910 --> 00:12:43,915 Tu nombre es parte de esa firma. Está manchado. Te retiramos tu legado. 161 00:12:43,998 --> 00:12:47,168 - Si eso dices, Howard. - No, no, lo he pensado mucho. 162 00:12:47,251 --> 00:12:50,129 ¿Y sabes qué? Debimos haberte contratado. 163 00:12:50,213 --> 00:12:53,716 Quiero decir, no te preocupes. Eso ya es historia antigua. 164 00:12:53,800 --> 00:12:55,843 Mereces una oportunidad. 165 00:12:55,927 --> 00:12:59,960 Y pude habértela dado cuando pasaste el examen, o cuando nos llevaste a Sandpiper. 166 00:13:00,014 --> 00:13:04,268 Ambas ocasiones, debí haberte apoyado. Habría sido lo correcto. 167 00:13:04,352 --> 00:13:09,357 Me alegra que hayas tenido este momento de claridad, Howard. 168 00:13:09,440 --> 00:13:11,025 Bien por ti. 169 00:13:14,445 --> 00:13:15,947 Seré claro. 170 00:13:16,030 --> 00:13:18,032 No me interesa el pasado. 171 00:13:18,116 --> 00:13:22,453 Dejé pasar una oportunidad contigo, y creo que es momento de corregirlo. 172 00:13:24,122 --> 00:13:26,624 Quiero que vengas a trabajar a HHM. 173 00:13:36,509 --> 00:13:40,120 ¿Quieres que trabaje para ti después de todo lo que ha pasado entre nosotros? 174 00:13:40,179 --> 00:13:43,200 Hasta donde a mí concierne, eso es entre Chuck y tú. 175 00:13:47,895 --> 00:13:50,794 Mira, antes de que me ofrezcas un empleo, 176 00:13:50,837 --> 00:13:53,901 quizá quieras llamar a tu amigo, Cliff Main. 177 00:13:53,985 --> 00:13:56,560 Él tendrá una perspectiva única sobre darme empleo. 178 00:13:56,612 --> 00:13:58,960 Esta decisión no es repentina, Jimmy. 179 00:13:59,032 --> 00:14:01,868 Lo he estado pensando por un tiempo. 180 00:14:03,119 --> 00:14:06,914 En el comité de becas, hablaste de una joven. 181 00:14:07,957 --> 00:14:09,320 Kristy Esposito. 182 00:14:09,375 --> 00:14:10,800 Sí. Kristy. 183 00:14:10,877 --> 00:14:13,129 - Sí. - La defendiste. 184 00:14:13,212 --> 00:14:15,080 Y eso me puso a pensar. 185 00:14:15,131 --> 00:14:17,300 Sobre juicios 186 00:14:17,383 --> 00:14:19,093 y honestidad. 187 00:14:20,303 --> 00:14:24,640 Y cuando me pateaste el trasero el año pasado, no estabas equivocado. 188 00:14:25,767 --> 00:14:27,600 Dices lo que piensas. 189 00:14:28,436 --> 00:14:31,240 Mira, si no quieres estar rodeado de mentirosos, Howard, 190 00:14:31,314 --> 00:14:32,920 quizá sea la profesión equivocada. 191 00:14:32,982 --> 00:14:35,234 Para mí es muy sencillo. 192 00:14:35,318 --> 00:14:39,655 Eres inteligente. Eres aguerrido. Eres ambicioso. 193 00:14:39,739 --> 00:14:42,560 No esperas a que las cosas sucedan. Haces que sucedan. 194 00:14:42,617 --> 00:14:46,579 HHM está volviendo a crecer, y necesita a alguien como tú. 195 00:14:48,039 --> 00:14:50,200 Yo necesito a alguien como tú. 196 00:14:51,292 --> 00:14:52,880 Charlie Hustle. 197 00:14:54,754 --> 00:14:57,000 - Howard, yo... - No contestes ahora mismo. 198 00:14:57,048 --> 00:14:59,300 Sólo disfrutemos el almuerzo. 199 00:14:59,384 --> 00:15:01,160 Pero hazme un favor. 200 00:15:01,969 --> 00:15:05,098 Piénsalo un tiempo, ¿de acuerdo? 201 00:15:20,238 --> 00:15:21,781 Ése soy yo. 202 00:15:21,864 --> 00:15:25,076 Bueno, Howard, esto fue... 203 00:15:27,412 --> 00:15:28,920 Gracias por el almuerzo. 204 00:15:28,996 --> 00:15:30,640 Yo pago el siguiente. 205 00:15:30,706 --> 00:15:32,560 Gracias por tomarte el tiempo. 206 00:15:32,625 --> 00:15:34,720 Mucho gusto de verte, Jimmy. 207 00:16:05,257 --> 00:16:06,600 Si miras el paquete, 208 00:16:06,675 --> 00:16:09,040 te dará una idea clara de lo que hablamos. 209 00:16:09,094 --> 00:16:13,598 Hay mucho sobre cuestiones de cumplimiento de TCPA, pero es muy claro. 210 00:16:13,682 --> 00:16:18,520 Hemos estado en contacto con Comercio, con Comunicaciones, con Seguridad y Salud. 211 00:16:18,603 --> 00:16:20,948 Para cuando la construcción esté terminada, 212 00:16:20,991 --> 00:16:23,440 podremos contratar gente, y estaremos listos. 213 00:16:23,483 --> 00:16:26,040 Qué emoción expandirnos más allá del viejo edificio. 214 00:16:26,111 --> 00:16:28,760 Ya alcanzamos los objetivos del call center Tucumcari. 215 00:16:28,822 --> 00:16:30,480 Y seguimos por bajo del presupuesto. 216 00:16:30,532 --> 00:16:31,800 Me alegra escuchar eso. 217 00:16:31,867 --> 00:16:35,400 Bien. Si observa el siguiente apartado, hay algunas oportunidades de hipotecas... 218 00:16:35,454 --> 00:16:40,542 Perdón. Paige. Hay una cosa más sobre el call center que debemos discutir. 219 00:16:40,625 --> 00:16:43,337 - ¿Stef? - Bien. 220 00:16:46,006 --> 00:16:50,844 Decidimos ubicar el centro aquí, en este terreno, lote 1102. 221 00:16:50,927 --> 00:16:56,641 Pero creo que debemos reconsiderar al otro candidato, el lote 2375. 222 00:16:56,725 --> 00:17:00,854 2375. ¿El lote baldío con el problema de inundación? 223 00:17:00,937 --> 00:17:02,200 Sí, así es. 224 00:17:02,272 --> 00:17:04,680 Inicialmente, tuvimos dudas sobre la infraestructura, 225 00:17:04,733 --> 00:17:07,440 pero hablé con Alex Amadeo en el consejo esta mañana, 226 00:17:07,486 --> 00:17:13,033 y me dijo que recientemente, la ciudad reforzó el drenaje a lo largo del arroyo. 227 00:17:13,116 --> 00:17:16,953 Y repavimentaron 16 kilómetros de caminos en el área. 228 00:17:17,037 --> 00:17:19,840 Eso no sólo aceleraría el proceso de construcción, 229 00:17:19,915 --> 00:17:23,293 sino que además la operación sería más eficiente. 230 00:17:23,377 --> 00:17:28,215 Y a largo plazo, me parece que estas mejoras subirán la plusvalía 231 00:17:28,298 --> 00:17:30,240 y compensaría cualquier retraso. 232 00:17:30,300 --> 00:17:32,520 Como no será necesario rediseñar, 233 00:17:32,594 --> 00:17:37,599 podríamos retomar el camino en cuestión de dos o tres semanas, quizá menos. 234 00:17:37,682 --> 00:17:40,040 ¿Propone que perdamos tres semanas 235 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 y qué, asumir el costo de la tierra que ya es nuestra? 236 00:17:44,773 --> 00:17:48,120 Sé que éste no es mi tema, pero de acuerdo con nuestras proyecciones, 237 00:17:48,193 --> 00:17:53,031 la tierra que ya es nuestra valdrá más del doble en los próximos cinco años. 238 00:17:53,115 --> 00:17:56,118 Podría ser una excelente inversión. 239 00:17:56,201 --> 00:18:01,331 Tiene potencial para hacer de Tucumcari una verdadera empresa de Mesa Verde. 240 00:18:02,332 --> 00:18:06,586 Y al agregar el riesgo de reputación del lote 1102... 241 00:18:06,670 --> 00:18:08,520 ¿Riesgo de reputación? 242 00:18:08,588 --> 00:18:10,840 ¿Está hablando de Everett Acker? 243 00:18:11,466 --> 00:18:15,512 Echar a un hombre de su casa nunca estará bien visto. 244 00:18:15,595 --> 00:18:17,640 Kim, te preguntaré esto directamente. 245 00:18:17,681 --> 00:18:20,642 ¿El lote 1102 es nuestro o no? 246 00:18:20,725 --> 00:18:22,644 ¿Tenemos el derecho? 247 00:18:23,895 --> 00:18:26,000 Con respecto a lo que dicta la ley, sí. 248 00:18:26,064 --> 00:18:28,984 Vaya. Muy bien. Pues queda decidido, entonces. 249 00:18:29,067 --> 00:18:30,760 No dejaré que nadie me asuste. 250 00:18:30,819 --> 00:18:33,655 Si este tipo quiere armar un escándalo, pues... 251 00:18:33,738 --> 00:18:36,320 Es nuestra tierra y nuestro derecho hacer lo que queramos. 252 00:18:36,366 --> 00:18:37,800 Estoy de acuerdo. 253 00:18:37,868 --> 00:18:39,880 Ya le ofrecimos más dinero para reubicarse 254 00:18:39,953 --> 00:18:42,320 de lo que le dimos a cualquiera de sus vecinos. 255 00:18:42,372 --> 00:18:45,625 Kim, gracias por tu aportación, 256 00:18:45,709 --> 00:18:48,378 pero opino que sigamos con el lote 1102. 257 00:18:49,588 --> 00:18:51,600 ¿Y si prendemos las luces? 258 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Sí. Muy bien. Ya está. 259 00:18:55,677 --> 00:18:57,560 Sólo debía mencionarlo. 260 00:18:59,764 --> 00:19:01,766 Debo llamar al alguacil. 261 00:19:01,850 --> 00:19:05,854 El viernes por la noche, Acker estará fuera y la construcción iniciará. 262 00:19:05,937 --> 00:19:08,773 Ahora, como decía: hipotecas. 263 00:19:08,857 --> 00:19:11,080 Nuestros clientes institucionales son fuertes, 264 00:19:11,151 --> 00:19:13,520 pero si queremos entrar al mercado minorista, 265 00:19:13,570 --> 00:19:17,440 hay algunas oportunidades que debemos explorar al desarrollar el negocio. 266 00:19:41,348 --> 00:19:44,017 ¿Papá, qué haces aquí? 267 00:19:44,100 --> 00:19:45,760 Es jueves. Es mi día. 268 00:19:45,810 --> 00:19:49,231 ¿No recibiste mi mensaje? Te llamé para ver si vendrías. 269 00:19:49,314 --> 00:19:52,840 No me devolviste la llamada, así que le pedí a Emily que viniera. 270 00:19:52,901 --> 00:19:56,154 Está bien. Mándala a casa. Yo le pagaré el día. 271 00:19:57,864 --> 00:20:01,284 Bueno, quizá sea mejor si no lo haces hoy. 272 00:20:01,368 --> 00:20:04,120 Es decir, ya están jugando con las muñecas. 273 00:20:04,204 --> 00:20:08,041 La asusté. Perdí el control. Eso fue todo. 274 00:20:09,042 --> 00:20:12,480 - Déjame hablar con ella, disculparme... - No, no, no. Kaylee está bien. 275 00:20:12,546 --> 00:20:14,923 Ya se olvidó de todo eso. 276 00:20:17,259 --> 00:20:19,440 ¿Entonces cuál es el problema? 277 00:20:20,762 --> 00:20:22,931 Te amo, papá, 278 00:20:23,014 --> 00:20:26,726 pero creo que Emily debe cuidarla esta noche. 279 00:20:28,979 --> 00:20:32,524 Cariño, estoy bien. No te lo diría si no fuera cierto. 280 00:20:33,525 --> 00:20:35,640 ¿Y si Kaylee habla de Matty? 281 00:20:40,365 --> 00:20:41,840 Estaré bien. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,960 Estás preocupándote por nada. Estoy bien. 283 00:20:45,036 --> 00:20:49,249 ¿Y si mejor vienes a cenar la próxima semana? 284 00:20:49,332 --> 00:20:51,960 Podemos comer las chuletas de cerdo que te gustan. 285 00:20:52,002 --> 00:20:55,297 Has estado trabajando mucho. Mereces un descanso. 286 00:20:55,380 --> 00:20:57,757 Déjate volver a ti mismo. 287 00:20:59,634 --> 00:21:01,360 ¿Volver a mí mismo? 288 00:21:04,556 --> 00:21:07,309 Algo está pasándote. 289 00:21:07,392 --> 00:21:08,920 No sé qué sea. 290 00:21:08,977 --> 00:21:12,647 Pero estaré más cómoda si no cuidas a Kaylee. 291 00:21:13,648 --> 00:21:15,240 Por esta noche. 292 00:21:47,557 --> 00:21:50,000 Íbamos de bar en bar por el show de Kiss en el pabellón. 293 00:21:50,060 --> 00:21:54,856 Esos tipos maquillados venían, y compraban Slim Jims y cerveza toda la noche. 294 00:21:54,939 --> 00:21:56,400 Gracias, Sr. Harkness. 295 00:21:56,441 --> 00:21:59,736 ¿La persona que le robó está presente en la corte? 296 00:21:59,819 --> 00:22:01,279 Sí. 297 00:22:01,363 --> 00:22:04,616 ¿Podría señalarlo para la Corte, por favor? 298 00:22:04,699 --> 00:22:05,560 Ahí. 299 00:22:05,617 --> 00:22:09,871 Que quede en el registro que el testigo ha identificado al acusado, Sr. Sakey. 300 00:22:09,954 --> 00:22:11,440 Gracias, Sr. Harkness. 301 00:22:11,498 --> 00:22:13,440 Su testigo, Sr. Goodman. 302 00:22:15,085 --> 00:22:17,000 Gracias por venir, Sr. Harkness. 303 00:22:17,045 --> 00:22:20,924 Sólo quiero aclarar algunas cosas de su testimonio, si le parece. 304 00:22:21,007 --> 00:22:21,880 De acuerdo. 305 00:22:21,925 --> 00:22:25,929 Estaba trabajando en el Sandia Mart la noche del 30. ¿Es correcto? 306 00:22:26,012 --> 00:22:27,720 Llegué a mediodía y salí a media noche. 307 00:22:27,764 --> 00:22:30,392 Es un día largo. Bien por usted. 308 00:22:30,475 --> 00:22:32,240 Trabajar todo el día no es malo. 309 00:22:32,310 --> 00:22:35,855 Dice que un hombre entró, y se estiró sobre el mostrador, 310 00:22:35,939 --> 00:22:38,692 y, cito: 311 00:22:38,775 --> 00:22:42,487 "Tomó el dinero de mi registradora y salió corriendo". 312 00:22:42,570 --> 00:22:44,322 Sí. 313 00:22:44,406 --> 00:22:46,440 ¿No había nadie más en la tienda? 314 00:22:46,491 --> 00:22:48,827 En ese momento, no. 315 00:22:48,910 --> 00:22:52,122 Y como el sistema de cámaras no estaba funcionando, 316 00:22:52,205 --> 00:22:55,708 usted es el único que vio al agresor. 317 00:22:55,792 --> 00:22:57,240 Sí. Supongo. 318 00:23:01,423 --> 00:23:02,280 Sí. 319 00:23:02,340 --> 00:23:05,343 Esta persona entró, y compró algo. 320 00:23:05,427 --> 00:23:08,040 - Creo que fue un Almond Joy. - Y compró un Almond Joy. 321 00:23:08,096 --> 00:23:09,720 Y cuando le estaba cobrando, 322 00:23:09,764 --> 00:23:12,880 en ese momento tomó el dinero de la caja registradora. 323 00:23:12,934 --> 00:23:17,397 Parece que todo pasó muy rápido, pero dice que pudo verlo bien, ¿correcto? 324 00:23:17,480 --> 00:23:18,606 Sí. 325 00:23:19,691 --> 00:23:23,778 Debe beber café más cargado que yo, porque después de trabajar 11 horas, 326 00:23:23,862 --> 00:23:26,739 yo ya no puedo ver nada. Y afuera estaba oscuro. 327 00:23:26,823 --> 00:23:29,760 Él es el único tipo que entró esa noche que no estaba vestido 328 00:23:29,826 --> 00:23:33,163 de un murciélago o gato o lo que sea que son esos tipos. 329 00:23:33,246 --> 00:23:36,541 - Y estaba justo frente a mi cara. - ¿En su cara? 330 00:23:36,624 --> 00:23:40,003 Y de acuerdo con su testimonio, está seguro 331 00:23:40,086 --> 00:23:41,640 de que puede identificarlo. 332 00:23:41,713 --> 00:23:44,966 - Eso es lo que está diciendo. - Sí puedo, claro. 333 00:23:45,967 --> 00:23:48,887 Es él. Su cliente. 334 00:23:48,970 --> 00:23:52,765 ¿Está seguro de que es él? ¿No tiene duda alguna? Tómese su tiempo. 335 00:23:52,849 --> 00:23:55,143 No necesito tiempo. Es él. 336 00:23:55,226 --> 00:23:57,720 Ahora, ¿le sorprendería saber, Sr. Harkness, 337 00:23:57,770 --> 00:24:00,648 que la persona a la que señaló no es el acusado? 338 00:24:03,067 --> 00:24:05,440 - ¿Qué? - Mi cliente está en la parte de atrás. 339 00:24:05,487 --> 00:24:08,080 - Sr. Sakey, ¿podría levantarse? - Objeción. 340 00:24:08,156 --> 00:24:12,619 La persona que identificó es Hollis Earley. Es un camarero en Belen. 341 00:24:12,702 --> 00:24:14,920 Tiene una buena coartada para la noche en cuestión. 342 00:24:14,996 --> 00:24:19,542 - ¡Objeción, Su Señoría! - ¡Sr. Goodman! ¿En serio? 343 00:24:19,626 --> 00:24:21,893 Usted tampoco lo reconoció, Su Señoría. 344 00:24:21,936 --> 00:24:24,881 Muy bien, tranquilos, todos. Tranquilos. Calma. 345 00:24:28,343 --> 00:24:31,880 Damas y caballeros del jurado, daremos por terminada esta sesión. 346 00:24:32,138 --> 00:24:36,226 Dejaré instrucciones muy específicas para mañana. 347 00:24:36,309 --> 00:24:39,320 Como siempre, absténganse de discutir el caso hasta entonces, 348 00:24:39,395 --> 00:24:43,608 y recibiré a los abogados en mi despacho. 349 00:24:43,691 --> 00:24:45,040 Aplazado. 350 00:25:09,425 --> 00:25:12,136 - Aquí sigues. - Sí. 351 00:25:13,346 --> 00:25:15,848 Viste los fuegos artificiales. 352 00:25:15,932 --> 00:25:18,893 No fue muy ortodoxo. 353 00:25:18,977 --> 00:25:21,396 Pero mira esto. 354 00:25:21,479 --> 00:25:25,400 Dos lindas palabras nada más: "juicio", "nulo". 355 00:25:27,026 --> 00:25:29,988 - Nada mal, ¿no? - Nada mal. 356 00:25:33,199 --> 00:25:34,800 ¿Está todo bien? 357 00:25:36,077 --> 00:25:38,371 Sí. Sí, sí. Es sólo... 358 00:25:41,165 --> 00:25:43,418 Tengo un caso en Tucumcari. 359 00:25:44,794 --> 00:25:47,280 Y hay algo que quiero discutir contigo. 360 00:26:05,706 --> 00:26:09,376 La freidora se ve bien, Deshawn. Ya puedes irte. 361 00:26:09,459 --> 00:26:11,880 Buenas noches, Tiffany. Buen trabajo. 362 00:26:12,546 --> 00:26:15,549 Buen trabajo. Juana, muy buen trabajo. 363 00:26:16,883 --> 00:26:19,200 Mierda, olvidé tapar la freidora. 364 00:26:20,345 --> 00:26:22,280 No te preocupes. Yo lo hago. 365 00:26:22,347 --> 00:26:24,433 - Gracias, amigo. - Claro. 366 00:26:25,559 --> 00:26:27,477 Hasta mañana, Deshawn. 367 00:26:44,202 --> 00:26:46,080 ¿Todo bien, Sr. Fring? 368 00:26:46,830 --> 00:26:48,840 ¿Esto te parece aceptable? 369 00:26:52,753 --> 00:26:55,720 Me pareció que Deshawn había hecho un buen trabajo. 370 00:26:59,342 --> 00:27:01,636 No veo nada. Está... 371 00:27:02,971 --> 00:27:04,514 Entiendo. 372 00:27:07,976 --> 00:27:11,980 ¿Sabe? Ahora que lo veo de cerca... 373 00:27:12,981 --> 00:27:15,442 Sí, creo que quizá veo... 374 00:27:16,443 --> 00:27:21,364 Sí. Bien. Me haré cargo, Sr. Fring. 375 00:27:22,491 --> 00:27:25,702 - Muy bien. - Sí. Lo lamento. Perdón. 376 00:27:53,480 --> 00:27:56,040 ¿Un punto de entrega en una alcantarilla? 377 00:27:56,358 --> 00:28:00,153 La lluvia viene, y todo tu dinero se va al Río Grande. 378 00:28:00,237 --> 00:28:03,657 Se usa otro lugar durante la temporada de monzones. 379 00:28:04,699 --> 00:28:08,620 "Alcantarilla". Es una palabra rara. 380 00:28:09,746 --> 00:28:12,958 - ¿Qué crees que sea? ¿Turco? - Quizá árabe. 381 00:28:14,417 --> 00:28:18,213 - No es árabe. - En inglés es Culvert. 382 00:28:18,296 --> 00:28:21,383 Bueno, no... no viene del inglés. 383 00:28:22,384 --> 00:28:26,560 ¿O has escuchado a alguien hablar de las majestuosas alcantarillas de Inglaterra? 384 00:28:26,638 --> 00:28:30,392 ¿Quién va por ahí hablando de alcantarillas majestuosas? 385 00:28:30,475 --> 00:28:33,979 El objetivo se acerca. Posición 2, prepárense. 386 00:28:34,062 --> 00:28:36,690 Enterado. Preparados. 387 00:28:40,360 --> 00:28:44,614 Bueno, sólo una entrega más. Aquí vamos. 388 00:28:45,615 --> 00:28:49,995 - ¿Crees que haga las tres? - La información de Molina ha sido cierta. 389 00:28:51,288 --> 00:28:56,960 Mientras no asustemos al objetivo, supongo que entregará las tres e irá a casa. 390 00:29:01,590 --> 00:29:03,400 ¿Sabes usar esa cosa? 391 00:29:04,009 --> 00:29:06,636 Apuntas al malo. Aprietas el botón. 392 00:29:08,305 --> 00:29:11,933 No falles el tiro, Ansel Adams. Necesitamos a este tipo. 393 00:29:12,017 --> 00:29:15,812 Posición 2, tenemos al objetivo. Parece que va hacia adentro. 394 00:29:16,813 --> 00:29:18,231 Enterado. 395 00:29:22,903 --> 00:29:24,404 Alcantarilla. 396 00:29:25,530 --> 00:29:28,366 Alcantarilla. 397 00:29:30,493 --> 00:29:33,997 Suena a "herpes inguinal" en turco. 398 00:29:35,248 --> 00:29:38,501 El objetivo está moviéndose. Se dirige a la Posición 3. 399 00:29:40,503 --> 00:29:42,880 Bien, chicos. Guarden su distancia. 400 00:29:44,090 --> 00:29:47,052 Oigan, Byers y Vacca, regresen 25 metros. 401 00:29:47,135 --> 00:29:49,600 Si yo puedo verlos, él también puede. 402 00:29:50,597 --> 00:29:52,840 No queremos que se ponga nervioso. 403 00:29:52,891 --> 00:29:56,102 Lo queremos relajado y tranquilo. 404 00:29:57,354 --> 00:29:59,160 Como a tu mamá en una cita. 405 00:29:59,231 --> 00:30:01,560 Como tu mano izquierda cada noche. 406 00:30:10,659 --> 00:30:12,520 ¿Está bien, Sr. Fring? 407 00:30:13,995 --> 00:30:15,960 Puedes irte a casa, Lyle. 408 00:30:17,832 --> 00:30:20,335 Si no está bien, volveré a intentarlo. 409 00:30:20,418 --> 00:30:23,213 Puedo hacerlo bien, señor. Por favor. 410 00:30:27,884 --> 00:30:31,513 Si quieres volver a intentarlo, adelante. 411 00:30:32,847 --> 00:30:34,307 Gracias. 412 00:30:58,832 --> 00:31:00,520 Es nuestro sujeto. 413 00:31:01,584 --> 00:31:05,046 - Destapa la lente, Gomey. - Vete al diablo. 414 00:31:51,593 --> 00:31:53,762 Mierda. ¿Nos vio? 415 00:32:00,101 --> 00:32:02,120 No, creo que estamos bien. 416 00:32:35,720 --> 00:32:37,680 Demonios. 417 00:32:37,764 --> 00:32:40,411 Sí, oigan, nuestro objetivo está huyendo. 418 00:32:40,454 --> 00:32:43,311 Todas las unidades al oeste por Bobby Foster. 419 00:32:43,395 --> 00:32:44,920 Iremos detrás. 420 00:32:54,239 --> 00:32:56,240 - ¿Qué estás haciendo? - Adelantándome. 421 00:32:56,282 --> 00:32:59,244 - Adonde el tipo irá. - ¡Pero no sabes a dónde va! 422 00:32:59,327 --> 00:33:01,280 Tengo un presentimiento. 423 00:33:48,293 --> 00:33:51,713 ¡Agentes Federales! ¡Sal ahora! 424 00:33:56,509 --> 00:33:58,386 ¡Despacio y con calma! 425 00:33:59,512 --> 00:34:02,932 ¡Manos! ¡Muéstrame tus manos! 426 00:34:06,019 --> 00:34:07,479 Demonios. 427 00:34:13,693 --> 00:34:15,400 LINEA DE ENJUAGADO 428 00:34:43,973 --> 00:34:45,391 ¡Schrader! 429 00:35:06,554 --> 00:35:10,725 ¿Qué dices, Gomey? Hagamos espeleología. 430 00:35:52,392 --> 00:35:55,770 696, 698, 431 00:35:55,854 --> 00:36:00,650 700.000 dólares y algo de cambio. 432 00:36:00,733 --> 00:36:02,444 Rayos. 433 00:36:02,527 --> 00:36:06,030 Sí que le dimos un mordisco al crimen, McGruff. 434 00:36:06,114 --> 00:36:07,800 Premio de consolación. 435 00:36:07,866 --> 00:36:12,036 Ya, viejo. Tenemos el dinero. Tenemos a los tontos que hicieron la entrega. 436 00:36:12,120 --> 00:36:14,320 Tenemos esposados a tres idiotas. 437 00:36:14,372 --> 00:36:18,668 Y dejamos salir a Molina. Quién sabe qué más puede decirnos. 438 00:36:19,752 --> 00:36:23,465 Sí. Pero quería ir río arriba, Gomey, no río abajo. 439 00:36:31,806 --> 00:36:33,040 Aquí va. 440 00:36:33,099 --> 00:36:36,644 Muy bien. ¡Todos! ¡En un círculo! ¡En círculo! 441 00:36:37,896 --> 00:36:39,772 ¡Vamos, acérquense! 442 00:36:41,149 --> 00:36:44,736 Sólo quiero agradecerles a todos por este exitoso operativo. 443 00:36:44,819 --> 00:36:46,432 Excelente trabajo de todos. 444 00:36:46,475 --> 00:36:49,240 Policía de Albuquerque, son de primera clase. 445 00:36:49,324 --> 00:36:53,119 Estamos esposando a las tres porquerías ahora mismo. 446 00:36:53,203 --> 00:36:58,833 Y mejor aún, recuperamos muchísimo dinero. Poco menos de un millón de dólares. 447 00:36:58,917 --> 00:37:02,320 Así que un importante traficante idiota está sufriendo mucho hoy. 448 00:37:02,378 --> 00:37:04,480 Y eso es gracias a todos ustedes. 449 00:37:04,547 --> 00:37:10,845 Para mostrarles mi agradecimiento, iremos a O'Neill's, y yo pago la primera ronda. 450 00:37:10,929 --> 00:37:13,181 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Qué bien! 451 00:37:13,264 --> 00:37:14,920 ¡Gracias a todos! 452 00:37:24,150 --> 00:37:26,736 - Todo despejado. - ¿Y el dinero? 453 00:37:26,819 --> 00:37:29,614 Lo tienen. Todo salió como debía. 454 00:37:43,753 --> 00:37:50,009 - Sr. Fring, venía a buscarlo. - Gracias, Lyle. Puedes irte a casa. 455 00:37:53,805 --> 00:37:55,360 ¿Pero está...? 456 00:37:56,266 --> 00:38:00,186 - ¿Tú crees que está bien? ¿Está limpia? - Está aceptable. 457 00:38:09,612 --> 00:38:11,880 Pase una buena noche, Sr. Fring. 458 00:39:01,363 --> 00:39:02,400 ¿Quién rayos eres? 459 00:39:02,464 --> 00:39:05,320 Sr. Acker, mi nombre es Saul Goodman. Soy abogado. 460 00:39:05,384 --> 00:39:09,430 Estoy hasta la coronilla de ustedes, basura de Mesa Verde. Largo. 461 00:39:09,513 --> 00:39:12,880 No represento a Mesa Verde. De hecho, quiero representarlo a usted. 462 00:39:12,933 --> 00:39:15,688 No necesito un abogado. No quiero un abogado. 463 00:39:15,731 --> 00:39:17,640 No me harán cambiar de opinión. 464 00:39:17,688 --> 00:39:20,607 - Quite su maldito pie. - Señor, podría... 465 00:39:20,691 --> 00:39:24,903 Por favor, sólo mire mi propuesta, ¿sí? Creo que la encontrará persuasiva. 466 00:39:24,987 --> 00:39:26,960 - No la quiero. - Sólo mírela. 467 00:39:27,030 --> 00:39:29,160 Sólo mire. ¿Qué es lo que ve? 468 00:39:34,746 --> 00:39:36,582 Un hombre... 469 00:39:41,211 --> 00:39:43,464 ...cogiendo con un caballo. 470 00:39:44,465 --> 00:39:46,961 Señor, odio a Mesa Verde. Los odio. 471 00:39:47,004 --> 00:39:50,220 Nos ven con lástima desde su torre de cristal. 472 00:39:50,304 --> 00:39:54,850 ¿Creen que pueden joder a quien quieran, y debemos sonreír y decir "gracias"? 473 00:39:54,933 --> 00:39:59,146 Imagine que yo soy el hombre, y Mesa Verde es el caballo. 474 00:39:59,229 --> 00:40:02,733 Yo soy el tipo que hará lo que sea necesario para metérselas. 475 00:40:06,153 --> 00:40:08,200 Adivina quién tiene un cliente en Tucumcari. 476 00:40:08,242 --> 00:40:09,320 ¿Qué? 477 00:40:09,364 --> 00:40:11,040 Así es. Pon unas cervezas a enfriar. 478 00:40:11,116 --> 00:40:13,680 Festejaremos cuando regrese del interior. 479 00:40:13,744 --> 00:40:18,624 Sí. Es la mejor noticia en todo el día. ¿Cómo rayos lo convenciste? 480 00:40:20,375 --> 00:40:24,087 Apoyo visual. Te sorprendería lo que encuentras en Internet. 481 00:40:24,171 --> 00:40:25,720 ¿Comida china para cenar? 482 00:40:25,797 --> 00:40:28,000 - Sí, suena bien. Te veo más tarde. - Adiós. 483 00:40:28,050 --> 00:40:31,553 ¡PRONTO EL CALL CENTER TUCUMCARI! BANCO MESA VERDE 484 00:43:21,640 --> 00:43:24,851 - ¿En qué se metieron anoche? - En nada de nada, G. 485 00:43:24,935 --> 00:43:27,320 - Oye, G, dame el encendedor. - Oye, vino tu chica. 486 00:43:27,396 --> 00:43:28,960 Debes controlarla, amigo. 487 00:43:29,022 --> 00:43:31,280 - Está desatada. - Te lo he dicho, amigo. 488 00:43:31,358 --> 00:43:33,120 - Golpéala. - Oigan. ¿No es...? 489 00:43:33,193 --> 00:43:34,778 Oigan, es... 490 00:43:58,176 --> 00:43:59,680 ¡Oye, abuelo! 491 00:44:12,587 --> 00:44:14,234 ¡La primera va a gratis, idiota! 492 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 493 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org