1 00:00:00,050 --> 00:00:01,427 ...hacer lo que queramos. 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,789 Tengo un caso en Tucumcari. 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,360 Y hay algo que quiero discutir contigo. 4 00:00:05,440 --> 00:00:06,818 No represento a Mesa Verde. 5 00:00:06,840 --> 00:00:08,964 De hecho, me gustaría representarlo a usted, señor. 6 00:00:09,120 --> 00:00:11,546 Adivina quién tiene un nuevo cliente en Tucumcari. 7 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 8 00:00:46,665 --> 00:00:48,751 ¿Qué es este lugar? 9 00:00:48,834 --> 00:00:50,320 ¿Dónde estoy? 10 00:00:56,008 --> 00:00:57,400 ¿Teléfono? 11 00:01:06,435 --> 00:01:08,562 ¿Quién me trajo? 12 00:01:08,645 --> 00:01:10,440 ¿Fring me hizo esto? 13 00:01:11,774 --> 00:01:14,693 Gustavo Fring. 14 00:03:13,979 --> 00:03:16,480 Mira lo que le hiciste a mi gran obra. 15 00:03:18,817 --> 00:03:21,111 ¿Qué estoy haciendo aquí? 16 00:03:22,279 --> 00:03:24,400 Deberías estar recuperándote. 17 00:03:25,824 --> 00:03:27,720 ¿Qué quiere él conmigo? 18 00:03:28,327 --> 00:03:31,079 Me pidió que te mantuviera vivo. 19 00:03:32,831 --> 00:03:34,917 ¿Vas a permitirlo? 20 00:04:06,936 --> 00:04:08,896 Bien. Escuchen. 21 00:04:08,980 --> 00:04:11,375 Si Acker no se va por sí mismo un cuarto de hora después, 22 00:04:11,455 --> 00:04:12,775 el alguacil vendrá a sacarlo. 23 00:04:12,817 --> 00:04:15,945 Una vez que esté hecho, se cortarán los servicios 24 00:04:16,029 --> 00:04:17,895 mientras derribamos la cerca norte. 25 00:04:17,947 --> 00:04:21,255 Todo lo que esté adentro se guarda y se lleva a almacenaje. 26 00:04:22,243 --> 00:04:24,655 Los desechos van al basurero lateral. 27 00:04:24,704 --> 00:04:27,815 El concreto se queda. La compañía de recolección vendrá por él. 28 00:04:27,874 --> 00:04:31,294 - ¿Hasta ahora, bien? - Creo que aquí hay un problema. 29 00:04:31,377 --> 00:04:33,055 ¿Y tú quién eres? 30 00:04:33,129 --> 00:04:36,382 Soy Saul Goodman, abogado. Mucho gusto de conocerlo. 31 00:04:36,466 --> 00:04:40,887 - Sería mejor preguntar, ¿dónde estamos? - ¿Qué significa eso? 32 00:04:40,970 --> 00:04:42,095 ¿Sabe qué? 33 00:04:42,138 --> 00:04:44,815 Ya casi es la hora, así que le daré un consejo. 34 00:04:44,891 --> 00:04:49,062 Si deja que todos se vayan ahora, quizá se ahorre medio día de horas extra. 35 00:04:49,145 --> 00:04:51,255 ¿De qué rayos está hablando? 36 00:04:53,441 --> 00:04:56,444 Oficiales, genial. Justo a tiempo. 37 00:04:56,527 --> 00:04:59,695 - ¿Qué está pasando? - Es abogado. Dice que hay un problema. 38 00:04:59,739 --> 00:05:03,335 Soy el abogado de Everett Acker, sólo estoy haciendo mi "diligencia debida". 39 00:05:03,409 --> 00:05:06,535 Lo siento, señor. La orden de desalojo está firmada por un juez. 40 00:05:06,579 --> 00:05:09,082 Seguro que sí. ¿Puedo verla? 41 00:05:10,500 --> 00:05:12,535 Todo está en orden, señor. 42 00:05:13,419 --> 00:05:17,135 Ya que usted representa al Sr. Acker, ¿podría hacer que coopere con el desalojo? 43 00:05:17,215 --> 00:05:19,759 ¿Puede leer la dirección que dice ahí? 44 00:05:21,594 --> 00:05:24,180 Arroyo Vista 1130. ¿Hay algún problema? 45 00:05:24,972 --> 00:05:27,415 Pues, bueno... ¿es ahí donde estamos? 46 00:05:31,646 --> 00:05:35,733 Había números en ese buzón, muy claros. 1130. 47 00:05:35,817 --> 00:05:37,255 No veo ninguno. 48 00:05:37,318 --> 00:05:38,495 ¿Y usted, Oficial? 49 00:05:38,569 --> 00:05:39,855 No. No lo veo. 50 00:05:39,904 --> 00:05:43,574 Entonces, alguien los quitó. Aquí es Arroyo Vista 1130. 51 00:05:43,658 --> 00:05:47,286 Aquí es Arroyo Vista 1240. 52 00:05:47,370 --> 00:05:50,164 Siempre ha sido Arroyo Vista 1240. 53 00:05:50,248 --> 00:05:52,875 - ¿1240? - 1240. 54 00:05:52,959 --> 00:05:57,630 - Mi cliente dice que es 1240. - Tengo un mapa que puede aclarar esto. 55 00:05:57,713 --> 00:06:02,176 Con todo respeto a quien hizo ese mapa, el Sr. Acker ha vivido aquí por 30 años. 56 00:06:02,260 --> 00:06:04,455 Creo que se sabe su dirección. 57 00:06:04,679 --> 00:06:06,815 ¿Tiene algo con la dirección? 58 00:06:12,603 --> 00:06:14,415 O'HARA & SONS MUDANZAS 59 00:06:20,820 --> 00:06:22,255 Aquí tiene. 60 00:06:26,784 --> 00:06:29,495 Arroyo Vista 1240. 61 00:06:29,579 --> 00:06:33,666 Es 1130. Cualquiera puede imprimir eso. Tiene una orden firmada por un juez. 62 00:06:33,749 --> 00:06:36,240 Podríamos traer a un prospector hoy mismo. 63 00:06:36,307 --> 00:06:37,415 Aclararemos todo. 64 00:06:37,461 --> 00:06:39,975 - Perderíamos todo el día. - Mire, oficial. 65 00:06:40,047 --> 00:06:43,815 Antes de echar a un veterano anciano de su casa y quitarle todo lo que tiene, 66 00:06:43,885 --> 00:06:46,262 de demoler medio siglo de trabajo duro, 67 00:06:46,305 --> 00:06:49,135 ¿no le gustaría saber que es el lugar correcto? 68 00:06:52,059 --> 00:06:55,188 Sólo estamos hablando de unos números desaparecidos. 69 00:06:57,523 --> 00:06:59,415 Debo hacer una llamada. 70 00:07:07,116 --> 00:07:09,619 ¡Todos tomen diez minutos! 71 00:07:17,752 --> 00:07:22,506 Después de un año de estar como loco, ¿ahora se consigue un abogado? 72 00:07:22,590 --> 00:07:25,009 El abogado entra, los locos salen. 73 00:07:25,092 --> 00:07:27,470 Lo aclaramos en cuestión de horas. 74 00:07:27,553 --> 00:07:30,264 Fue una trampa, y una no muy efectiva. 75 00:07:30,348 --> 00:07:34,268 Nos costó un día. Yo diría que fue muy efectivo. 76 00:07:35,895 --> 00:07:40,399 Pero ya pasó. Mañana demolerán la casa, ¿cierto? 77 00:07:41,025 --> 00:07:43,152 Ésa es la idea. 78 00:07:44,487 --> 00:07:46,155 ¿Hay más? 79 00:07:46,239 --> 00:07:48,695 Por desgracia, hay otra complicación. 80 00:07:49,575 --> 00:07:53,037 El abogado de Acker es Jimmy. 81 00:07:54,038 --> 00:07:55,295 ¿Jimmy? 82 00:07:55,748 --> 00:07:56,975 ¿Tu Jimmy? 83 00:07:57,041 --> 00:07:58,209 Sí. 84 00:07:59,585 --> 00:08:00,895 ¿Cómo pasó eso? 85 00:08:00,962 --> 00:08:03,297 Jimmy ha lanzado mucha publicidad. 86 00:08:03,381 --> 00:08:06,425 Parece que Acker la encontró. 87 00:08:08,344 --> 00:08:10,429 Bueno, ¿y ahora qué? 88 00:08:12,974 --> 00:08:17,812 Por respeto a usted, me retiraré de todo lo relacionado con el proyecto Tucumcari. 89 00:08:17,895 --> 00:08:20,535 Stef entrará en mi lugar. Ella y Paige pueden llevarlo a cabo. 90 00:08:20,606 --> 00:08:24,443 Kim nos trajo hasta este punto. Creo que Stef hará un buen trabajo. 91 00:08:24,527 --> 00:08:26,815 Claro que sólo estamos hablando de Tucumcari. 92 00:08:26,862 --> 00:08:29,535 Seguiré llevando todo lo demás normalmente. 93 00:08:32,368 --> 00:08:33,775 ¿Sabes qué? 94 00:08:34,412 --> 00:08:36,495 Me parece que hay algo raro. 95 00:08:37,582 --> 00:08:40,585 Acker contratando a Jimmy no es coincidencia. 96 00:08:40,668 --> 00:08:43,713 Y supe sobre el sermón que le diste a ese tipo. 97 00:08:43,796 --> 00:08:46,015 Parece que lo pusiste en su lugar. 98 00:08:46,090 --> 00:08:48,415 - Yo... no diría que... - Esto es lo que creo. 99 00:08:48,467 --> 00:08:50,975 Este tipo te vio como la dura que eres, 100 00:08:51,053 --> 00:08:55,391 y fue a contratar a Jimmy específicamente para que tuvieras que irte. 101 00:08:58,060 --> 00:08:59,535 Kevin, yo... 102 00:08:59,895 --> 00:09:02,607 Tengo que decir que es poco probable. 103 00:09:02,690 --> 00:09:05,535 Créeme, Kim. Identifico una estafa cuando la veo. 104 00:09:05,610 --> 00:09:08,575 Con todo respeto. Seguro que tu asociada es muy capaz, 105 00:09:08,654 --> 00:09:14,201 pero no dejaré que este tipo me prive de la mejor en el negocio. 106 00:09:15,703 --> 00:09:18,122 Creo que lo que Kim quiere decir 107 00:09:18,205 --> 00:09:23,961 es que vivir con el abogado contrincante podría ser incómodo para ella. 108 00:09:25,296 --> 00:09:28,841 ¿Es correcto, Kim? ¿Te complicará las cosas en casa? 109 00:09:29,842 --> 00:09:33,512 Lo que me preocupa no es el lado personal, 110 00:09:33,596 --> 00:09:37,095 sólo no quiero que haya cuestionamientos por conflictos de interés. 111 00:09:37,141 --> 00:09:39,518 Bueno, eso no me preocupa. 112 00:09:39,602 --> 00:09:43,535 Si estás dispuesta a soportarlo, ¿para qué cambiar el rumbo a medio camino? 113 00:09:44,398 --> 00:09:46,442 Kevin, ¿están esperándote? 114 00:09:47,610 --> 00:09:49,195 Sí. 115 00:09:49,278 --> 00:09:54,325 Miren, necesito ese call center. Hay que hacer que esto avance ya. 116 00:09:54,408 --> 00:09:57,620 Tenemos mucha competencia allá afuera, y nadie más 117 00:09:57,703 --> 00:10:02,541 está esperando a un maldito bastardo para construir sus malditos call centers. 118 00:10:03,751 --> 00:10:05,175 ¿Entendido? 119 00:10:05,336 --> 00:10:06,735 Entendido. 120 00:10:10,966 --> 00:10:12,760 Sé que lo entiendes. 121 00:10:20,101 --> 00:10:23,055 ¿Lo que vi es una máquina de resonancia magnética? 122 00:10:24,230 --> 00:10:25,606 Sí. 123 00:10:26,607 --> 00:10:29,360 Y Fring pagó por todo esto. 124 00:10:31,237 --> 00:10:34,448 Y todas esas lindas casitas ahí afuera. 125 00:10:35,116 --> 00:10:37,660 Supongo que hay kilos de meta adentro. 126 00:10:38,994 --> 00:10:40,871 Aquí no hay drogas. 127 00:10:40,955 --> 00:10:43,255 Nada, salvo las que yo prescribo. 128 00:10:44,583 --> 00:10:47,586 Tampoco hay hombres con pistolas. 129 00:10:50,131 --> 00:10:52,717 ¿Y si quiero volver adonde pertenezco? 130 00:10:53,843 --> 00:10:56,011 Puedes irte cuando quieras. 131 00:10:56,095 --> 00:10:58,575 Volverías al camino donde te encontré. 132 00:10:59,557 --> 00:11:04,019 A cinco kilómetros de aquí, hay una puerta que lleva a la vía principal. 133 00:11:04,103 --> 00:11:06,135 Hay hombres en esa puerta. 134 00:11:06,731 --> 00:11:09,233 Esos hombres llevan pistolas, supongo. 135 00:11:09,859 --> 00:11:11,402 Quizá. 136 00:11:11,485 --> 00:11:13,535 Nunca he visto ningún arma. 137 00:11:14,572 --> 00:11:17,700 En cualquier caso, no te detendrán. 138 00:11:18,784 --> 00:11:22,705 Doce kilómetros hacia arriba, hay un pequeño pueblo. 139 00:11:23,205 --> 00:11:25,775 Más grande que este lugar, pero pequeño. 140 00:11:26,459 --> 00:11:28,655 Ahí hay una parada de autobús. 141 00:11:28,794 --> 00:11:30,975 Cuando estés en ese autobús... 142 00:11:31,797 --> 00:11:35,301 estarás como a un día de El Paso. 143 00:11:38,220 --> 00:11:39,972 Sin embargo, 144 00:11:41,056 --> 00:11:45,269 así como estás ahora, no sobrevivirías el viaje. 145 00:11:47,813 --> 00:11:50,816 Mi consejo es que descanses. 146 00:11:52,151 --> 00:11:56,780 Disfruta de la excelente comida de la Señora Cortázar 147 00:11:57,781 --> 00:12:00,095 y respira un poco de aire limpio. 148 00:12:11,128 --> 00:12:14,089 Fring me trajo hasta aquí. 149 00:12:15,716 --> 00:12:17,134 ¿Por qué? 150 00:12:17,218 --> 00:12:18,735 Eso no lo sé. 151 00:12:19,178 --> 00:12:21,255 Tendrás que preguntarle tú. 152 00:12:22,181 --> 00:12:25,017 Entonces, ¿sólo eres su matasanos en turno? 153 00:12:25,100 --> 00:12:28,979 Soy el matasanos que te salvó la vida. 154 00:12:30,814 --> 00:12:33,567 Esto es para las infecciones. 155 00:12:33,651 --> 00:12:37,696 Dos cada cuatro horas por una semana. Esto es para el dolor. 156 00:12:37,780 --> 00:12:39,775 Tómala cuando la necesites. 157 00:12:39,823 --> 00:12:42,868 Vendré a revisarte en tres días. 158 00:12:44,328 --> 00:12:50,209 Luego, como en una semana. quizá ya puedas viajar. 159 00:12:51,418 --> 00:12:55,005 Puedo darle un mensaje a tu familia. 160 00:12:56,006 --> 00:12:57,967 Ellos están bien. 161 00:15:38,843 --> 00:15:40,050 Hola, Howard. 162 00:15:40,095 --> 00:15:43,223 Hola, Jimmy. ¿Es un mal momento? 163 00:15:43,306 --> 00:15:47,602 Estoy un poco ocupado, para ser honesto, pero... 164 00:15:48,395 --> 00:15:49,730 ¿qué hay? 165 00:15:50,021 --> 00:15:52,565 Sólo pensaba en ti. ¿Cómo estás? 166 00:15:53,692 --> 00:15:54,890 Bien. 167 00:15:55,568 --> 00:15:57,195 Me da gusto. 168 00:15:58,321 --> 00:16:00,365 ¿Y qué hay? 169 00:16:01,366 --> 00:16:04,035 Sólo llamando, a ver si has pensado 170 00:16:04,119 --> 00:16:06,121 en lo que discutimos. 171 00:16:06,204 --> 00:16:08,415 En lo que discutimos... 172 00:16:08,498 --> 00:16:10,500 ¡El trabajo! 173 00:16:10,583 --> 00:16:14,754 Sí, no, es decir, oye, no he pensado en otra cosa, la verdad. 174 00:16:15,755 --> 00:16:17,330 Me alegra escucharlo. 175 00:16:17,382 --> 00:16:19,050 ¿Qué has pensado? 176 00:16:19,092 --> 00:16:21,130 No, yo sólo... estoy considerándolo. 177 00:16:21,177 --> 00:16:25,056 Ya sabes, reflexionando, intentando considerarlo como se debe. 178 00:16:25,140 --> 00:16:29,602 Muy bien. Estoy listo para discutir los detalles. 179 00:16:29,686 --> 00:16:32,188 - Suena bien. - Y Jimmy... 180 00:16:46,453 --> 00:16:47,650 Hola. 181 00:16:50,248 --> 00:16:52,000 Huele interesante. 182 00:16:52,083 --> 00:16:54,210 Sí, es el curry. 183 00:16:54,294 --> 00:16:56,530 Creo que es nuestro improbable héroe. 184 00:16:56,588 --> 00:17:01,259 Tendré que remojarlo durante la noche, pero estará listo mañana a primera hora. 185 00:17:01,342 --> 00:17:05,138 - ¿Cómo te fue con Kevin? - Pues... sigo en el caso. 186 00:17:05,221 --> 00:17:08,016 No inventes. ¡Genial! ¿Qué pasó? 187 00:17:09,309 --> 00:17:13,104 Ya sabes, entre más quería irme, él más quería que me quedara. 188 00:17:13,188 --> 00:17:16,024 - Sí, pero estaba molesto, ¿verdad? - Un poco. 189 00:17:16,649 --> 00:17:18,530 Bien, ¿y dónde estabas? 190 00:17:19,068 --> 00:17:21,290 Estábamos en su club campestre. 191 00:17:22,530 --> 00:17:25,867 Cerca de la hora del partido. Presión. Eso es excelente. 192 00:17:25,950 --> 00:17:29,204 - Tuvo que mover su juego, de hecho. - ¡Me encanta! 193 00:17:29,287 --> 00:17:30,997 Bien. ¿Ahora qué? 194 00:17:31,080 --> 00:17:33,917 ¿Estaban sentados? ¿Estabas de pie? Es decir... 195 00:17:34,000 --> 00:17:36,370 Describe el momento. Dame una idea. 196 00:17:36,419 --> 00:17:38,087 Vamos. 197 00:17:42,091 --> 00:17:43,530 De acuerdo. 198 00:17:44,385 --> 00:17:48,306 Paige y yo lo vimos atrás de la casa club. 199 00:17:49,015 --> 00:17:53,895 Y estábamos los tres en la mesa, y él... 200 00:17:54,437 --> 00:17:56,010 estaba aquí así, y dijo... 201 00:17:56,064 --> 00:17:57,330 Espera. 202 00:17:58,107 --> 00:17:59,650 ¿Se sienta así? 203 00:17:59,692 --> 00:18:03,196 - Sí, se sienta de lado. - ¿Se sienta de lado? 204 00:18:04,364 --> 00:18:05,210 Sí. Supongo. 205 00:18:05,281 --> 00:18:08,618 Nunca me habías dicho que se sentaba de lado. 206 00:18:08,701 --> 00:18:10,912 Y eso es oro. 207 00:18:11,204 --> 00:18:13,039 Ahora, continúa. 208 00:18:13,456 --> 00:18:19,045 Bien, entonces estaba ahí, y dice: 209 00:18:20,755 --> 00:18:23,730 - "No dejaré que me prive..." - Espera, haz la voz. 210 00:18:24,342 --> 00:18:27,050 - No voy a imitarlo. - Sí. Vamos. Hazme una muestra. 211 00:18:27,095 --> 00:18:31,099 Es un buen chico viejo, ¿no? Entonces, ¿habla así? 212 00:18:31,182 --> 00:18:33,518 - No. No. - ¿Ding, dang, du? 213 00:18:33,601 --> 00:18:35,061 Es... 214 00:18:36,062 --> 00:18:37,981 Es más como... 215 00:18:40,733 --> 00:18:45,363 "El abogado entra, los locos salen. 216 00:18:45,446 --> 00:18:48,408 Me urge ese call center". 217 00:18:48,491 --> 00:18:50,010 Claro, Kevin. 218 00:18:50,368 --> 00:18:52,996 - ¿Espera, tú eres yo? - Sí, yo soy tú. 219 00:18:53,079 --> 00:18:54,970 Sí. Continúa. Continúa. 220 00:18:57,000 --> 00:19:02,213 Bien. No dejaré que me prive de la mejor. No, señor. 221 00:19:02,297 --> 00:19:06,009 Kim, lo necesito para ayer, ¿entendido? 222 00:19:06,092 --> 00:19:09,721 - Pero, Kevin... - No, haz lo que sea necesario. 223 00:19:09,804 --> 00:19:13,516 No me gusta esperar. Nunca he esperado, y nunca lo haré. 224 00:19:14,142 --> 00:19:18,104 En conclusión, abran camino. Más estatuas. 225 00:19:18,187 --> 00:19:21,190 Kim, ve por él. Bla, bla, bla. 226 00:19:29,490 --> 00:19:30,950 ¿Qué? 227 00:19:32,619 --> 00:19:33,890 ¿Kevin? 228 00:19:36,247 --> 00:19:37,916 ¿Sí, Kim? 229 00:19:39,667 --> 00:19:42,837 ¿Te gustaría darte un baño conmigo? 230 00:19:45,089 --> 00:19:46,290 Rayos. 231 00:19:47,258 --> 00:19:49,469 Creo que me gustaría. 232 00:21:56,721 --> 00:21:57,930 ¿Hola? 233 00:21:58,556 --> 00:22:00,290 ¿Sabes quién habla? 234 00:22:01,184 --> 00:22:04,729 ¿Cómo te sientes? Espero que mejor. 235 00:22:06,564 --> 00:22:09,317 No haces nada sin una razón. 236 00:22:10,318 --> 00:22:12,090 ¿Por qué estoy aquí? 237 00:22:12,862 --> 00:22:15,156 Ahora no es buen momento. 238 00:22:31,714 --> 00:22:33,633 ¿Qué está pasando aquí? 239 00:22:35,259 --> 00:22:38,370 Señor, señor. Por favor tenga cuidado. ¡Deténgase ahí! 240 00:22:38,429 --> 00:22:40,490 - ¿Qué rayos? - No entre a la retícula. 241 00:22:40,556 --> 00:22:41,610 ¿La qué? 242 00:22:41,682 --> 00:22:45,010 El área delimitada con las estacas. Salga de ahí, por favor. 243 00:22:45,561 --> 00:22:47,130 ¿Y bien, doctora? 244 00:22:47,188 --> 00:22:52,068 Bueno, a primera vista, diría que estas piezas probablemente son contemporáneas. 245 00:22:52,151 --> 00:22:53,850 Seguro que lo son. 246 00:22:54,153 --> 00:22:57,210 Pero debemos hacer una prospección sistemática en la propiedad. 247 00:22:57,281 --> 00:22:59,450 ¿De verdad? ¿Es eso necesario? 248 00:22:59,534 --> 00:23:01,170 - Me temo que sí. - Oiga, oiga. 249 00:23:01,244 --> 00:23:03,162 ¿Cuánto tomará esto? 250 00:23:03,246 --> 00:23:06,958 - Un día o dos. Una semana, máximo. - ¿Una semana? 251 00:23:07,041 --> 00:23:10,044 Vamos. Usted sabe que él plantó estas cosas. 252 00:23:11,128 --> 00:23:13,610 ¡Es lo mismo que con los números, otra vez! 253 00:23:13,673 --> 00:23:16,170 No, ése fue un error. ¡Esto es la ley! 254 00:23:16,217 --> 00:23:17,322 ¿Quién dice? 255 00:23:17,365 --> 00:23:20,680 La Ley de Propiedad Cultural de Nuevo México. 256 00:23:22,723 --> 00:23:23,810 No. 257 00:23:24,767 --> 00:23:27,687 No le va a seguir el juego. ¿En serio? 258 00:23:30,940 --> 00:23:33,150 Debo hacer una llamada. 259 00:23:52,587 --> 00:23:54,170 Lamento interrumpir. 260 00:23:54,213 --> 00:23:56,770 Va a demandar de parte del Sistema de Aguas. 261 00:23:56,841 --> 00:23:58,843 ¿Del Sistema de Aguas? 262 00:24:03,598 --> 00:24:06,130 Stef, tú eres buena con derecho reglamentario. 263 00:24:06,183 --> 00:24:10,897 Dice que hay un error en la concesión de tierras original de 1846. 264 00:24:10,980 --> 00:24:13,274 Eso es ridículo. 265 00:24:17,236 --> 00:24:19,447 Pat, mejor deja todo lo demás. 266 00:24:20,990 --> 00:24:24,702 Dice que nuestro contratista principal es un criminal fugitivo. 267 00:24:24,785 --> 00:24:26,954 No puede ser en serio. 268 00:24:28,247 --> 00:24:30,499 Evan, te daré éste a ti. 269 00:25:09,038 --> 00:25:11,010 CALL CENTER TUCUMCARI ¡PRONTO! 270 00:25:11,082 --> 00:25:12,650 BANCO MESA VERDE 271 00:25:14,752 --> 00:25:18,089 - Veo la Osa Menor. - Ésa es la Osa Mayor. 272 00:25:26,097 --> 00:25:29,558 Justo ahí. ¿Y eso de ahí es Orión? 273 00:25:29,642 --> 00:25:32,228 No. Es un satélite. 274 00:25:41,821 --> 00:25:44,699 Oficial, la radiación está al límite. 275 00:25:44,782 --> 00:25:47,210 Tenemos que tomar muestras de suelo. 276 00:25:51,038 --> 00:25:52,370 ¿Debo preguntar? 277 00:25:52,415 --> 00:25:54,375 Tengo que ir a... 278 00:25:55,376 --> 00:25:56,919 Ya sabes. 279 00:25:57,920 --> 00:26:00,130 Más vale prevenir que lamentar. 280 00:26:00,756 --> 00:26:02,967 Sí. Entendido. 281 00:26:04,301 --> 00:26:06,090 Tenemos un problema. 282 00:26:09,682 --> 00:26:12,935 Siempre me ha gustado tu programa de radio 283 00:26:13,019 --> 00:26:17,982 y nunca pensé ver un milagro con mis propios ojos. 284 00:26:18,065 --> 00:26:20,067 Así es. Tucumcari. 285 00:26:20,151 --> 00:26:22,010 Justo a un lado de la 54. 286 00:26:22,069 --> 00:26:23,690 Hay mucho espacio para los autos. 287 00:26:23,738 --> 00:26:26,532 ¡Muchas gracias! 288 00:26:26,615 --> 00:26:30,911 Llevo mucho tiempo escuchándolos, pero es la primera vez que llamo. 289 00:26:30,995 --> 00:26:32,997 IGLESIA COMUNITARIA 290 00:26:34,582 --> 00:26:36,250 Ya veo. 291 00:26:36,333 --> 00:26:38,085 Hola. Hola. 292 00:26:50,723 --> 00:26:52,930 ¡El que sigue! ¿Cómo te llamas? 293 00:27:07,740 --> 00:27:10,326 MILAGRO DEL DESIERTO DE TUCUMCARI 294 00:27:10,409 --> 00:27:12,661 Demonios. 295 00:27:15,331 --> 00:27:17,374 Ya se está yendo la gente. 296 00:27:17,458 --> 00:27:20,090 La imagen en la casa está empezando a desvanecerse. 297 00:27:20,169 --> 00:27:23,798 Mañana llevaremos seguridad y no permitiremos que se estacionen. 298 00:27:25,299 --> 00:27:26,884 Dime una cosa. 299 00:27:26,967 --> 00:27:31,555 Si dicen que hay radioactividad, ¿cómo es que Acker sigue en esa casa? 300 00:27:31,639 --> 00:27:34,850 Eso fue una situación con Seguridad y Salud. 301 00:27:34,934 --> 00:27:36,970 La preocupación era el equipo de construcción. 302 00:27:37,019 --> 00:27:39,970 Resulta que el nivel de radiación no era tan alto. 303 00:27:40,106 --> 00:27:43,192 Deberíamos poder retomar la construcción el jueves. 304 00:27:43,275 --> 00:27:45,778 Suponiendo que no salga nada nuevo. 305 00:27:50,199 --> 00:27:53,661 Kim. Dime qué está pasando. 306 00:27:54,829 --> 00:27:58,249 Claramente, esto está diseñado para forzarnos a negociar, 307 00:27:58,332 --> 00:28:00,970 y ponernos en desventaja cuando lleguemos a eso. 308 00:28:01,043 --> 00:28:04,088 Debemos retomar el control de esto. 309 00:28:05,089 --> 00:28:08,490 Yo digo que los demandemos. Demandar a Acker, demandar a Goodman. 310 00:28:08,551 --> 00:28:10,970 Devolverles la pelea. 311 00:28:11,053 --> 00:28:13,973 Hacer eso podría tomar años. 312 00:28:14,807 --> 00:28:18,410 Saben que le está costando a Mesa Verde. El tiempo está a su favor. 313 00:28:19,019 --> 00:28:20,938 En eso tienes razón. 314 00:28:23,524 --> 00:28:25,730 Rich, ¿tienes algo que agregar? 315 00:28:26,527 --> 00:28:27,890 Puede ser. 316 00:28:28,487 --> 00:28:32,241 ¿Y si hubiera un modo de regresarles todo esto? 317 00:28:33,534 --> 00:28:37,705 ¿Y si no construyen el call center? O al menos, no en ese lugar. 318 00:28:37,788 --> 00:28:41,250 Así, tú tendrías el control. No habría retrasos. 319 00:28:41,333 --> 00:28:45,210 La otra parte gastaría dinero sin la posibilidad de recuperar sus gastos. 320 00:28:47,006 --> 00:28:48,730 Espera, entonces... 321 00:28:49,300 --> 00:28:50,410 ¿Qué? 322 00:28:50,467 --> 00:28:53,721 Según entiendo, hay un lote alternativo viable. 323 00:28:53,804 --> 00:28:57,391 Si cambias el terreno, ya ganaste. 324 00:28:58,601 --> 00:29:01,210 Espera. ¿No nos deshicimos del otro lote? 325 00:29:01,270 --> 00:29:05,274 El lote 2375 está disponible, y nuestros permisos aún están vigentes. 326 00:29:05,357 --> 00:29:08,970 Aún llegaríamos a nuestro objetivo de echar a andar el call center. 327 00:29:09,778 --> 00:29:12,610 Nos tomamos la libertad de revisar los números. 328 00:29:14,200 --> 00:29:16,952 El golpe financiero será insignificante. 329 00:29:31,634 --> 00:29:34,359 Mi papá no me crio para huir de una pelea. 330 00:29:34,402 --> 00:29:36,530 Kevin, no estamos diciendo... 331 00:29:36,597 --> 00:29:41,602 No me haré a un lado ni dejaré que un abogaducho me intimide. 332 00:29:41,685 --> 00:29:43,330 Sin ofender, Kim. 333 00:29:44,271 --> 00:29:48,359 Él tiene un abogado. Yo tengo un cuarto lleno con los mejores. 334 00:29:49,777 --> 00:29:51,610 Esto es lo que haremos. 335 00:29:51,654 --> 00:29:54,690 Van a encontrar un modo de sacarlos de mi propiedad. 336 00:29:55,032 --> 00:29:58,619 ¡Ese call center no se moverá ni un centímetro! 337 00:30:18,638 --> 00:30:20,807 Hiciste todo lo que pudiste. 338 00:30:20,890 --> 00:30:23,685 - ¿Sí? - Sí. 339 00:30:23,768 --> 00:30:26,271 Lo hiciste todo por el viejo S.O.B. 340 00:30:26,354 --> 00:30:28,120 Y cumpliste con creces. 341 00:30:28,189 --> 00:30:32,027 - Deberías sentirte bien por eso. - Eso crees. 342 00:30:33,320 --> 00:30:36,948 Le diste a Acker más de lo que merecía. 343 00:30:37,032 --> 00:30:40,785 Y, seamos honestos, 344 00:30:40,869 --> 00:30:43,830 involucrarme en esto no estuvo bien. 345 00:30:44,456 --> 00:30:47,459 Es decir, si alguien se enterara... 346 00:30:47,542 --> 00:30:50,253 Arriesgaste mucho por él. 347 00:30:53,214 --> 00:30:54,632 Mira, 348 00:30:54,716 --> 00:30:58,803 dentro de una semana, Acker vivirá en otro lugar. 349 00:30:58,887 --> 00:31:01,389 ¿En serio es tan malo? 350 00:31:01,473 --> 00:31:06,186 Además, Mesa Verde, de eso vives. 351 00:31:07,187 --> 00:31:10,023 No puedes presionarlos de más. 352 00:31:14,819 --> 00:31:17,739 Siempre habrá otro juego. 353 00:31:22,827 --> 00:31:26,373 Pero lo racional aquí es cerrar el trato. 354 00:31:26,456 --> 00:31:27,760 Consíguele dinero al tipo. 355 00:31:27,832 --> 00:31:32,379 Abre la champaña con los otros ganadores y sonríe como si de verdad quisieras. 356 00:31:33,380 --> 00:31:35,757 ¿Quieres una cerveza? Iré por una. 357 00:31:39,177 --> 00:31:40,280 ¿O? 358 00:31:50,730 --> 00:31:52,000 ¿Jimmy? 359 00:31:53,691 --> 00:31:57,040 No hay razón alguna en todo el mundo para llevarlo más allá. 360 00:31:57,112 --> 00:31:59,114 No vale la pena. 361 00:32:04,786 --> 00:32:06,246 ¿O? 362 00:32:08,873 --> 00:32:10,000 O... 363 00:32:10,875 --> 00:32:12,961 vamos tras Kevin Wachtell. 364 00:32:14,003 --> 00:32:16,714 Será horrible. Será personal. 365 00:32:16,798 --> 00:32:18,925 Será peligroso. 366 00:32:41,698 --> 00:32:42,907 Va. 367 00:32:45,827 --> 00:32:47,328 Va. 368 00:33:26,242 --> 00:33:29,537 - ¿Sí? - Hola. Soy yo. 369 00:33:29,621 --> 00:33:31,581 - Sí, así es. - Genial. 370 00:33:32,332 --> 00:33:36,419 Oye, tengo algo para ti. Escúchame, porque será algo bueno. 371 00:33:37,420 --> 00:33:40,798 Lo siento, escucho una interferencia o algo así. 372 00:33:40,882 --> 00:33:44,093 ¿Estás en un túnel, o...? 373 00:33:44,177 --> 00:33:45,280 Sí. 374 00:33:46,137 --> 00:33:47,640 ¿Qué dijiste? 375 00:33:48,848 --> 00:33:51,017 Sí. Estoy en un túnel. 376 00:33:52,018 --> 00:33:53,811 De acuerdo. 377 00:33:53,895 --> 00:33:58,566 En fin, esto no es como lo otro, ¿está bien? 378 00:33:58,650 --> 00:34:00,960 Hay que investigar a la oposición. 379 00:34:01,027 --> 00:34:04,480 Es un abogado que contrata un investigador privado. ¿Qué dices? 380 00:34:05,073 --> 00:34:06,960 ¿Ya eres abogado otra vez? 381 00:34:07,033 --> 00:34:09,160 Sí. Sí, totalmente legal. Entonces... 382 00:34:09,202 --> 00:34:11,913 ¿Te dije que es un trabajo con sueldo? 383 00:34:11,996 --> 00:34:14,749 - No estoy disponible. - ¿Cómo? 384 00:34:15,416 --> 00:34:16,960 No. 385 00:35:34,287 --> 00:35:36,748 Bueno. Bueno. 386 00:35:39,792 --> 00:35:41,377 Gracias. 387 00:36:01,022 --> 00:36:03,399 Me lleva. 388 00:36:23,711 --> 00:36:27,882 Está bien. Estoy bien. Gracias. 389 00:36:50,863 --> 00:36:53,040 ¿De dónde sacaste a este tipo? 390 00:36:53,116 --> 00:36:55,284 Del mismo lugar que Huell. 391 00:36:55,368 --> 00:36:59,997 ¿Es algún tipo de anuncios clasificados clandestinos? 392 00:37:01,332 --> 00:37:04,836 Sólo es un tipo que conoce gente. 393 00:37:04,919 --> 00:37:06,840 Gente de un cierto tipo. 394 00:37:07,755 --> 00:37:11,884 - Es muy discreto. - Pues tiene que serlo. 395 00:37:21,936 --> 00:37:23,438 Aquí vamos. 396 00:37:23,521 --> 00:37:26,399 Todo saldrá bien. Sólo mira. 397 00:37:29,235 --> 00:37:31,237 SPA Y UÑAS 398 00:37:43,332 --> 00:37:45,960 Pensé que iría a un despacho. 399 00:37:46,043 --> 00:37:48,671 Sí. Aquí es un despacho. 400 00:37:51,132 --> 00:37:52,717 Entiendo. 401 00:37:55,887 --> 00:37:59,557 Giselle, él es el Sr. X. 402 00:38:02,477 --> 00:38:04,400 Es mi nombre de trabajo. 403 00:38:09,525 --> 00:38:12,000 Esas cosas están llenas de parásitos. 404 00:38:12,278 --> 00:38:15,531 Sí. Entendido. La sala de conferencias está atrás. 405 00:38:16,741 --> 00:38:19,118 - Sí. - Sí. 406 00:38:24,540 --> 00:38:28,419 - Hice todo el trabajo, como se me pidió. - ¿Y? 407 00:38:28,503 --> 00:38:31,839 Ni huella. Cero. Nada. El tipo rechina de limpio. 408 00:38:32,256 --> 00:38:35,802 No puede ser. Quiero decir, todos tenemos algo. 409 00:38:35,885 --> 00:38:36,960 Pues él no. 410 00:38:37,011 --> 00:38:40,040 Es un niño explorador con un ingreso de seis cifras. 411 00:38:41,098 --> 00:38:42,480 ¿Arrestos? 412 00:38:44,685 --> 00:38:46,440 Por conducir ebrio. 413 00:38:47,271 --> 00:38:49,320 En la universidad. Fin de semana de bienvenida. 414 00:38:49,398 --> 00:38:52,401 Hace 34 años. ¿Eso es lo que buscan? 415 00:38:52,485 --> 00:38:54,987 ¿Novias? ¿Cuentas en el extranjero? 416 00:38:55,071 --> 00:38:56,560 No tiene cuentas secretas. 417 00:38:56,614 --> 00:39:01,285 No tiene teléfonos extra ni rapiditos en el almuerzo, ni amiguitas, ni muñequitos. 418 00:39:01,369 --> 00:39:05,040 Es un tipo aburrido. "Tanto como un sábado en la noche en Salt Lake City". 419 00:39:05,081 --> 00:39:09,335 Sin ofender, tu trabajo suena un poco superficial. 420 00:39:13,589 --> 00:39:15,160 ¿"Superficial"? 421 00:39:16,217 --> 00:39:17,677 Sí. 422 00:39:18,761 --> 00:39:22,390 Ni remotamente. Hice más de lo necesario. 423 00:39:22,473 --> 00:39:25,101 Tomé una visita autoguiada por su casa. 424 00:39:25,184 --> 00:39:27,124 Las siete habitaciones, y cuatro baños y medio. 425 00:39:27,167 --> 00:39:27,800 Espera. 426 00:39:27,854 --> 00:39:30,982 ¿Dices que allanaste su casa? 427 00:39:31,065 --> 00:39:34,360 Giselle, éste es uno de esos gajes del oficio. 428 00:39:34,443 --> 00:39:37,488 Sólo piensa en el "qué" y olvídate del "cómo". 429 00:39:37,572 --> 00:39:39,280 Me gustaría saber. 430 00:39:44,245 --> 00:39:49,250 Tiene un sistema de seguridad con un sensor en la ventana de arriba. 431 00:39:49,333 --> 00:39:52,200 Le disparé un par de veces con un arma ligera... 432 00:39:53,170 --> 00:39:54,760 Una pistola BB. 433 00:39:56,132 --> 00:39:58,200 La alarma vuelve loca a la ama de llaves. 434 00:39:58,259 --> 00:40:01,760 Llego con un mono, herramientas e identificación de la empresa de alarmas. 435 00:40:01,804 --> 00:40:05,349 A ella le da gusto verme y me deja recorrer la casa. 436 00:40:05,433 --> 00:40:08,811 ¿Eso le parece bien? 437 00:40:08,895 --> 00:40:12,398 - Bien, entonces entraste. ¿Qué había? - Como dije, nada. 438 00:40:12,481 --> 00:40:14,859 No, no puede ser nada. 439 00:40:14,942 --> 00:40:17,945 ¿De acuerdo? Queremos detalles. 440 00:40:18,029 --> 00:40:20,400 ¿Quieren detalles? Bueno, muy bien. 441 00:40:20,448 --> 00:40:22,950 Tengo detalles. 442 00:40:27,955 --> 00:40:29,240 Tiene una oficina en casa. 443 00:40:29,290 --> 00:40:32,752 Pasé cuatro minutos extras abriendo la caja fuerte. 444 00:40:32,835 --> 00:40:35,015 No había nada más que seguros de vida, 445 00:40:35,058 --> 00:40:37,320 un par de anillos y medio dólar conmemorativo. 446 00:40:37,381 --> 00:40:40,320 El tipo es de la vieja escuela. No tiene computadora. 447 00:40:40,384 --> 00:40:43,440 Tiene arte de motel en sus muros, papeles en su escritorio. 448 00:40:43,512 --> 00:40:45,320 ¿Qué tipo de papeles? 449 00:40:51,938 --> 00:40:54,148 Disfrútenlo. 450 00:40:54,231 --> 00:40:59,987 Ahora, no seré un abogado letrado, pero sé identificar lo que es legítimo. 451 00:41:01,197 --> 00:41:04,909 ¿Vas a retirar lo de "superficial"? 452 00:41:07,036 --> 00:41:09,960 ¿Crees que podrías entrar a su oficina del centro? 453 00:41:10,748 --> 00:41:13,417 Claro. Podría. 454 00:41:13,501 --> 00:41:15,400 Pero hay un modo mejor. 455 00:41:15,878 --> 00:41:17,129 ¿Sí? 456 00:41:17,505 --> 00:41:21,467 Sí. Contrato a dos hombres. 457 00:41:21,550 --> 00:41:24,053 Hombres que sepan manejarse. 458 00:41:24,136 --> 00:41:28,391 Nos acercamos al sujeto en una van genérica. 459 00:41:28,474 --> 00:41:32,770 Lo tomamos, lo metemos a una bolsa y nos lo llevamos al desierto. 460 00:41:32,853 --> 00:41:33,720 Esto se acabó. 461 00:41:33,771 --> 00:41:37,149 Al final, el banquero les da todo lo que buscan, ¿está bien? 462 00:41:37,233 --> 00:41:38,840 - Terminamos. - No, no, no. 463 00:41:38,901 --> 00:41:40,870 Les daré las llaves del reino. Garantizado. 464 00:41:40,913 --> 00:41:43,240 Sargento Slaughter, vuelva al campo de paintball. 465 00:41:43,280 --> 00:41:45,280 Los adultos tenemos que hablar. Vamos. 466 00:41:45,324 --> 00:41:47,480 Está bien. Sólo les doy opciones. 467 00:41:47,535 --> 00:41:50,120 Bien. La salida es por aquí. Sal por la tienda de regalos. 468 00:41:50,162 --> 00:41:51,920 - De acuerdo. - No toques nada, por favor. 469 00:41:51,998 --> 00:41:55,501 - No. Déjeme decirle que esta... - Yo sé que usted... 470 00:42:11,308 --> 00:42:15,354 No sé qué decir. Voy a quejarme de ese payaso con la administración. 471 00:42:15,438 --> 00:42:17,840 El tipo de siempre es muy confiable. 472 00:42:20,860 --> 00:42:22,987 ¿Qué? ¿Qué pasa? 473 00:42:36,116 --> 00:42:38,260 LIBRETA ALBUQUERQUE, NM - 1958 474 00:42:46,042 --> 00:42:47,420 ¿Tienes un minuto? 475 00:42:47,461 --> 00:42:48,920 Claro. 476 00:42:51,089 --> 00:42:52,620 ¿Cómo va todo? 477 00:42:53,383 --> 00:42:58,805 Todo bien. Aún lidiando con la situación de Tucumcari. 478 00:42:59,806 --> 00:43:01,892 ¿Y el trabajo ad honorem? 479 00:43:03,769 --> 00:43:05,140 Todo bien. 480 00:43:06,980 --> 00:43:08,420 ¿Pasa algo? 481 00:43:09,191 --> 00:43:10,567 Mira, 482 00:43:11,193 --> 00:43:14,237 estoy pensando que deberías descansar de Mesa Verde. 483 00:43:15,989 --> 00:43:17,260 ¿Descansar? 484 00:43:17,324 --> 00:43:20,021 Vinieron un par de tipos de los derechos mineros, 485 00:43:20,064 --> 00:43:22,300 y ese caso prácticamente lleva tu nombre. 486 00:43:22,370 --> 00:43:25,420 Puedes dividirte entre eso y tus clientes ad honorem. 487 00:43:26,291 --> 00:43:29,503 - Mesa Verde es mi cliente. - Y seguirán siéndolo. 488 00:43:29,586 --> 00:43:32,506 Sólo entraré y lo tomaré, de manera temporal. 489 00:43:32,589 --> 00:43:36,843 Y, claro, sobra decirlo, esto no afectará tu salario en lo absoluto, 490 00:43:36,927 --> 00:43:38,580 y eso incluye tus bonos. 491 00:43:38,637 --> 00:43:42,974 ¿Sabes? Mesa Verde está al tanto de cualquier conflicto potencial. 492 00:43:43,058 --> 00:43:45,100 El mismo Kevin lo autorizó. 493 00:43:45,894 --> 00:43:49,606 Igual creo que tienes que tomarte un descanso. 494 00:43:53,443 --> 00:43:56,822 - No entiendo de dónde viene esto. - ¿No lo entiendes? 495 00:44:01,326 --> 00:44:05,038 Kim. A veces, entre menos se diga, mejor. 496 00:44:05,121 --> 00:44:07,874 - ¿Y por qué? - ¿Tenemos que hacerlo? 497 00:44:09,417 --> 00:44:11,044 Sí, tenemos que. 498 00:44:13,547 --> 00:44:14,980 De acuerdo. 499 00:44:16,258 --> 00:44:21,179 Primero, tuve que forzarte para que fueras a Tucumcari al desalojo. 500 00:44:21,263 --> 00:44:24,683 Luego, presionas a Kevin para que cambie lotes. 501 00:44:24,766 --> 00:44:29,062 Eso no funciona y, como por arte de magia, tu novio es el abogado opositor. 502 00:44:30,063 --> 00:44:33,400 Ya te dije que les expliqué la situación a Kevin y a Paige. 503 00:44:33,483 --> 00:44:35,340 Sí. Sé que lo hiciste. 504 00:44:36,069 --> 00:44:39,781 Y lamento decir que simplemente no lo creo. 505 00:44:53,795 --> 00:44:57,382 ¿Rich? Rich. Espera. 506 00:44:57,799 --> 00:45:00,635 ¿Qué estás diciendo, exactamente? 507 00:45:01,803 --> 00:45:05,348 - Hablemos en mi oficina. - Estás acusándome de algo. 508 00:45:05,765 --> 00:45:07,380 Por favor, dilo. 509 00:45:08,184 --> 00:45:11,771 ¿Es de malversación? ¿Trabajar en contra de mi cliente? ¿Qué? 510 00:45:11,855 --> 00:45:13,820 - Por favor... - Rich, dime. 511 00:45:13,898 --> 00:45:16,660 Sabes que trabajé mucho para llegar aquí. Lo sabes. 512 00:45:16,735 --> 00:45:18,987 - Sí, lo sé. - Entonces dime. 513 00:45:19,070 --> 00:45:23,533 Por favor dime por qué arriesgaría todo por un ocupante ilegal. 514 00:45:24,492 --> 00:45:28,622 ¿Por qué? No entiendo. ¿Intentas proteger la firma? ¿De qué? 515 00:45:28,705 --> 00:45:31,860 Kim, no busco proteger la firma. Busco protegerte a ti. 516 00:45:32,250 --> 00:45:35,700 No necesito que me protejas. Necesito representar a mi cliente. 517 00:45:37,714 --> 00:45:39,700 Si eso es lo que quieres. 518 00:46:59,921 --> 00:47:02,257 ¿Qué quieres de mí? 519 00:47:03,591 --> 00:47:08,012 Creo que es mejor que la señora Cortázar no sepa de nuestra sociedad. 520 00:47:09,264 --> 00:47:13,601 Me gusta mantener mis negocios tan lejos de aquí como sea posible. 521 00:47:18,106 --> 00:47:19,860 Te ves mucho mejor. 522 00:47:20,775 --> 00:47:22,152 Me alegra. 523 00:47:24,446 --> 00:47:26,573 ¿Estoy aquí... 524 00:47:26,656 --> 00:47:30,452 para ver tu gran corazón? ¿Ésa es la idea? 525 00:47:30,535 --> 00:47:33,820 Si les avientas dinero a estas personas, ellos se doblegan. 526 00:47:34,289 --> 00:47:38,877 Hasta donde la gente de aquí sabe, soy amigo del doctor. Nada más. 527 00:47:38,960 --> 00:47:42,005 No tenían idea de que tú financiaste todo el lugar. 528 00:47:42,088 --> 00:47:43,860 Prefiero que sea así. 529 00:47:43,923 --> 00:47:46,426 El benefactor anónimo. 530 00:47:47,844 --> 00:47:50,472 Eso debe hacerte sentir muy bien. 531 00:47:52,182 --> 00:47:55,769 ¿Y eso debe equilibrar la balanza? 532 00:47:55,852 --> 00:47:58,220 ¿Compensar todo lo demás que haces? 533 00:47:58,605 --> 00:48:01,191 No compensa nada. 534 00:48:02,734 --> 00:48:05,361 Soy lo que soy. 535 00:48:08,531 --> 00:48:10,784 ¿Qué es este lugar? 536 00:48:10,867 --> 00:48:13,703 Llámalo un memorial. 537 00:48:13,787 --> 00:48:15,371 ¿De qué? 538 00:48:21,628 --> 00:48:24,180 Ya te dije lo que puedes hacer con tu dinero. 539 00:48:24,255 --> 00:48:27,258 Pareces una persona que entiende indirectas. 540 00:48:27,759 --> 00:48:29,636 ¿Qué estás haciendo? 541 00:48:30,637 --> 00:48:34,307 Me parece que estás en una encrucijada. 542 00:48:34,390 --> 00:48:36,620 Puedes seguir como hasta ahora. 543 00:48:38,269 --> 00:48:42,690 Bebiendo. Alejado de tu familia. 544 00:48:42,774 --> 00:48:45,140 Peleando con matones en las calles. 545 00:48:45,777 --> 00:48:48,071 Los dos sabemos cómo termina eso. 546 00:48:49,614 --> 00:48:52,909 - ¿Sí? - Tienes otra opción. 547 00:48:53,910 --> 00:48:56,329 Trabajar para ti como botones. 548 00:48:57,705 --> 00:49:02,335 Estoy en guerra. Necesito un soldado. 549 00:49:04,128 --> 00:49:08,299 ¿Voy a trabajar para un traficante, matando a otros traficantes? 550 00:49:08,383 --> 00:49:10,540 Esa es tu idea de una opción. 551 00:49:11,344 --> 00:49:14,597 Tú sabes más. Los conoces. 552 00:49:16,057 --> 00:49:17,934 Sabes quiénes son. 553 00:49:18,017 --> 00:49:20,103 Hablas de los Salamanca. 554 00:49:21,479 --> 00:49:24,148 ¿Y tú eres muy diferente de ellos? 555 00:49:25,149 --> 00:49:26,943 Sí. 556 00:49:27,026 --> 00:49:29,696 Soy diferente. 557 00:49:35,535 --> 00:49:36,995 ¿Por qué yo? 558 00:49:38,079 --> 00:49:41,249 Porque creo que tú entiendes. 559 00:49:41,332 --> 00:49:43,334 ¿Entiendo qué? 560 00:49:45,169 --> 00:49:46,880 La venganza... 561 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 562 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org