1
00:00:00,050 --> 00:00:01,427
...hacer lo que queramos.
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,789
Tengo un caso en Tucumcari.
3
00:00:03,800 --> 00:00:05,360
Y hay algo que quiero discutir contigo.
4
00:00:05,440 --> 00:00:06,818
No represento a Mesa Verde.
5
00:00:06,840 --> 00:00:08,964
De hecho, me gustaría
representarlo a usted, señor.
6
00:00:09,120 --> 00:00:11,546
Adivina quién tiene un nuevo
cliente en Tucumcari.
7
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
8
00:00:46,665 --> 00:00:48,751
¿Qué es este lugar?
9
00:00:48,834 --> 00:00:50,320
¿Dónde estoy?
10
00:00:56,008 --> 00:00:57,400
¿Teléfono?
11
00:01:06,435 --> 00:01:08,562
¿Quién me trajo?
12
00:01:08,645 --> 00:01:10,440
¿Fring me hizo esto?
13
00:01:11,774 --> 00:01:14,693
Gustavo Fring.
14
00:03:13,979 --> 00:03:16,480
Mira lo que le hiciste a mi gran obra.
15
00:03:18,817 --> 00:03:21,111
¿Qué estoy haciendo aquí?
16
00:03:22,279 --> 00:03:24,400
Deberías estar recuperándote.
17
00:03:25,824 --> 00:03:27,720
¿Qué quiere él conmigo?
18
00:03:28,327 --> 00:03:31,079
Me pidió que te mantuviera vivo.
19
00:03:32,831 --> 00:03:34,917
¿Vas a permitirlo?
20
00:04:06,936 --> 00:04:08,896
Bien. Escuchen.
21
00:04:08,980 --> 00:04:11,375
Si Acker no se va por sí mismo
un cuarto de hora después,
22
00:04:11,455 --> 00:04:12,775
el alguacil vendrá a sacarlo.
23
00:04:12,817 --> 00:04:15,945
Una vez que esté hecho,
se cortarán los servicios
24
00:04:16,029 --> 00:04:17,895
mientras derribamos la cerca norte.
25
00:04:17,947 --> 00:04:21,255
Todo lo que esté adentro se guarda
y se lleva a almacenaje.
26
00:04:22,243 --> 00:04:24,655
Los desechos van al basurero lateral.
27
00:04:24,704 --> 00:04:27,815
El concreto se queda.
La compañía de recolección vendrá por él.
28
00:04:27,874 --> 00:04:31,294
- ¿Hasta ahora, bien?
- Creo que aquí hay un problema.
29
00:04:31,377 --> 00:04:33,055
¿Y tú quién eres?
30
00:04:33,129 --> 00:04:36,382
Soy Saul Goodman, abogado.
Mucho gusto de conocerlo.
31
00:04:36,466 --> 00:04:40,887
- Sería mejor preguntar, ¿dónde estamos?
- ¿Qué significa eso?
32
00:04:40,970 --> 00:04:42,095
¿Sabe qué?
33
00:04:42,138 --> 00:04:44,815
Ya casi es la hora,
así que le daré un consejo.
34
00:04:44,891 --> 00:04:49,062
Si deja que todos se vayan ahora,
quizá se ahorre medio día de horas extra.
35
00:04:49,145 --> 00:04:51,255
¿De qué rayos está hablando?
36
00:04:53,441 --> 00:04:56,444
Oficiales, genial. Justo a tiempo.
37
00:04:56,527 --> 00:04:59,695
- ¿Qué está pasando?
- Es abogado. Dice que hay un problema.
38
00:04:59,739 --> 00:05:03,335
Soy el abogado de Everett Acker,
sólo estoy haciendo mi "diligencia debida".
39
00:05:03,409 --> 00:05:06,535
Lo siento, señor. La orden de
desalojo está firmada por un juez.
40
00:05:06,579 --> 00:05:09,082
Seguro que sí. ¿Puedo verla?
41
00:05:10,500 --> 00:05:12,535
Todo está en orden, señor.
42
00:05:13,419 --> 00:05:17,135
Ya que usted representa al Sr. Acker,
¿podría hacer que coopere con el desalojo?
43
00:05:17,215 --> 00:05:19,759
¿Puede leer la dirección que dice ahí?
44
00:05:21,594 --> 00:05:24,180
Arroyo Vista 1130. ¿Hay algún problema?
45
00:05:24,972 --> 00:05:27,415
Pues, bueno... ¿es ahí donde estamos?
46
00:05:31,646 --> 00:05:35,733
Había números en ese
buzón, muy claros. 1130.
47
00:05:35,817 --> 00:05:37,255
No veo ninguno.
48
00:05:37,318 --> 00:05:38,495
¿Y usted, Oficial?
49
00:05:38,569 --> 00:05:39,855
No. No lo veo.
50
00:05:39,904 --> 00:05:43,574
Entonces, alguien los quitó.
Aquí es Arroyo Vista 1130.
51
00:05:43,658 --> 00:05:47,286
Aquí es Arroyo Vista 1240.
52
00:05:47,370 --> 00:05:50,164
Siempre ha sido Arroyo Vista 1240.
53
00:05:50,248 --> 00:05:52,875
- ¿1240?
- 1240.
54
00:05:52,959 --> 00:05:57,630
- Mi cliente dice que es 1240.
- Tengo un mapa que puede aclarar esto.
55
00:05:57,713 --> 00:06:02,176
Con todo respeto a quien hizo ese mapa,
el Sr. Acker ha vivido aquí por 30 años.
56
00:06:02,260 --> 00:06:04,455
Creo que se sabe su dirección.
57
00:06:04,679 --> 00:06:06,815
¿Tiene algo con la dirección?
58
00:06:12,603 --> 00:06:14,415
O'HARA & SONS
MUDANZAS
59
00:06:20,820 --> 00:06:22,255
Aquí tiene.
60
00:06:26,784 --> 00:06:29,495
Arroyo Vista 1240.
61
00:06:29,579 --> 00:06:33,666
Es 1130. Cualquiera puede imprimir eso.
Tiene una orden firmada por un juez.
62
00:06:33,749 --> 00:06:36,240
Podríamos traer a un
prospector hoy mismo.
63
00:06:36,307 --> 00:06:37,415
Aclararemos todo.
64
00:06:37,461 --> 00:06:39,975
- Perderíamos todo el día.
- Mire, oficial.
65
00:06:40,047 --> 00:06:43,815
Antes de echar a un veterano anciano
de su casa y quitarle todo lo que tiene,
66
00:06:43,885 --> 00:06:46,262
de demoler medio siglo
de trabajo duro,
67
00:06:46,305 --> 00:06:49,135
¿no le gustaría saber que
es el lugar correcto?
68
00:06:52,059 --> 00:06:55,188
Sólo estamos hablando
de unos números desaparecidos.
69
00:06:57,523 --> 00:06:59,415
Debo hacer una llamada.
70
00:07:07,116 --> 00:07:09,619
¡Todos tomen diez minutos!
71
00:07:17,752 --> 00:07:22,506
Después de un año de estar como loco,
¿ahora se consigue un abogado?
72
00:07:22,590 --> 00:07:25,009
El abogado entra, los locos salen.
73
00:07:25,092 --> 00:07:27,470
Lo aclaramos en cuestión de horas.
74
00:07:27,553 --> 00:07:30,264
Fue una trampa, y una no muy efectiva.
75
00:07:30,348 --> 00:07:34,268
Nos costó un día. Yo diría
que fue muy efectivo.
76
00:07:35,895 --> 00:07:40,399
Pero ya pasó. Mañana
demolerán la casa, ¿cierto?
77
00:07:41,025 --> 00:07:43,152
Ésa es la idea.
78
00:07:44,487 --> 00:07:46,155
¿Hay más?
79
00:07:46,239 --> 00:07:48,695
Por desgracia, hay otra complicación.
80
00:07:49,575 --> 00:07:53,037
El abogado de Acker es Jimmy.
81
00:07:54,038 --> 00:07:55,295
¿Jimmy?
82
00:07:55,748 --> 00:07:56,975
¿Tu Jimmy?
83
00:07:57,041 --> 00:07:58,209
Sí.
84
00:07:59,585 --> 00:08:00,895
¿Cómo pasó eso?
85
00:08:00,962 --> 00:08:03,297
Jimmy ha lanzado mucha publicidad.
86
00:08:03,381 --> 00:08:06,425
Parece que Acker la encontró.
87
00:08:08,344 --> 00:08:10,429
Bueno, ¿y ahora qué?
88
00:08:12,974 --> 00:08:17,812
Por respeto a usted, me retiraré de todo
lo relacionado con el proyecto Tucumcari.
89
00:08:17,895 --> 00:08:20,535
Stef entrará en mi lugar.
Ella y Paige pueden llevarlo a cabo.
90
00:08:20,606 --> 00:08:24,443
Kim nos trajo hasta este punto.
Creo que Stef hará un buen trabajo.
91
00:08:24,527 --> 00:08:26,815
Claro que sólo estamos
hablando de Tucumcari.
92
00:08:26,862 --> 00:08:29,535
Seguiré llevando todo
lo demás normalmente.
93
00:08:32,368 --> 00:08:33,775
¿Sabes qué?
94
00:08:34,412 --> 00:08:36,495
Me parece que hay algo raro.
95
00:08:37,582 --> 00:08:40,585
Acker contratando a Jimmy
no es coincidencia.
96
00:08:40,668 --> 00:08:43,713
Y supe sobre el sermón
que le diste a ese tipo.
97
00:08:43,796 --> 00:08:46,015
Parece que lo pusiste en su lugar.
98
00:08:46,090 --> 00:08:48,415
- Yo... no diría que...
- Esto es lo que creo.
99
00:08:48,467 --> 00:08:50,975
Este tipo te vio como la dura que eres,
100
00:08:51,053 --> 00:08:55,391
y fue a contratar a Jimmy específicamente
para que tuvieras que irte.
101
00:08:58,060 --> 00:08:59,535
Kevin, yo...
102
00:08:59,895 --> 00:09:02,607
Tengo que decir que es poco probable.
103
00:09:02,690 --> 00:09:05,535
Créeme, Kim.
Identifico una estafa cuando la veo.
104
00:09:05,610 --> 00:09:08,575
Con todo respeto.
Seguro que tu asociada es muy capaz,
105
00:09:08,654 --> 00:09:14,201
pero no dejaré que este tipo
me prive de la mejor en el negocio.
106
00:09:15,703 --> 00:09:18,122
Creo que lo que Kim quiere decir
107
00:09:18,205 --> 00:09:23,961
es que vivir con el abogado contrincante
podría ser incómodo para ella.
108
00:09:25,296 --> 00:09:28,841
¿Es correcto, Kim?
¿Te complicará las cosas en casa?
109
00:09:29,842 --> 00:09:33,512
Lo que me preocupa no
es el lado personal,
110
00:09:33,596 --> 00:09:37,095
sólo no quiero que haya cuestionamientos
por conflictos de interés.
111
00:09:37,141 --> 00:09:39,518
Bueno, eso no me preocupa.
112
00:09:39,602 --> 00:09:43,535
Si estás dispuesta a soportarlo,
¿para qué cambiar el rumbo a medio camino?
113
00:09:44,398 --> 00:09:46,442
Kevin, ¿están esperándote?
114
00:09:47,610 --> 00:09:49,195
Sí.
115
00:09:49,278 --> 00:09:54,325
Miren, necesito ese call center.
Hay que hacer que esto avance ya.
116
00:09:54,408 --> 00:09:57,620
Tenemos mucha competencia
allá afuera, y nadie más
117
00:09:57,703 --> 00:10:02,541
está esperando a un maldito bastardo
para construir sus malditos call centers.
118
00:10:03,751 --> 00:10:05,175
¿Entendido?
119
00:10:05,336 --> 00:10:06,735
Entendido.
120
00:10:10,966 --> 00:10:12,760
Sé que lo entiendes.
121
00:10:20,101 --> 00:10:23,055
¿Lo que vi es una máquina
de resonancia magnética?
122
00:10:24,230 --> 00:10:25,606
Sí.
123
00:10:26,607 --> 00:10:29,360
Y Fring pagó por todo esto.
124
00:10:31,237 --> 00:10:34,448
Y todas esas lindas casitas ahí afuera.
125
00:10:35,116 --> 00:10:37,660
Supongo que hay kilos de meta adentro.
126
00:10:38,994 --> 00:10:40,871
Aquí no hay drogas.
127
00:10:40,955 --> 00:10:43,255
Nada, salvo las que yo prescribo.
128
00:10:44,583 --> 00:10:47,586
Tampoco hay hombres con pistolas.
129
00:10:50,131 --> 00:10:52,717
¿Y si quiero volver adonde pertenezco?
130
00:10:53,843 --> 00:10:56,011
Puedes irte cuando quieras.
131
00:10:56,095 --> 00:10:58,575
Volverías al camino donde te encontré.
132
00:10:59,557 --> 00:11:04,019
A cinco kilómetros de aquí, hay una
puerta que lleva a la vía principal.
133
00:11:04,103 --> 00:11:06,135
Hay hombres en esa puerta.
134
00:11:06,731 --> 00:11:09,233
Esos hombres llevan pistolas, supongo.
135
00:11:09,859 --> 00:11:11,402
Quizá.
136
00:11:11,485 --> 00:11:13,535
Nunca he visto ningún arma.
137
00:11:14,572 --> 00:11:17,700
En cualquier caso, no te detendrán.
138
00:11:18,784 --> 00:11:22,705
Doce kilómetros hacia arriba,
hay un pequeño pueblo.
139
00:11:23,205 --> 00:11:25,775
Más grande que este lugar, pero pequeño.
140
00:11:26,459 --> 00:11:28,655
Ahí hay una parada de autobús.
141
00:11:28,794 --> 00:11:30,975
Cuando estés en ese autobús...
142
00:11:31,797 --> 00:11:35,301
estarás como a un día de El Paso.
143
00:11:38,220 --> 00:11:39,972
Sin embargo,
144
00:11:41,056 --> 00:11:45,269
así como estás ahora,
no sobrevivirías el viaje.
145
00:11:47,813 --> 00:11:50,816
Mi consejo es que descanses.
146
00:11:52,151 --> 00:11:56,780
Disfruta de la excelente comida
de la Señora Cortázar
147
00:11:57,781 --> 00:12:00,095
y respira un poco de aire limpio.
148
00:12:11,128 --> 00:12:14,089
Fring me trajo hasta aquí.
149
00:12:15,716 --> 00:12:17,134
¿Por qué?
150
00:12:17,218 --> 00:12:18,735
Eso no lo sé.
151
00:12:19,178 --> 00:12:21,255
Tendrás que preguntarle tú.
152
00:12:22,181 --> 00:12:25,017
Entonces, ¿sólo eres
su matasanos en turno?
153
00:12:25,100 --> 00:12:28,979
Soy el matasanos que te salvó la vida.
154
00:12:30,814 --> 00:12:33,567
Esto es para las infecciones.
155
00:12:33,651 --> 00:12:37,696
Dos cada cuatro horas por una semana.
Esto es para el dolor.
156
00:12:37,780 --> 00:12:39,775
Tómala cuando la necesites.
157
00:12:39,823 --> 00:12:42,868
Vendré a revisarte en tres días.
158
00:12:44,328 --> 00:12:50,209
Luego, como en una semana.
quizá ya puedas viajar.
159
00:12:51,418 --> 00:12:55,005
Puedo darle un mensaje a tu familia.
160
00:12:56,006 --> 00:12:57,967
Ellos están bien.
161
00:15:38,843 --> 00:15:40,050
Hola, Howard.
162
00:15:40,095 --> 00:15:43,223
Hola, Jimmy. ¿Es un mal momento?
163
00:15:43,306 --> 00:15:47,602
Estoy un poco ocupado,
para ser honesto, pero...
164
00:15:48,395 --> 00:15:49,730
¿qué hay?
165
00:15:50,021 --> 00:15:52,565
Sólo pensaba en ti. ¿Cómo estás?
166
00:15:53,692 --> 00:15:54,890
Bien.
167
00:15:55,568 --> 00:15:57,195
Me da gusto.
168
00:15:58,321 --> 00:16:00,365
¿Y qué hay?
169
00:16:01,366 --> 00:16:04,035
Sólo llamando,
a ver si has pensado
170
00:16:04,119 --> 00:16:06,121
en lo que discutimos.
171
00:16:06,204 --> 00:16:08,415
En lo que discutimos...
172
00:16:08,498 --> 00:16:10,500
¡El trabajo!
173
00:16:10,583 --> 00:16:14,754
Sí, no, es decir, oye, no he pensado
en otra cosa, la verdad.
174
00:16:15,755 --> 00:16:17,330
Me alegra escucharlo.
175
00:16:17,382 --> 00:16:19,050
¿Qué has pensado?
176
00:16:19,092 --> 00:16:21,130
No, yo sólo... estoy considerándolo.
177
00:16:21,177 --> 00:16:25,056
Ya sabes, reflexionando,
intentando considerarlo como se debe.
178
00:16:25,140 --> 00:16:29,602
Muy bien.
Estoy listo para discutir los detalles.
179
00:16:29,686 --> 00:16:32,188
- Suena bien.
- Y Jimmy...
180
00:16:46,453 --> 00:16:47,650
Hola.
181
00:16:50,248 --> 00:16:52,000
Huele interesante.
182
00:16:52,083 --> 00:16:54,210
Sí, es el curry.
183
00:16:54,294 --> 00:16:56,530
Creo que es nuestro improbable héroe.
184
00:16:56,588 --> 00:17:01,259
Tendré que remojarlo durante la noche,
pero estará listo mañana a primera hora.
185
00:17:01,342 --> 00:17:05,138
- ¿Cómo te fue con Kevin?
- Pues... sigo en el caso.
186
00:17:05,221 --> 00:17:08,016
No inventes. ¡Genial! ¿Qué pasó?
187
00:17:09,309 --> 00:17:13,104
Ya sabes, entre más quería irme,
él más quería que me quedara.
188
00:17:13,188 --> 00:17:16,024
- Sí, pero estaba molesto, ¿verdad?
- Un poco.
189
00:17:16,649 --> 00:17:18,530
Bien, ¿y dónde estabas?
190
00:17:19,068 --> 00:17:21,290
Estábamos en su club campestre.
191
00:17:22,530 --> 00:17:25,867
Cerca de la hora del partido.
Presión. Eso es excelente.
192
00:17:25,950 --> 00:17:29,204
- Tuvo que mover su juego, de hecho.
- ¡Me encanta!
193
00:17:29,287 --> 00:17:30,997
Bien. ¿Ahora qué?
194
00:17:31,080 --> 00:17:33,917
¿Estaban sentados? ¿Estabas de pie?
Es decir...
195
00:17:34,000 --> 00:17:36,370
Describe el momento. Dame una idea.
196
00:17:36,419 --> 00:17:38,087
Vamos.
197
00:17:42,091 --> 00:17:43,530
De acuerdo.
198
00:17:44,385 --> 00:17:48,306
Paige y yo lo vimos
atrás de la casa club.
199
00:17:49,015 --> 00:17:53,895
Y estábamos los tres en la mesa, y él...
200
00:17:54,437 --> 00:17:56,010
estaba aquí así, y dijo...
201
00:17:56,064 --> 00:17:57,330
Espera.
202
00:17:58,107 --> 00:17:59,650
¿Se sienta así?
203
00:17:59,692 --> 00:18:03,196
- Sí, se sienta de lado.
- ¿Se sienta de lado?
204
00:18:04,364 --> 00:18:05,210
Sí. Supongo.
205
00:18:05,281 --> 00:18:08,618
Nunca me habías dicho
que se sentaba de lado.
206
00:18:08,701 --> 00:18:10,912
Y eso es oro.
207
00:18:11,204 --> 00:18:13,039
Ahora, continúa.
208
00:18:13,456 --> 00:18:19,045
Bien, entonces estaba ahí, y dice:
209
00:18:20,755 --> 00:18:23,730
- "No dejaré que me prive..."
- Espera, haz la voz.
210
00:18:24,342 --> 00:18:27,050
- No voy a imitarlo.
- Sí. Vamos. Hazme una muestra.
211
00:18:27,095 --> 00:18:31,099
Es un buen chico viejo, ¿no?
Entonces, ¿habla así?
212
00:18:31,182 --> 00:18:33,518
- No. No.
- ¿Ding, dang, du?
213
00:18:33,601 --> 00:18:35,061
Es...
214
00:18:36,062 --> 00:18:37,981
Es más como...
215
00:18:40,733 --> 00:18:45,363
"El abogado entra, los locos salen.
216
00:18:45,446 --> 00:18:48,408
Me urge ese call center".
217
00:18:48,491 --> 00:18:50,010
Claro, Kevin.
218
00:18:50,368 --> 00:18:52,996
- ¿Espera, tú eres yo?
- Sí, yo soy tú.
219
00:18:53,079 --> 00:18:54,970
Sí. Continúa. Continúa.
220
00:18:57,000 --> 00:19:02,213
Bien. No dejaré que me prive de la mejor.
No, señor.
221
00:19:02,297 --> 00:19:06,009
Kim, lo necesito para ayer, ¿entendido?
222
00:19:06,092 --> 00:19:09,721
- Pero, Kevin...
- No, haz lo que sea necesario.
223
00:19:09,804 --> 00:19:13,516
No me gusta esperar.
Nunca he esperado, y nunca lo haré.
224
00:19:14,142 --> 00:19:18,104
En conclusión, abran camino.
Más estatuas.
225
00:19:18,187 --> 00:19:21,190
Kim, ve por él. Bla, bla, bla.
226
00:19:29,490 --> 00:19:30,950
¿Qué?
227
00:19:32,619 --> 00:19:33,890
¿Kevin?
228
00:19:36,247 --> 00:19:37,916
¿Sí, Kim?
229
00:19:39,667 --> 00:19:42,837
¿Te gustaría darte
un baño conmigo?
230
00:19:45,089 --> 00:19:46,290
Rayos.
231
00:19:47,258 --> 00:19:49,469
Creo que me gustaría.
232
00:21:56,721 --> 00:21:57,930
¿Hola?
233
00:21:58,556 --> 00:22:00,290
¿Sabes quién habla?
234
00:22:01,184 --> 00:22:04,729
¿Cómo te sientes?
Espero que mejor.
235
00:22:06,564 --> 00:22:09,317
No haces nada sin una razón.
236
00:22:10,318 --> 00:22:12,090
¿Por qué estoy aquí?
237
00:22:12,862 --> 00:22:15,156
Ahora no es buen momento.
238
00:22:31,714 --> 00:22:33,633
¿Qué está pasando aquí?
239
00:22:35,259 --> 00:22:38,370
Señor, señor. Por favor tenga cuidado.
¡Deténgase ahí!
240
00:22:38,429 --> 00:22:40,490
- ¿Qué rayos?
- No entre a la retícula.
241
00:22:40,556 --> 00:22:41,610
¿La qué?
242
00:22:41,682 --> 00:22:45,010
El área delimitada con las estacas.
Salga de ahí, por favor.
243
00:22:45,561 --> 00:22:47,130
¿Y bien, doctora?
244
00:22:47,188 --> 00:22:52,068
Bueno, a primera vista, diría que estas
piezas probablemente son contemporáneas.
245
00:22:52,151 --> 00:22:53,850
Seguro que lo son.
246
00:22:54,153 --> 00:22:57,210
Pero debemos hacer una prospección
sistemática en la propiedad.
247
00:22:57,281 --> 00:22:59,450
¿De verdad? ¿Es eso necesario?
248
00:22:59,534 --> 00:23:01,170
- Me temo que sí.
- Oiga, oiga.
249
00:23:01,244 --> 00:23:03,162
¿Cuánto tomará esto?
250
00:23:03,246 --> 00:23:06,958
- Un día o dos. Una semana, máximo.
- ¿Una semana?
251
00:23:07,041 --> 00:23:10,044
Vamos. Usted sabe que
él plantó estas cosas.
252
00:23:11,128 --> 00:23:13,610
¡Es lo mismo que con
los números, otra vez!
253
00:23:13,673 --> 00:23:16,170
No, ése fue un error. ¡Esto es la ley!
254
00:23:16,217 --> 00:23:17,322
¿Quién dice?
255
00:23:17,365 --> 00:23:20,680
La Ley de Propiedad
Cultural de Nuevo México.
256
00:23:22,723 --> 00:23:23,810
No.
257
00:23:24,767 --> 00:23:27,687
No le va a seguir el juego. ¿En serio?
258
00:23:30,940 --> 00:23:33,150
Debo hacer una llamada.
259
00:23:52,587 --> 00:23:54,170
Lamento interrumpir.
260
00:23:54,213 --> 00:23:56,770
Va a demandar de parte
del Sistema de Aguas.
261
00:23:56,841 --> 00:23:58,843
¿Del Sistema de Aguas?
262
00:24:03,598 --> 00:24:06,130
Stef, tú eres buena con
derecho reglamentario.
263
00:24:06,183 --> 00:24:10,897
Dice que hay un error en la concesión
de tierras original de 1846.
264
00:24:10,980 --> 00:24:13,274
Eso es ridículo.
265
00:24:17,236 --> 00:24:19,447
Pat, mejor deja todo lo demás.
266
00:24:20,990 --> 00:24:24,702
Dice que nuestro contratista principal
es un criminal fugitivo.
267
00:24:24,785 --> 00:24:26,954
No puede ser en serio.
268
00:24:28,247 --> 00:24:30,499
Evan, te daré éste a ti.
269
00:25:09,038 --> 00:25:11,010
CALL CENTER TUCUMCARI
¡PRONTO!
270
00:25:11,082 --> 00:25:12,650
BANCO
MESA VERDE
271
00:25:14,752 --> 00:25:18,089
- Veo la Osa Menor.
- Ésa es la Osa Mayor.
272
00:25:26,097 --> 00:25:29,558
Justo ahí. ¿Y eso de ahí es Orión?
273
00:25:29,642 --> 00:25:32,228
No. Es un satélite.
274
00:25:41,821 --> 00:25:44,699
Oficial, la radiación está al límite.
275
00:25:44,782 --> 00:25:47,210
Tenemos que tomar muestras de suelo.
276
00:25:51,038 --> 00:25:52,370
¿Debo preguntar?
277
00:25:52,415 --> 00:25:54,375
Tengo que ir a...
278
00:25:55,376 --> 00:25:56,919
Ya sabes.
279
00:25:57,920 --> 00:26:00,130
Más vale prevenir que lamentar.
280
00:26:00,756 --> 00:26:02,967
Sí. Entendido.
281
00:26:04,301 --> 00:26:06,090
Tenemos un problema.
282
00:26:09,682 --> 00:26:12,935
Siempre me ha gustado
tu programa de radio
283
00:26:13,019 --> 00:26:17,982
y nunca pensé ver un milagro
con mis propios ojos.
284
00:26:18,065 --> 00:26:20,067
Así es. Tucumcari.
285
00:26:20,151 --> 00:26:22,010
Justo a un lado de la 54.
286
00:26:22,069 --> 00:26:23,690
Hay mucho espacio para los autos.
287
00:26:23,738 --> 00:26:26,532
¡Muchas gracias!
288
00:26:26,615 --> 00:26:30,911
Llevo mucho tiempo escuchándolos,
pero es la primera vez que llamo.
289
00:26:30,995 --> 00:26:32,997
IGLESIA COMUNITARIA
290
00:26:34,582 --> 00:26:36,250
Ya veo.
291
00:26:36,333 --> 00:26:38,085
Hola. Hola.
292
00:26:50,723 --> 00:26:52,930
¡El que sigue! ¿Cómo te llamas?
293
00:27:07,740 --> 00:27:10,326
MILAGRO DEL DESIERTO DE TUCUMCARI
294
00:27:10,409 --> 00:27:12,661
Demonios.
295
00:27:15,331 --> 00:27:17,374
Ya se está yendo la gente.
296
00:27:17,458 --> 00:27:20,090
La imagen en la casa
está empezando a desvanecerse.
297
00:27:20,169 --> 00:27:23,798
Mañana llevaremos seguridad
y no permitiremos que se estacionen.
298
00:27:25,299 --> 00:27:26,884
Dime una cosa.
299
00:27:26,967 --> 00:27:31,555
Si dicen que hay radioactividad,
¿cómo es que Acker sigue en esa casa?
300
00:27:31,639 --> 00:27:34,850
Eso fue una situación
con Seguridad y Salud.
301
00:27:34,934 --> 00:27:36,970
La preocupación era el
equipo de construcción.
302
00:27:37,019 --> 00:27:39,970
Resulta que el nivel de
radiación no era tan alto.
303
00:27:40,106 --> 00:27:43,192
Deberíamos poder retomar
la construcción el jueves.
304
00:27:43,275 --> 00:27:45,778
Suponiendo que no salga nada nuevo.
305
00:27:50,199 --> 00:27:53,661
Kim. Dime qué está pasando.
306
00:27:54,829 --> 00:27:58,249
Claramente, esto está diseñado
para forzarnos a negociar,
307
00:27:58,332 --> 00:28:00,970
y ponernos en desventaja
cuando lleguemos a eso.
308
00:28:01,043 --> 00:28:04,088
Debemos retomar el control de esto.
309
00:28:05,089 --> 00:28:08,490
Yo digo que los demandemos.
Demandar a Acker, demandar a Goodman.
310
00:28:08,551 --> 00:28:10,970
Devolverles la pelea.
311
00:28:11,053 --> 00:28:13,973
Hacer eso podría tomar años.
312
00:28:14,807 --> 00:28:18,410
Saben que le está costando a Mesa Verde.
El tiempo está a su favor.
313
00:28:19,019 --> 00:28:20,938
En eso tienes razón.
314
00:28:23,524 --> 00:28:25,730
Rich, ¿tienes algo que agregar?
315
00:28:26,527 --> 00:28:27,890
Puede ser.
316
00:28:28,487 --> 00:28:32,241
¿Y si hubiera un modo de
regresarles todo esto?
317
00:28:33,534 --> 00:28:37,705
¿Y si no construyen el call center?
O al menos, no en ese lugar.
318
00:28:37,788 --> 00:28:41,250
Así, tú tendrías el control.
No habría retrasos.
319
00:28:41,333 --> 00:28:45,210
La otra parte gastaría dinero
sin la posibilidad de recuperar sus gastos.
320
00:28:47,006 --> 00:28:48,730
Espera, entonces...
321
00:28:49,300 --> 00:28:50,410
¿Qué?
322
00:28:50,467 --> 00:28:53,721
Según entiendo, hay un
lote alternativo viable.
323
00:28:53,804 --> 00:28:57,391
Si cambias el terreno, ya ganaste.
324
00:28:58,601 --> 00:29:01,210
Espera. ¿No nos deshicimos del otro lote?
325
00:29:01,270 --> 00:29:05,274
El lote 2375 está disponible,
y nuestros permisos aún están vigentes.
326
00:29:05,357 --> 00:29:08,970
Aún llegaríamos a nuestro objetivo
de echar a andar el call center.
327
00:29:09,778 --> 00:29:12,610
Nos tomamos la libertad
de revisar los números.
328
00:29:14,200 --> 00:29:16,952
El golpe financiero será insignificante.
329
00:29:31,634 --> 00:29:34,359
Mi papá no me crio
para huir de una pelea.
330
00:29:34,402 --> 00:29:36,530
Kevin, no estamos diciendo...
331
00:29:36,597 --> 00:29:41,602
No me haré a un lado ni dejaré
que un abogaducho me intimide.
332
00:29:41,685 --> 00:29:43,330
Sin ofender, Kim.
333
00:29:44,271 --> 00:29:48,359
Él tiene un abogado.
Yo tengo un cuarto lleno con los mejores.
334
00:29:49,777 --> 00:29:51,610
Esto es lo que haremos.
335
00:29:51,654 --> 00:29:54,690
Van a encontrar un modo
de sacarlos de mi propiedad.
336
00:29:55,032 --> 00:29:58,619
¡Ese call center no se
moverá ni un centímetro!
337
00:30:18,638 --> 00:30:20,807
Hiciste todo lo que pudiste.
338
00:30:20,890 --> 00:30:23,685
- ¿Sí?
- Sí.
339
00:30:23,768 --> 00:30:26,271
Lo hiciste todo por el viejo S.O.B.
340
00:30:26,354 --> 00:30:28,120
Y cumpliste con creces.
341
00:30:28,189 --> 00:30:32,027
- Deberías sentirte bien por eso.
- Eso crees.
342
00:30:33,320 --> 00:30:36,948
Le diste a Acker
más de lo que merecía.
343
00:30:37,032 --> 00:30:40,785
Y, seamos honestos,
344
00:30:40,869 --> 00:30:43,830
involucrarme en esto no estuvo bien.
345
00:30:44,456 --> 00:30:47,459
Es decir, si alguien se enterara...
346
00:30:47,542 --> 00:30:50,253
Arriesgaste mucho por él.
347
00:30:53,214 --> 00:30:54,632
Mira,
348
00:30:54,716 --> 00:30:58,803
dentro de una semana,
Acker vivirá en otro lugar.
349
00:30:58,887 --> 00:31:01,389
¿En serio es tan malo?
350
00:31:01,473 --> 00:31:06,186
Además, Mesa Verde, de eso vives.
351
00:31:07,187 --> 00:31:10,023
No puedes presionarlos de más.
352
00:31:14,819 --> 00:31:17,739
Siempre habrá otro juego.
353
00:31:22,827 --> 00:31:26,373
Pero lo racional aquí es cerrar el trato.
354
00:31:26,456 --> 00:31:27,760
Consíguele dinero al tipo.
355
00:31:27,832 --> 00:31:32,379
Abre la champaña con los otros ganadores
y sonríe como si de verdad quisieras.
356
00:31:33,380 --> 00:31:35,757
¿Quieres una cerveza? Iré por una.
357
00:31:39,177 --> 00:31:40,280
¿O?
358
00:31:50,730 --> 00:31:52,000
¿Jimmy?
359
00:31:53,691 --> 00:31:57,040
No hay razón alguna en todo el mundo
para llevarlo más allá.
360
00:31:57,112 --> 00:31:59,114
No vale la pena.
361
00:32:04,786 --> 00:32:06,246
¿O?
362
00:32:08,873 --> 00:32:10,000
O...
363
00:32:10,875 --> 00:32:12,961
vamos tras Kevin Wachtell.
364
00:32:14,003 --> 00:32:16,714
Será horrible. Será personal.
365
00:32:16,798 --> 00:32:18,925
Será peligroso.
366
00:32:41,698 --> 00:32:42,907
Va.
367
00:32:45,827 --> 00:32:47,328
Va.
368
00:33:26,242 --> 00:33:29,537
- ¿Sí?
- Hola. Soy yo.
369
00:33:29,621 --> 00:33:31,581
- Sí, así es.
- Genial.
370
00:33:32,332 --> 00:33:36,419
Oye, tengo algo para ti.
Escúchame, porque será algo bueno.
371
00:33:37,420 --> 00:33:40,798
Lo siento, escucho una interferencia
o algo así.
372
00:33:40,882 --> 00:33:44,093
¿Estás en un túnel, o...?
373
00:33:44,177 --> 00:33:45,280
Sí.
374
00:33:46,137 --> 00:33:47,640
¿Qué dijiste?
375
00:33:48,848 --> 00:33:51,017
Sí. Estoy en un túnel.
376
00:33:52,018 --> 00:33:53,811
De acuerdo.
377
00:33:53,895 --> 00:33:58,566
En fin, esto no es como
lo otro, ¿está bien?
378
00:33:58,650 --> 00:34:00,960
Hay que investigar a la oposición.
379
00:34:01,027 --> 00:34:04,480
Es un abogado que contrata
un investigador privado. ¿Qué dices?
380
00:34:05,073 --> 00:34:06,960
¿Ya eres abogado otra vez?
381
00:34:07,033 --> 00:34:09,160
Sí. Sí, totalmente legal. Entonces...
382
00:34:09,202 --> 00:34:11,913
¿Te dije que es un trabajo con sueldo?
383
00:34:11,996 --> 00:34:14,749
- No estoy disponible.
- ¿Cómo?
384
00:34:15,416 --> 00:34:16,960
No.
385
00:35:34,287 --> 00:35:36,748
Bueno. Bueno.
386
00:35:39,792 --> 00:35:41,377
Gracias.
387
00:36:01,022 --> 00:36:03,399
Me lleva.
388
00:36:23,711 --> 00:36:27,882
Está bien. Estoy bien. Gracias.
389
00:36:50,863 --> 00:36:53,040
¿De dónde sacaste a este tipo?
390
00:36:53,116 --> 00:36:55,284
Del mismo lugar que Huell.
391
00:36:55,368 --> 00:36:59,997
¿Es algún tipo
de anuncios clasificados clandestinos?
392
00:37:01,332 --> 00:37:04,836
Sólo es un tipo que conoce gente.
393
00:37:04,919 --> 00:37:06,840
Gente de un cierto tipo.
394
00:37:07,755 --> 00:37:11,884
- Es muy discreto.
- Pues tiene que serlo.
395
00:37:21,936 --> 00:37:23,438
Aquí vamos.
396
00:37:23,521 --> 00:37:26,399
Todo saldrá bien. Sólo mira.
397
00:37:29,235 --> 00:37:31,237
SPA Y UÑAS
398
00:37:43,332 --> 00:37:45,960
Pensé que iría a un despacho.
399
00:37:46,043 --> 00:37:48,671
Sí. Aquí es un despacho.
400
00:37:51,132 --> 00:37:52,717
Entiendo.
401
00:37:55,887 --> 00:37:59,557
Giselle, él es el Sr. X.
402
00:38:02,477 --> 00:38:04,400
Es mi nombre de trabajo.
403
00:38:09,525 --> 00:38:12,000
Esas cosas están llenas de parásitos.
404
00:38:12,278 --> 00:38:15,531
Sí. Entendido.
La sala de conferencias está atrás.
405
00:38:16,741 --> 00:38:19,118
- Sí.
- Sí.
406
00:38:24,540 --> 00:38:28,419
- Hice todo el trabajo, como se me pidió.
- ¿Y?
407
00:38:28,503 --> 00:38:31,839
Ni huella. Cero. Nada.
El tipo rechina de limpio.
408
00:38:32,256 --> 00:38:35,802
No puede ser.
Quiero decir, todos tenemos algo.
409
00:38:35,885 --> 00:38:36,960
Pues él no.
410
00:38:37,011 --> 00:38:40,040
Es un niño explorador
con un ingreso de seis cifras.
411
00:38:41,098 --> 00:38:42,480
¿Arrestos?
412
00:38:44,685 --> 00:38:46,440
Por conducir ebrio.
413
00:38:47,271 --> 00:38:49,320
En la universidad.
Fin de semana de bienvenida.
414
00:38:49,398 --> 00:38:52,401
Hace 34 años. ¿Eso es lo que buscan?
415
00:38:52,485 --> 00:38:54,987
¿Novias? ¿Cuentas en el extranjero?
416
00:38:55,071 --> 00:38:56,560
No tiene cuentas secretas.
417
00:38:56,614 --> 00:39:01,285
No tiene teléfonos extra ni rapiditos en
el almuerzo, ni amiguitas, ni muñequitos.
418
00:39:01,369 --> 00:39:05,040
Es un tipo aburrido. "Tanto como un sábado
en la noche en Salt Lake City".
419
00:39:05,081 --> 00:39:09,335
Sin ofender, tu trabajo
suena un poco superficial.
420
00:39:13,589 --> 00:39:15,160
¿"Superficial"?
421
00:39:16,217 --> 00:39:17,677
Sí.
422
00:39:18,761 --> 00:39:22,390
Ni remotamente.
Hice más de lo necesario.
423
00:39:22,473 --> 00:39:25,101
Tomé una visita autoguiada por su casa.
424
00:39:25,184 --> 00:39:27,124
Las siete habitaciones,
y cuatro baños y medio.
425
00:39:27,167 --> 00:39:27,800
Espera.
426
00:39:27,854 --> 00:39:30,982
¿Dices que allanaste su casa?
427
00:39:31,065 --> 00:39:34,360
Giselle, éste es uno de
esos gajes del oficio.
428
00:39:34,443 --> 00:39:37,488
Sólo piensa en el "qué"
y olvídate del "cómo".
429
00:39:37,572 --> 00:39:39,280
Me gustaría saber.
430
00:39:44,245 --> 00:39:49,250
Tiene un sistema de seguridad
con un sensor en la ventana de arriba.
431
00:39:49,333 --> 00:39:52,200
Le disparé un par de veces
con un arma ligera...
432
00:39:53,170 --> 00:39:54,760
Una pistola BB.
433
00:39:56,132 --> 00:39:58,200
La alarma vuelve loca a la ama de llaves.
434
00:39:58,259 --> 00:40:01,760
Llego con un mono, herramientas
e identificación de la empresa de alarmas.
435
00:40:01,804 --> 00:40:05,349
A ella le da gusto verme
y me deja recorrer la casa.
436
00:40:05,433 --> 00:40:08,811
¿Eso le parece bien?
437
00:40:08,895 --> 00:40:12,398
- Bien, entonces entraste. ¿Qué había?
- Como dije, nada.
438
00:40:12,481 --> 00:40:14,859
No, no puede ser nada.
439
00:40:14,942 --> 00:40:17,945
¿De acuerdo? Queremos detalles.
440
00:40:18,029 --> 00:40:20,400
¿Quieren detalles? Bueno, muy bien.
441
00:40:20,448 --> 00:40:22,950
Tengo detalles.
442
00:40:27,955 --> 00:40:29,240
Tiene una oficina en casa.
443
00:40:29,290 --> 00:40:32,752
Pasé cuatro minutos extras
abriendo la caja fuerte.
444
00:40:32,835 --> 00:40:35,015
No había nada más que
seguros de vida,
445
00:40:35,058 --> 00:40:37,320
un par de anillos y medio
dólar conmemorativo.
446
00:40:37,381 --> 00:40:40,320
El tipo es de la vieja escuela.
No tiene computadora.
447
00:40:40,384 --> 00:40:43,440
Tiene arte de motel en sus muros,
papeles en su escritorio.
448
00:40:43,512 --> 00:40:45,320
¿Qué tipo de papeles?
449
00:40:51,938 --> 00:40:54,148
Disfrútenlo.
450
00:40:54,231 --> 00:40:59,987
Ahora, no seré un abogado letrado,
pero sé identificar lo que es legítimo.
451
00:41:01,197 --> 00:41:04,909
¿Vas a retirar lo de "superficial"?
452
00:41:07,036 --> 00:41:09,960
¿Crees que podrías entrar
a su oficina del centro?
453
00:41:10,748 --> 00:41:13,417
Claro. Podría.
454
00:41:13,501 --> 00:41:15,400
Pero hay un modo mejor.
455
00:41:15,878 --> 00:41:17,129
¿Sí?
456
00:41:17,505 --> 00:41:21,467
Sí. Contrato a dos hombres.
457
00:41:21,550 --> 00:41:24,053
Hombres que sepan manejarse.
458
00:41:24,136 --> 00:41:28,391
Nos acercamos al sujeto
en una van genérica.
459
00:41:28,474 --> 00:41:32,770
Lo tomamos, lo metemos a una bolsa
y nos lo llevamos al desierto.
460
00:41:32,853 --> 00:41:33,720
Esto se acabó.
461
00:41:33,771 --> 00:41:37,149
Al final, el banquero les da
todo lo que buscan, ¿está bien?
462
00:41:37,233 --> 00:41:38,840
- Terminamos.
- No, no, no.
463
00:41:38,901 --> 00:41:40,870
Les daré las llaves del reino.
Garantizado.
464
00:41:40,913 --> 00:41:43,240
Sargento Slaughter, vuelva
al campo de paintball.
465
00:41:43,280 --> 00:41:45,280
Los adultos tenemos que hablar. Vamos.
466
00:41:45,324 --> 00:41:47,480
Está bien. Sólo les doy opciones.
467
00:41:47,535 --> 00:41:50,120
Bien. La salida es por aquí.
Sal por la tienda de regalos.
468
00:41:50,162 --> 00:41:51,920
- De acuerdo.
- No toques nada, por favor.
469
00:41:51,998 --> 00:41:55,501
- No. Déjeme decirle que esta...
- Yo sé que usted...
470
00:42:11,308 --> 00:42:15,354
No sé qué decir. Voy a quejarme
de ese payaso con la administración.
471
00:42:15,438 --> 00:42:17,840
El tipo de siempre es muy confiable.
472
00:42:20,860 --> 00:42:22,987
¿Qué? ¿Qué pasa?
473
00:42:36,116 --> 00:42:38,260
LIBRETA
ALBUQUERQUE, NM - 1958
474
00:42:46,042 --> 00:42:47,420
¿Tienes un minuto?
475
00:42:47,461 --> 00:42:48,920
Claro.
476
00:42:51,089 --> 00:42:52,620
¿Cómo va todo?
477
00:42:53,383 --> 00:42:58,805
Todo bien. Aún lidiando
con la situación de Tucumcari.
478
00:42:59,806 --> 00:43:01,892
¿Y el trabajo ad honorem?
479
00:43:03,769 --> 00:43:05,140
Todo bien.
480
00:43:06,980 --> 00:43:08,420
¿Pasa algo?
481
00:43:09,191 --> 00:43:10,567
Mira,
482
00:43:11,193 --> 00:43:14,237
estoy pensando que deberías
descansar de Mesa Verde.
483
00:43:15,989 --> 00:43:17,260
¿Descansar?
484
00:43:17,324 --> 00:43:20,021
Vinieron un par de tipos
de los derechos mineros,
485
00:43:20,064 --> 00:43:22,300
y ese caso prácticamente
lleva tu nombre.
486
00:43:22,370 --> 00:43:25,420
Puedes dividirte entre eso
y tus clientes ad honorem.
487
00:43:26,291 --> 00:43:29,503
- Mesa Verde es mi cliente.
- Y seguirán siéndolo.
488
00:43:29,586 --> 00:43:32,506
Sólo entraré y lo tomaré,
de manera temporal.
489
00:43:32,589 --> 00:43:36,843
Y, claro, sobra decirlo, esto no
afectará tu salario en lo absoluto,
490
00:43:36,927 --> 00:43:38,580
y eso incluye tus bonos.
491
00:43:38,637 --> 00:43:42,974
¿Sabes? Mesa Verde está al tanto
de cualquier conflicto potencial.
492
00:43:43,058 --> 00:43:45,100
El mismo Kevin lo autorizó.
493
00:43:45,894 --> 00:43:49,606
Igual creo que tienes que tomarte
un descanso.
494
00:43:53,443 --> 00:43:56,822
- No entiendo de dónde viene esto.
- ¿No lo entiendes?
495
00:44:01,326 --> 00:44:05,038
Kim. A veces, entre menos se diga, mejor.
496
00:44:05,121 --> 00:44:07,874
- ¿Y por qué?
- ¿Tenemos que hacerlo?
497
00:44:09,417 --> 00:44:11,044
Sí, tenemos que.
498
00:44:13,547 --> 00:44:14,980
De acuerdo.
499
00:44:16,258 --> 00:44:21,179
Primero, tuve que forzarte
para que fueras a Tucumcari al desalojo.
500
00:44:21,263 --> 00:44:24,683
Luego, presionas a Kevin
para que cambie lotes.
501
00:44:24,766 --> 00:44:29,062
Eso no funciona y, como por arte de magia,
tu novio es el abogado opositor.
502
00:44:30,063 --> 00:44:33,400
Ya te dije que les expliqué la situación
a Kevin y a Paige.
503
00:44:33,483 --> 00:44:35,340
Sí. Sé que lo hiciste.
504
00:44:36,069 --> 00:44:39,781
Y lamento decir que
simplemente no lo creo.
505
00:44:53,795 --> 00:44:57,382
¿Rich? Rich. Espera.
506
00:44:57,799 --> 00:45:00,635
¿Qué estás diciendo, exactamente?
507
00:45:01,803 --> 00:45:05,348
- Hablemos en mi oficina.
- Estás acusándome de algo.
508
00:45:05,765 --> 00:45:07,380
Por favor, dilo.
509
00:45:08,184 --> 00:45:11,771
¿Es de malversación?
¿Trabajar en contra de mi cliente? ¿Qué?
510
00:45:11,855 --> 00:45:13,820
- Por favor...
- Rich, dime.
511
00:45:13,898 --> 00:45:16,660
Sabes que trabajé mucho para llegar aquí.
Lo sabes.
512
00:45:16,735 --> 00:45:18,987
- Sí, lo sé.
- Entonces dime.
513
00:45:19,070 --> 00:45:23,533
Por favor dime por qué arriesgaría todo
por un ocupante ilegal.
514
00:45:24,492 --> 00:45:28,622
¿Por qué? No entiendo.
¿Intentas proteger la firma? ¿De qué?
515
00:45:28,705 --> 00:45:31,860
Kim, no busco proteger la firma.
Busco protegerte a ti.
516
00:45:32,250 --> 00:45:35,700
No necesito que me protejas.
Necesito representar a mi cliente.
517
00:45:37,714 --> 00:45:39,700
Si eso es lo que quieres.
518
00:46:59,921 --> 00:47:02,257
¿Qué quieres de mí?
519
00:47:03,591 --> 00:47:08,012
Creo que es mejor que la señora Cortázar
no sepa de nuestra sociedad.
520
00:47:09,264 --> 00:47:13,601
Me gusta mantener mis negocios
tan lejos de aquí como sea posible.
521
00:47:18,106 --> 00:47:19,860
Te ves mucho mejor.
522
00:47:20,775 --> 00:47:22,152
Me alegra.
523
00:47:24,446 --> 00:47:26,573
¿Estoy aquí...
524
00:47:26,656 --> 00:47:30,452
para ver tu gran corazón?
¿Ésa es la idea?
525
00:47:30,535 --> 00:47:33,820
Si les avientas dinero a estas personas,
ellos se doblegan.
526
00:47:34,289 --> 00:47:38,877
Hasta donde la gente de aquí sabe,
soy amigo del doctor. Nada más.
527
00:47:38,960 --> 00:47:42,005
No tenían idea de que tú financiaste
todo el lugar.
528
00:47:42,088 --> 00:47:43,860
Prefiero que sea así.
529
00:47:43,923 --> 00:47:46,426
El benefactor anónimo.
530
00:47:47,844 --> 00:47:50,472
Eso debe hacerte sentir muy bien.
531
00:47:52,182 --> 00:47:55,769
¿Y eso debe equilibrar la balanza?
532
00:47:55,852 --> 00:47:58,220
¿Compensar todo lo demás que haces?
533
00:47:58,605 --> 00:48:01,191
No compensa nada.
534
00:48:02,734 --> 00:48:05,361
Soy lo que soy.
535
00:48:08,531 --> 00:48:10,784
¿Qué es este lugar?
536
00:48:10,867 --> 00:48:13,703
Llámalo un memorial.
537
00:48:13,787 --> 00:48:15,371
¿De qué?
538
00:48:21,628 --> 00:48:24,180
Ya te dije lo que puedes hacer
con tu dinero.
539
00:48:24,255 --> 00:48:27,258
Pareces una persona que
entiende indirectas.
540
00:48:27,759 --> 00:48:29,636
¿Qué estás haciendo?
541
00:48:30,637 --> 00:48:34,307
Me parece que estás en una encrucijada.
542
00:48:34,390 --> 00:48:36,620
Puedes seguir como hasta ahora.
543
00:48:38,269 --> 00:48:42,690
Bebiendo. Alejado de tu familia.
544
00:48:42,774 --> 00:48:45,140
Peleando con matones en las calles.
545
00:48:45,777 --> 00:48:48,071
Los dos sabemos cómo termina eso.
546
00:48:49,614 --> 00:48:52,909
- ¿Sí?
- Tienes otra opción.
547
00:48:53,910 --> 00:48:56,329
Trabajar para ti como botones.
548
00:48:57,705 --> 00:49:02,335
Estoy en guerra. Necesito un soldado.
549
00:49:04,128 --> 00:49:08,299
¿Voy a trabajar para un traficante,
matando a otros traficantes?
550
00:49:08,383 --> 00:49:10,540
Esa es tu idea de una opción.
551
00:49:11,344 --> 00:49:14,597
Tú sabes más. Los conoces.
552
00:49:16,057 --> 00:49:17,934
Sabes quiénes son.
553
00:49:18,017 --> 00:49:20,103
Hablas de los Salamanca.
554
00:49:21,479 --> 00:49:24,148
¿Y tú eres muy diferente de ellos?
555
00:49:25,149 --> 00:49:26,943
Sí.
556
00:49:27,026 --> 00:49:29,696
Soy diferente.
557
00:49:35,535 --> 00:49:36,995
¿Por qué yo?
558
00:49:38,079 --> 00:49:41,249
Porque creo que tú entiendes.
559
00:49:41,332 --> 00:49:43,334
¿Entiendo qué?
560
00:49:45,169 --> 00:49:46,880
La venganza...
561
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
562
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org