1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:44,661 --> 00:00:46,763 SECUNDARIA RED CLOUD 3 00:01:09,686 --> 00:01:11,688 Hola, cielo. 4 00:01:11,730 --> 00:01:13,290 - ¿Lista? - ¿Dónde estabas? 5 00:01:14,274 --> 00:01:16,610 - ¿Qué? - ¿Dónde estabas? 6 00:01:16,652 --> 00:01:21,281 Lo siento. Tuve que quedarme en el Clover. Perdí la noción del tiempo. 7 00:01:21,323 --> 00:01:22,991 ¿Estuviste tomando? 8 00:01:23,033 --> 00:01:26,495 Kimmy. Fue una cerveza. 9 00:01:26,537 --> 00:01:29,581 - No huele a una cerveza. - Pues eso fue lo que bebí. 10 00:01:29,623 --> 00:01:33,477 Así que vámonos. Súbete. 11 00:01:35,921 --> 00:01:39,049 Kim, no voy a hacer esto. Vamos. Hace frío. 12 00:01:39,091 --> 00:01:42,260 Vamos por algo de comer, y a casa. 13 00:01:42,302 --> 00:01:46,323 Compartimos una caja de McNuggets, y a ver qué hay en la tele. 14 00:01:48,892 --> 00:01:50,810 Prefiero caminar. 15 00:01:50,852 --> 00:01:55,273 ¿En serio? Vas a caminar seis kilómetros con un cello. 16 00:01:55,315 --> 00:01:58,210 No seas tonta. Súbete. 17 00:01:59,194 --> 00:02:02,714 Te dejaré elegir la estación de radio. Vamos. 18 00:02:10,330 --> 00:02:14,976 Kim, sube al auto ahora mismo. 19 00:02:16,086 --> 00:02:19,106 Dije que fue una cerveza. ¿Te vas a poner así? 20 00:02:22,467 --> 00:02:23,902 ¿No me crees? 21 00:02:25,804 --> 00:02:28,223 Kim, súbete, o me iré a casa. 22 00:02:28,265 --> 00:02:30,325 Al auto, ahora mismo. 23 00:02:32,936 --> 00:02:35,205 Lo digo en serio. Voy a irme. 24 00:02:37,441 --> 00:02:40,419 Bueno. No me hagas caso. 25 00:02:41,320 --> 00:02:44,423 ¡Nunca me haces caso! 26 00:03:33,205 --> 00:03:34,581 Libertad. 27 00:03:34,623 --> 00:03:36,666 Libertad para cabalgar. 28 00:03:36,708 --> 00:03:39,794 Libertad para explorar. 29 00:03:39,836 --> 00:03:41,772 Libertad para ahorrar... 30 00:03:42,673 --> 00:03:44,149 como tú quieres. 31 00:03:45,050 --> 00:03:50,305 Hola. Soy Don Wachtell, presidente de Mesa Verde. 32 00:03:50,347 --> 00:03:54,059 Durante los últimos diez años, nuestra familia se ha enorgullecido 33 00:03:54,101 --> 00:03:58,688 de ayudar a tu familia a aumentar sus ahorros aquí en el Suroeste, 34 00:03:58,730 --> 00:04:00,982 sin la atadura de cuotas ocultas, 35 00:04:01,024 --> 00:04:04,778 y la libertad de elegir el tipo de cuenta que mejor se adapta a ti. 36 00:04:04,820 --> 00:04:07,798 - ¿No es verdad, Kevin? - Así es, papá. 37 00:04:09,491 --> 00:04:10,591 ¡Sí! 38 00:04:11,326 --> 00:04:15,806 Deja que nuestra familia te ayude a encontrar libertad en Mesa Verde. 39 00:04:25,799 --> 00:04:28,093 BANCO MESA VERDE 40 00:04:28,135 --> 00:04:29,903 Entonces, ¿puedes hacerlo? 41 00:04:30,429 --> 00:04:33,848 Hay un Vision Mixer en el laboratorio. Quizá podamos dar el efecto que buscas. 42 00:04:33,890 --> 00:04:37,936 Y con maquillaje y vestuario, podemos hacerlo de ese mismo periodo. 43 00:04:37,978 --> 00:04:39,104 Genial. 44 00:04:39,146 --> 00:04:40,605 Me encanta. 45 00:04:40,647 --> 00:04:42,499 Va a funcionar. 46 00:04:43,400 --> 00:04:47,404 Presiento que Schleprock va a arruinar mi emoción. 47 00:04:47,446 --> 00:04:48,488 ¿Cuándo lo quieres? 48 00:04:48,530 --> 00:04:52,968 Lo antes posible. Mañana sería lo ideal. 49 00:04:54,161 --> 00:04:56,555 Déjame explicarte cómo funciona, jefe. 50 00:04:57,456 --> 00:05:00,375 Tienes diez anuncios. Calculo 12, 13 locaciones. 51 00:05:00,417 --> 00:05:04,504 Y luego va postproducción, gráficos, los efectos esos que quieres. 52 00:05:04,546 --> 00:05:07,774 Eso es una semana, quizá más. 53 00:05:08,675 --> 00:05:11,553 Tal vez más. Tenemos exámenes parciales. 54 00:05:11,595 --> 00:05:16,766 Además, tenemos que cargar nuestras cosas. Y actores, servicio de diseño... 55 00:05:16,808 --> 00:05:19,018 ¿Tú buscarás las locaciones? ¿Hay dónde conectarse? 56 00:05:19,060 --> 00:05:21,855 Y baños. La gente necesita baños. Literalmente... 57 00:05:21,897 --> 00:05:23,523 ¡Vaya! Sólo... 58 00:05:23,565 --> 00:05:26,192 Debe haber algún modo. Somos inteligentes. 59 00:05:26,234 --> 00:05:29,379 Así que hallaremos un modo, ¿verdad? 60 00:05:31,031 --> 00:05:32,824 - Hagamos menos cortos. - No. 61 00:05:32,866 --> 00:05:38,455 Es... estoy buscando impacto y asombro. Nada menos de eso. 62 00:05:38,497 --> 00:05:41,374 ¿Y si usas narración en lugar de actores? 63 00:05:41,416 --> 00:05:43,168 O si hacemos todo en una locación. 64 00:05:43,210 --> 00:05:47,355 Sin actores, sin alcance, sin impacto. No. Sólo... 65 00:05:48,590 --> 00:05:51,259 Siento que si sólo salimos y este... 66 00:05:51,301 --> 00:05:53,887 Nos apresuramos. Podemos hacerlo. Sí. 67 00:05:53,929 --> 00:05:56,031 Amigo, no es posible. 68 00:06:00,894 --> 00:06:02,537 - Podemos... - No podemos. 69 00:06:05,565 --> 00:06:08,293 No sé. ¿Y si hacemos lo de Superman? 70 00:06:10,862 --> 00:06:12,130 ¿Un qué? 71 00:06:12,656 --> 00:06:14,741 Como lo de Superman. Un... 72 00:06:14,783 --> 00:06:18,511 Como el del reporte del tiempo. Pantalla azul, creo. 73 00:06:19,454 --> 00:06:21,247 ¿Pantalla verde? 74 00:06:21,289 --> 00:06:24,250 Como sea. Azul, verde, sólo... 75 00:06:24,292 --> 00:06:26,061 ¿Podemos hacer eso? 76 00:06:26,878 --> 00:06:28,146 ¿Tienes una pantalla verde? 77 00:06:36,263 --> 00:06:38,365 Va muy bien, caballeros. 78 00:06:39,266 --> 00:06:40,808 - Piel roja, piel amarilla. - ¿Qué? 79 00:06:40,850 --> 00:06:44,621 - Piel roja, piel amarilla. - Muy bien. 80 00:06:52,946 --> 00:06:54,656 Mamá prepara carne. 81 00:06:54,698 --> 00:06:57,116 - Mamá prepara carne. - Piel roja, piel amarilla. 82 00:06:57,158 --> 00:07:00,887 Piel roja, piel ro... Amarilla. Piel amarilla. 83 00:07:01,788 --> 00:07:02,931 Estamos listos. 84 00:07:03,957 --> 00:07:06,501 Todos. Hay mucho que hacer y poco tiempo. 85 00:07:06,543 --> 00:07:10,255 - ¿Quién se sabe sus líneas? - Sí, creo que yo me las sé. 86 00:07:10,297 --> 00:07:11,506 Un hombre seguro. 87 00:07:11,548 --> 00:07:15,802 Interpreté a Próspero en la plaza un mes después de una cirugía de próstata. 88 00:07:15,844 --> 00:07:19,138 - Hay que tener seguridad. - Maravilloso. Que Dios lo bendiga. 89 00:07:19,180 --> 00:07:22,433 Ahora ponga esa seguridad en esta marca en el suelo. 90 00:07:22,475 --> 00:07:27,063 Ese es su lugar. No se mueva de ahí, ¿de acuerdo? 91 00:07:27,105 --> 00:07:30,275 Pero tampoco sea rígido, ¿sí? Intente verse natural. 92 00:07:30,317 --> 00:07:32,485 Y hábleme a mí. 93 00:07:32,527 --> 00:07:36,798 Ya sabe, conversacional, cotidiano. Como a un amigo. Pero... 94 00:07:38,283 --> 00:07:40,451 Aquí hay miedo. Hay emoción. 95 00:07:40,493 --> 00:07:43,162 Está buscando a un héroe, ¿me explico? 96 00:07:43,204 --> 00:07:45,790 ¿Acaso nadie lo salvará? 97 00:07:45,832 --> 00:07:50,628 Pero no lo exagere mucho. Láncelo ligero, pero con sentimiento. 98 00:07:50,670 --> 00:07:52,005 ¿Sí? Bien. ¿Cómo vamos? 99 00:07:52,047 --> 00:07:54,149 - Hagámoslo. - Muy bien. 100 00:07:55,133 --> 00:07:57,260 Hay un apuntador, si lo necesitan. 101 00:07:57,302 --> 00:07:59,721 Pero no lo miren. Mírenme a mí, ¿sí? 102 00:07:59,763 --> 00:08:03,266 - Pero ahí están. Así que adelante. - Grabando. 103 00:08:03,308 --> 00:08:04,392 - ¿Cámara? - Corriendo. 104 00:08:04,434 --> 00:08:07,103 Y acción. 105 00:08:07,145 --> 00:08:09,898 Es genial. Póngase ahí. Luce fantástica. 106 00:08:09,940 --> 00:08:11,541 Ojos abiertos. 107 00:08:12,442 --> 00:08:15,987 Bien. ¿Puedo bajar tu mandíbula? Un poco hacia los lados. 108 00:08:16,029 --> 00:08:17,947 - Perfecto. Listo. Graben. - No puedo... 109 00:08:17,989 --> 00:08:21,534 - Y cinco, cuatro, tres, dos, magia. - Magia. 110 00:08:21,576 --> 00:08:23,870 - Delicioso. - No puedes comer pizza mientras grabas. 111 00:08:23,912 --> 00:08:26,873 Intentamos grabar el comercial. Por eso. Aquí la guardo. 112 00:08:26,915 --> 00:08:30,710 Mira para acá. ¿Sí? Y ahora quédate justo así. 113 00:08:30,752 --> 00:08:32,712 Muy bien. Muéstramelo. Eso es. 114 00:08:32,754 --> 00:08:35,003 Eres un tipo genial, ¿sí? Pero no demasiado. 115 00:08:35,045 --> 00:08:37,342 Necesito que la gente se identifique contigo. 116 00:08:37,384 --> 00:08:39,677 Dame ese "Fonz". Muy bien. Bien. 117 00:08:39,719 --> 00:08:41,971 Bájalas. Nadie va a creérselo. 118 00:08:42,013 --> 00:08:44,807 Creo que el bastón es demasiado. ¿Me lo das? 119 00:08:44,849 --> 00:08:48,645 Y cinco, cuatro, tres, dos, magia. 120 00:08:48,687 --> 00:08:51,664 - ¿Qué? - Déjalo. Suéltalo. Sólo... ¿Sí? 121 00:08:53,900 --> 00:08:57,070 Luces muy, muy oficiosa, ¿sí? 122 00:08:57,112 --> 00:09:00,156 Muy bien. ¿Puedes sonreír cálidamente? ¿No? 123 00:09:00,198 --> 00:09:01,240 Intento dirigir. 124 00:09:01,282 --> 00:09:03,576 - Bien. Fuera de ahí. Fuera de ahí. - Sí. 125 00:09:03,618 --> 00:09:06,871 Y acción. 126 00:09:06,913 --> 00:09:08,873 Bien. Haz eso. ¿En serio? Sí. 127 00:09:08,915 --> 00:09:10,500 Sí, así. 128 00:09:10,542 --> 00:09:12,894 Demasiado... endereza tu mano. Sí, sí. 129 00:09:14,337 --> 00:09:16,965 Párese en la X. Excelente. 130 00:09:17,007 --> 00:09:18,132 Sonría. 131 00:09:18,174 --> 00:09:22,428 Gire de lado. Quita tu Coca-Cola de su mano. 132 00:09:22,470 --> 00:09:25,323 Y ahora, triste. Sombría. 133 00:09:26,349 --> 00:09:29,727 Cuando diga "acción", mire aquí. No, más rápido. 134 00:09:29,769 --> 00:09:33,606 Como un latigazo. Gire su cabeza. Para acá, y adelante. Acción. 135 00:09:33,648 --> 00:09:35,817 Mira hacia atrás. Bien. ¿Alguien más? 136 00:09:35,859 --> 00:09:39,737 Para que no haya reflejo, ¿sí? Parece normal. Mire hacia allá. 137 00:09:39,779 --> 00:09:42,173 Míreme a mí. Apunte. 138 00:09:42,741 --> 00:09:44,592 No. Así. 139 00:09:47,120 --> 00:09:48,555 Más. Más. 140 00:09:50,415 --> 00:09:52,267 Bien. Que parezca real. 141 00:09:54,127 --> 00:09:56,020 Y... corte. 142 00:09:56,963 --> 00:09:58,314 Hermoso. 143 00:10:24,240 --> 00:10:26,718 Soy Saul Goodman. Si usted... 144 00:10:42,884 --> 00:10:45,111 Esperen. Esperen. 145 00:10:46,262 --> 00:10:49,515 Viniste. Lo siento, te perdiste casi todo. Casi termino mi parte. 146 00:10:49,557 --> 00:10:52,894 ¿Quieres pasar? Porque aún quedan algunas rebanadas de pizza. 147 00:10:52,936 --> 00:10:54,437 Comí en la oficina. Estoy bien. 148 00:10:54,479 --> 00:10:58,191 ¿Segura? Porque es pizza fría manoseada por actores de teatro comunitario. 149 00:10:58,233 --> 00:11:00,026 ¿Dejarás pasar la oportunidad? 150 00:11:00,068 --> 00:11:03,488 Sí, creo que sí. Sólo quería hablar. 151 00:11:03,530 --> 00:11:05,740 ¿Hablar? Sí, claro. 152 00:11:05,782 --> 00:11:08,176 Claro. Cinco minutos. 153 00:11:09,077 --> 00:11:13,790 Buenas noticias. Encontré a Olivia Bitsui. Es una joven de 92 años. 154 00:11:13,832 --> 00:11:17,043 Pertenece a la Nación Navajo. Vive cerca de Window Rock. 155 00:11:17,085 --> 00:11:20,505 La llamaré mañana a primera hora. Espero verla cara a cara. 156 00:11:20,547 --> 00:11:22,590 - Jimmy... - Llevaré un arreglo floral 157 00:11:22,632 --> 00:11:25,218 o quizá una selección de pasteles de Brother's Bakery. 158 00:11:25,260 --> 00:11:28,738 - Buena idea... - Jimmy. ¿Crees que...? 159 00:11:30,181 --> 00:11:34,227 ¿Acker se conformaría con 75000 dólares? 160 00:11:34,269 --> 00:11:37,538 - ¿Setenta y cinco? - Sí. ¿Aceptaría eso? 161 00:11:38,439 --> 00:11:42,193 ¿Dices que Kevin está dispuesto a subir su oferta a 75? 162 00:11:42,235 --> 00:11:43,236 Yo... 163 00:11:43,278 --> 00:11:48,324 Negociaremos tanto como sea posible, y yo pondré la diferencia. 164 00:11:48,366 --> 00:11:50,117 Espera. 165 00:11:50,159 --> 00:11:53,704 ¿Tú pondrás la diferencia? ¿De tu propia bolsa? 166 00:11:53,746 --> 00:11:54,747 Yo... Sí. 167 00:11:54,789 --> 00:11:58,251 Sólo quiero terminar con esto y dejarlo atrás. 168 00:11:58,293 --> 00:12:01,504 ¿Pero por qué? No. Lo tenemos. 169 00:12:01,546 --> 00:12:03,189 Rich sospecha algo. 170 00:12:03,631 --> 00:12:06,259 Me dijo algunas cosas... 171 00:12:06,301 --> 00:12:08,678 Está cuestionando por qué eres tú el abogado de Acker, 172 00:12:08,720 --> 00:12:10,596 y cuestionando mis intenciones. 173 00:12:10,638 --> 00:12:12,056 Quiere sacarme del caso. 174 00:12:12,098 --> 00:12:14,684 Si seguimos con esto, Rich se dará cuenta de qué pasa. 175 00:12:14,726 --> 00:12:17,311 La verdad es ésta. Rich no sabe nada. 176 00:12:17,353 --> 00:12:19,105 - Aún no. - Nunca sabrá nada. 177 00:12:19,147 --> 00:12:24,127 No tiene nada. No puede probar nada. 178 00:12:27,739 --> 00:12:29,674 Quizá tengas razón. 179 00:12:33,161 --> 00:12:35,513 Pero simplemente no vale la pena. 180 00:12:36,748 --> 00:12:39,333 ¿Y qué hay de la jugada? 181 00:12:39,375 --> 00:12:42,186 Es una hermosa jugada. 182 00:12:43,212 --> 00:12:49,777 Por Dios, es como ver un jonrón de derrape que se anula. 183 00:12:55,016 --> 00:12:58,494 Es tu jugada. Si quieres retirarte, nos retiramos. 184 00:13:02,649 --> 00:13:06,127 Debo decírselos a los chicos. 185 00:13:08,237 --> 00:13:12,450 Hay mucho que limpiar para que la Sra. Nguyen pueda abrir mañana... 186 00:13:12,492 --> 00:13:15,244 - Te ayudo. - No. Has trabajado todo el día. 187 00:13:15,286 --> 00:13:18,414 Jimmy, tú estás haciendo esto por mí. Voy a ayudarte. 188 00:13:18,456 --> 00:13:20,058 Sí. 189 00:13:20,959 --> 00:13:25,772 Bien. Sólo no toques la cámara. Dice que es una extensión de su cuerpo. 190 00:13:26,756 --> 00:13:28,441 Entendido. 191 00:14:33,031 --> 00:14:35,007 ¿Eres Michael? 192 00:14:35,950 --> 00:14:39,429 ¿Con el que Lalo, el gringo, tenía un problema? 193 00:14:40,330 --> 00:14:44,934 - Si Héctor o sus primos se enteran... - No van a enterarse. 194 00:14:46,711 --> 00:14:48,020 Sigue. 195 00:14:50,757 --> 00:14:53,217 Lalo usará su contacto de Inteligencia. 196 00:14:53,259 --> 00:14:56,362 Hará que Domingo llame a la DEA para delatar a tus traficantes. 197 00:14:56,888 --> 00:15:00,241 Las horas de entrega, ubicaciones. 198 00:15:01,142 --> 00:15:03,786 Los van a barrer a todos. 199 00:15:07,273 --> 00:15:09,317 Manda a traficantes de bajo nivel. 200 00:15:09,359 --> 00:15:12,278 O busca nuevos. 201 00:15:12,320 --> 00:15:14,213 Que los arresten a ellos. 202 00:15:15,114 --> 00:15:18,075 Protege a nuestra gente. 203 00:15:18,117 --> 00:15:20,411 - Hecho. - ¿Qué más? 204 00:15:20,453 --> 00:15:23,431 Habla de muchas cosas. 205 00:15:25,833 --> 00:15:29,378 De atracar tus camiones de suministro, ir tras tus restaurantes. 206 00:15:29,420 --> 00:15:31,339 Hacer que tus clientes se enfermen. 207 00:15:31,381 --> 00:15:33,966 Cortar la electricidad, romper tuberías. 208 00:15:34,008 --> 00:15:35,634 Se irá contra tus negocios 209 00:15:35,676 --> 00:15:38,404 hasta que los jefes del sur no te consideren un peligro. 210 00:15:47,105 --> 00:15:50,166 De ahora en adelante, le reportas a este hombre. 211 00:15:52,276 --> 00:15:56,088 Si te necesita, no lo dudes. 212 00:15:57,573 --> 00:15:59,425 Hazlo. 213 00:16:22,390 --> 00:16:25,493 Supongo que hay algo que quieres decirme. 214 00:16:31,899 --> 00:16:34,335 Sí sabes para quién trabajas, ¿verdad? 215 00:16:36,863 --> 00:16:40,424 Las porquerías que hace este tipo. 216 00:16:42,535 --> 00:16:43,635 Me dispararon. 217 00:16:44,120 --> 00:16:48,140 Me dejaron desangrándome en el desierto, como parte de un plan. 218 00:16:49,083 --> 00:16:53,104 No sé qué decirte. Yo te lo advertí. 219 00:16:54,172 --> 00:16:56,006 - ¿Qué? - Te advertí, 220 00:16:56,048 --> 00:17:00,594 cuando decidiste buscar a Héctor Salamanca, que habría otros de quien preocuparse. 221 00:17:00,636 --> 00:17:02,071 Tú lo decidiste. 222 00:17:03,014 --> 00:17:05,533 Entraste con los ojos abiertos. 223 00:17:06,434 --> 00:17:08,536 No fue el caso de mi padre. 224 00:17:10,146 --> 00:17:13,958 Tiene una pistola contra la cabeza de mi padre. 225 00:17:17,445 --> 00:17:19,822 Si no hago lo que dice... 226 00:17:19,864 --> 00:17:23,718 Oye, primero lo primero. 227 00:17:24,619 --> 00:17:27,263 Nos encargamos de Lalo. 228 00:17:30,374 --> 00:17:32,435 Después hablaremos. 229 00:17:43,095 --> 00:17:46,223 Paige, aquí están Kim, Rich y Marcie. 230 00:17:46,265 --> 00:17:48,517 Chicos, espero que tengan buenas noticias. 231 00:17:48,559 --> 00:17:51,520 - ¿Estás sentada? - Por Dios. ¿En serio? 232 00:17:51,562 --> 00:17:53,397 Sí. Acker aceptó la oferta. 233 00:17:53,439 --> 00:17:56,233 Dile a Kevin que tendrá su call center. 234 00:17:56,275 --> 00:18:00,571 Fantástico. Kevin estará feliz. ¿Cuándo se hará oficial? 235 00:18:00,613 --> 00:18:03,991 Tenemos una junta con el Sr. Goodman el miércoles a las 3:00. 236 00:18:04,033 --> 00:18:05,701 Es música para mis oídos. 237 00:18:05,743 --> 00:18:08,537 Kevin querrá estar ahí para cerrar esto y celebrar. 238 00:18:08,579 --> 00:18:09,538 No puedo esperar. 239 00:18:09,580 --> 00:18:12,750 - Felicidades, Paige. - Felicidades a ustedes. 240 00:18:12,792 --> 00:18:17,004 Kim, esto fue difícil, pero lo lograste. 241 00:18:17,046 --> 00:18:20,132 Fue trabajo en equipo. Te enviaremos los detalles por correo. 242 00:18:20,174 --> 00:18:22,735 Muy bien. Hablamos pronto. 243 00:18:24,178 --> 00:18:25,278 Muy bien. 244 00:18:26,097 --> 00:18:28,044 Ahora que esto quedó atrás, y que están aquí, 245 00:18:28,086 --> 00:18:30,226 quiero hablar con Jason en Charlotte, 246 00:18:30,268 --> 00:18:32,703 que nos explique estos cambios de Fannie y Freddie. 247 00:18:33,604 --> 00:18:35,731 Dorothy, ¿haces la llamada a Carolina del Norte? 248 00:18:35,773 --> 00:18:39,735 Antes de que hagamos eso... Perdón, Marcie, ¿nos das un segundo? 249 00:18:39,777 --> 00:18:41,612 Sí. Claro. 250 00:18:41,654 --> 00:18:45,591 Dorothy, espera un momento, por favor. Gracias. 251 00:18:48,327 --> 00:18:50,179 Yo... 252 00:18:51,289 --> 00:18:53,140 quería hablar de lo de ayer. 253 00:18:54,000 --> 00:18:58,437 Rich, has sido muy generoso conmigo, y no merecías que te gritara así. 254 00:18:59,005 --> 00:19:00,690 Fue poco profesional. 255 00:19:01,549 --> 00:19:03,842 Creo que quedarme en el caso era lo correcto, 256 00:19:03,884 --> 00:19:06,862 pero reaccioné del modo incorrecto. 257 00:19:09,849 --> 00:19:11,409 Eso es todo. 258 00:19:12,476 --> 00:19:14,161 Sólo que lo lamento. 259 00:19:18,649 --> 00:19:20,251 Kim... 260 00:19:20,943 --> 00:19:23,696 si tienes un problema conmigo, dímelo. 261 00:19:23,738 --> 00:19:26,615 Si quieres perder el control, también está bien. 262 00:19:26,657 --> 00:19:29,427 No soy perfecto. También he perdido el control. 263 00:19:30,328 --> 00:19:32,638 Pero nunca frente a las tropas. 264 00:19:32,872 --> 00:19:36,125 No tengo que decir lo que le hace al ánimo y a la confianza. 265 00:19:36,167 --> 00:19:37,935 Nunca más. 266 00:19:42,798 --> 00:19:47,344 Hola. No, pospongamos la llamada a Charlotte para otro momento. 267 00:19:47,386 --> 00:19:51,682 Y cancela mi cita de las 12:30, pero conserva la reservación. 268 00:19:51,724 --> 00:19:54,869 Sí, es correcto. Gracias. 269 00:19:57,313 --> 00:19:59,273 Tú y yo 270 00:19:59,315 --> 00:20:01,442 iremos a almorzar. 271 00:20:01,484 --> 00:20:04,086 Y todos nos verán. 272 00:20:04,987 --> 00:20:06,087 ¿Está bien? 273 00:20:07,114 --> 00:20:10,926 - Está bien. - Muy bien. Después de ti. 274 00:20:38,145 --> 00:20:40,456 BIBLIOTECA DE SAN PEDRO RANCH 275 00:20:54,995 --> 00:20:56,288 - Hola. - Hola. 276 00:20:56,330 --> 00:20:58,207 Disculpe. 277 00:20:58,249 --> 00:21:01,710 - ¿De verdad cuestan 25 centavos? - Así es. 278 00:21:01,752 --> 00:21:04,546 ¿Por qué tan baratos? ¿Tienen algún daño que no veo? 279 00:21:04,588 --> 00:21:07,508 No. Recibimos muchas donaciones, libros que ya tenemos, 280 00:21:07,550 --> 00:21:09,385 y ya no hay espacio en los estantes, 281 00:21:09,427 --> 00:21:12,179 así que vendemos lo que podemos para pagar nuevos libros. 282 00:21:12,221 --> 00:21:13,405 Vaya. 283 00:21:13,597 --> 00:21:15,641 Parece broma. 284 00:21:15,683 --> 00:21:17,827 La isla del tesoro. 285 00:21:19,478 --> 00:21:20,913 Sí. 286 00:21:21,814 --> 00:21:23,791 Y El principito. 287 00:21:24,692 --> 00:21:27,403 A mi nieta le encantarán. 288 00:21:27,445 --> 00:21:32,783 Bueno. Empezaré con ocho. 289 00:21:32,825 --> 00:21:36,637 - Muy bien. Ocho. Son dos dólares. - Sí, señora. 290 00:21:41,751 --> 00:21:45,129 - Gracias. ¿Necesita una bolsa? - No, así está bien. Gracias. 291 00:21:45,171 --> 00:21:46,856 Y puedo preguntar... 292 00:21:47,798 --> 00:21:52,052 - ¿Aquí trabaja Lillian Simmons? - Sí, yo soy Lily. 293 00:21:52,094 --> 00:21:54,555 Lily. Genial. 294 00:21:54,597 --> 00:21:56,448 Me llamo Dave Clark. 295 00:21:57,349 --> 00:21:59,535 Soy investigador privado. 296 00:22:00,561 --> 00:22:03,105 - ¿Esto es por lo de Travel Wire? - Así es. 297 00:22:03,147 --> 00:22:05,774 Ya le dije a la policía todo lo que vi, que no fue mucho. 298 00:22:05,816 --> 00:22:09,486 Vio a un hombre con bigote, cabello oscuro, alto. 299 00:22:09,528 --> 00:22:10,988 Ya no estoy segura. 300 00:22:11,030 --> 00:22:14,742 Lo vi a través de dos vidrios, y estaba inclinado sobre un escritorio. 301 00:22:14,784 --> 00:22:19,680 ¿Tiene tiempo de sentarse a hablar y ver si recuerda algún otro detalle? 302 00:22:20,456 --> 00:22:24,042 De nuevo, le dije a la policía todo lo que pude recordar. 303 00:22:24,084 --> 00:22:25,294 Lo sé. 304 00:22:25,336 --> 00:22:27,855 Y la policía hace lo que puede con esa información. 305 00:22:28,088 --> 00:22:31,066 Pero a mí me contrató la familia 306 00:22:32,176 --> 00:22:35,321 y yo intento ayudarlos a encontrar... 307 00:22:38,516 --> 00:22:40,242 Quieren pasar la página, Lily. 308 00:22:41,143 --> 00:22:43,078 Cualquier cosa que les traiga paz. 309 00:22:45,689 --> 00:22:48,066 Les mando dinero a mis papás a Taiwán. 310 00:22:48,108 --> 00:22:49,276 LIBROS DESTACADOS DEL MES 311 00:22:49,318 --> 00:22:50,694 Lo hago cada mes. 312 00:22:50,736 --> 00:22:52,613 Fred siempre estaba ahí. 313 00:22:52,655 --> 00:22:55,491 No hablábamos mucho, pero era eficiente. 314 00:22:55,533 --> 00:22:59,244 ¿Y vio a ese hombre adentro el día en cuestión? 315 00:22:59,286 --> 00:23:04,124 Sí. El letrero de la puerta decía "cerrado", cosa muy inusual, 316 00:23:04,166 --> 00:23:07,586 y luego el hombre señaló el letrero y me indicó que me fuera. 317 00:23:07,628 --> 00:23:10,672 No sé. Pensé que tenían problemas con la Internet o algo así. 318 00:23:10,714 --> 00:23:13,133 Volví 20 minutos más tarde... 319 00:23:13,175 --> 00:23:16,695 Fue horrible. Espeso humo negro y llamas. 320 00:23:17,221 --> 00:23:21,600 Y el hombre del bigote, ¿lo vio cuando regresó? 321 00:23:21,642 --> 00:23:24,937 No. Llegué al mismo tiempo que los camiones de bomberos. 322 00:23:24,979 --> 00:23:28,649 Hablemos de cuando llegó ahí. Asumo que llegó conduciendo. 323 00:23:28,691 --> 00:23:30,776 - Sí. - ¿Dónde se estacionó? 324 00:23:30,818 --> 00:23:33,695 Justo afuera, a la derecha de la entrada. 325 00:23:33,737 --> 00:23:37,699 - ¿Había otros autos estacionados? - Algunos. 326 00:23:37,741 --> 00:23:38,951 La cantidad normal. 327 00:23:38,993 --> 00:23:43,539 - ¿Algún auto inusual o único? - ¿Inusual? 328 00:23:43,581 --> 00:23:47,559 Autos viejos, autos clásicos. Algo que no se ve todos los días. 329 00:23:51,505 --> 00:23:53,632 De hecho, creo que sí. 330 00:23:53,674 --> 00:23:55,859 ¿Recuerda qué tipo de auto era? 331 00:23:56,760 --> 00:23:59,054 No sé mucho de autos. 332 00:23:59,096 --> 00:24:01,532 Tenía cuatro ruedas. 333 00:24:02,766 --> 00:24:04,451 De acuerdo. 334 00:24:08,105 --> 00:24:09,248 ¿Le parece familiar? 335 00:24:21,452 --> 00:24:22,720 ¿Éste es el auto? 336 00:24:24,663 --> 00:24:27,641 No soy yo quien debe decirlo. 337 00:24:41,847 --> 00:24:43,890 Sí. Ahora que lo veo... 338 00:24:43,932 --> 00:24:46,602 Sí. Era ese tipo de auto. 339 00:24:46,644 --> 00:24:49,855 Un Monte Carlo 1970 modificado. 340 00:24:49,897 --> 00:24:51,665 De acuerdo. 341 00:24:52,566 --> 00:24:55,319 Y eso fue de mucha ayuda, Lily. 342 00:24:55,361 --> 00:24:57,613 Muchas gracias. 343 00:24:57,655 --> 00:25:00,449 Qué bueno. Lo que sea por esa pobre familia. 344 00:25:00,491 --> 00:25:02,868 - Hay algo más. - ¿Sí? 345 00:25:02,910 --> 00:25:06,204 Si puedes llamar a los detectives que te entrevistaron 346 00:25:06,246 --> 00:25:11,477 y decirles esta información... diles que recordaste ese detalle. 347 00:25:12,336 --> 00:25:16,673 Eso fue hace mucho tiempo. No recuerdo con quién hablé. 348 00:25:16,715 --> 00:25:19,985 Yo lo tengo justo aquí. 349 00:25:22,221 --> 00:25:24,852 Detective Tim Roberts. Ése es su teléfono. 350 00:25:24,894 --> 00:25:27,868 Quizá lo encuentres en su oficina ahora mismo. 351 00:25:30,104 --> 00:25:32,939 Sí... está bien. 352 00:25:32,981 --> 00:25:38,111 Un Chevrolet Monte Carlo gris, 1970. 353 00:25:38,153 --> 00:25:39,404 ¿Gris? 354 00:25:39,446 --> 00:25:41,990 Y si no le molesta, no mencione mi nombre. 355 00:25:42,032 --> 00:25:44,733 La policía se pone tensa con los investigadores 356 00:25:44,775 --> 00:25:46,912 privados que se meten en sus asuntos. 357 00:25:46,954 --> 00:25:48,847 Que reciban todo el crédito. 358 00:25:49,748 --> 00:25:51,725 Yo sólo quiero justicia. 359 00:25:53,085 --> 00:25:55,979 Claro que sí. Lo entiendo. 360 00:25:57,339 --> 00:25:59,483 Gracias, Lily. 361 00:26:05,973 --> 00:26:06,848 SALA DE JUICIO 362 00:26:06,890 --> 00:26:09,643 Tuvimos mucha suerte con la Jueza Papadoumian. 363 00:26:09,685 --> 00:26:10,727 Le gusta mi estilo. 364 00:26:10,769 --> 00:26:14,314 Lo diste todo por nosotras hoy. No creas que no lo notamos. 365 00:26:14,356 --> 00:26:18,043 Oye, ¿quieres una frotadita, como agradecimiento? 366 00:26:18,944 --> 00:26:22,739 No arruinaremos tu traje ni nada. Te limpiaremos bien con una toalla tibia. 367 00:26:22,781 --> 00:26:28,620 ¿Una toalla tibia? Gracias, pero tendré que negarme, si les parece bien. 368 00:26:28,662 --> 00:26:29,663 En otra ocasión. 369 00:26:29,705 --> 00:26:32,432 Bueno, igual debemos regresar. Casi es hora del almuerzo. 370 00:26:33,375 --> 00:26:38,964 Oigan, ¿no creen que quizá... quizá deberían tomarse un descanso? 371 00:26:39,006 --> 00:26:42,884 ¿Ves restaurantes cerrando a medio día? El almuerzo es hora pico. 372 00:26:42,926 --> 00:26:47,180 Tengan cuidado, ¿sí? Que no las levanten otra vez, ¿de acuerdo? 373 00:26:47,222 --> 00:26:48,657 Sí. 374 00:27:01,487 --> 00:27:04,339 ¡Señoritas! ¡Oigan, señoritas! 375 00:27:06,450 --> 00:27:11,221 ¿Cuánto por una hora de su tiempo? 376 00:27:17,044 --> 00:27:18,712 Disculpe. ¿Juez Greene? 377 00:27:18,754 --> 00:27:23,091 - Supe la noticia. ¿Hoyo en uno en Sandia? - No quiero decir que fue suerte. 378 00:27:23,133 --> 00:27:26,904 Entonces, no se diga más. Abierto de Estados Unidos, aquí vamos. 379 00:27:29,139 --> 00:27:32,893 - Cliff. ¿Llevas mucho esperando? - No. Llegas justo a tiempo. 380 00:27:32,935 --> 00:27:34,978 Gracias, Francisco. 381 00:27:35,020 --> 00:27:40,192 Te vi saludar al juez Greene. No sé si supiste que se retira. 382 00:27:40,234 --> 00:27:42,377 - No. ¿Se retira? - Sí. 383 00:27:42,486 --> 00:27:45,155 Se retira con su asistente jurídico de 22 años. 384 00:27:45,197 --> 00:27:46,840 ¿En serio? 385 00:27:49,409 --> 00:27:52,788 Supongo que ha estado archivándole otro tipo de escritos al juez, ¿no? 386 00:27:52,830 --> 00:27:56,266 Muy bueno. Queremos saber más de ese hoyo en uno. 387 00:27:57,167 --> 00:27:59,920 Caballeros. ¿Les traigo algo de beber? 388 00:27:59,962 --> 00:28:02,798 Claro. ¿Necesitas más tiempo o ya estás listo? 389 00:28:02,840 --> 00:28:03,940 Pidamos. 390 00:28:14,351 --> 00:28:16,812 Supe que S&C seguirá el manual. 391 00:28:16,854 --> 00:28:19,773 Erin y el grupo ya replantearon la demanda, 392 00:28:19,815 --> 00:28:22,108 y luego aparece otra caja de recibos. 393 00:28:22,150 --> 00:28:24,670 ¿Qué sabes de Kiley? 394 00:28:28,282 --> 00:28:30,075 ¿Puedo ayudarlas con algo? 395 00:28:30,117 --> 00:28:33,053 Howie. Ya lo sabes. 396 00:28:34,371 --> 00:28:36,998 Yo... No. No lo sé. 397 00:28:37,040 --> 00:28:39,935 No quieras engañarnos así, Howie. 398 00:28:40,836 --> 00:28:43,547 Esto es... No las conozco. 399 00:28:43,589 --> 00:28:46,174 Señoritas, no las conozco. Esto es un error, así que... 400 00:28:46,216 --> 00:28:50,178 Sí, cometimos un error. Cierto. Joe Dog no está nada contento. 401 00:28:50,220 --> 00:28:51,638 Nos debes. 402 00:28:51,680 --> 00:28:53,824 - ¿Les debo? - Sí. Nos debes. 403 00:28:54,349 --> 00:28:58,704 No puedes subirte al Crucero Carnaval y sólo pagar por una lancha, ¿me entiendes? 404 00:28:59,021 --> 00:29:01,898 - Puedo irme, si necesitas... - No, no. 405 00:29:01,940 --> 00:29:03,692 Miren, 406 00:29:03,734 --> 00:29:07,154 no conozco a ningún Joe Dog ni ninguna lancha. 407 00:29:07,196 --> 00:29:08,613 Así que esto termina ahora. 408 00:29:08,655 --> 00:29:12,200 No nos iremos sin nuestro efectivo, querido. 409 00:29:12,242 --> 00:29:15,954 No las conozco, ni les debo dinero. Eso es todo. 410 00:29:15,996 --> 00:29:17,514 - ¡No la toques! - Yo no... 411 00:29:18,415 --> 00:29:22,752 No, Cliff, no son mis prostitutas. Son de alguien más. 412 00:29:22,794 --> 00:29:26,506 Howard, ¿seguro que no son tus prostitutas? Parecen serlo. 413 00:29:26,548 --> 00:29:31,695 No, no, Cliff. Mis prostitutas eran más altas. 414 00:29:32,971 --> 00:29:35,449 Por Dios. Qué bueno soy. 415 00:30:01,083 --> 00:30:04,186 Hola. ¿Olivia Bitsui? 416 00:30:05,087 --> 00:30:08,048 Sí. Buenas tardes, señora. Me llamo Saul Goodman. 417 00:30:08,090 --> 00:30:11,885 Soy un abogado con base en Albuquerque, Nuevo México. 418 00:30:11,927 --> 00:30:14,613 Sí. Sí, soy abogado. 419 00:30:16,348 --> 00:30:18,767 Bueno, quería preguntarle, 420 00:30:18,809 --> 00:30:23,455 ¿alguna vez ha escuchado de un banco llamado Mesa Verde? 421 00:30:45,460 --> 00:30:47,104 Tú. 422 00:30:49,673 --> 00:30:50,773 ¿Qué es eso? 423 00:30:51,550 --> 00:30:52,692 ¿Perdón? 424 00:30:53,719 --> 00:30:56,279 Eso. ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 425 00:31:01,768 --> 00:31:03,311 No lo sé. 426 00:31:03,353 --> 00:31:07,207 Es un sobre interno. ¿No tiene fecha? 427 00:31:08,108 --> 00:31:09,401 Sí. De hoy. 428 00:31:09,443 --> 00:31:13,422 Hoy. ¿Y dónde debería estar hoy? 429 00:31:14,865 --> 00:31:15,991 Detective Roberts. 430 00:31:16,033 --> 00:31:20,370 ¿Y no crees que el Detective Roberts debería recibirlo 431 00:31:20,412 --> 00:31:22,889 en algún momento de hoy? 432 00:31:23,915 --> 00:31:26,893 Sí. Por supuesto. Disculpe, señor. 433 00:31:33,133 --> 00:31:39,739 Si el olor sale de debajo de tu porche, seguramente es una zarigüeya. 434 00:31:40,640 --> 00:31:43,702 Así es. Una zarigüeya. 435 00:31:45,103 --> 00:31:48,623 Si es un cuerpo humano, sí, lo investigaré. 436 00:31:49,524 --> 00:31:52,669 Pero primero debe llamar a control animal. 437 00:31:53,570 --> 00:31:56,339 Sí, estoy seguro. 438 00:31:58,617 --> 00:32:03,430 También puede usar una lámpara para ver qué hay debajo de su porche. 439 00:32:04,206 --> 00:32:05,807 Bueno... 440 00:32:06,708 --> 00:32:12,939 si usted no cabe debajo de su porche, probablemente no sea un cadáver. 441 00:32:13,840 --> 00:32:17,652 Sí, señor. Tenga un buen día. 442 00:32:21,181 --> 00:32:24,142 Pensé que podría interesarte. Acerca del oficial de Travel Wire 443 00:32:24,184 --> 00:32:25,284 Ed. 444 00:32:25,852 --> 00:32:28,455 Tienes que ver esto. 445 00:32:31,817 --> 00:32:33,234 Atropello y fuga. 446 00:32:33,276 --> 00:32:36,237 El mismo día del asesinato de Travel Wire. 447 00:32:36,279 --> 00:32:37,797 Mira la marca del auto. 448 00:32:38,323 --> 00:32:40,300 Chevrolet Monte Carlo, 1970. 449 00:32:41,076 --> 00:32:44,746 Mismo modelo que acaba de decir la bibliotecaria. ¿Cuál es la probabilidad? 450 00:32:44,788 --> 00:32:48,475 ¿Quién lo mandó? ¿Oficial McFloss? No puedo leer ni eso. 451 00:32:50,836 --> 00:32:54,064 ¿El tipo chocó su auto contra una reja? 452 00:32:55,257 --> 00:33:00,303 Entonces tenemos un Monte Carlo aquí, media hora antes del asesinato. 453 00:33:00,345 --> 00:33:04,199 Deja el sitio del atropello y fuga, se dirige al este hacia Travel Wire. 454 00:33:04,724 --> 00:33:06,451 Veinte cuadras. 455 00:33:07,352 --> 00:33:09,120 Parece que es a quien buscamos. 456 00:33:13,525 --> 00:33:15,527 ¿Es normal que James venga tarde? 457 00:33:15,569 --> 00:33:17,379 Ya llegará. 458 00:33:19,072 --> 00:33:22,117 Sólo me importa ya dejar esto atrás. 459 00:33:22,159 --> 00:33:24,719 Terminado. No más. 460 00:33:25,245 --> 00:33:27,186 No habremos terminado hoy los contratos, 461 00:33:27,228 --> 00:33:29,129 pero definitivamente llegaremos a un acuerdo. 462 00:33:38,467 --> 00:33:39,734 Hola, muchachos. 463 00:33:40,051 --> 00:33:42,929 Qué gusto ver tantas y tantas caras felices, 464 00:33:42,971 --> 00:33:46,099 y a ti, Rich. Sólo es broma. 465 00:33:46,141 --> 00:33:48,184 - Jimmy. Siempre un placer. - Saul. 466 00:33:48,226 --> 00:33:50,895 Saul Goodman en horario de oficina, siempre Saul. 467 00:33:50,937 --> 00:33:53,481 Ella es Paige Novick, abogada de Mesa Verde. 468 00:33:53,523 --> 00:33:54,441 Mucho gusto. 469 00:33:54,483 --> 00:33:57,694 Paige. Sé que fuiste tú quien trajo a Kim Wexler al equipo, 470 00:33:57,736 --> 00:33:59,904 así que te considero la mente maestra. 471 00:33:59,946 --> 00:34:01,489 Creo que tienes razón. 472 00:34:01,531 --> 00:34:04,134 Y él es Kevin Wachtell, director de Mesa Verde. 473 00:34:04,910 --> 00:34:09,622 ¿Saben qué? Me imaginé, por esa granDiosa hebilla. 474 00:34:09,664 --> 00:34:11,249 Ansío llegar a un acuerdo. 475 00:34:11,291 --> 00:34:13,101 También yo. Hagámoslo. 476 00:34:15,921 --> 00:34:17,480 Hola, Viola. ¿Cómo va todo? 477 00:34:18,048 --> 00:34:20,400 - Yo... bien. - Qué bueno. 478 00:34:21,426 --> 00:34:23,403 - Sólo para empezar... - Empieza. 479 00:34:24,930 --> 00:34:29,350 Como discutimos, dado que por contrato sólo estamos obligados a pagar 5000 480 00:34:29,392 --> 00:34:31,853 sobre el precio de mercado por el terreno del Sr. Acker, 481 00:34:31,895 --> 00:34:34,939 creemos que 45,000 es más que generoso. 482 00:34:34,981 --> 00:34:37,979 Lo entiendo, pero usted y yo tenemos definiciones 483 00:34:38,021 --> 00:34:40,236 diferentes de la palabra "generoso". 484 00:34:40,278 --> 00:34:42,405 Porque yo no lo describiría así. 485 00:34:42,447 --> 00:34:44,090 Y aquí vamos. 486 00:34:44,616 --> 00:34:47,535 No podemos ofrecer más de lo que está sobre la mesa. 487 00:34:47,577 --> 00:34:51,039 No, no, yo sabía que intentaría negociar, así que... 488 00:34:51,081 --> 00:34:54,601 Díganos cuánto está buscando, para que podamos seguir con nuestras vidas. 489 00:34:55,126 --> 00:34:56,936 Nada nos gustaría más. 490 00:34:57,963 --> 00:35:00,340 ¿Cuánto están pidiendo? 491 00:35:00,382 --> 00:35:01,650 Cuatro millones de dólares. 492 00:35:03,218 --> 00:35:05,970 Cuatro millones. Gracioso. Muy gracioso. 493 00:35:06,012 --> 00:35:11,184 El Sr. Acker quiere recibir cuatro millones de dólares por todo lo que ha sufrido. 494 00:35:11,226 --> 00:35:13,895 - Es lo justo. - ¿De qué rayos está hablando? 495 00:35:13,937 --> 00:35:18,500 Bueno, es un cuatro con seis ceros, y va precedido de un símbolo de dólar. 496 00:35:19,401 --> 00:35:21,861 - Teníamos un acuerdo. - Tuvimos una discusión. 497 00:35:21,903 --> 00:35:24,168 Acordamos verbalmente en una cifra 498 00:35:24,210 --> 00:35:26,366 con la que ambas partes estuvieran de acuerdo. 499 00:35:26,408 --> 00:35:28,910 Y discutí la oferta con mi cliente, 500 00:35:28,952 --> 00:35:33,598 y de verdad no quiere dejar su casa, su hogar. 501 00:35:33,873 --> 00:35:37,686 Cuatro millones es la única cifra con la que estará conforme. 502 00:35:41,673 --> 00:35:43,049 Pido una disculpa. 503 00:35:43,091 --> 00:35:48,363 Debemos terminar esta reunión ahora para que Rich y yo hablemos con el Sr. Goodman. 504 00:35:49,472 --> 00:35:52,225 Qué audaz. 505 00:35:52,267 --> 00:35:53,893 Es ridículo. 506 00:35:53,935 --> 00:35:56,854 ¿Qué buscas con esto? Sabes que no tendrás esa cantidad. 507 00:35:56,896 --> 00:35:59,482 - Esperen. No se vayan. - No perderás más su tiempo. 508 00:35:59,524 --> 00:36:01,234 - No... - Kevin, se terminó la reunión. 509 00:36:01,276 --> 00:36:03,278 No, mientras todos están aquí, 510 00:36:03,320 --> 00:36:05,989 quisiera hablar de algo que no tiene nada que ver. 511 00:36:06,031 --> 00:36:09,158 - Kevin, nosotros nos encargamos. - No, esto es muy bueno. 512 00:36:09,200 --> 00:36:12,996 Quieren ver esto. Kevin, quédese. Su papá sale en esto. 513 00:36:13,038 --> 00:36:14,163 ¿Qué? 514 00:36:14,205 --> 00:36:16,349 Kevin, insisto. Es una pérdida de tiempo. 515 00:36:16,875 --> 00:36:20,854 - Sólo hay una forma de averiguarlo. - Kevin, te aconsejo que te vayas. 516 00:36:25,467 --> 00:36:27,902 No. Quiero verlo. 517 00:36:30,388 --> 00:36:33,241 Viola, ¿puedes bajar las cortinas? 518 00:36:34,392 --> 00:36:37,412 ¿Viola? Cortinas, por favor. 519 00:36:52,327 --> 00:36:54,345 Aquí vamos. 520 00:36:59,417 --> 00:37:00,627 ¡Arre! 521 00:37:00,669 --> 00:37:03,254 Soy Don Wachtell. 522 00:37:03,296 --> 00:37:04,964 ¿QUÉ OCULTA MESA VERDE? 523 00:37:05,006 --> 00:37:07,759 Presidente de Mesa Verde. 524 00:37:07,801 --> 00:37:10,511 Mi banco se quedó mi casa por un tecnicismo. 525 00:37:10,553 --> 00:37:14,932 Y nunca me faltó ni un sólo pago. No está bien. Es antiestadounidense. 526 00:37:14,974 --> 00:37:16,684 ¡Sí! 527 00:37:16,726 --> 00:37:18,269 Hola. Soy Saul Goodman. 528 00:37:18,311 --> 00:37:22,190 ¿Tú o algún miembro de tu familia han sido injustamente desalojados por Mesa Verde? 529 00:37:22,232 --> 00:37:25,026 Quizá tengan derecho a una compensación en efectivo. 530 00:37:25,068 --> 00:37:28,529 ¡Llama hoy al 505-503-4455! 531 00:37:28,571 --> 00:37:30,615 - ¿Es broma? - Nada de eso es cierto. 532 00:37:30,657 --> 00:37:32,116 - Es injuria. - Difamación. 533 00:37:32,158 --> 00:37:34,327 Está burlándose de mi padre. 534 00:37:34,369 --> 00:37:36,645 Jimmy, apágalo. Sabes que no puedes hacerlo. 535 00:37:36,687 --> 00:37:37,848 Éste está bueno. 536 00:37:38,707 --> 00:37:44,253 Fui a mi banco a sacar dinero para las compras y salí con salpullido. 537 00:37:44,295 --> 00:37:46,631 No puedo dejar de rascarme. Está en todas partes. 538 00:37:46,673 --> 00:37:48,257 ¡Sí! 539 00:37:48,299 --> 00:37:49,967 Hola. Soy Saul Goodman. 540 00:37:50,009 --> 00:37:52,345 ¿Tú o algún miembro de tu familia visitó Mesa Verde 541 00:37:52,387 --> 00:37:54,514 y tuvo contacto con moho negro? 542 00:37:54,556 --> 00:37:56,140 Entonces quizá tengas derecho a... 543 00:37:56,182 --> 00:37:59,035 Nunca podrás presentar esto legalmente. 544 00:37:59,936 --> 00:38:01,229 Quizá. 545 00:38:01,271 --> 00:38:05,566 Pero pelearemos después de que salgan en México, Arizona, Utah... 546 00:38:05,608 --> 00:38:08,069 No, no. Lo detendremos antes de que llegue a eso. 547 00:38:08,111 --> 00:38:10,154 Eso se llama censura previa. 548 00:38:10,196 --> 00:38:12,309 ¿Saben qué? Podrían detenernos. 549 00:38:12,351 --> 00:38:15,618 Algún noticiero lo tomará y lo sacarán gratis. 550 00:38:15,660 --> 00:38:17,120 a abrir mi caja de seguridad, 551 00:38:17,162 --> 00:38:19,205 INTERPRETACIÓN BASADA EN REALIDAD O FICCIÓN 552 00:38:19,247 --> 00:38:21,457 y el Sr. **** estaba ahí, con el pantalón abajo. 553 00:38:21,499 --> 00:38:23,918 - Mostrando los genitales. - ¡Sí! 554 00:38:23,960 --> 00:38:26,504 ¡Mi papá nunca jamás hizo algo así! 555 00:38:26,546 --> 00:38:28,881 Nada de esto es cierto. Es ficción. 556 00:38:28,923 --> 00:38:32,468 No importa. Si esto sale, nuestra reputación se va al caño. 557 00:38:32,510 --> 00:38:34,887 Nunca llegará tan lejos. 558 00:38:34,929 --> 00:38:36,472 ¡Arre! 559 00:38:36,514 --> 00:38:38,391 Soy Don Wachtell. 560 00:38:38,433 --> 00:38:39,976 ¿QUÉ OCULTA MESA VERDE? 561 00:38:40,018 --> 00:38:43,479 El gerente del banco no supo decir a dónde iban todos los cargos extra. 562 00:38:43,521 --> 00:38:44,897 Así que seguí el rastro. 563 00:38:44,939 --> 00:38:48,776 La evidencia era muy clara. Mi banco financiaba terrorismo. 564 00:38:48,818 --> 00:38:50,403 - ¡Sí! - Basta ya. 565 00:38:50,445 --> 00:38:52,321 - ¡Basta! - Hola. Soy Saul Goodman... 566 00:38:52,363 --> 00:38:54,615 Ya vi suficiente de esta porquería. Por Dios. 567 00:38:54,657 --> 00:38:56,325 Hay muchos más. 568 00:38:56,367 --> 00:38:59,787 Puedo dejarles esta copia. Tengo muchas otras. 569 00:38:59,829 --> 00:39:01,539 ¿Qué esperas ganar con todo esto? 570 00:39:01,581 --> 00:39:06,627 ¿Aceptamos los términos ridículos de Acker y tú no sacas esta basura? 571 00:39:06,669 --> 00:39:10,339 Eso es ilegal. Ningún abogado puede engañar a otro. 572 00:39:10,381 --> 00:39:12,550 No es ético. Es chantaje. 573 00:39:12,592 --> 00:39:13,718 Tiene razón. 574 00:39:13,760 --> 00:39:16,262 Una cosa no tiene nada que ver con la otra. 575 00:39:16,304 --> 00:39:19,949 Lo cual me lleva a mi siguiente tema. 576 00:39:20,016 --> 00:39:24,562 Ella es Olivia Bitsui. Es fotógrafa. 577 00:39:24,604 --> 00:39:27,064 De hecho, tomó este autorretrato. Muy bellos. 578 00:39:27,106 --> 00:39:30,151 Aquí hay otra foto suya de hace 54 años. 579 00:39:30,193 --> 00:39:32,153 - Kevin, no digas nada. - No, Kim, lo tengo. 580 00:39:32,195 --> 00:39:34,363 - Kevin, te aconsejo... - Conozco esa foto. 581 00:39:34,405 --> 00:39:36,282 - Mi papá la compró legalmente. - Kevin. 582 00:39:36,324 --> 00:39:39,660 Tengo una copia en mi oficina en casa. 583 00:39:39,702 --> 00:39:42,123 Todos escuchamos al Sr. Wachtell admitir que tiene 584 00:39:42,165 --> 00:39:44,582 una copia de la foto de Olivia Bitsui. 585 00:39:44,624 --> 00:39:48,711 Una foto que se parece mucho al logo oficial de Mesa Verde. 586 00:39:48,753 --> 00:39:50,713 Así es. Nos pertenece. 587 00:39:50,755 --> 00:39:53,299 Tiene una copia de la foto, pero no los derechos. 588 00:39:53,341 --> 00:39:54,842 Viola los derechos de autor. 589 00:39:54,884 --> 00:39:56,552 Nunca podrá demostrarlo. 590 00:39:56,594 --> 00:39:58,321 ¿Sabe qué? 591 00:40:00,890 --> 00:40:02,642 Parece el reflejo en un espejo. 592 00:40:02,684 --> 00:40:05,895 Creo que puedo convencer a un juez y a un jurado 593 00:40:05,937 --> 00:40:10,566 de que Mesa Verde plagió la propiedad intelectual de la Señora Bitsui. 594 00:40:10,608 --> 00:40:13,194 No es su culpa. Son pecados de su padre, 595 00:40:13,236 --> 00:40:15,780 pero hicimos una denuncia. 596 00:40:15,822 --> 00:40:18,825 Así que tendrá que retirar todos sus logos con caballitos, 597 00:40:18,867 --> 00:40:21,911 o al menos taparlos con una lona grande, hasta que se arregle todo. 598 00:40:21,953 --> 00:40:25,206 No debería tomar más de, no sé, un par de años. 599 00:40:25,248 --> 00:40:28,226 Nos estaremos viendo mucho. Hasta la próxima. 600 00:40:44,350 --> 00:40:48,187 El problema que tenemos es que ninguna de las supuestas víctimas dijo "Mesa Verde". 601 00:40:48,229 --> 00:40:49,438 Todos dijeron "Mi banco". 602 00:40:49,480 --> 00:40:52,608 - No usaron las palabras "Mesa Verde". - Son nuestras imágenes, el logo... 603 00:40:52,650 --> 00:40:56,362 Paige, todo está dicho ahí, pero está hecho para mantenernos en la corte. 604 00:40:56,404 --> 00:40:59,198 - Estaremos dando vueltas. - ¿Cómo evitamos que se difundan? 605 00:40:59,240 --> 00:41:02,118 - Tendremos que adelantarnos. - ¿Cómo? 606 00:41:02,160 --> 00:41:05,788 Avisamos a las estaciones que pueden ser demandados por difamación. 607 00:41:05,830 --> 00:41:08,124 Es la versión extendida del juego de los topos. 608 00:41:08,166 --> 00:41:10,319 Como lo veas, es una batalla de resistencia. 609 00:41:10,361 --> 00:41:11,794 Debemos ir una cosa a la vez. 610 00:41:11,836 --> 00:41:14,338 Por ahora, debemos pelear la denuncia de derechos de autor. 611 00:41:14,380 --> 00:41:17,734 Empecemos con eso. Es importante... 612 00:41:20,678 --> 00:41:22,555 - Kevin. - Kevin, Kevin. 613 00:41:22,597 --> 00:41:25,725 Sé que estás molesto, pero por favor, no hagas nada apresurado. 614 00:41:25,767 --> 00:41:29,437 Deja que tus abogados se encarguen. Nosotros lo arreglaremos. 615 00:41:29,479 --> 00:41:31,789 Kim, ¿puedo ir al baño? 616 00:41:32,690 --> 00:41:33,916 Claro. Sí. 617 00:41:34,817 --> 00:41:37,545 Ahora, con la denuncia de derechos de autor, deberíamos... 618 00:41:40,198 --> 00:41:46,679 "505-503-4455 hoy mismo". 619 00:41:48,623 --> 00:41:50,516 ¿Dónde estás? 620 00:41:52,001 --> 00:41:53,853 Quédate ahí. 621 00:42:07,058 --> 00:42:08,158 ¿A qué precio? 622 00:42:09,268 --> 00:42:11,871 Tendrás que ser más específico. 623 00:42:12,772 --> 00:42:18,069 Dejo que Acker se quede en su casuchita, muevo mi call center y lo demás desaparece. 624 00:42:18,111 --> 00:42:20,154 ¿Ése es el juego? 625 00:42:20,196 --> 00:42:24,867 Como su abogada, la Señorita Wexler, le informó que no puedo hacer eso. 626 00:42:24,909 --> 00:42:26,369 Por favor. 627 00:42:26,411 --> 00:42:31,390 Eres un charlatán de tercera que vendería los órganos de su madre para ganar. 628 00:42:32,291 --> 00:42:34,352 ¿A qué costo? 629 00:42:34,669 --> 00:42:36,629 Le recuerdo, una vez más, 630 00:42:36,671 --> 00:42:40,841 que no puedo hacer nada de esto. No intencionalmente. 631 00:42:40,883 --> 00:42:43,094 Ve al grano, imbécil. 632 00:42:43,136 --> 00:42:48,324 Bueno, Kevin, cierre los ojos e imagine esto conmigo. 633 00:42:49,392 --> 00:42:51,852 Sólo... Si usted... 634 00:42:51,894 --> 00:42:55,856 Es un mundo donde el Sr. Acker logra conservar su casa. 635 00:42:55,898 --> 00:43:00,194 Además de los 45000 que iba a pagarle por todo lo que ha sufrido. 636 00:43:00,236 --> 00:43:04,115 Y en este mundo, también da una disculpa pública. 637 00:43:04,157 --> 00:43:07,952 E imagine un mundo donde la fotógrafa americana 638 00:43:07,994 --> 00:43:10,997 Olivia Bitsui recibe una compensación 639 00:43:11,039 --> 00:43:14,667 de 200000 por el uso de su fotografía. 640 00:43:14,709 --> 00:43:17,211 Además de recibir créditos futuros 641 00:43:17,253 --> 00:43:21,048 por la inspiración y uso del logo por parte de Mesa Verde. 642 00:43:21,090 --> 00:43:25,011 Y, además, piense en una disculpa para la señorita Bitsui, ya que está en esas. 643 00:43:25,053 --> 00:43:30,725 Y luego, puedo imaginar un mundo donde la denuncia desaparece. 644 00:43:30,767 --> 00:43:33,853 ¿Y esos comerciales? Nunca verán la luz del día. 645 00:43:33,895 --> 00:43:37,940 Y 'puf', desaparecen en una bóveda, y nunca más serán vistos. 646 00:43:37,982 --> 00:43:40,501 ¿Qué opinas de ese mundo, Kevin? 647 00:43:41,402 --> 00:43:43,629 Ya puedes abrir los ojos. 648 00:43:44,989 --> 00:43:49,635 ¿Te imaginas un mundo en el que nos damos la mano en acuerdo? Hombre a hombre. 649 00:43:57,418 --> 00:44:02,732 Sí, acaba de dejarme. La ruta de siempre, hacia el sur. 650 00:44:30,618 --> 00:44:33,329 Baker 2-4-1 PD. 651 00:44:33,371 --> 00:44:35,456 Baker 2-4-1, adelante. 652 00:44:35,498 --> 00:44:38,934 Busca un 26. Tengo una coincidencia en una placa 653 00:44:38,976 --> 00:44:42,129 de Nuevo México, 1-Victor-1, 5-Robert-Zebra. 654 00:44:42,171 --> 00:44:45,508 Un Monte Carlo gris, ocupado por un sujeto masculino. 655 00:44:45,550 --> 00:44:49,929 La última vez fue visto yendo al sur por Brighton hacia Lawrence. 656 00:44:49,971 --> 00:44:52,890 Todas las unidades, atentos para localizar un Monte Carlo gris 657 00:44:52,932 --> 00:44:56,786 ocupado por un individuo. Última vez, visto en el área de... 658 00:45:17,915 --> 00:45:21,560 Apague el vehículo. Tire las llaves por la ventana. 659 00:45:29,886 --> 00:45:33,280 Apague el vehículo y tire las llaves por la ventana. 660 00:46:13,930 --> 00:46:16,866 Hola, ¿cómo te fue? 661 00:46:22,647 --> 00:46:25,041 Fue casi perfecto, ¿no? 662 00:46:37,870 --> 00:46:39,221 Kim. 663 00:46:41,040 --> 00:46:42,308 Kim. 664 00:46:43,209 --> 00:46:47,188 Oye, perdóname, ¿sí? Lo lamento. 665 00:46:48,089 --> 00:46:51,800 Por engañarte junto con ese viejo loco. 666 00:46:51,842 --> 00:46:53,510 Debí haberte avisado. 667 00:46:53,552 --> 00:46:58,515 ¿Pero sabes qué? El que te enojaras conmigo funcionó. 668 00:46:58,557 --> 00:47:01,894 Te preocupaba que Rich sospechara. ¿Dijo algo? 669 00:47:01,936 --> 00:47:05,773 - No. - Genial. ¿Ves? 670 00:47:05,815 --> 00:47:08,067 El enojo, el verdadero enojo, 671 00:47:08,109 --> 00:47:11,528 te funcionó como una capa protectora, ¿sabes? 672 00:47:11,570 --> 00:47:15,324 No se puede fingir emoción de ese nivel. 673 00:47:15,366 --> 00:47:17,117 No, no se puede. 674 00:47:17,159 --> 00:47:20,805 ¿Verdad? ¿Y qué dijo Kevin? 675 00:47:22,832 --> 00:47:26,543 Dijo que estaba cansado de los abogados. 676 00:47:26,585 --> 00:47:29,855 Espera. Espera. Haz la voz. Tienes que hacer la voz. 677 00:47:31,549 --> 00:47:35,803 Kevin está harto de los abogados. Quiere terminar con todo esto. 678 00:47:35,845 --> 00:47:40,557 Le explicamos que tu acuerdo no es obligatorio, pero no le importa. 679 00:47:40,599 --> 00:47:42,267 Se quedará con el apretón de manos. 680 00:47:42,309 --> 00:47:44,561 Bum. Ahí está. 681 00:47:44,603 --> 00:47:48,499 Ese plan salió a la perfección. 682 00:47:49,066 --> 00:47:51,568 La verdad, deberíamos festejar. 683 00:47:51,610 --> 00:47:55,072 Vamos a comer filete, compramos unas botellas de vino, 684 00:47:55,114 --> 00:47:58,551 un tiramisú, las nueve yardas completas. 685 00:48:00,244 --> 00:48:03,163 Oye, Kim. Dije que lo siento. 686 00:48:03,205 --> 00:48:05,374 Y de nuevo, funcionó. 687 00:48:05,416 --> 00:48:09,795 No hay forma en que Rich o Paige crean que éramos cómplices. 688 00:48:09,837 --> 00:48:12,648 Porque ¿qué crees? No era así. 689 00:48:14,383 --> 00:48:17,094 Acker puede quedarse su casa, además de bastante dinero, 690 00:48:17,136 --> 00:48:20,389 Olivia Bitsui recibe compensación por el robo 691 00:48:20,431 --> 00:48:23,826 y Kevin tendrá su call center. Todos ganan. 692 00:48:24,518 --> 00:48:27,021 - Tú ganas, Jimmy. - ¿Qué? 693 00:48:27,063 --> 00:48:28,163 Tú ganas. 694 00:48:30,691 --> 00:48:34,336 Sí bueno... ganamos. Nosotros también. 695 00:48:35,237 --> 00:48:37,364 No, yo no gané nada. 696 00:48:37,406 --> 00:48:40,092 ¿Qué no obtuviste que quisieras? 697 00:48:41,035 --> 00:48:44,138 - No confío en ti. - ¿Por qué? 698 00:48:45,664 --> 00:48:48,834 Porque me engañaste. 699 00:48:48,876 --> 00:48:51,628 Me hiciste quedar como tonta. Otra vez. 700 00:48:51,670 --> 00:48:52,796 ¿Otra vez? ¿Qué? 701 00:48:52,838 --> 00:48:55,507 Espera. ¿Cómo quedaste como tonta? Era tu plan. 702 00:48:55,549 --> 00:48:57,234 Vete al carajo, Jimmy. 703 00:48:57,760 --> 00:49:01,722 Dios. Yo... ¿sabes qué? 704 00:49:01,764 --> 00:49:04,016 Ya no puedo seguir con esto. 705 00:49:04,058 --> 00:49:05,267 Kim, yo sólo... 706 00:49:05,309 --> 00:49:11,106 No, hiciste que tú y yo contra el banco fuera tú contra mí. 707 00:49:11,148 --> 00:49:14,359 Y no sólo es esto. Es lo mismo, una y otra vez. 708 00:49:14,401 --> 00:49:17,196 No, te lo oculté para protegerte. 709 00:49:17,238 --> 00:49:21,909 Si me agarran, y Dios no lo permita, te cuestionan bajo protesta, 710 00:49:21,951 --> 00:49:23,869 tienes una negación creíble. 711 00:49:23,911 --> 00:49:25,662 Por Dios, Jimmy. 712 00:49:25,704 --> 00:49:29,708 ¿Justificas atacarme por la espalda diciendo que fue para protegerme? 713 00:49:29,750 --> 00:49:32,336 ¿En serio crees que eso justifica algo? 714 00:49:32,378 --> 00:49:35,047 Kim, lo siento. Lo siento, ¿sí? 715 00:49:35,089 --> 00:49:38,884 - Nunca... nunca volverá a pasar. - Eso es una mentira. 716 00:49:38,926 --> 00:49:41,970 Lo juro. Lo juro. No volverá a pasar. 717 00:49:42,012 --> 00:49:46,283 Mírame a los ojos y dime que no volverá a pasar. 718 00:49:49,728 --> 00:49:50,913 No puedes hacerlo. 719 00:49:52,231 --> 00:49:53,707 No te creo. 720 00:49:54,608 --> 00:49:57,069 Tú no te crees a ti mismo. 721 00:49:57,111 --> 00:50:01,448 Es una mentira. Tú mientes. Yo miento. 722 00:50:01,490 --> 00:50:05,661 Esto debe terminar. No puedo seguir viviendo así. 723 00:50:05,703 --> 00:50:08,705 - No, no, Kim. Podemos arreglarlo. - Cállate. Jimmy. Jimmy. 724 00:50:08,747 --> 00:50:10,666 Sabes que esto tiene que cambiar. 725 00:50:10,708 --> 00:50:14,169 Si no lo ves, no sé qué decirte, porque llegamos al límite. 726 00:50:14,211 --> 00:50:16,213 - ¡Dios, no! - O terminamos esto ahora... 727 00:50:16,255 --> 00:50:22,845 O terminamos esto ahora y disfrutamos el tiempo que tuvimos, y nos separamos o... 728 00:50:22,887 --> 00:50:24,154 ¿O qué? 729 00:50:25,055 --> 00:50:27,825 O... quiero decir... 730 00:50:29,935 --> 00:50:31,495 O quizá... 731 00:50:38,485 --> 00:50:40,379 ¿Quizá nos casamos? 732 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 733 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org