1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:44,661 --> 00:00:46,763
SECUNDARIA
RED CLOUD
3
00:01:09,686 --> 00:01:11,688
Hola, cielo.
4
00:01:11,730 --> 00:01:13,290
- ¿Lista?
- ¿Dónde estabas?
5
00:01:14,274 --> 00:01:16,610
- ¿Qué?
- ¿Dónde estabas?
6
00:01:16,652 --> 00:01:21,281
Lo siento. Tuve que quedarme en el Clover.
Perdí la noción del tiempo.
7
00:01:21,323 --> 00:01:22,991
¿Estuviste tomando?
8
00:01:23,033 --> 00:01:26,495
Kimmy. Fue una cerveza.
9
00:01:26,537 --> 00:01:29,581
- No huele a una cerveza.
- Pues eso fue lo que bebí.
10
00:01:29,623 --> 00:01:33,477
Así que vámonos. Súbete.
11
00:01:35,921 --> 00:01:39,049
Kim, no voy a hacer esto.
Vamos. Hace frío.
12
00:01:39,091 --> 00:01:42,260
Vamos por algo de comer,
y a casa.
13
00:01:42,302 --> 00:01:46,323
Compartimos una caja de McNuggets,
y a ver qué hay en la tele.
14
00:01:48,892 --> 00:01:50,810
Prefiero caminar.
15
00:01:50,852 --> 00:01:55,273
¿En serio? Vas a caminar seis
kilómetros con un cello.
16
00:01:55,315 --> 00:01:58,210
No seas tonta. Súbete.
17
00:01:59,194 --> 00:02:02,714
Te dejaré elegir la
estación de radio. Vamos.
18
00:02:10,330 --> 00:02:14,976
Kim, sube al auto ahora mismo.
19
00:02:16,086 --> 00:02:19,106
Dije que fue una cerveza.
¿Te vas a poner así?
20
00:02:22,467 --> 00:02:23,902
¿No me crees?
21
00:02:25,804 --> 00:02:28,223
Kim, súbete, o me iré a casa.
22
00:02:28,265 --> 00:02:30,325
Al auto, ahora mismo.
23
00:02:32,936 --> 00:02:35,205
Lo digo en serio. Voy a irme.
24
00:02:37,441 --> 00:02:40,419
Bueno. No me hagas caso.
25
00:02:41,320 --> 00:02:44,423
¡Nunca me haces caso!
26
00:03:33,205 --> 00:03:34,581
Libertad.
27
00:03:34,623 --> 00:03:36,666
Libertad para cabalgar.
28
00:03:36,708 --> 00:03:39,794
Libertad para explorar.
29
00:03:39,836 --> 00:03:41,772
Libertad para ahorrar...
30
00:03:42,673 --> 00:03:44,149
como tú quieres.
31
00:03:45,050 --> 00:03:50,305
Hola. Soy Don Wachtell,
presidente de Mesa Verde.
32
00:03:50,347 --> 00:03:54,059
Durante los últimos diez años,
nuestra familia se ha enorgullecido
33
00:03:54,101 --> 00:03:58,688
de ayudar a tu familia a aumentar
sus ahorros aquí en el Suroeste,
34
00:03:58,730 --> 00:04:00,982
sin la atadura de cuotas ocultas,
35
00:04:01,024 --> 00:04:04,778
y la libertad de elegir el tipo de cuenta
que mejor se adapta a ti.
36
00:04:04,820 --> 00:04:07,798
- ¿No es verdad, Kevin?
- Así es, papá.
37
00:04:09,491 --> 00:04:10,591
¡Sí!
38
00:04:11,326 --> 00:04:15,806
Deja que nuestra familia te ayude a
encontrar libertad en Mesa Verde.
39
00:04:25,799 --> 00:04:28,093
BANCO
MESA VERDE
40
00:04:28,135 --> 00:04:29,903
Entonces, ¿puedes hacerlo?
41
00:04:30,429 --> 00:04:33,848
Hay un Vision Mixer en el laboratorio.
Quizá podamos dar el efecto que buscas.
42
00:04:33,890 --> 00:04:37,936
Y con maquillaje y vestuario,
podemos hacerlo de ese mismo periodo.
43
00:04:37,978 --> 00:04:39,104
Genial.
44
00:04:39,146 --> 00:04:40,605
Me encanta.
45
00:04:40,647 --> 00:04:42,499
Va a funcionar.
46
00:04:43,400 --> 00:04:47,404
Presiento que Schleprock
va a arruinar mi emoción.
47
00:04:47,446 --> 00:04:48,488
¿Cuándo lo quieres?
48
00:04:48,530 --> 00:04:52,968
Lo antes posible. Mañana sería lo ideal.
49
00:04:54,161 --> 00:04:56,555
Déjame explicarte cómo funciona, jefe.
50
00:04:57,456 --> 00:05:00,375
Tienes diez anuncios.
Calculo 12, 13 locaciones.
51
00:05:00,417 --> 00:05:04,504
Y luego va postproducción, gráficos,
los efectos esos que quieres.
52
00:05:04,546 --> 00:05:07,774
Eso es una semana, quizá más.
53
00:05:08,675 --> 00:05:11,553
Tal vez más.
Tenemos exámenes parciales.
54
00:05:11,595 --> 00:05:16,766
Además, tenemos que cargar nuestras cosas.
Y actores, servicio de diseño...
55
00:05:16,808 --> 00:05:19,018
¿Tú buscarás las locaciones?
¿Hay dónde conectarse?
56
00:05:19,060 --> 00:05:21,855
Y baños. La gente necesita baños.
Literalmente...
57
00:05:21,897 --> 00:05:23,523
¡Vaya! Sólo...
58
00:05:23,565 --> 00:05:26,192
Debe haber algún modo. Somos inteligentes.
59
00:05:26,234 --> 00:05:29,379
Así que hallaremos un modo, ¿verdad?
60
00:05:31,031 --> 00:05:32,824
- Hagamos menos cortos.
- No.
61
00:05:32,866 --> 00:05:38,455
Es... estoy buscando impacto y asombro.
Nada menos de eso.
62
00:05:38,497 --> 00:05:41,374
¿Y si usas narración en lugar de actores?
63
00:05:41,416 --> 00:05:43,168
O si hacemos todo en una locación.
64
00:05:43,210 --> 00:05:47,355
Sin actores, sin alcance, sin impacto.
No. Sólo...
65
00:05:48,590 --> 00:05:51,259
Siento que si sólo salimos y este...
66
00:05:51,301 --> 00:05:53,887
Nos apresuramos.
Podemos hacerlo. Sí.
67
00:05:53,929 --> 00:05:56,031
Amigo, no es posible.
68
00:06:00,894 --> 00:06:02,537
- Podemos...
- No podemos.
69
00:06:05,565 --> 00:06:08,293
No sé. ¿Y si hacemos lo de Superman?
70
00:06:10,862 --> 00:06:12,130
¿Un qué?
71
00:06:12,656 --> 00:06:14,741
Como lo de Superman. Un...
72
00:06:14,783 --> 00:06:18,511
Como el del reporte del tiempo.
Pantalla azul, creo.
73
00:06:19,454 --> 00:06:21,247
¿Pantalla verde?
74
00:06:21,289 --> 00:06:24,250
Como sea. Azul, verde, sólo...
75
00:06:24,292 --> 00:06:26,061
¿Podemos hacer eso?
76
00:06:26,878 --> 00:06:28,146
¿Tienes una pantalla verde?
77
00:06:36,263 --> 00:06:38,365
Va muy bien, caballeros.
78
00:06:39,266 --> 00:06:40,808
- Piel roja, piel amarilla.
- ¿Qué?
79
00:06:40,850 --> 00:06:44,621
- Piel roja, piel amarilla.
- Muy bien.
80
00:06:52,946 --> 00:06:54,656
Mamá prepara carne.
81
00:06:54,698 --> 00:06:57,116
- Mamá prepara carne.
- Piel roja, piel amarilla.
82
00:06:57,158 --> 00:07:00,887
Piel roja, piel ro... Amarilla.
Piel amarilla.
83
00:07:01,788 --> 00:07:02,931
Estamos listos.
84
00:07:03,957 --> 00:07:06,501
Todos. Hay mucho que
hacer y poco tiempo.
85
00:07:06,543 --> 00:07:10,255
- ¿Quién se sabe sus líneas?
- Sí, creo que yo me las sé.
86
00:07:10,297 --> 00:07:11,506
Un hombre seguro.
87
00:07:11,548 --> 00:07:15,802
Interpreté a Próspero en la plaza
un mes después de una cirugía de próstata.
88
00:07:15,844 --> 00:07:19,138
- Hay que tener seguridad.
- Maravilloso. Que Dios lo bendiga.
89
00:07:19,180 --> 00:07:22,433
Ahora ponga esa seguridad
en esta marca en el suelo.
90
00:07:22,475 --> 00:07:27,063
Ese es su lugar.
No se mueva de ahí, ¿de acuerdo?
91
00:07:27,105 --> 00:07:30,275
Pero tampoco sea rígido, ¿sí?
Intente verse natural.
92
00:07:30,317 --> 00:07:32,485
Y hábleme a mí.
93
00:07:32,527 --> 00:07:36,798
Ya sabe, conversacional, cotidiano.
Como a un amigo. Pero...
94
00:07:38,283 --> 00:07:40,451
Aquí hay miedo. Hay emoción.
95
00:07:40,493 --> 00:07:43,162
Está buscando a un héroe,
¿me explico?
96
00:07:43,204 --> 00:07:45,790
¿Acaso nadie lo salvará?
97
00:07:45,832 --> 00:07:50,628
Pero no lo exagere mucho.
Láncelo ligero, pero con sentimiento.
98
00:07:50,670 --> 00:07:52,005
¿Sí? Bien. ¿Cómo vamos?
99
00:07:52,047 --> 00:07:54,149
- Hagámoslo.
- Muy bien.
100
00:07:55,133 --> 00:07:57,260
Hay un apuntador, si lo necesitan.
101
00:07:57,302 --> 00:07:59,721
Pero no lo miren. Mírenme a mí, ¿sí?
102
00:07:59,763 --> 00:08:03,266
- Pero ahí están. Así que adelante.
- Grabando.
103
00:08:03,308 --> 00:08:04,392
- ¿Cámara?
- Corriendo.
104
00:08:04,434 --> 00:08:07,103
Y acción.
105
00:08:07,145 --> 00:08:09,898
Es genial. Póngase ahí.
Luce fantástica.
106
00:08:09,940 --> 00:08:11,541
Ojos abiertos.
107
00:08:12,442 --> 00:08:15,987
Bien. ¿Puedo bajar tu mandíbula?
Un poco hacia los lados.
108
00:08:16,029 --> 00:08:17,947
- Perfecto. Listo. Graben.
- No puedo...
109
00:08:17,989 --> 00:08:21,534
- Y cinco, cuatro, tres, dos, magia.
- Magia.
110
00:08:21,576 --> 00:08:23,870
- Delicioso.
- No puedes comer pizza mientras grabas.
111
00:08:23,912 --> 00:08:26,873
Intentamos grabar el comercial. Por eso.
Aquí la guardo.
112
00:08:26,915 --> 00:08:30,710
Mira para acá.
¿Sí? Y ahora quédate justo así.
113
00:08:30,752 --> 00:08:32,712
Muy bien. Muéstramelo. Eso es.
114
00:08:32,754 --> 00:08:35,003
Eres un tipo genial, ¿sí?
Pero no demasiado.
115
00:08:35,045 --> 00:08:37,342
Necesito que la gente
se identifique contigo.
116
00:08:37,384 --> 00:08:39,677
Dame ese "Fonz". Muy bien. Bien.
117
00:08:39,719 --> 00:08:41,971
Bájalas. Nadie va a creérselo.
118
00:08:42,013 --> 00:08:44,807
Creo que el bastón es demasiado.
¿Me lo das?
119
00:08:44,849 --> 00:08:48,645
Y cinco, cuatro, tres, dos, magia.
120
00:08:48,687 --> 00:08:51,664
- ¿Qué?
- Déjalo. Suéltalo. Sólo... ¿Sí?
121
00:08:53,900 --> 00:08:57,070
Luces muy, muy oficiosa, ¿sí?
122
00:08:57,112 --> 00:09:00,156
Muy bien. ¿Puedes sonreír cálidamente? ¿No?
123
00:09:00,198 --> 00:09:01,240
Intento dirigir.
124
00:09:01,282 --> 00:09:03,576
- Bien. Fuera de ahí. Fuera de ahí.
- Sí.
125
00:09:03,618 --> 00:09:06,871
Y acción.
126
00:09:06,913 --> 00:09:08,873
Bien. Haz eso. ¿En serio? Sí.
127
00:09:08,915 --> 00:09:10,500
Sí, así.
128
00:09:10,542 --> 00:09:12,894
Demasiado... endereza tu mano. Sí, sí.
129
00:09:14,337 --> 00:09:16,965
Párese en la X. Excelente.
130
00:09:17,007 --> 00:09:18,132
Sonría.
131
00:09:18,174 --> 00:09:22,428
Gire de lado.
Quita tu Coca-Cola de su mano.
132
00:09:22,470 --> 00:09:25,323
Y ahora, triste. Sombría.
133
00:09:26,349 --> 00:09:29,727
Cuando diga "acción", mire aquí.
No, más rápido.
134
00:09:29,769 --> 00:09:33,606
Como un latigazo. Gire su cabeza.
Para acá, y adelante. Acción.
135
00:09:33,648 --> 00:09:35,817
Mira hacia atrás. Bien.
¿Alguien más?
136
00:09:35,859 --> 00:09:39,737
Para que no haya reflejo, ¿sí?
Parece normal. Mire hacia allá.
137
00:09:39,779 --> 00:09:42,173
Míreme a mí. Apunte.
138
00:09:42,741 --> 00:09:44,592
No. Así.
139
00:09:47,120 --> 00:09:48,555
Más. Más.
140
00:09:50,415 --> 00:09:52,267
Bien. Que parezca real.
141
00:09:54,127 --> 00:09:56,020
Y... corte.
142
00:09:56,963 --> 00:09:58,314
Hermoso.
143
00:10:24,240 --> 00:10:26,718
Soy Saul Goodman. Si usted...
144
00:10:42,884 --> 00:10:45,111
Esperen. Esperen.
145
00:10:46,262 --> 00:10:49,515
Viniste. Lo siento, te perdiste casi todo.
Casi termino mi parte.
146
00:10:49,557 --> 00:10:52,894
¿Quieres pasar? Porque aún quedan
algunas rebanadas de pizza.
147
00:10:52,936 --> 00:10:54,437
Comí en la oficina. Estoy bien.
148
00:10:54,479 --> 00:10:58,191
¿Segura? Porque es pizza fría manoseada
por actores de teatro comunitario.
149
00:10:58,233 --> 00:11:00,026
¿Dejarás pasar la oportunidad?
150
00:11:00,068 --> 00:11:03,488
Sí, creo que sí. Sólo quería hablar.
151
00:11:03,530 --> 00:11:05,740
¿Hablar? Sí, claro.
152
00:11:05,782 --> 00:11:08,176
Claro. Cinco minutos.
153
00:11:09,077 --> 00:11:13,790
Buenas noticias. Encontré a Olivia Bitsui.
Es una joven de 92 años.
154
00:11:13,832 --> 00:11:17,043
Pertenece a la Nación Navajo.
Vive cerca de Window Rock.
155
00:11:17,085 --> 00:11:20,505
La llamaré mañana a primera hora.
Espero verla cara a cara.
156
00:11:20,547 --> 00:11:22,590
- Jimmy...
- Llevaré un arreglo floral
157
00:11:22,632 --> 00:11:25,218
o quizá una selección de pasteles
de Brother's Bakery.
158
00:11:25,260 --> 00:11:28,738
- Buena idea...
- Jimmy. ¿Crees que...?
159
00:11:30,181 --> 00:11:34,227
¿Acker se conformaría con 75000 dólares?
160
00:11:34,269 --> 00:11:37,538
- ¿Setenta y cinco?
- Sí. ¿Aceptaría eso?
161
00:11:38,439 --> 00:11:42,193
¿Dices que Kevin está dispuesto
a subir su oferta a 75?
162
00:11:42,235 --> 00:11:43,236
Yo...
163
00:11:43,278 --> 00:11:48,324
Negociaremos tanto como sea posible,
y yo pondré la diferencia.
164
00:11:48,366 --> 00:11:50,117
Espera.
165
00:11:50,159 --> 00:11:53,704
¿Tú pondrás la diferencia?
¿De tu propia bolsa?
166
00:11:53,746 --> 00:11:54,747
Yo... Sí.
167
00:11:54,789 --> 00:11:58,251
Sólo quiero terminar con
esto y dejarlo atrás.
168
00:11:58,293 --> 00:12:01,504
¿Pero por qué? No. Lo tenemos.
169
00:12:01,546 --> 00:12:03,189
Rich sospecha algo.
170
00:12:03,631 --> 00:12:06,259
Me dijo algunas cosas...
171
00:12:06,301 --> 00:12:08,678
Está cuestionando por qué eres tú
el abogado de Acker,
172
00:12:08,720 --> 00:12:10,596
y cuestionando mis intenciones.
173
00:12:10,638 --> 00:12:12,056
Quiere sacarme del caso.
174
00:12:12,098 --> 00:12:14,684
Si seguimos con esto,
Rich se dará cuenta de qué pasa.
175
00:12:14,726 --> 00:12:17,311
La verdad es ésta. Rich no sabe nada.
176
00:12:17,353 --> 00:12:19,105
- Aún no.
- Nunca sabrá nada.
177
00:12:19,147 --> 00:12:24,127
No tiene nada. No puede probar nada.
178
00:12:27,739 --> 00:12:29,674
Quizá tengas razón.
179
00:12:33,161 --> 00:12:35,513
Pero simplemente no vale la pena.
180
00:12:36,748 --> 00:12:39,333
¿Y qué hay de la jugada?
181
00:12:39,375 --> 00:12:42,186
Es una hermosa jugada.
182
00:12:43,212 --> 00:12:49,777
Por Dios, es como ver
un jonrón de derrape que se anula.
183
00:12:55,016 --> 00:12:58,494
Es tu jugada.
Si quieres retirarte, nos retiramos.
184
00:13:02,649 --> 00:13:06,127
Debo decírselos a los chicos.
185
00:13:08,237 --> 00:13:12,450
Hay mucho que limpiar para que
la Sra. Nguyen pueda abrir mañana...
186
00:13:12,492 --> 00:13:15,244
- Te ayudo.
- No. Has trabajado todo el día.
187
00:13:15,286 --> 00:13:18,414
Jimmy, tú estás haciendo esto por mí.
Voy a ayudarte.
188
00:13:18,456 --> 00:13:20,058
Sí.
189
00:13:20,959 --> 00:13:25,772
Bien. Sólo no toques la cámara.
Dice que es una extensión de su cuerpo.
190
00:13:26,756 --> 00:13:28,441
Entendido.
191
00:14:33,031 --> 00:14:35,007
¿Eres Michael?
192
00:14:35,950 --> 00:14:39,429
¿Con el que Lalo, el gringo,
tenía un problema?
193
00:14:40,330 --> 00:14:44,934
- Si Héctor o sus primos se enteran...
- No van a enterarse.
194
00:14:46,711 --> 00:14:48,020
Sigue.
195
00:14:50,757 --> 00:14:53,217
Lalo usará su contacto de Inteligencia.
196
00:14:53,259 --> 00:14:56,362
Hará que Domingo llame a la DEA
para delatar a tus traficantes.
197
00:14:56,888 --> 00:15:00,241
Las horas de entrega, ubicaciones.
198
00:15:01,142 --> 00:15:03,786
Los van a barrer a todos.
199
00:15:07,273 --> 00:15:09,317
Manda a traficantes de bajo nivel.
200
00:15:09,359 --> 00:15:12,278
O busca nuevos.
201
00:15:12,320 --> 00:15:14,213
Que los arresten a ellos.
202
00:15:15,114 --> 00:15:18,075
Protege a nuestra gente.
203
00:15:18,117 --> 00:15:20,411
- Hecho.
- ¿Qué más?
204
00:15:20,453 --> 00:15:23,431
Habla de muchas cosas.
205
00:15:25,833 --> 00:15:29,378
De atracar tus camiones de suministro,
ir tras tus restaurantes.
206
00:15:29,420 --> 00:15:31,339
Hacer que tus clientes se enfermen.
207
00:15:31,381 --> 00:15:33,966
Cortar la electricidad, romper tuberías.
208
00:15:34,008 --> 00:15:35,634
Se irá contra tus negocios
209
00:15:35,676 --> 00:15:38,404
hasta que los jefes del sur
no te consideren un peligro.
210
00:15:47,105 --> 00:15:50,166
De ahora en adelante,
le reportas a este hombre.
211
00:15:52,276 --> 00:15:56,088
Si te necesita, no lo dudes.
212
00:15:57,573 --> 00:15:59,425
Hazlo.
213
00:16:22,390 --> 00:16:25,493
Supongo que hay algo que quieres decirme.
214
00:16:31,899 --> 00:16:34,335
Sí sabes para quién trabajas, ¿verdad?
215
00:16:36,863 --> 00:16:40,424
Las porquerías que hace este tipo.
216
00:16:42,535 --> 00:16:43,635
Me dispararon.
217
00:16:44,120 --> 00:16:48,140
Me dejaron desangrándome en el desierto,
como parte de un plan.
218
00:16:49,083 --> 00:16:53,104
No sé qué decirte. Yo te lo advertí.
219
00:16:54,172 --> 00:16:56,006
- ¿Qué?
- Te advertí,
220
00:16:56,048 --> 00:17:00,594
cuando decidiste buscar a Héctor Salamanca,
que habría otros de quien preocuparse.
221
00:17:00,636 --> 00:17:02,071
Tú lo decidiste.
222
00:17:03,014 --> 00:17:05,533
Entraste con los ojos abiertos.
223
00:17:06,434 --> 00:17:08,536
No fue el caso de mi padre.
224
00:17:10,146 --> 00:17:13,958
Tiene una pistola contra
la cabeza de mi padre.
225
00:17:17,445 --> 00:17:19,822
Si no hago lo que dice...
226
00:17:19,864 --> 00:17:23,718
Oye, primero lo primero.
227
00:17:24,619 --> 00:17:27,263
Nos encargamos de Lalo.
228
00:17:30,374 --> 00:17:32,435
Después hablaremos.
229
00:17:43,095 --> 00:17:46,223
Paige, aquí están Kim, Rich y Marcie.
230
00:17:46,265 --> 00:17:48,517
Chicos, espero que tengan buenas noticias.
231
00:17:48,559 --> 00:17:51,520
- ¿Estás sentada?
- Por Dios. ¿En serio?
232
00:17:51,562 --> 00:17:53,397
Sí. Acker aceptó la oferta.
233
00:17:53,439 --> 00:17:56,233
Dile a Kevin que tendrá su call center.
234
00:17:56,275 --> 00:18:00,571
Fantástico. Kevin estará feliz.
¿Cuándo se hará oficial?
235
00:18:00,613 --> 00:18:03,991
Tenemos una junta con el Sr. Goodman
el miércoles a las 3:00.
236
00:18:04,033 --> 00:18:05,701
Es música para mis oídos.
237
00:18:05,743 --> 00:18:08,537
Kevin querrá estar ahí
para cerrar esto y celebrar.
238
00:18:08,579 --> 00:18:09,538
No puedo esperar.
239
00:18:09,580 --> 00:18:12,750
- Felicidades, Paige.
- Felicidades a ustedes.
240
00:18:12,792 --> 00:18:17,004
Kim, esto fue difícil, pero lo lograste.
241
00:18:17,046 --> 00:18:20,132
Fue trabajo en equipo.
Te enviaremos los detalles por correo.
242
00:18:20,174 --> 00:18:22,735
Muy bien. Hablamos pronto.
243
00:18:24,178 --> 00:18:25,278
Muy bien.
244
00:18:26,097 --> 00:18:28,044
Ahora que esto quedó
atrás, y que están aquí,
245
00:18:28,086 --> 00:18:30,226
quiero hablar con
Jason en Charlotte,
246
00:18:30,268 --> 00:18:32,703
que nos explique estos cambios
de Fannie y Freddie.
247
00:18:33,604 --> 00:18:35,731
Dorothy, ¿haces la llamada
a Carolina del Norte?
248
00:18:35,773 --> 00:18:39,735
Antes de que hagamos eso...
Perdón, Marcie, ¿nos das un segundo?
249
00:18:39,777 --> 00:18:41,612
Sí. Claro.
250
00:18:41,654 --> 00:18:45,591
Dorothy, espera un momento, por favor.
Gracias.
251
00:18:48,327 --> 00:18:50,179
Yo...
252
00:18:51,289 --> 00:18:53,140
quería hablar de lo de ayer.
253
00:18:54,000 --> 00:18:58,437
Rich, has sido muy generoso conmigo,
y no merecías que te gritara así.
254
00:18:59,005 --> 00:19:00,690
Fue poco profesional.
255
00:19:01,549 --> 00:19:03,842
Creo que quedarme en el
caso era lo correcto,
256
00:19:03,884 --> 00:19:06,862
pero reaccioné del modo incorrecto.
257
00:19:09,849 --> 00:19:11,409
Eso es todo.
258
00:19:12,476 --> 00:19:14,161
Sólo que lo lamento.
259
00:19:18,649 --> 00:19:20,251
Kim...
260
00:19:20,943 --> 00:19:23,696
si tienes un problema
conmigo, dímelo.
261
00:19:23,738 --> 00:19:26,615
Si quieres perder el
control, también está bien.
262
00:19:26,657 --> 00:19:29,427
No soy perfecto. También
he perdido el control.
263
00:19:30,328 --> 00:19:32,638
Pero nunca frente a las tropas.
264
00:19:32,872 --> 00:19:36,125
No tengo que decir
lo que le hace al ánimo y a la confianza.
265
00:19:36,167 --> 00:19:37,935
Nunca más.
266
00:19:42,798 --> 00:19:47,344
Hola. No, pospongamos la llamada
a Charlotte para otro momento.
267
00:19:47,386 --> 00:19:51,682
Y cancela mi cita de las 12:30,
pero conserva la reservación.
268
00:19:51,724 --> 00:19:54,869
Sí, es correcto. Gracias.
269
00:19:57,313 --> 00:19:59,273
Tú y yo
270
00:19:59,315 --> 00:20:01,442
iremos a almorzar.
271
00:20:01,484 --> 00:20:04,086
Y todos nos verán.
272
00:20:04,987 --> 00:20:06,087
¿Está bien?
273
00:20:07,114 --> 00:20:10,926
- Está bien.
- Muy bien. Después de ti.
274
00:20:38,145 --> 00:20:40,456
BIBLIOTECA DE SAN PEDRO RANCH
275
00:20:54,995 --> 00:20:56,288
- Hola.
- Hola.
276
00:20:56,330 --> 00:20:58,207
Disculpe.
277
00:20:58,249 --> 00:21:01,710
- ¿De verdad cuestan 25 centavos?
- Así es.
278
00:21:01,752 --> 00:21:04,546
¿Por qué tan baratos?
¿Tienen algún daño que no veo?
279
00:21:04,588 --> 00:21:07,508
No. Recibimos muchas donaciones,
libros que ya tenemos,
280
00:21:07,550 --> 00:21:09,385
y ya no hay espacio en los estantes,
281
00:21:09,427 --> 00:21:12,179
así que vendemos lo que podemos
para pagar nuevos libros.
282
00:21:12,221 --> 00:21:13,405
Vaya.
283
00:21:13,597 --> 00:21:15,641
Parece broma.
284
00:21:15,683 --> 00:21:17,827
La isla del tesoro.
285
00:21:19,478 --> 00:21:20,913
Sí.
286
00:21:21,814 --> 00:21:23,791
Y El principito.
287
00:21:24,692 --> 00:21:27,403
A mi nieta le encantarán.
288
00:21:27,445 --> 00:21:32,783
Bueno. Empezaré con ocho.
289
00:21:32,825 --> 00:21:36,637
- Muy bien. Ocho. Son dos dólares.
- Sí, señora.
290
00:21:41,751 --> 00:21:45,129
- Gracias. ¿Necesita una bolsa?
- No, así está bien. Gracias.
291
00:21:45,171 --> 00:21:46,856
Y puedo preguntar...
292
00:21:47,798 --> 00:21:52,052
- ¿Aquí trabaja Lillian Simmons?
- Sí, yo soy Lily.
293
00:21:52,094 --> 00:21:54,555
Lily. Genial.
294
00:21:54,597 --> 00:21:56,448
Me llamo Dave Clark.
295
00:21:57,349 --> 00:21:59,535
Soy investigador privado.
296
00:22:00,561 --> 00:22:03,105
- ¿Esto es por lo de Travel Wire?
- Así es.
297
00:22:03,147 --> 00:22:05,774
Ya le dije a la policía todo lo que vi,
que no fue mucho.
298
00:22:05,816 --> 00:22:09,486
Vio a un hombre con bigote,
cabello oscuro, alto.
299
00:22:09,528 --> 00:22:10,988
Ya no estoy segura.
300
00:22:11,030 --> 00:22:14,742
Lo vi a través de dos vidrios,
y estaba inclinado sobre un escritorio.
301
00:22:14,784 --> 00:22:19,680
¿Tiene tiempo de sentarse a hablar
y ver si recuerda algún otro detalle?
302
00:22:20,456 --> 00:22:24,042
De nuevo, le dije a la policía
todo lo que pude recordar.
303
00:22:24,084 --> 00:22:25,294
Lo sé.
304
00:22:25,336 --> 00:22:27,855
Y la policía hace lo que puede
con esa información.
305
00:22:28,088 --> 00:22:31,066
Pero a mí me contrató la familia
306
00:22:32,176 --> 00:22:35,321
y yo intento ayudarlos a encontrar...
307
00:22:38,516 --> 00:22:40,242
Quieren pasar la página, Lily.
308
00:22:41,143 --> 00:22:43,078
Cualquier cosa que les traiga paz.
309
00:22:45,689 --> 00:22:48,066
Les mando dinero a mis papás a Taiwán.
310
00:22:48,108 --> 00:22:49,276
LIBROS DESTACADOS
DEL MES
311
00:22:49,318 --> 00:22:50,694
Lo hago cada mes.
312
00:22:50,736 --> 00:22:52,613
Fred siempre estaba ahí.
313
00:22:52,655 --> 00:22:55,491
No hablábamos mucho,
pero era eficiente.
314
00:22:55,533 --> 00:22:59,244
¿Y vio a ese hombre adentro
el día en cuestión?
315
00:22:59,286 --> 00:23:04,124
Sí. El letrero de la puerta decía
"cerrado", cosa muy inusual,
316
00:23:04,166 --> 00:23:07,586
y luego el hombre señaló el letrero
y me indicó que me fuera.
317
00:23:07,628 --> 00:23:10,672
No sé. Pensé que tenían problemas
con la Internet o algo así.
318
00:23:10,714 --> 00:23:13,133
Volví 20 minutos más tarde...
319
00:23:13,175 --> 00:23:16,695
Fue horrible.
Espeso humo negro y llamas.
320
00:23:17,221 --> 00:23:21,600
Y el hombre del bigote,
¿lo vio cuando regresó?
321
00:23:21,642 --> 00:23:24,937
No. Llegué al mismo tiempo
que los camiones de bomberos.
322
00:23:24,979 --> 00:23:28,649
Hablemos de cuando llegó ahí.
Asumo que llegó conduciendo.
323
00:23:28,691 --> 00:23:30,776
- Sí.
- ¿Dónde se estacionó?
324
00:23:30,818 --> 00:23:33,695
Justo afuera, a la derecha de la entrada.
325
00:23:33,737 --> 00:23:37,699
- ¿Había otros autos estacionados?
- Algunos.
326
00:23:37,741 --> 00:23:38,951
La cantidad normal.
327
00:23:38,993 --> 00:23:43,539
- ¿Algún auto inusual o único?
- ¿Inusual?
328
00:23:43,581 --> 00:23:47,559
Autos viejos, autos clásicos.
Algo que no se ve todos los días.
329
00:23:51,505 --> 00:23:53,632
De hecho, creo que sí.
330
00:23:53,674 --> 00:23:55,859
¿Recuerda qué tipo de auto era?
331
00:23:56,760 --> 00:23:59,054
No sé mucho de autos.
332
00:23:59,096 --> 00:24:01,532
Tenía cuatro ruedas.
333
00:24:02,766 --> 00:24:04,451
De acuerdo.
334
00:24:08,105 --> 00:24:09,248
¿Le parece familiar?
335
00:24:21,452 --> 00:24:22,720
¿Éste es el auto?
336
00:24:24,663 --> 00:24:27,641
No soy yo quien debe decirlo.
337
00:24:41,847 --> 00:24:43,890
Sí. Ahora que lo veo...
338
00:24:43,932 --> 00:24:46,602
Sí. Era ese tipo de auto.
339
00:24:46,644 --> 00:24:49,855
Un Monte Carlo 1970 modificado.
340
00:24:49,897 --> 00:24:51,665
De acuerdo.
341
00:24:52,566 --> 00:24:55,319
Y eso fue de mucha ayuda, Lily.
342
00:24:55,361 --> 00:24:57,613
Muchas gracias.
343
00:24:57,655 --> 00:25:00,449
Qué bueno.
Lo que sea por esa pobre familia.
344
00:25:00,491 --> 00:25:02,868
- Hay algo más.
- ¿Sí?
345
00:25:02,910 --> 00:25:06,204
Si puedes llamar a los detectives
que te entrevistaron
346
00:25:06,246 --> 00:25:11,477
y decirles esta información...
diles que recordaste ese detalle.
347
00:25:12,336 --> 00:25:16,673
Eso fue hace mucho tiempo.
No recuerdo con quién hablé.
348
00:25:16,715 --> 00:25:19,985
Yo lo tengo justo aquí.
349
00:25:22,221 --> 00:25:24,852
Detective Tim Roberts.
Ése es su teléfono.
350
00:25:24,894 --> 00:25:27,868
Quizá lo encuentres en
su oficina ahora mismo.
351
00:25:30,104 --> 00:25:32,939
Sí... está bien.
352
00:25:32,981 --> 00:25:38,111
Un Chevrolet Monte Carlo gris, 1970.
353
00:25:38,153 --> 00:25:39,404
¿Gris?
354
00:25:39,446 --> 00:25:41,990
Y si no le molesta, no mencione mi nombre.
355
00:25:42,032 --> 00:25:44,733
La policía se pone tensa
con los investigadores
356
00:25:44,775 --> 00:25:46,912
privados que se meten
en sus asuntos.
357
00:25:46,954 --> 00:25:48,847
Que reciban todo el crédito.
358
00:25:49,748 --> 00:25:51,725
Yo sólo quiero justicia.
359
00:25:53,085 --> 00:25:55,979
Claro que sí. Lo entiendo.
360
00:25:57,339 --> 00:25:59,483
Gracias, Lily.
361
00:26:05,973 --> 00:26:06,848
SALA DE JUICIO
362
00:26:06,890 --> 00:26:09,643
Tuvimos mucha suerte con
la Jueza Papadoumian.
363
00:26:09,685 --> 00:26:10,727
Le gusta mi estilo.
364
00:26:10,769 --> 00:26:14,314
Lo diste todo por nosotras hoy.
No creas que no lo notamos.
365
00:26:14,356 --> 00:26:18,043
Oye, ¿quieres una frotadita,
como agradecimiento?
366
00:26:18,944 --> 00:26:22,739
No arruinaremos tu traje ni nada.
Te limpiaremos bien con una toalla tibia.
367
00:26:22,781 --> 00:26:28,620
¿Una toalla tibia? Gracias, pero tendré
que negarme, si les parece bien.
368
00:26:28,662 --> 00:26:29,663
En otra ocasión.
369
00:26:29,705 --> 00:26:32,432
Bueno, igual debemos regresar.
Casi es hora del almuerzo.
370
00:26:33,375 --> 00:26:38,964
Oigan, ¿no creen que quizá...
quizá deberían tomarse un descanso?
371
00:26:39,006 --> 00:26:42,884
¿Ves restaurantes cerrando a medio día?
El almuerzo es hora pico.
372
00:26:42,926 --> 00:26:47,180
Tengan cuidado, ¿sí?
Que no las levanten otra vez, ¿de acuerdo?
373
00:26:47,222 --> 00:26:48,657
Sí.
374
00:27:01,487 --> 00:27:04,339
¡Señoritas! ¡Oigan, señoritas!
375
00:27:06,450 --> 00:27:11,221
¿Cuánto por una hora de su tiempo?
376
00:27:17,044 --> 00:27:18,712
Disculpe. ¿Juez Greene?
377
00:27:18,754 --> 00:27:23,091
- Supe la noticia. ¿Hoyo en uno en Sandia?
- No quiero decir que fue suerte.
378
00:27:23,133 --> 00:27:26,904
Entonces, no se diga más.
Abierto de Estados Unidos, aquí vamos.
379
00:27:29,139 --> 00:27:32,893
- Cliff. ¿Llevas mucho esperando?
- No. Llegas justo a tiempo.
380
00:27:32,935 --> 00:27:34,978
Gracias, Francisco.
381
00:27:35,020 --> 00:27:40,192
Te vi saludar al juez Greene.
No sé si supiste que se retira.
382
00:27:40,234 --> 00:27:42,377
- No. ¿Se retira?
- Sí.
383
00:27:42,486 --> 00:27:45,155
Se retira con su asistente jurídico
de 22 años.
384
00:27:45,197 --> 00:27:46,840
¿En serio?
385
00:27:49,409 --> 00:27:52,788
Supongo que ha estado archivándole
otro tipo de escritos al juez, ¿no?
386
00:27:52,830 --> 00:27:56,266
Muy bueno.
Queremos saber más de ese hoyo en uno.
387
00:27:57,167 --> 00:27:59,920
Caballeros. ¿Les traigo algo de beber?
388
00:27:59,962 --> 00:28:02,798
Claro. ¿Necesitas más tiempo
o ya estás listo?
389
00:28:02,840 --> 00:28:03,940
Pidamos.
390
00:28:14,351 --> 00:28:16,812
Supe que S&C seguirá el manual.
391
00:28:16,854 --> 00:28:19,773
Erin y el grupo ya replantearon la demanda,
392
00:28:19,815 --> 00:28:22,108
y luego aparece otra caja de recibos.
393
00:28:22,150 --> 00:28:24,670
¿Qué sabes de Kiley?
394
00:28:28,282 --> 00:28:30,075
¿Puedo ayudarlas con algo?
395
00:28:30,117 --> 00:28:33,053
Howie. Ya lo sabes.
396
00:28:34,371 --> 00:28:36,998
Yo... No. No lo sé.
397
00:28:37,040 --> 00:28:39,935
No quieras engañarnos así, Howie.
398
00:28:40,836 --> 00:28:43,547
Esto es... No las conozco.
399
00:28:43,589 --> 00:28:46,174
Señoritas, no las conozco.
Esto es un error, así que...
400
00:28:46,216 --> 00:28:50,178
Sí, cometimos un error. Cierto.
Joe Dog no está nada contento.
401
00:28:50,220 --> 00:28:51,638
Nos debes.
402
00:28:51,680 --> 00:28:53,824
- ¿Les debo?
- Sí. Nos debes.
403
00:28:54,349 --> 00:28:58,704
No puedes subirte al Crucero Carnaval
y sólo pagar por una lancha, ¿me entiendes?
404
00:28:59,021 --> 00:29:01,898
- Puedo irme, si necesitas...
- No, no.
405
00:29:01,940 --> 00:29:03,692
Miren,
406
00:29:03,734 --> 00:29:07,154
no conozco a ningún Joe Dog
ni ninguna lancha.
407
00:29:07,196 --> 00:29:08,613
Así que esto termina ahora.
408
00:29:08,655 --> 00:29:12,200
No nos iremos sin nuestro
efectivo, querido.
409
00:29:12,242 --> 00:29:15,954
No las conozco, ni les debo dinero.
Eso es todo.
410
00:29:15,996 --> 00:29:17,514
- ¡No la toques!
- Yo no...
411
00:29:18,415 --> 00:29:22,752
No, Cliff, no son mis prostitutas.
Son de alguien más.
412
00:29:22,794 --> 00:29:26,506
Howard, ¿seguro que no son tus prostitutas?
Parecen serlo.
413
00:29:26,548 --> 00:29:31,695
No, no, Cliff.
Mis prostitutas eran más altas.
414
00:29:32,971 --> 00:29:35,449
Por Dios. Qué bueno soy.
415
00:30:01,083 --> 00:30:04,186
Hola. ¿Olivia Bitsui?
416
00:30:05,087 --> 00:30:08,048
Sí. Buenas tardes, señora.
Me llamo Saul Goodman.
417
00:30:08,090 --> 00:30:11,885
Soy un abogado con base
en Albuquerque, Nuevo México.
418
00:30:11,927 --> 00:30:14,613
Sí. Sí, soy abogado.
419
00:30:16,348 --> 00:30:18,767
Bueno, quería preguntarle,
420
00:30:18,809 --> 00:30:23,455
¿alguna vez ha escuchado de un banco
llamado Mesa Verde?
421
00:30:45,460 --> 00:30:47,104
Tú.
422
00:30:49,673 --> 00:30:50,773
¿Qué es eso?
423
00:30:51,550 --> 00:30:52,692
¿Perdón?
424
00:30:53,719 --> 00:30:56,279
Eso. ¿Cuánto tiempo lleva ahí?
425
00:31:01,768 --> 00:31:03,311
No lo sé.
426
00:31:03,353 --> 00:31:07,207
Es un sobre interno. ¿No tiene fecha?
427
00:31:08,108 --> 00:31:09,401
Sí. De hoy.
428
00:31:09,443 --> 00:31:13,422
Hoy. ¿Y dónde debería estar hoy?
429
00:31:14,865 --> 00:31:15,991
Detective Roberts.
430
00:31:16,033 --> 00:31:20,370
¿Y no crees que el Detective Roberts
debería recibirlo
431
00:31:20,412 --> 00:31:22,889
en algún momento de hoy?
432
00:31:23,915 --> 00:31:26,893
Sí. Por supuesto. Disculpe, señor.
433
00:31:33,133 --> 00:31:39,739
Si el olor sale de debajo de tu porche,
seguramente es una zarigüeya.
434
00:31:40,640 --> 00:31:43,702
Así es. Una zarigüeya.
435
00:31:45,103 --> 00:31:48,623
Si es un cuerpo humano, sí, lo investigaré.
436
00:31:49,524 --> 00:31:52,669
Pero primero debe llamar a control animal.
437
00:31:53,570 --> 00:31:56,339
Sí, estoy seguro.
438
00:31:58,617 --> 00:32:03,430
También puede usar una lámpara
para ver qué hay debajo de su porche.
439
00:32:04,206 --> 00:32:05,807
Bueno...
440
00:32:06,708 --> 00:32:12,939
si usted no cabe debajo de su porche,
probablemente no sea un cadáver.
441
00:32:13,840 --> 00:32:17,652
Sí, señor. Tenga un buen día.
442
00:32:21,181 --> 00:32:24,142
Pensé que podría interesarte.
Acerca del oficial de Travel Wire
443
00:32:24,184 --> 00:32:25,284
Ed.
444
00:32:25,852 --> 00:32:28,455
Tienes que ver esto.
445
00:32:31,817 --> 00:32:33,234
Atropello y fuga.
446
00:32:33,276 --> 00:32:36,237
El mismo día del asesinato de Travel Wire.
447
00:32:36,279 --> 00:32:37,797
Mira la marca del auto.
448
00:32:38,323 --> 00:32:40,300
Chevrolet Monte Carlo, 1970.
449
00:32:41,076 --> 00:32:44,746
Mismo modelo que acaba de decir la
bibliotecaria. ¿Cuál es la probabilidad?
450
00:32:44,788 --> 00:32:48,475
¿Quién lo mandó? ¿Oficial McFloss?
No puedo leer ni eso.
451
00:32:50,836 --> 00:32:54,064
¿El tipo chocó su auto contra una reja?
452
00:32:55,257 --> 00:33:00,303
Entonces tenemos un Monte Carlo aquí,
media hora antes del asesinato.
453
00:33:00,345 --> 00:33:04,199
Deja el sitio del atropello y fuga,
se dirige al este hacia Travel Wire.
454
00:33:04,724 --> 00:33:06,451
Veinte cuadras.
455
00:33:07,352 --> 00:33:09,120
Parece que es a quien buscamos.
456
00:33:13,525 --> 00:33:15,527
¿Es normal que James venga tarde?
457
00:33:15,569 --> 00:33:17,379
Ya llegará.
458
00:33:19,072 --> 00:33:22,117
Sólo me importa ya dejar esto atrás.
459
00:33:22,159 --> 00:33:24,719
Terminado. No más.
460
00:33:25,245 --> 00:33:27,186
No habremos terminado
hoy los contratos,
461
00:33:27,228 --> 00:33:29,129
pero definitivamente
llegaremos a un acuerdo.
462
00:33:38,467 --> 00:33:39,734
Hola, muchachos.
463
00:33:40,051 --> 00:33:42,929
Qué gusto ver tantas y
tantas caras felices,
464
00:33:42,971 --> 00:33:46,099
y a ti, Rich. Sólo es broma.
465
00:33:46,141 --> 00:33:48,184
- Jimmy. Siempre un placer.
- Saul.
466
00:33:48,226 --> 00:33:50,895
Saul Goodman en horario de oficina,
siempre Saul.
467
00:33:50,937 --> 00:33:53,481
Ella es Paige Novick,
abogada de Mesa Verde.
468
00:33:53,523 --> 00:33:54,441
Mucho gusto.
469
00:33:54,483 --> 00:33:57,694
Paige. Sé que fuiste tú
quien trajo a Kim Wexler al equipo,
470
00:33:57,736 --> 00:33:59,904
así que te considero
la mente maestra.
471
00:33:59,946 --> 00:34:01,489
Creo que tienes razón.
472
00:34:01,531 --> 00:34:04,134
Y él es Kevin Wachtell,
director de Mesa Verde.
473
00:34:04,910 --> 00:34:09,622
¿Saben qué?
Me imaginé, por esa granDiosa hebilla.
474
00:34:09,664 --> 00:34:11,249
Ansío llegar a un acuerdo.
475
00:34:11,291 --> 00:34:13,101
También yo. Hagámoslo.
476
00:34:15,921 --> 00:34:17,480
Hola, Viola. ¿Cómo va todo?
477
00:34:18,048 --> 00:34:20,400
- Yo... bien.
- Qué bueno.
478
00:34:21,426 --> 00:34:23,403
- Sólo para empezar...
- Empieza.
479
00:34:24,930 --> 00:34:29,350
Como discutimos, dado que por contrato
sólo estamos obligados a pagar 5000
480
00:34:29,392 --> 00:34:31,853
sobre el precio de mercado
por el terreno del Sr. Acker,
481
00:34:31,895 --> 00:34:34,939
creemos que 45,000
es más que generoso.
482
00:34:34,981 --> 00:34:37,979
Lo entiendo, pero usted y
yo tenemos definiciones
483
00:34:38,021 --> 00:34:40,236
diferentes de la
palabra "generoso".
484
00:34:40,278 --> 00:34:42,405
Porque yo no lo describiría así.
485
00:34:42,447 --> 00:34:44,090
Y aquí vamos.
486
00:34:44,616 --> 00:34:47,535
No podemos ofrecer más
de lo que está sobre la mesa.
487
00:34:47,577 --> 00:34:51,039
No, no, yo sabía que intentaría negociar,
así que...
488
00:34:51,081 --> 00:34:54,601
Díganos cuánto está buscando,
para que podamos seguir con nuestras vidas.
489
00:34:55,126 --> 00:34:56,936
Nada nos gustaría más.
490
00:34:57,963 --> 00:35:00,340
¿Cuánto están pidiendo?
491
00:35:00,382 --> 00:35:01,650
Cuatro millones de dólares.
492
00:35:03,218 --> 00:35:05,970
Cuatro millones. Gracioso. Muy gracioso.
493
00:35:06,012 --> 00:35:11,184
El Sr. Acker quiere recibir cuatro millones
de dólares por todo lo que ha sufrido.
494
00:35:11,226 --> 00:35:13,895
- Es lo justo.
- ¿De qué rayos está hablando?
495
00:35:13,937 --> 00:35:18,500
Bueno, es un cuatro con seis ceros,
y va precedido de un símbolo de dólar.
496
00:35:19,401 --> 00:35:21,861
- Teníamos un acuerdo.
- Tuvimos una discusión.
497
00:35:21,903 --> 00:35:24,168
Acordamos verbalmente
en una cifra
498
00:35:24,210 --> 00:35:26,366
con la que ambas partes
estuvieran de acuerdo.
499
00:35:26,408 --> 00:35:28,910
Y discutí la oferta
con mi cliente,
500
00:35:28,952 --> 00:35:33,598
y de verdad no quiere
dejar su casa, su hogar.
501
00:35:33,873 --> 00:35:37,686
Cuatro millones es la única cifra
con la que estará conforme.
502
00:35:41,673 --> 00:35:43,049
Pido una disculpa.
503
00:35:43,091 --> 00:35:48,363
Debemos terminar esta reunión ahora para
que Rich y yo hablemos con el Sr. Goodman.
504
00:35:49,472 --> 00:35:52,225
Qué audaz.
505
00:35:52,267 --> 00:35:53,893
Es ridículo.
506
00:35:53,935 --> 00:35:56,854
¿Qué buscas con esto?
Sabes que no tendrás esa cantidad.
507
00:35:56,896 --> 00:35:59,482
- Esperen. No se vayan.
- No perderás más su tiempo.
508
00:35:59,524 --> 00:36:01,234
- No...
- Kevin, se terminó la reunión.
509
00:36:01,276 --> 00:36:03,278
No, mientras todos están aquí,
510
00:36:03,320 --> 00:36:05,989
quisiera hablar de algo
que no tiene nada que ver.
511
00:36:06,031 --> 00:36:09,158
- Kevin, nosotros nos encargamos.
- No, esto es muy bueno.
512
00:36:09,200 --> 00:36:12,996
Quieren ver esto.
Kevin, quédese. Su papá sale en esto.
513
00:36:13,038 --> 00:36:14,163
¿Qué?
514
00:36:14,205 --> 00:36:16,349
Kevin, insisto. Es una pérdida de tiempo.
515
00:36:16,875 --> 00:36:20,854
- Sólo hay una forma de averiguarlo.
- Kevin, te aconsejo que te vayas.
516
00:36:25,467 --> 00:36:27,902
No. Quiero verlo.
517
00:36:30,388 --> 00:36:33,241
Viola, ¿puedes bajar las cortinas?
518
00:36:34,392 --> 00:36:37,412
¿Viola? Cortinas, por favor.
519
00:36:52,327 --> 00:36:54,345
Aquí vamos.
520
00:36:59,417 --> 00:37:00,627
¡Arre!
521
00:37:00,669 --> 00:37:03,254
Soy Don Wachtell.
522
00:37:03,296 --> 00:37:04,964
¿QUÉ OCULTA
MESA VERDE?
523
00:37:05,006 --> 00:37:07,759
Presidente de Mesa Verde.
524
00:37:07,801 --> 00:37:10,511
Mi banco se quedó
mi casa por un tecnicismo.
525
00:37:10,553 --> 00:37:14,932
Y nunca me faltó ni un sólo pago.
No está bien. Es antiestadounidense.
526
00:37:14,974 --> 00:37:16,684
¡Sí!
527
00:37:16,726 --> 00:37:18,269
Hola. Soy Saul Goodman.
528
00:37:18,311 --> 00:37:22,190
¿Tú o algún miembro de tu familia han sido
injustamente desalojados por Mesa Verde?
529
00:37:22,232 --> 00:37:25,026
Quizá tengan derecho
a una compensación en efectivo.
530
00:37:25,068 --> 00:37:28,529
¡Llama hoy al 505-503-4455!
531
00:37:28,571 --> 00:37:30,615
- ¿Es broma?
- Nada de eso es cierto.
532
00:37:30,657 --> 00:37:32,116
- Es injuria.
- Difamación.
533
00:37:32,158 --> 00:37:34,327
Está burlándose de mi padre.
534
00:37:34,369 --> 00:37:36,645
Jimmy, apágalo. Sabes
que no puedes hacerlo.
535
00:37:36,687 --> 00:37:37,848
Éste está bueno.
536
00:37:38,707 --> 00:37:44,253
Fui a mi banco a sacar dinero
para las compras y salí con salpullido.
537
00:37:44,295 --> 00:37:46,631
No puedo dejar de rascarme.
Está en todas partes.
538
00:37:46,673 --> 00:37:48,257
¡Sí!
539
00:37:48,299 --> 00:37:49,967
Hola. Soy Saul Goodman.
540
00:37:50,009 --> 00:37:52,345
¿Tú o algún miembro de tu familia
visitó Mesa Verde
541
00:37:52,387 --> 00:37:54,514
y tuvo contacto con moho negro?
542
00:37:54,556 --> 00:37:56,140
Entonces quizá tengas derecho a...
543
00:37:56,182 --> 00:37:59,035
Nunca podrás presentar esto legalmente.
544
00:37:59,936 --> 00:38:01,229
Quizá.
545
00:38:01,271 --> 00:38:05,566
Pero pelearemos después de que salgan
en México, Arizona, Utah...
546
00:38:05,608 --> 00:38:08,069
No, no. Lo detendremos
antes de que llegue a eso.
547
00:38:08,111 --> 00:38:10,154
Eso se llama censura previa.
548
00:38:10,196 --> 00:38:12,309
¿Saben qué? Podrían detenernos.
549
00:38:12,351 --> 00:38:15,618
Algún noticiero lo tomará
y lo sacarán gratis.
550
00:38:15,660 --> 00:38:17,120
a abrir mi caja de seguridad,
551
00:38:17,162 --> 00:38:19,205
INTERPRETACIÓN
BASADA EN REALIDAD O FICCIÓN
552
00:38:19,247 --> 00:38:21,457
y el Sr. **** estaba ahí,
con el pantalón abajo.
553
00:38:21,499 --> 00:38:23,918
- Mostrando los genitales.
- ¡Sí!
554
00:38:23,960 --> 00:38:26,504
¡Mi papá nunca jamás hizo algo así!
555
00:38:26,546 --> 00:38:28,881
Nada de esto es cierto. Es ficción.
556
00:38:28,923 --> 00:38:32,468
No importa. Si esto sale, nuestra
reputación se va al caño.
557
00:38:32,510 --> 00:38:34,887
Nunca llegará tan lejos.
558
00:38:34,929 --> 00:38:36,472
¡Arre!
559
00:38:36,514 --> 00:38:38,391
Soy Don Wachtell.
560
00:38:38,433 --> 00:38:39,976
¿QUÉ OCULTA
MESA VERDE?
561
00:38:40,018 --> 00:38:43,479
El gerente del banco no supo decir
a dónde iban todos los cargos extra.
562
00:38:43,521 --> 00:38:44,897
Así que seguí el rastro.
563
00:38:44,939 --> 00:38:48,776
La evidencia era muy clara.
Mi banco financiaba terrorismo.
564
00:38:48,818 --> 00:38:50,403
- ¡Sí!
- Basta ya.
565
00:38:50,445 --> 00:38:52,321
- ¡Basta!
- Hola. Soy Saul Goodman...
566
00:38:52,363 --> 00:38:54,615
Ya vi suficiente de esta porquería.
Por Dios.
567
00:38:54,657 --> 00:38:56,325
Hay muchos más.
568
00:38:56,367 --> 00:38:59,787
Puedo dejarles esta copia.
Tengo muchas otras.
569
00:38:59,829 --> 00:39:01,539
¿Qué esperas ganar con todo esto?
570
00:39:01,581 --> 00:39:06,627
¿Aceptamos los términos ridículos de Acker
y tú no sacas esta basura?
571
00:39:06,669 --> 00:39:10,339
Eso es ilegal.
Ningún abogado puede engañar a otro.
572
00:39:10,381 --> 00:39:12,550
No es ético. Es chantaje.
573
00:39:12,592 --> 00:39:13,718
Tiene razón.
574
00:39:13,760 --> 00:39:16,262
Una cosa no tiene nada
que ver con la otra.
575
00:39:16,304 --> 00:39:19,949
Lo cual me lleva a
mi siguiente tema.
576
00:39:20,016 --> 00:39:24,562
Ella es Olivia Bitsui.
Es fotógrafa.
577
00:39:24,604 --> 00:39:27,064
De hecho, tomó este autorretrato.
Muy bellos.
578
00:39:27,106 --> 00:39:30,151
Aquí hay otra foto
suya de hace 54 años.
579
00:39:30,193 --> 00:39:32,153
- Kevin, no digas nada.
- No, Kim, lo tengo.
580
00:39:32,195 --> 00:39:34,363
- Kevin, te aconsejo...
- Conozco esa foto.
581
00:39:34,405 --> 00:39:36,282
- Mi papá la compró legalmente.
- Kevin.
582
00:39:36,324 --> 00:39:39,660
Tengo una copia en mi oficina en casa.
583
00:39:39,702 --> 00:39:42,123
Todos escuchamos al Sr.
Wachtell admitir que tiene
584
00:39:42,165 --> 00:39:44,582
una copia de la
foto de Olivia Bitsui.
585
00:39:44,624 --> 00:39:48,711
Una foto que se parece mucho
al logo oficial de Mesa Verde.
586
00:39:48,753 --> 00:39:50,713
Así es. Nos pertenece.
587
00:39:50,755 --> 00:39:53,299
Tiene una copia de la foto,
pero no los derechos.
588
00:39:53,341 --> 00:39:54,842
Viola los derechos de autor.
589
00:39:54,884 --> 00:39:56,552
Nunca podrá demostrarlo.
590
00:39:56,594 --> 00:39:58,321
¿Sabe qué?
591
00:40:00,890 --> 00:40:02,642
Parece el reflejo en un espejo.
592
00:40:02,684 --> 00:40:05,895
Creo que puedo convencer a un juez
y a un jurado
593
00:40:05,937 --> 00:40:10,566
de que Mesa Verde plagió la propiedad
intelectual de la Señora Bitsui.
594
00:40:10,608 --> 00:40:13,194
No es su culpa. Son pecados de su padre,
595
00:40:13,236 --> 00:40:15,780
pero hicimos una denuncia.
596
00:40:15,822 --> 00:40:18,825
Así que tendrá que retirar
todos sus logos con caballitos,
597
00:40:18,867 --> 00:40:21,911
o al menos taparlos con una lona grande,
hasta que se arregle todo.
598
00:40:21,953 --> 00:40:25,206
No debería tomar más de, no sé,
un par de años.
599
00:40:25,248 --> 00:40:28,226
Nos estaremos viendo mucho.
Hasta la próxima.
600
00:40:44,350 --> 00:40:48,187
El problema que tenemos es que ninguna de
las supuestas víctimas dijo "Mesa Verde".
601
00:40:48,229 --> 00:40:49,438
Todos dijeron "Mi banco".
602
00:40:49,480 --> 00:40:52,608
- No usaron las palabras "Mesa Verde".
- Son nuestras imágenes, el logo...
603
00:40:52,650 --> 00:40:56,362
Paige, todo está dicho ahí, pero está
hecho para mantenernos en la corte.
604
00:40:56,404 --> 00:40:59,198
- Estaremos dando vueltas.
- ¿Cómo evitamos que se difundan?
605
00:40:59,240 --> 00:41:02,118
- Tendremos que adelantarnos.
- ¿Cómo?
606
00:41:02,160 --> 00:41:05,788
Avisamos a las estaciones
que pueden ser demandados por difamación.
607
00:41:05,830 --> 00:41:08,124
Es la versión extendida
del juego de los topos.
608
00:41:08,166 --> 00:41:10,319
Como lo veas, es una
batalla de resistencia.
609
00:41:10,361 --> 00:41:11,794
Debemos ir una cosa a la vez.
610
00:41:11,836 --> 00:41:14,338
Por ahora, debemos pelear
la denuncia de derechos de autor.
611
00:41:14,380 --> 00:41:17,734
Empecemos con eso. Es importante...
612
00:41:20,678 --> 00:41:22,555
- Kevin.
- Kevin, Kevin.
613
00:41:22,597 --> 00:41:25,725
Sé que estás molesto,
pero por favor, no hagas nada apresurado.
614
00:41:25,767 --> 00:41:29,437
Deja que tus abogados se encarguen.
Nosotros lo arreglaremos.
615
00:41:29,479 --> 00:41:31,789
Kim, ¿puedo ir al baño?
616
00:41:32,690 --> 00:41:33,916
Claro. Sí.
617
00:41:34,817 --> 00:41:37,545
Ahora, con la denuncia de
derechos de autor, deberíamos...
618
00:41:40,198 --> 00:41:46,679
"505-503-4455 hoy mismo".
619
00:41:48,623 --> 00:41:50,516
¿Dónde estás?
620
00:41:52,001 --> 00:41:53,853
Quédate ahí.
621
00:42:07,058 --> 00:42:08,158
¿A qué precio?
622
00:42:09,268 --> 00:42:11,871
Tendrás que ser más específico.
623
00:42:12,772 --> 00:42:18,069
Dejo que Acker se quede en su casuchita,
muevo mi call center y lo demás desaparece.
624
00:42:18,111 --> 00:42:20,154
¿Ése es el juego?
625
00:42:20,196 --> 00:42:24,867
Como su abogada, la Señorita Wexler,
le informó que no puedo hacer eso.
626
00:42:24,909 --> 00:42:26,369
Por favor.
627
00:42:26,411 --> 00:42:31,390
Eres un charlatán de tercera que vendería
los órganos de su madre para ganar.
628
00:42:32,291 --> 00:42:34,352
¿A qué costo?
629
00:42:34,669 --> 00:42:36,629
Le recuerdo, una vez más,
630
00:42:36,671 --> 00:42:40,841
que no puedo hacer nada de esto.
No intencionalmente.
631
00:42:40,883 --> 00:42:43,094
Ve al grano, imbécil.
632
00:42:43,136 --> 00:42:48,324
Bueno, Kevin, cierre los ojos
e imagine esto conmigo.
633
00:42:49,392 --> 00:42:51,852
Sólo... Si usted...
634
00:42:51,894 --> 00:42:55,856
Es un mundo donde el Sr. Acker
logra conservar su casa.
635
00:42:55,898 --> 00:43:00,194
Además de los 45000 que iba a pagarle
por todo lo que ha sufrido.
636
00:43:00,236 --> 00:43:04,115
Y en este mundo, también
da una disculpa pública.
637
00:43:04,157 --> 00:43:07,952
E imagine un mundo donde
la fotógrafa americana
638
00:43:07,994 --> 00:43:10,997
Olivia Bitsui recibe
una compensación
639
00:43:11,039 --> 00:43:14,667
de 200000 por el uso de su fotografía.
640
00:43:14,709 --> 00:43:17,211
Además de recibir créditos futuros
641
00:43:17,253 --> 00:43:21,048
por la inspiración y uso del logo
por parte de Mesa Verde.
642
00:43:21,090 --> 00:43:25,011
Y, además, piense en una disculpa para
la señorita Bitsui, ya que está en esas.
643
00:43:25,053 --> 00:43:30,725
Y luego, puedo imaginar un mundo
donde la denuncia desaparece.
644
00:43:30,767 --> 00:43:33,853
¿Y esos comerciales?
Nunca verán la luz del día.
645
00:43:33,895 --> 00:43:37,940
Y 'puf', desaparecen en una bóveda,
y nunca más serán vistos.
646
00:43:37,982 --> 00:43:40,501
¿Qué opinas de ese mundo, Kevin?
647
00:43:41,402 --> 00:43:43,629
Ya puedes abrir los ojos.
648
00:43:44,989 --> 00:43:49,635
¿Te imaginas un mundo en el que nos damos
la mano en acuerdo? Hombre a hombre.
649
00:43:57,418 --> 00:44:02,732
Sí, acaba de dejarme.
La ruta de siempre, hacia el sur.
650
00:44:30,618 --> 00:44:33,329
Baker 2-4-1 PD.
651
00:44:33,371 --> 00:44:35,456
Baker 2-4-1, adelante.
652
00:44:35,498 --> 00:44:38,934
Busca un 26. Tengo una
coincidencia en una placa
653
00:44:38,976 --> 00:44:42,129
de Nuevo México, 1-Victor-1,
5-Robert-Zebra.
654
00:44:42,171 --> 00:44:45,508
Un Monte Carlo gris,
ocupado por un sujeto masculino.
655
00:44:45,550 --> 00:44:49,929
La última vez fue visto yendo al sur
por Brighton hacia Lawrence.
656
00:44:49,971 --> 00:44:52,890
Todas las unidades, atentos
para localizar un Monte Carlo gris
657
00:44:52,932 --> 00:44:56,786
ocupado por un individuo.
Última vez, visto en el área de...
658
00:45:17,915 --> 00:45:21,560
Apague el vehículo.
Tire las llaves por la ventana.
659
00:45:29,886 --> 00:45:33,280
Apague el vehículo
y tire las llaves por la ventana.
660
00:46:13,930 --> 00:46:16,866
Hola, ¿cómo te fue?
661
00:46:22,647 --> 00:46:25,041
Fue casi perfecto, ¿no?
662
00:46:37,870 --> 00:46:39,221
Kim.
663
00:46:41,040 --> 00:46:42,308
Kim.
664
00:46:43,209 --> 00:46:47,188
Oye, perdóname, ¿sí? Lo lamento.
665
00:46:48,089 --> 00:46:51,800
Por engañarte junto con ese viejo loco.
666
00:46:51,842 --> 00:46:53,510
Debí haberte avisado.
667
00:46:53,552 --> 00:46:58,515
¿Pero sabes qué?
El que te enojaras conmigo funcionó.
668
00:46:58,557 --> 00:47:01,894
Te preocupaba que Rich sospechara.
¿Dijo algo?
669
00:47:01,936 --> 00:47:05,773
- No.
- Genial. ¿Ves?
670
00:47:05,815 --> 00:47:08,067
El enojo, el verdadero enojo,
671
00:47:08,109 --> 00:47:11,528
te funcionó como una
capa protectora, ¿sabes?
672
00:47:11,570 --> 00:47:15,324
No se puede fingir
emoción de ese nivel.
673
00:47:15,366 --> 00:47:17,117
No, no se puede.
674
00:47:17,159 --> 00:47:20,805
¿Verdad? ¿Y qué dijo Kevin?
675
00:47:22,832 --> 00:47:26,543
Dijo que estaba cansado
de los abogados.
676
00:47:26,585 --> 00:47:29,855
Espera. Espera. Haz la voz.
Tienes que hacer la voz.
677
00:47:31,549 --> 00:47:35,803
Kevin está harto de los abogados.
Quiere terminar con todo esto.
678
00:47:35,845 --> 00:47:40,557
Le explicamos que tu acuerdo
no es obligatorio, pero no le importa.
679
00:47:40,599 --> 00:47:42,267
Se quedará con el apretón de manos.
680
00:47:42,309 --> 00:47:44,561
Bum. Ahí está.
681
00:47:44,603 --> 00:47:48,499
Ese plan salió a la perfección.
682
00:47:49,066 --> 00:47:51,568
La verdad, deberíamos festejar.
683
00:47:51,610 --> 00:47:55,072
Vamos a comer filete,
compramos unas botellas de vino,
684
00:47:55,114 --> 00:47:58,551
un tiramisú, las nueve yardas completas.
685
00:48:00,244 --> 00:48:03,163
Oye, Kim. Dije que lo siento.
686
00:48:03,205 --> 00:48:05,374
Y de nuevo, funcionó.
687
00:48:05,416 --> 00:48:09,795
No hay forma en que Rich o Paige
crean que éramos cómplices.
688
00:48:09,837 --> 00:48:12,648
Porque ¿qué crees? No era así.
689
00:48:14,383 --> 00:48:17,094
Acker puede quedarse su casa,
además de bastante dinero,
690
00:48:17,136 --> 00:48:20,389
Olivia Bitsui recibe
compensación por el robo
691
00:48:20,431 --> 00:48:23,826
y Kevin tendrá su call center. Todos ganan.
692
00:48:24,518 --> 00:48:27,021
- Tú ganas, Jimmy.
- ¿Qué?
693
00:48:27,063 --> 00:48:28,163
Tú ganas.
694
00:48:30,691 --> 00:48:34,336
Sí bueno... ganamos. Nosotros también.
695
00:48:35,237 --> 00:48:37,364
No, yo no gané nada.
696
00:48:37,406 --> 00:48:40,092
¿Qué no obtuviste que quisieras?
697
00:48:41,035 --> 00:48:44,138
- No confío en ti.
- ¿Por qué?
698
00:48:45,664 --> 00:48:48,834
Porque me engañaste.
699
00:48:48,876 --> 00:48:51,628
Me hiciste quedar como tonta. Otra vez.
700
00:48:51,670 --> 00:48:52,796
¿Otra vez? ¿Qué?
701
00:48:52,838 --> 00:48:55,507
Espera. ¿Cómo quedaste como tonta?
Era tu plan.
702
00:48:55,549 --> 00:48:57,234
Vete al carajo, Jimmy.
703
00:48:57,760 --> 00:49:01,722
Dios. Yo... ¿sabes qué?
704
00:49:01,764 --> 00:49:04,016
Ya no puedo seguir con esto.
705
00:49:04,058 --> 00:49:05,267
Kim, yo sólo...
706
00:49:05,309 --> 00:49:11,106
No, hiciste que tú y yo contra el banco
fuera tú contra mí.
707
00:49:11,148 --> 00:49:14,359
Y no sólo es esto.
Es lo mismo, una y otra vez.
708
00:49:14,401 --> 00:49:17,196
No, te lo oculté para protegerte.
709
00:49:17,238 --> 00:49:21,909
Si me agarran, y Dios no lo permita,
te cuestionan bajo protesta,
710
00:49:21,951 --> 00:49:23,869
tienes una negación creíble.
711
00:49:23,911 --> 00:49:25,662
Por Dios, Jimmy.
712
00:49:25,704 --> 00:49:29,708
¿Justificas atacarme por la espalda
diciendo que fue para protegerme?
713
00:49:29,750 --> 00:49:32,336
¿En serio crees que eso justifica algo?
714
00:49:32,378 --> 00:49:35,047
Kim, lo siento. Lo siento, ¿sí?
715
00:49:35,089 --> 00:49:38,884
- Nunca... nunca volverá a pasar.
- Eso es una mentira.
716
00:49:38,926 --> 00:49:41,970
Lo juro. Lo juro. No volverá a pasar.
717
00:49:42,012 --> 00:49:46,283
Mírame a los ojos
y dime que no volverá a pasar.
718
00:49:49,728 --> 00:49:50,913
No puedes hacerlo.
719
00:49:52,231 --> 00:49:53,707
No te creo.
720
00:49:54,608 --> 00:49:57,069
Tú no te crees a ti mismo.
721
00:49:57,111 --> 00:50:01,448
Es una mentira. Tú mientes. Yo miento.
722
00:50:01,490 --> 00:50:05,661
Esto debe terminar.
No puedo seguir viviendo así.
723
00:50:05,703 --> 00:50:08,705
- No, no, Kim. Podemos arreglarlo.
- Cállate. Jimmy. Jimmy.
724
00:50:08,747 --> 00:50:10,666
Sabes que esto tiene que cambiar.
725
00:50:10,708 --> 00:50:14,169
Si no lo ves, no sé qué decirte,
porque llegamos al límite.
726
00:50:14,211 --> 00:50:16,213
- ¡Dios, no!
- O terminamos esto ahora...
727
00:50:16,255 --> 00:50:22,845
O terminamos esto ahora y disfrutamos
el tiempo que tuvimos, y nos separamos o...
728
00:50:22,887 --> 00:50:24,154
¿O qué?
729
00:50:25,055 --> 00:50:27,825
O... quiero decir...
730
00:50:29,935 --> 00:50:31,495
O quizá...
731
00:50:38,485 --> 00:50:40,379
¿Quizá nos casamos?
732
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
733
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org