1 00:00:00,050 --> 00:00:02,905 Tiene un arma en la cabeza de mi padre. 2 00:00:03,160 --> 00:00:06,054 Nos ocuparemos de Lalo. Luego hablamos. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,542 Un Monte Carlo gris ocupado por un hombre. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,192 Teníamos un acuerdo verbal. 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,598 Kevin aún tiene su call center. Todo el mundo gana. 6 00:00:16,600 --> 00:00:18,075 No puedo hacer más esto. 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,990 Tú mientes. Yo miento. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,102 - O terminamos esto ahora... - ¿O qué? 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,766 O tal vez... Tal vez nos casamos. 10 00:00:32,832 --> 00:00:36,669 Y todo lo que ya pasó, no volveremos a eso. 11 00:00:36,753 --> 00:00:39,798 Sólo enfoquémonos en lo que sigue. 12 00:00:39,881 --> 00:00:41,640 Claro. El pasado está en el pasado. 13 00:00:41,716 --> 00:00:43,802 Y pensando en el futuro... 14 00:00:43,885 --> 00:00:46,240 Si tengo la necesidad de no decirte algo, 15 00:00:46,304 --> 00:00:47,560 entonces debo decírtelo. 16 00:00:47,639 --> 00:00:49,400 Claro. Total honestidad. 17 00:00:49,474 --> 00:00:50,880 Y debe ser igual para los dos. 18 00:00:50,934 --> 00:00:52,680 Igual para los dos. 19 00:00:56,022 --> 00:00:59,150 Y... silencio. 20 00:00:59,234 --> 00:01:04,239 Bueno, ¿y si siento la necesidad de no decirte algo, pero te lo digo, 21 00:01:04,322 --> 00:01:06,574 y no te gusta lo que escuchas? 22 00:01:07,575 --> 00:01:09,960 Sólo quiero saber qué está pasando. 23 00:01:11,120 --> 00:01:12,920 - Sí, pero... - Jimmy. 24 00:01:13,498 --> 00:01:15,880 Lo hablamos cuando lleguemos a eso. 25 00:01:22,173 --> 00:01:23,520 Ahí está. 26 00:01:26,761 --> 00:01:29,764 ¿De verdad haremos esto? 27 00:01:29,848 --> 00:01:31,558 Sí, eso parece. 28 00:01:34,102 --> 00:01:35,480 - ¿Llego tarde? - No. 29 00:01:35,520 --> 00:01:37,313 Bien. Buenos días. 30 00:01:37,397 --> 00:01:39,240 - Gracias por venir. - Qué gusto verte. 31 00:01:39,315 --> 00:01:40,840 - ¿Vamos? - Sí. 32 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 33 00:02:03,715 --> 00:02:05,174 ¿Qué pasa? 34 00:02:05,258 --> 00:02:07,320 ¿Quieres que lleve los anillos? 35 00:02:07,385 --> 00:02:09,679 No tenemos anillos. 36 00:02:09,762 --> 00:02:12,640 Puedo resolverlo. Vi a un funcionario abajo. 37 00:02:12,724 --> 00:02:14,400 Tenía un gran anillo. 38 00:02:14,475 --> 00:02:16,040 Quizá de medio quilate. 39 00:02:16,102 --> 00:02:17,720 Huell, no, yo... 40 00:02:18,646 --> 00:02:20,560 Esto es algo diferente. 41 00:02:22,233 --> 00:02:24,777 Es eso. 42 00:02:24,861 --> 00:02:28,031 Entonces hay que hacer lo correcto por el bebé. 43 00:02:28,114 --> 00:02:30,325 No, no hay bebé. 44 00:02:32,327 --> 00:02:34,600 ¿Al menos la llevarás a algún lado después? 45 00:02:34,662 --> 00:02:36,440 ¿Una pequeña luna de miel? 46 00:02:36,497 --> 00:02:41,502 Tengo un amigo que tiene un hostal en Roswell. Te consigo un descuento. 47 00:02:41,586 --> 00:02:46,132 ¿Lo dejamos para otra ocasión? Sólo queremos hacer esto. ¿Ya sabes? 48 00:02:47,759 --> 00:02:50,386 Es una cuestión legal. 49 00:02:50,470 --> 00:02:55,016 Así, si me meto en problemas, no pueden hacerla testificar en mi contra. 50 00:02:56,267 --> 00:02:58,280 ¿Por eso te estás casando? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,146 Sí. 52 00:03:01,147 --> 00:03:05,568 Sí. Eso es todo. ¿Entiendes? 53 00:03:06,736 --> 00:03:09,864 ¿Se apellidará McGill o Goodman? 54 00:03:09,948 --> 00:03:13,284 Wexler. Debo... debo terminar esto. 55 00:03:14,911 --> 00:03:16,360 Aquí tienen. 56 00:03:17,872 --> 00:03:19,248 Gracias. 57 00:03:19,332 --> 00:03:22,794 ¿Tiene los documentos de sus dos disoluciones anteriores? 58 00:03:22,877 --> 00:03:24,045 Sí. 59 00:03:30,093 --> 00:03:32,178 Muy bien. Un segundo. 60 00:03:47,443 --> 00:03:49,280 ¿Estás bien con esto? 61 00:03:50,154 --> 00:03:51,360 Claro. 62 00:03:52,323 --> 00:03:55,410 Sí. Sólo... 63 00:03:56,661 --> 00:04:00,206 éste quizá no haya sido tu sueño cuando tenías 12 años. 64 00:04:01,749 --> 00:04:05,920 Jimmy, no se trata de eso. Es sólo, ya sabes... 65 00:04:07,463 --> 00:04:08,840 todo lo que hablamos. 66 00:04:08,881 --> 00:04:10,680 Claro. Claro. Lo sé. 67 00:04:11,467 --> 00:04:13,440 Sólo quiero estar seguro. 68 00:04:14,679 --> 00:04:17,557 Todo listo. Sólo necesito 25 dólares. 69 00:04:17,640 --> 00:04:19,058 Lo tengo. 70 00:04:28,568 --> 00:04:31,404 PERMISO DE MATRIMONIO 71 00:04:31,487 --> 00:04:34,520 ¡NO ARROZ! ¡NO DIAMANTINA! ¡NO BURBUJAS! ¡NO BASURA! 72 00:04:53,509 --> 00:04:55,470 Lamento la demora. 73 00:04:55,553 --> 00:04:57,555 Ha sido uno de esos días. 74 00:04:59,557 --> 00:05:01,184 Bien... 75 00:05:02,435 --> 00:05:04,000 ¿Wexler-McGill? 76 00:05:05,146 --> 00:05:06,522 Sí. 77 00:05:06,606 --> 00:05:09,442 - Ya tienen sus votos, ¿cierto? - Sí. 78 00:05:10,443 --> 00:05:13,279 Y tienen sus testigos. 79 00:05:14,989 --> 00:05:16,741 Muy bien. 80 00:05:16,824 --> 00:05:18,368 Aquí vamos. 81 00:05:20,370 --> 00:05:22,497 Aquí vamos. 82 00:05:28,211 --> 00:05:32,256 ¿Tú, James Morgan McGill, aceptas a Kimberly Wexler... 83 00:05:34,467 --> 00:05:36,200 Sin segundo nombre. 84 00:05:37,637 --> 00:05:41,224 para ser tu legítima esposa, para amarla y respetarla 85 00:05:41,307 --> 00:05:43,184 hoy y siempre, 86 00:05:43,267 --> 00:05:45,240 en lo próspero y en lo adverso, 87 00:05:45,311 --> 00:05:47,480 en la riqueza y en la pobreza, 88 00:05:47,522 --> 00:05:51,609 en la salud y en la enfermedad, hasta que la muerte los separe? 89 00:05:54,445 --> 00:05:55,738 Acepto. 90 00:05:56,906 --> 00:05:58,991 ¿Kimberly Wexler, 91 00:05:59,075 --> 00:06:00,960 aceptas a James Morgan McGill 92 00:06:01,035 --> 00:06:03,579 como tu legítimo esposo, 93 00:06:03,663 --> 00:06:06,999 para amarlo y respetarlo, hoy y siempre, 94 00:06:07,083 --> 00:06:08,760 en lo próspero y en lo adverso, 95 00:06:08,835 --> 00:06:11,129 en la riqueza y la pobreza, 96 00:06:11,212 --> 00:06:13,160 en la salud y en la enfermedad, 97 00:06:13,214 --> 00:06:15,466 hasta que la muerte los separe? 98 00:06:19,220 --> 00:06:20,480 Acepto. 99 00:06:23,099 --> 00:06:24,760 ¿Tienen alianzas? 100 00:06:24,809 --> 00:06:27,061 - Nosotros... - No los tenemos. 101 00:06:28,062 --> 00:06:29,814 Sin alianzas. 102 00:06:29,897 --> 00:06:31,360 Sale y vale. 103 00:06:32,358 --> 00:06:35,200 Por el poder que me otorga el estado de Nuevo México, 104 00:06:35,278 --> 00:06:38,823 los declaro marido y mujer. 105 00:06:42,618 --> 00:06:44,370 Pueden besarse. 106 00:06:51,752 --> 00:06:53,546 Uno más. Uno más. 107 00:07:17,224 --> 00:07:19,475 ¿El almuerzo está totalmente descartado? 108 00:07:19,518 --> 00:07:21,715 Lo siento. No puedo escaparme. 109 00:07:26,859 --> 00:07:29,361 Pero llegaré temprano a casa. 110 00:07:29,445 --> 00:07:30,875 También yo. 111 00:07:39,038 --> 00:07:40,755 CONDADO BERNALILLO PALACIO DE JUSTICIA 112 00:07:40,831 --> 00:07:43,675 - Saul Goodman, justicia veloz para ti. - He estado llamándote. 113 00:07:43,751 --> 00:07:45,595 Sí, tuve una mañana ocupada. 114 00:07:45,669 --> 00:07:48,355 Ve a la cárcel. Tu cliente está esperándote. 115 00:07:48,422 --> 00:07:49,755 ¿Mi cliente? Pero... 116 00:07:49,799 --> 00:07:51,675 ¿A quién agarraron ahora? 117 00:07:51,717 --> 00:07:53,928 Jorge De Guzmán. 118 00:07:54,011 --> 00:07:57,515 ¿Quién diablos es Jorge De Guzmán? 119 00:07:57,598 --> 00:07:59,115 ¿Quién crees? 120 00:08:27,812 --> 00:08:29,930 El Estado contra Jorge De Guzmán, 121 00:08:29,980 --> 00:08:34,318 caso CR2004003022. 122 00:08:35,653 --> 00:08:37,210 Sr. De Guzmán. 123 00:08:38,155 --> 00:08:40,866 Homicidio en primer grado, 124 00:08:40,950 --> 00:08:44,161 robo con un arma letal, 125 00:08:44,245 --> 00:08:46,650 manipulación de evidencia, incendio provocado... 126 00:08:46,705 --> 00:08:51,293 Su Señoría, mi cliente renuncia a la lectura de los otros cargos. 127 00:08:51,377 --> 00:08:52,850 ¿Cómo se declara? 128 00:08:52,920 --> 00:08:55,464 Inocente. A todos los cargos. 129 00:08:56,465 --> 00:09:00,130 Me gustaría programar una audiencia previa al juicio, en seis semanas. 130 00:09:00,177 --> 00:09:02,388 Y no habrá apelaciones. 131 00:09:02,471 --> 00:09:05,090 - Su Señoría... - La decisión está tomada. 132 00:09:14,358 --> 00:09:17,278 Gracias por recibirnos con tan poca anticipación. 133 00:09:20,114 --> 00:09:22,908 Queríamos decirle, cara a cara, 134 00:09:22,992 --> 00:09:27,079 cuánto lamentamos todos en el despacho lo que sucedió el día de ayer. 135 00:09:27,162 --> 00:09:30,499 La situación de Tucumcari se salió de control, 136 00:09:30,583 --> 00:09:32,970 y asumimos toda la responsabilidad. 137 00:09:35,379 --> 00:09:37,923 Kevin, me elegiste como tu abogada, 138 00:09:38,007 --> 00:09:41,969 y ése fue el mejor día de mi carrera profesional. 139 00:09:43,554 --> 00:09:46,370 Ayer fue el peor día de mi carrera profesional. 140 00:09:47,016 --> 00:09:51,353 No puedo decirte cuánto lamento haberte decepcionado. 141 00:09:51,437 --> 00:09:53,210 Pero quiero que sepas que, 142 00:09:53,272 --> 00:09:56,775 si decides seguir adelante conmigo, y con nosotros... 143 00:09:57,776 --> 00:10:00,112 no volverá a pasar algo así. 144 00:10:02,156 --> 00:10:05,200 Nadie niega que las cosas se salieron de curso, 145 00:10:05,284 --> 00:10:08,210 pero hay que recordar que, durante los últimos 18 meses, 146 00:10:08,287 --> 00:10:10,130 hemos abierto 24 sucursales nuevas. 147 00:10:10,205 --> 00:10:14,460 Y hasta Tucumcari, el trabajo legal ha sido... 148 00:10:15,461 --> 00:10:16,850 impecable. 149 00:10:18,756 --> 00:10:20,010 Vaya... 150 00:10:21,592 --> 00:10:23,844 Kim, en ésta fallaste. Sí. 151 00:10:24,970 --> 00:10:28,182 Y con toda tu inteligencia, 152 00:10:28,265 --> 00:10:31,410 tu oficina llena de asociados y títulos distinguidos... 153 00:10:32,895 --> 00:10:35,564 te dio la vuelta un... 154 00:10:37,232 --> 00:10:39,568 Bueno, ya sabes qué pasó. 155 00:10:42,279 --> 00:10:44,281 Esperaba más. 156 00:10:54,792 --> 00:10:56,585 Gracias por venir. 157 00:11:00,547 --> 00:11:01,890 Gracias, Kevin. 158 00:11:01,966 --> 00:11:03,801 - Paige. - Gracias. 159 00:11:03,884 --> 00:11:06,553 Kim, algo más. 160 00:11:06,637 --> 00:11:11,183 Este sujeto, McGill, o Goodman, como sea... 161 00:11:13,644 --> 00:11:15,970 Puedes conseguir algo mucho mejor. 162 00:11:27,199 --> 00:11:30,369 Diré 50-50. Pero lo intentamos. 163 00:11:31,537 --> 00:11:34,998 - Rich, no podemos dejarlo así. - Lo dejará así un rato. 164 00:11:35,082 --> 00:11:37,970 - Y luego veremos. - ¿Y si se queda con nosotros? 165 00:11:38,043 --> 00:11:40,963 ¿Qué? ¿Andaremos de puntillas por siempre? 166 00:11:41,046 --> 00:11:43,010 ¿Qué otra opción tenemos? 167 00:11:46,510 --> 00:11:47,890 ¿Dónde...? 168 00:11:52,307 --> 00:11:55,936 - Contamos siete, ¿no? - Sí, pero después de la prospección... 169 00:11:56,937 --> 00:11:58,330 Perdón por interrumpir. 170 00:11:58,397 --> 00:12:00,610 ¿Podemos robarle un minuto más? 171 00:12:02,693 --> 00:12:04,010 Supongo. 172 00:12:07,573 --> 00:12:12,202 Kevin, sin importar cómo sea nuestra relación de aquí en adelante, 173 00:12:13,245 --> 00:12:15,250 debemos decirte la verdad. 174 00:12:16,915 --> 00:12:19,293 Y la verdad es... 175 00:12:19,376 --> 00:12:21,670 ignoraste nuestros consejos. 176 00:12:24,590 --> 00:12:26,690 ¿Y entonces esto es culpa mía? 177 00:12:26,759 --> 00:12:30,330 Dijimos que Mesa Verde debía reconsiderar el lote para el call center. 178 00:12:30,387 --> 00:12:32,473 Tú te negaste. 179 00:12:32,556 --> 00:12:36,185 Te aconsejamos que mantuvieras el lote como una inversión. 180 00:12:36,268 --> 00:12:37,570 Te negaste. 181 00:12:37,644 --> 00:12:40,570 Te aconsejamos que te fueras de la junta cuando se hizo evidente 182 00:12:40,647 --> 00:12:42,970 que la otra parte negociaba con mala fe. 183 00:12:43,025 --> 00:12:44,450 Te negaste. 184 00:12:44,526 --> 00:12:47,821 En cada momento, te dimos los mejores consejos que pudimos, 185 00:12:47,905 --> 00:12:51,010 y en cada momento, tú elegiste tomar tu propio camino. 186 00:12:51,950 --> 00:12:55,704 Somos tus abogados, y nuestro trabajo es aconsejarte. 187 00:12:55,788 --> 00:12:58,332 Las decisiones siempre fueron tuyas, 188 00:12:58,415 --> 00:13:01,376 pero si continúas ignorándonos... 189 00:13:03,128 --> 00:13:05,214 esta sociedad no funcionará. 190 00:13:09,760 --> 00:13:13,055 Y, Kevin, debo decírtelo. 191 00:13:13,138 --> 00:13:15,810 Quien sea que te represente en el futuro... 192 00:13:17,392 --> 00:13:19,770 espero que les pongas más atención. 193 00:13:22,731 --> 00:13:24,250 ¿Eso es todo? 194 00:13:30,113 --> 00:13:31,615 Muy bien. 195 00:13:31,698 --> 00:13:33,410 Los veo el jueves. 196 00:13:36,203 --> 00:13:37,663 Muy bien. 197 00:13:42,292 --> 00:13:43,570 Pues... 198 00:13:44,461 --> 00:13:46,450 Supongo que ya nos vamos. 199 00:13:46,880 --> 00:13:48,173 Jueves. 200 00:14:00,519 --> 00:14:03,605 "JMM". ¿Qué es eso? 201 00:14:05,440 --> 00:14:08,819 - Es mi lema. - ¿Sí? 202 00:14:09,820 --> 00:14:12,364 "La Justicia Mueve al Mundo". 203 00:14:16,535 --> 00:14:20,122 Bien, lo más importante. ¿Qué tan firme es lo de "De Guzmán"? 204 00:14:20,205 --> 00:14:22,490 Si descubren que no eres quien creen que eres, 205 00:14:22,541 --> 00:14:24,650 - podría ser un poco... - No será un problema. 206 00:14:24,710 --> 00:14:26,090 Excelente. 207 00:14:27,337 --> 00:14:30,290 Primero, debemos rebajar el homicidio a homicidio involuntario. 208 00:14:30,340 --> 00:14:34,428 Creo que el fiscal buscará llegar a un acuerdo, 209 00:14:34,511 --> 00:14:37,610 así que dejemos que ellos vengan, que sea nuestra jugada... 210 00:14:37,681 --> 00:14:39,349 - No. - ¿No? 211 00:14:40,809 --> 00:14:43,187 No. No habrá acuerdo. 212 00:14:44,563 --> 00:14:47,290 - El problema de ir a juicio... - No, no, no. 213 00:14:47,357 --> 00:14:50,194 Sin juicio. Sin acuerdo. 214 00:14:51,320 --> 00:14:53,655 Bueno, sí, claro, pero... 215 00:14:53,739 --> 00:14:56,408 ¿Qué tenías en mente? 216 00:14:56,491 --> 00:14:59,411 - Me sacarás bajo fianza. - ¿Fianza? 217 00:14:59,494 --> 00:15:00,954 Eso es... 218 00:15:02,331 --> 00:15:03,330 El asunto es... 219 00:15:03,373 --> 00:15:05,570 No sé cómo funcionan las cosas del otro lado, 220 00:15:05,626 --> 00:15:08,712 pero aquí, bajo estas circunstancias, 221 00:15:08,795 --> 00:15:10,610 es muy poco probable. 222 00:15:14,551 --> 00:15:16,386 Lo siento. No... 223 00:15:21,475 --> 00:15:23,810 ¿Quieres ser amigo del cártel? 224 00:15:26,897 --> 00:15:29,010 Es hora de buscar otro lema. 225 00:15:30,192 --> 00:15:31,290 Junta. 226 00:15:31,360 --> 00:15:32,778 Mucho. 227 00:15:32,861 --> 00:15:34,290 Más dinero. 228 00:15:42,637 --> 00:15:46,474 "¿Pero qué significa efímeras? repitió el Principito," 229 00:15:46,558 --> 00:15:51,146 "quien nunca en su vida había renunciado a una pregunta una vez formulada." 230 00:15:51,229 --> 00:15:52,485 "Significa" 231 00:15:52,564 --> 00:15:56,860 "que algo está en peligro de desaparecer rápidamente." 232 00:15:56,943 --> 00:16:00,989 "¿Mi flor está en peligro de desaparecer rápidamente?" 233 00:16:01,072 --> 00:16:03,700 "Sí que lo está". 234 00:16:07,162 --> 00:16:10,415 Muy bien, chica. Lo terminaremos después. 235 00:16:10,498 --> 00:16:12,245 Por ahora, buenas noches. 236 00:16:12,292 --> 00:16:14,335 Aún no, Pop-Pop. 237 00:16:14,419 --> 00:16:16,504 Sólo dos páginas más. 238 00:16:17,505 --> 00:16:19,966 Dos páginas y ya. 239 00:16:20,049 --> 00:16:21,765 Bueno, recuéstate. 240 00:16:26,973 --> 00:16:31,102 "Mi flor es efímera, se dijo a sí mismo el Principito," 241 00:16:31,186 --> 00:16:35,982 "y sólo tiene cuatro espinas para defenderse del mundo..." 242 00:16:44,532 --> 00:16:46,045 Ya se durmió. 243 00:16:46,743 --> 00:16:49,454 Creo que El Principito funcionó bien. 244 00:16:49,537 --> 00:16:52,245 Creo que la agotaste jugando a las escondidas. 245 00:16:52,290 --> 00:16:55,585 No lo sé. Creo que ella me agotó a mí. 246 00:16:59,047 --> 00:17:01,049 Una chica en el trabajo, 247 00:17:01,132 --> 00:17:03,510 no logra que su hijo duerma. 248 00:17:03,593 --> 00:17:08,306 El niño tiene dos años, y aún llora por la casa a la media noche. 249 00:17:10,141 --> 00:17:12,227 Así era Matty. 250 00:17:13,311 --> 00:17:14,245 ¿De verdad? 251 00:17:14,312 --> 00:17:15,845 Sí. De verdad. 252 00:17:16,564 --> 00:17:18,817 Nunca quería dormirse. 253 00:17:18,900 --> 00:17:20,765 Tenía mucho que hacer. 254 00:17:23,738 --> 00:17:25,824 Era muy tierno. 255 00:17:27,325 --> 00:17:30,845 Me encantan las fotos donde sale sentado en las piernas de Santa. 256 00:17:30,912 --> 00:17:33,790 ¡Esa expresión...! 257 00:17:33,873 --> 00:17:35,917 Lloraba como loco. 258 00:17:36,000 --> 00:17:37,285 Cada año. 259 00:17:37,335 --> 00:17:40,505 Y cada año, quería volver a intentarlo. 260 00:17:46,761 --> 00:17:48,471 Ya estoy mejor. 261 00:17:51,432 --> 00:17:53,268 ¿Qué pasó? 262 00:17:55,770 --> 00:17:58,773 Decidí jugar las cartas que me tocaron. 263 00:18:08,032 --> 00:18:11,703 Sólo decidió que nos veríamos en la junta normal de los jueves. 264 00:18:11,786 --> 00:18:13,405 Le dijiste la verdad al poder. 265 00:18:13,454 --> 00:18:15,485 A ver si no cambia de opinión. 266 00:18:15,540 --> 00:18:17,325 ¿Cómo estuvo tu día? 267 00:18:20,295 --> 00:18:21,880 Me casé. 268 00:18:28,928 --> 00:18:30,054 Sí. 269 00:18:30,138 --> 00:18:31,472 ¿Qué...? 270 00:19:02,128 --> 00:19:03,325 ¿Qué? 271 00:19:04,172 --> 00:19:06,925 Siento la necesidad de no decirte algo. 272 00:19:08,384 --> 00:19:11,054 No es nada. Te diré después, ¿sí? 273 00:19:12,555 --> 00:19:14,725 Jimmy, espera. Espera, espera. 274 00:19:15,350 --> 00:19:16,726 ¿Qué? 275 00:19:18,686 --> 00:19:23,524 Tengo un nuevo cliente. Está relacionado. 276 00:19:23,608 --> 00:19:27,820 Es de un cártel. De México. 277 00:19:27,904 --> 00:19:29,605 Muy bien colocado. 278 00:19:29,906 --> 00:19:33,576 En fin, lo acusan de homicidio, y quiere fianza, lo cual... 279 00:19:33,660 --> 00:19:34,765 Eso es imposible. 280 00:19:34,827 --> 00:19:36,245 Es decir... 281 00:19:37,121 --> 00:19:39,525 este tipo seguro nunca ha visto la luz del sol, 282 00:19:39,582 --> 00:19:44,837 pero si de algún modo pudiera encontrar el modo... 283 00:19:47,632 --> 00:19:52,178 dijo que sería amigo del cártel. 284 00:19:53,596 --> 00:19:55,365 ¿"Amigo del cártel"? 285 00:19:58,351 --> 00:20:00,445 ¿Sabes lo que eso significa? 286 00:20:01,562 --> 00:20:03,205 Significa dinero. 287 00:20:04,565 --> 00:20:06,685 Tanto como para un rancho en Montana. 288 00:20:06,734 --> 00:20:09,696 Como para un avión privado. 289 00:20:09,779 --> 00:20:13,165 Conferencias de prensa, noticias en televisión, los escritos. 290 00:20:15,326 --> 00:20:20,873 ¿Pero quieres ser amigo del cártel? 291 00:20:23,292 --> 00:20:24,325 No. 292 00:20:24,377 --> 00:20:25,795 No. 293 00:20:26,796 --> 00:20:28,605 En lo absoluto. Yo... 294 00:20:29,507 --> 00:20:31,085 En fin, es irrelevante. 295 00:20:31,134 --> 00:20:33,725 Porque el tipo es la encarnación de un riesgo de fuga. 296 00:20:33,803 --> 00:20:38,224 Así que pelear por él, ¿sí? Sólo por la apariencia. 297 00:20:40,184 --> 00:20:43,104 No hay juez en esta tierra que le otorgue fianza. 298 00:20:44,689 --> 00:20:47,442 Pero yo... no quería decírtelo. 299 00:20:47,525 --> 00:20:50,945 Así que pensé que debía decírtelo. 300 00:21:01,998 --> 00:21:03,458 ¿Sabes qué? 301 00:21:03,541 --> 00:21:04,751 ¿Qué? 302 00:21:12,258 --> 00:21:14,285 Me alegra que lo hicieras. 303 00:22:01,057 --> 00:22:02,245 Hola. 304 00:22:02,308 --> 00:22:04,525 No, no, estoy bien. Estoy bien. 305 00:22:04,602 --> 00:22:07,245 ¿Qué novedades hay en la calle 6th Street? 306 00:22:10,149 --> 00:22:11,805 ¿Y las ganancias? 307 00:22:12,652 --> 00:22:13,845 Bien. 308 00:22:14,946 --> 00:22:17,865 ¿Y qué harás al respecto? ¿Mandarás al Ocho Loco? 309 00:22:21,077 --> 00:22:22,745 Aun mejor. Bien. 310 00:22:23,746 --> 00:22:24,956 Oye. 311 00:22:26,207 --> 00:22:28,485 Hay algo que necesito que hagas. 312 00:22:46,185 --> 00:22:49,647 No te diré nada hasta que hablemos de mi papá. 313 00:22:51,065 --> 00:22:54,652 Lo que me digas, y cuándo me lo digas no depende de ti. 314 00:22:54,735 --> 00:22:56,645 Dijiste que cuando Lalo estuviera fuera, 315 00:22:56,696 --> 00:22:58,765 hablaríamos de mi padre, ¿no? 316 00:22:58,823 --> 00:23:00,565 Pues ya está fuera. 317 00:23:03,369 --> 00:23:05,705 - Di lo que piensas. - Se acabó. 318 00:23:07,498 --> 00:23:09,005 Quiero salirme. 319 00:23:09,083 --> 00:23:11,377 Y quieres que lo le diga a Fring. 320 00:23:11,460 --> 00:23:14,213 Fring no lo es todo. Es el cártel. 321 00:23:14,297 --> 00:23:16,445 Si desaparezco, irán tras mi padre. 322 00:23:16,507 --> 00:23:17,965 Tiene que venir conmigo. 323 00:23:18,009 --> 00:23:21,525 Pero no importa lo que diga, para él, es la policía o no es nada. 324 00:23:21,596 --> 00:23:23,973 La policía no resolverá esto. 325 00:23:28,603 --> 00:23:30,205 ¿Tienes un modo? 326 00:23:35,735 --> 00:23:37,820 ¿Qué estás ocultando? 327 00:23:44,827 --> 00:23:47,005 Lalo me llamó desde la cárcel. 328 00:23:47,079 --> 00:23:49,045 Volvió a ponerme a cargo. 329 00:23:51,834 --> 00:23:53,169 ¿Y? 330 00:23:55,713 --> 00:23:56,923 Y... 331 00:23:58,466 --> 00:24:01,385 quiere que destruya Pollos Hermanos. 332 00:24:05,848 --> 00:24:08,267 Entonces no está fuera, ¿o sí? 333 00:24:32,307 --> 00:24:33,210 Aguacatemanía 334 00:24:33,266 --> 00:24:34,930 DIRECTORA STINGIN' RAYS 335 00:24:34,976 --> 00:24:37,450 promoción que tenemos a prueba, ha sido un gran éxito. 336 00:24:37,521 --> 00:24:38,610 DIRECTOR LUFTWAFFLE 337 00:24:38,689 --> 00:24:40,890 Ha subido la clientela en 18 por ciento 338 00:24:40,941 --> 00:24:42,410 en sitios participantes, 339 00:24:42,484 --> 00:24:44,290 y 12 por ciento en satisfacción. 340 00:24:44,361 --> 00:24:45,810 DIRECTOR POLMIERI PIZZERIA 341 00:24:45,862 --> 00:24:47,530 Sabemos reconocer lo bueno. 342 00:24:47,572 --> 00:24:48,890 Así que planeamos... 343 00:24:48,949 --> 00:24:50,250 DIRECTORA 344 00:24:50,325 --> 00:24:52,050 lanzar Aguacatemanía en Q2. 345 00:24:52,119 --> 00:24:57,332 Nuestra divertida remodelación mejoró la experiencia en tienda de Whiskerstay... 346 00:24:57,416 --> 00:24:58,570 DIRECTORA WHISKERSTAY'S 347 00:24:58,625 --> 00:24:59,970 DIRECTOR LOS POLLOS HERMANOS 348 00:25:00,043 --> 00:25:02,970 lo que aumentó la repetición del negocio a nivel sistema. 349 00:25:03,046 --> 00:25:05,330 De hecho, nos alegra darles la noticia... 350 00:25:05,382 --> 00:25:06,810 ELECTROMOTORES MADRIGAL HOUSTON 351 00:25:06,883 --> 00:25:09,570 de que el último sondeo ACSI ubica a Whiskerstay 352 00:25:09,636 --> 00:25:14,224 entre el 10 por ciento más alto de cadenas de servicio limitado a nivel nacional. 353 00:25:16,268 --> 00:25:17,650 Excelente, Cleo. 354 00:25:17,728 --> 00:25:19,563 Muy bien. Gracias. 355 00:25:19,646 --> 00:25:25,235 Ahora escuchemos a Gustavo Fring de Los Pollos Hermanos. 356 00:25:25,318 --> 00:25:27,779 Gracias, Herr Schuler. 357 00:25:27,863 --> 00:25:30,490 Me alegra reportar que, en el último trimestre, 358 00:25:30,532 --> 00:25:34,786 las ganancias de Los Pollos Hermanos han aumentado en un 8.3 por ciento. 359 00:25:34,870 --> 00:25:38,999 Otros restaurantes similares subieron un 4.2 por ciento. 360 00:25:39,082 --> 00:25:44,921 Éste es el octavo trimestre consecutivo de crecimiento en comercios similares. 361 00:25:46,840 --> 00:25:51,094 Además de nuestra constante atención a nuestro menú principal, 362 00:25:51,178 --> 00:25:56,391 nos orgullece presentar nuestro nuevo producto, 363 00:25:56,475 --> 00:25:58,690 el cual extenderá nuestra línea, 364 00:25:58,769 --> 00:26:02,397 mientras se celebra nuestra cultura tradicional de Nuevo México. 365 00:26:02,481 --> 00:26:09,196 Los invito a probar nuestros deliciosos Spice Curls. 366 00:26:09,279 --> 00:26:13,074 Una papa frita curveada con un toque del suroeste. 367 00:26:24,377 --> 00:26:26,296 Ésta es. 368 00:26:27,464 --> 00:26:30,342 El baño tiene calefacción en el suelo. 369 00:26:31,343 --> 00:26:34,513 El control está debajo del apagador de la luz. 370 00:26:34,596 --> 00:26:36,681 Hay un baño de vapor. 371 00:26:38,308 --> 00:26:40,018 Y un bidet. 372 00:26:41,937 --> 00:26:44,272 Esto controla las cortinas. 373 00:26:45,732 --> 00:26:47,530 Nuestros huéspedes disfrutan el rodeo. 374 00:26:47,609 --> 00:26:50,930 Es mañana, en el estadio Reliance. Lo recomiendo ampliamente. 375 00:26:50,987 --> 00:26:53,782 Gracias. Sólo me quedaré esta noche. 376 00:26:53,865 --> 00:26:55,690 La próxima, entonces. 377 00:26:56,159 --> 00:26:57,610 ¿Algo más, señor? 378 00:26:57,661 --> 00:26:59,746 No. No, no, eso sería todo. 379 00:27:00,747 --> 00:27:02,541 Muchas gracias. 380 00:27:07,420 --> 00:27:09,810 - Gracias a, Sr. Fring. - Un placer. 381 00:27:20,475 --> 00:27:22,394 FAVOR DE NO MOLESTAR 382 00:28:39,012 --> 00:28:41,556 Peter. Mira quién llegó. 383 00:28:42,849 --> 00:28:45,018 Hola, amigo mío. 384 00:28:45,101 --> 00:28:46,519 Gustavo. 385 00:28:51,024 --> 00:28:54,235 Siempre es un gusto verte, amigo. 386 00:28:54,319 --> 00:28:55,690 Te ves bien. 387 00:28:55,737 --> 00:28:57,364 Pues... 388 00:28:57,447 --> 00:28:59,130 no me siento bien. 389 00:29:02,577 --> 00:29:05,330 Quizá las cosas mejoren ahora que estás aquí. 390 00:29:05,997 --> 00:29:10,130 Lydia dice que Salamanca está en prisión. ¿Ya puedes seguir con la construcción? 391 00:29:13,797 --> 00:29:17,092 Eduardo Salamanca está arrestado por homicidio. 392 00:29:17,175 --> 00:29:21,638 Sin embargo, incluso desde la cárcel, él crea... 393 00:29:22,681 --> 00:29:24,090 conflictos. 394 00:29:24,599 --> 00:29:26,530 ¿Qué tipo de conflictos? 395 00:29:27,852 --> 00:29:31,050 Les ordenó a sus hombres quemar uno de mis restaurantes. 396 00:29:32,107 --> 00:29:35,902 Es broma. Está en la cárcel. ¿Aún puede hacer eso? 397 00:29:35,986 --> 00:29:37,570 Me temo que sí. 398 00:29:38,446 --> 00:29:41,157 Sé que no es precisamente mi especialidad, 399 00:29:41,241 --> 00:29:44,327 ¿pero no matan a los presos todo el tiempo? 400 00:29:44,411 --> 00:29:47,998 Como apuñalados y acuchillados y demás. 401 00:29:48,081 --> 00:29:51,130 Si algo le pasa a Salamanca de este lado de la frontera, 402 00:29:51,209 --> 00:29:54,462 el cártel asumirá que fui yo. 403 00:29:54,546 --> 00:29:57,549 Eso implicaría guerra. 404 00:29:57,632 --> 00:30:02,053 Una guerra para la cual no estamos preparados. 405 00:30:02,137 --> 00:30:03,638 Por Dios. 406 00:30:03,722 --> 00:30:07,309 - Esta pesadilla nunca termina. - Está preocupado por dinero. 407 00:30:07,392 --> 00:30:12,731 ¿Preocupado? Cuatro millones, ochocientos mil euros. 408 00:30:12,814 --> 00:30:14,930 Es un milagro que no me hayan agarrado. 409 00:30:14,983 --> 00:30:18,153 El año pasado, los auditores estuvieron muy cerca. 410 00:30:18,236 --> 00:30:21,531 Creo que uno de ellos, una mujer, sospechaba. 411 00:30:21,614 --> 00:30:23,570 - Peter... - Al principio fue un año. 412 00:30:23,616 --> 00:30:25,827 Luego fueron dos. Luego, tres. 413 00:30:25,910 --> 00:30:28,580 Y ahora me dices... ¿cuánto tiempo más? 414 00:30:28,663 --> 00:30:31,166 No puedo. No puedo. 415 00:30:31,249 --> 00:30:33,690 - Me atraparán. Y será el fin. - Peter. 416 00:30:33,752 --> 00:30:35,170 - No puedo. - Peter. 417 00:30:35,211 --> 00:30:37,589 Gustavo, por favor. No puedo. 418 00:30:37,672 --> 00:30:38,890 Escúchame. 419 00:30:38,965 --> 00:30:40,800 Escúchame. 420 00:30:43,928 --> 00:30:45,770 ¿Recuerdas a Santiago? 421 00:30:47,724 --> 00:30:51,644 Tú y yo. Con la espalda contra la pared. 422 00:30:51,728 --> 00:30:55,565 Nunca olvidaré lo que hiciste. 423 00:30:56,858 --> 00:31:00,445 Sigues siendo ese mismo hombre. 424 00:31:02,238 --> 00:31:05,950 Harás lo que sea necesario. 425 00:31:11,247 --> 00:31:13,416 Mantente fuerte, amigo. 426 00:31:14,584 --> 00:31:16,544 Ya llegamos hasta aquí. 427 00:31:17,587 --> 00:31:19,964 Estamos muy cerca. 428 00:31:27,472 --> 00:31:28,848 Bueno. 429 00:31:30,475 --> 00:31:31,650 Bien. 430 00:31:32,310 --> 00:31:35,146 Ahora, come. 431 00:31:44,364 --> 00:31:47,367 Mañana, tú y yo iremos al rodeo. 432 00:31:47,450 --> 00:31:49,244 - ¿Al rodeo? - Sí. 433 00:31:49,327 --> 00:31:50,930 A ver a los vaqueros. 434 00:31:50,995 --> 00:31:52,997 Nunca he ido a un rodeo. 435 00:31:53,081 --> 00:31:55,125 Te va a encantar. 436 00:31:56,292 --> 00:31:58,002 ¿Gustavo? 437 00:32:00,880 --> 00:32:01,930 Salud. 438 00:32:02,006 --> 00:32:04,008 - Salud. - Prost. 439 00:32:07,220 --> 00:32:10,130 "Su huésped se relajará en la elegante habitación 440 00:32:10,181 --> 00:32:13,143 que cuenta con una chimenea de roca elevada". 441 00:32:13,226 --> 00:32:17,063 - ¿Roca elevada? - Sí, es el mejor tipo de roca. 442 00:32:18,648 --> 00:32:21,276 ¿Qué tal una granja de lavanda? 443 00:32:21,359 --> 00:32:22,290 ¿De verdad? 444 00:32:22,360 --> 00:32:25,405 Bueno, está junto a la lavanda. 445 00:32:25,488 --> 00:32:26,690 Dime más. 446 00:32:26,739 --> 00:32:28,770 "Imagine una tierra mágica llamada hogar." 447 00:32:28,825 --> 00:32:31,995 "Vea el atardecer desde su pradera privada" 448 00:32:32,078 --> 00:32:35,010 "mientras las flores salvajes se mecen con la brisa." 449 00:32:35,081 --> 00:32:39,961 "Este hermoso retiro desértico promueve un estilo de vida casual pero lujoso". 450 00:32:40,044 --> 00:32:41,850 Yo soy casual pero lujosa. 451 00:32:41,921 --> 00:32:44,299 Sí. Totalmente. 452 00:32:44,382 --> 00:32:46,210 Tiene espacio para cinco autos. 453 00:32:46,259 --> 00:32:48,210 ¿Qué? ¿Y cómo funcionará eso? 454 00:32:48,261 --> 00:32:52,056 - ¿Tendremos auto y medio cada quien? - Sí. Qué basura. 455 00:32:53,141 --> 00:32:57,896 Entonces, ¿eso fue flores silvestres bailando bajo el sol? 456 00:32:57,979 --> 00:32:59,939 Se mecen con la brisa. 457 00:33:00,940 --> 00:33:02,530 Ya. Bueno, en cualquier caso, 458 00:33:02,609 --> 00:33:04,610 lo están pasando muy bien. 459 00:33:08,448 --> 00:33:10,533 460 460 00:33:27,467 --> 00:33:30,220 Saul Goodman, justicia veloz para ti. 461 00:33:30,303 --> 00:33:31,890 Hay que hablar. 462 00:33:33,932 --> 00:33:36,726 ¿Hablar? Sí. Sí. Puede ser algo así: 463 00:33:36,809 --> 00:33:40,563 "Túnel". Que es donde estoy justo ahora. 464 00:33:40,647 --> 00:33:43,900 Perdón, no te escucho. ¿Puedes llamarme más tarde? 465 00:33:44,901 --> 00:33:46,402 Voy. 466 00:33:48,238 --> 00:33:51,866 Sea lo que sea, no es para mí. Pero debería ser para ti. 467 00:33:53,243 --> 00:33:55,490 ¡Hola! ¿Olvidaste tus llaves...? 468 00:33:59,249 --> 00:34:02,168 Bueno, sí. Pasa. 469 00:34:02,252 --> 00:34:04,250 Siéntete como en tu casa. 470 00:34:05,380 --> 00:34:08,883 Estoy en ropa interior, así que disfruta el espectáculo. 471 00:34:11,135 --> 00:34:15,890 ¿Representas a Eduardo Salamanca, también conocido como Jorge De Guzmán? 472 00:34:17,016 --> 00:34:20,144 Sí, es cliente mío. Sí. ¿Y? 473 00:34:20,228 --> 00:34:23,648 Necesito que lo saques bajo fianza. 474 00:34:24,899 --> 00:34:28,361 Espera. ¿Qué tienes tú que ver con Lalo Salamanca? 475 00:34:28,444 --> 00:34:31,614 Represento a alguien a quien le interesa. 476 00:34:31,698 --> 00:34:33,370 ¿Alguien como quién? 477 00:34:33,449 --> 00:34:36,661 Alguien de quien tu cliente no puede saber nunca. 478 00:34:36,744 --> 00:34:41,207 Mira, no recibo órdenes de marcha de un hombre escondido tras bambalinas. 479 00:34:41,291 --> 00:34:44,085 En este caso, será mejor que lo hagas. 480 00:34:48,840 --> 00:34:51,290 Sabes lo que hizo Salamanca, ¿verdad? 481 00:34:52,135 --> 00:34:54,012 Estoy al tanto. 482 00:34:57,473 --> 00:34:59,058 ¿Qué es esto? 483 00:34:59,142 --> 00:35:02,520 Es todo lo que necesitas... 484 00:35:03,521 --> 00:35:05,481 para hacer tu trabajo. 485 00:35:14,657 --> 00:35:17,530 LICENCIA DE CONDUCIR DE NUEVO MÉXICO FRED WHALEN 486 00:37:13,008 --> 00:37:14,100 Ve. 487 00:38:30,302 --> 00:38:34,806 ¿Vínculos importantes con su comunidad? ¿Cuáles vínculos? 488 00:38:34,890 --> 00:38:39,144 ¿De verdad pensaste que no me enteraría de tu detective privado? 489 00:38:39,228 --> 00:38:41,396 - ¿Perdón? - Dave Clark. 490 00:38:42,648 --> 00:38:47,277 Dave Clark. El misterioso tercero que está entrenando a tus testigos. 491 00:38:49,071 --> 00:38:50,830 Ya, bueno. ¿Sabes qué? 492 00:38:50,906 --> 00:38:53,659 Hazte la loca con Parson. Por favor. 493 00:38:53,742 --> 00:38:57,120 No puedo esperar a verlo acabar con ustedes. 494 00:39:00,874 --> 00:39:03,794 ¿Tienes alguna idea de qué hablaba ese idiota? 495 00:39:06,630 --> 00:39:08,590 Llamaré al bibliotecario. 496 00:39:22,938 --> 00:39:24,070 Oye. 497 00:39:25,023 --> 00:39:27,150 Esfuérzate para el juez, ¿sí? 498 00:39:27,192 --> 00:39:31,655 Pero no... No te "esfuerces" para él. No lo exageres. 499 00:39:31,738 --> 00:39:34,992 Procura no estar demasiado tranquilo. Que te veas humilde. 500 00:39:36,743 --> 00:39:38,495 Un poco asustado. 501 00:39:39,871 --> 00:39:41,510 No hay problema. 502 00:39:44,793 --> 00:39:47,296 - ¿Son ellos? - Sí. 503 00:39:51,091 --> 00:39:52,750 ¿Quién son ellos? 504 00:39:56,722 --> 00:39:59,474 Debe de ser su familia. 505 00:39:59,558 --> 00:40:01,270 La de Fred Whalen. 506 00:40:04,313 --> 00:40:07,649 El tipo que murió en el Travel Wire. 507 00:40:40,098 --> 00:40:41,558 Sr. Goodman. 508 00:40:44,144 --> 00:40:48,315 Así es, Su Señoría. Manipulación de testigos. 509 00:40:48,398 --> 00:40:49,630 Tengo razones para creer 510 00:40:49,691 --> 00:40:52,750 que el testigo principal de la Fiscalía fue asesorado 511 00:40:52,819 --> 00:40:57,741 por un detective privado contratado para corromper la justicia. 512 00:40:58,992 --> 00:41:01,430 ¿La Fiscalía tiene respuesta a esto? 513 00:41:02,412 --> 00:41:04,110 Por desgracia, Su Señoría, 514 00:41:04,164 --> 00:41:08,710 parece que una persona desconocida pudo haber interactuado con el testigo, 515 00:41:08,794 --> 00:41:10,750 por lo cual llamó al detective Roberts, 516 00:41:10,796 --> 00:41:14,383 y cambió su declaración dos meses después de la entrevista. 517 00:41:14,466 --> 00:41:20,097 Yo no supe de esto hasta hace poco tiempo, y estamos investigando vigorosamente. 518 00:41:20,180 --> 00:41:22,182 Eso espero. 519 00:41:22,265 --> 00:41:27,270 Por otro lado, Su Señoría, este testigo es un pequeño elemento del caso del estado. 520 00:41:27,354 --> 00:41:31,066 A la luz de la extraordinaria violencia del crimen, 521 00:41:31,149 --> 00:41:32,790 y el hecho de que el Sr. De Guzmán 522 00:41:32,859 --> 00:41:35,946 es un extranjero sin vínculo alguno con la comunidad, 523 00:41:36,029 --> 00:41:39,070 pedimos que la corte lo reconozca como un riesgo de fuga 524 00:41:39,116 --> 00:41:42,030 y un peligro para los ciudadanos de Nuevo México. 525 00:41:43,120 --> 00:41:44,630 ¿Sr. Goodman? 526 00:41:46,790 --> 00:41:48,710 Con todo respeto, Su Señoría, 527 00:41:48,750 --> 00:41:53,463 el testigo no es sólo un pequeño elemento en el caso del estado. 528 00:41:53,547 --> 00:41:58,009 Es el único testigo que une al Sr. De Guzmán con la escena del crimen. 529 00:41:58,093 --> 00:42:00,637 Y la manipularon. 530 00:42:00,721 --> 00:42:04,550 Además, la afirmación de que el Sr. De Guzmán no tiene vínculos con la comunidad 531 00:42:04,599 --> 00:42:06,727 es completamente falsa. 532 00:42:06,810 --> 00:42:11,106 El Sr. De Guzmán tiene vínculos con la ciudad de Albuquerque. 533 00:42:11,189 --> 00:42:14,109 Quiero que conozcan a su familia. 534 00:42:14,192 --> 00:42:18,530 Ella es su prometida, y el amor de su vida, Beth McKinnon. 535 00:42:18,613 --> 00:42:21,491 Sus hijastros, Christopher y Ella. 536 00:42:21,575 --> 00:42:25,203 Y con ellos está la mamá de Beth, Mary. 537 00:42:26,246 --> 00:42:31,877 Ahora, Su Señoría, mi cliente es el único padre que estos chicos han tenido. 538 00:42:31,960 --> 00:42:33,150 Dependen de él. 539 00:42:33,211 --> 00:42:39,050 ¿Cree que es correcto separar a esta hermosa familia? 540 00:42:41,762 --> 00:42:43,110 Disculpe. 541 00:42:44,097 --> 00:42:48,602 El testimonio que vincula al Sr. De Guzmán 542 00:42:48,685 --> 00:42:50,150 con este crimen 543 00:42:50,228 --> 00:42:51,772 fue fabricado. 544 00:42:51,855 --> 00:42:54,310 Ya estuvo detenido durante tres días. 545 00:42:54,357 --> 00:42:59,154 Dadas las circunstancias, el Sr. De Guzmán debería tener fianza. 546 00:42:59,237 --> 00:43:01,510 Su Señoría, ¿podemos acercarnos? 547 00:43:30,101 --> 00:43:34,022 Acepto el argumento de la defensa de que la fianza está justificada. 548 00:43:35,232 --> 00:43:38,735 Pero tomando en cuenta la gravedad de los cargos, 549 00:43:38,819 --> 00:43:41,530 la cantidad asignada será de siete millones. 550 00:43:41,613 --> 00:43:43,070 Sólo en efectivo. 551 00:43:43,114 --> 00:43:44,630 Su Señoría... 552 00:43:45,325 --> 00:43:46,868 Todos de pie. 553 00:43:51,498 --> 00:43:52,750 Siete millones. 554 00:43:52,791 --> 00:43:54,668 Lo lamento mucho. 555 00:43:54,751 --> 00:43:56,419 Puedo hacerlo. 556 00:43:57,462 --> 00:43:58,950 La cosa es... 557 00:43:59,798 --> 00:44:02,270 - que tú tendrás que recogerlo. - ¿Yo? 558 00:44:03,593 --> 00:44:05,430 Te llamaré más tarde. 559 00:44:28,785 --> 00:44:30,230 Hola, Jimmy. 560 00:44:31,079 --> 00:44:32,350 Howard. 561 00:44:34,457 --> 00:44:37,794 ¿Has pensado más en la oferta de trabajo? 562 00:44:38,795 --> 00:44:41,798 El trabajo. Sí... 563 00:44:41,882 --> 00:44:43,174 No... 564 00:44:44,384 --> 00:44:47,345 Aún estoy considerándolo. 565 00:44:50,557 --> 00:44:52,190 ¿Considerándolo? 566 00:44:54,394 --> 00:44:55,510 Sí. 567 00:44:58,023 --> 00:45:00,609 ¿Sabes qué? No te molestes. 568 00:45:01,610 --> 00:45:05,238 Parece que te he causado un disgusto. Olvida la oferta. 569 00:45:06,281 --> 00:45:09,070 ¿Causado un...? ¿Cómo me causaste un disgusto? 570 00:45:09,451 --> 00:45:10,830 Tú dímelo. 571 00:45:15,665 --> 00:45:18,310 Esto está poniéndose un poco raro, Howard. 572 00:45:19,919 --> 00:45:21,990 ¿Quieres saber qué es raro? 573 00:45:22,672 --> 00:45:24,430 Es raro ofrecer un trabajo, 574 00:45:24,507 --> 00:45:27,150 y que le caigan bolas de boliche a tu auto. 575 00:45:27,761 --> 00:45:30,790 O que lleguen prostitutas a tu almuerzo de negocios. 576 00:45:31,806 --> 00:45:33,270 Eso es raro. 577 00:45:34,601 --> 00:45:36,978 ¿Escuchas lo que estás diciendo? 578 00:45:37,062 --> 00:45:39,910 No sé en qué estas metido ahora, Howard, pero... 579 00:45:40,607 --> 00:45:43,943 ¿...prostitutas y bolas de boliche? 580 00:45:44,944 --> 00:45:47,110 Parece que perdiste la cabeza. 581 00:45:51,034 --> 00:45:53,390 Jimmy, siento que estés sufriendo. 582 00:45:55,246 --> 00:45:57,165 Lo sientes. 583 00:45:57,248 --> 00:45:58,710 ¿Lo sientes? 584 00:45:59,751 --> 00:46:02,629 Mataste a tu hermano, ¿y dices que lo sientes? 585 00:46:03,672 --> 00:46:07,258 Te diré una cosa. La propuesta de trabajo no me disgustó. 586 00:46:07,342 --> 00:46:09,803 Me divirtió. 587 00:46:09,886 --> 00:46:13,390 Un gran trabajo en el ilustre HHM. 588 00:46:13,473 --> 00:46:16,110 Una oportunidad de tocar en el palacio. Hola a mí. 589 00:46:16,184 --> 00:46:19,030 - Sólo quería... - No tienes idea de lo que está pasando. 590 00:46:19,104 --> 00:46:23,108 Eres un pequeñísimo hombrecito en una pequeñísima burbujita. 591 00:46:23,191 --> 00:46:26,236 - Jimmy. - No me fastidies con el "Jimmy". 592 00:46:26,319 --> 00:46:28,470 ¿Te crees superior a mí? ¿Me tienes lástima? 593 00:46:28,530 --> 00:46:30,190 Vete. Sí, Howard. 594 00:46:30,240 --> 00:46:31,710 ¿Sabes por qué no acepté? 595 00:46:31,783 --> 00:46:33,750 ¡Porque es demasiado pequeño! 596 00:46:33,827 --> 00:46:35,704 ¡No me interesa! 597 00:46:35,787 --> 00:46:38,665 ¡No me importa! ¡Es una bacteria! 598 00:46:38,748 --> 00:46:41,668 ¡Me muevo en mundos que no puedes imaginar! 599 00:46:41,751 --> 00:46:44,295 ¡No tienes idea de lo que soy capaz! 600 00:46:44,379 --> 00:46:46,589 ¡Estoy muy por delante de ti! 601 00:46:46,673 --> 00:46:48,870 ¡Soy como un dios vestido de humano! 602 00:46:48,925 --> 00:46:52,345 ¡Salen rayos de mis dedos! 603 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 604 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org