1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:02,247 --> 00:02:03,915 ¿Jimmy? 3 00:02:06,584 --> 00:02:07,502 Sí. 4 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Soy yo. 5 00:02:14,425 --> 00:02:16,261 Estoy bien. 6 00:02:42,579 --> 00:02:46,499 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 {\an8}¿Seguro? 8 00:04:15,463 --> 00:04:18,424 Bien. Quédate ahí. Llámame si hay algún problema. 9 00:04:19,634 --> 00:04:23,805 Parece que nadie ha ido para allá. Definitivamente, nadie oficial. 10 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 Cuerpos, camiones. Todo está ahí. 11 00:04:26,140 --> 00:04:30,019 Un par de remolques van para allá. Limpiarán todo. 12 00:04:30,103 --> 00:04:32,480 Como si nunca hubiera pasado. 13 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 ¿Y el que los siguió? 14 00:04:34,274 --> 00:04:37,485 Tendremos suerte si alguna vez lo encontramos. 15 00:04:37,568 --> 00:04:41,114 Así tendrá que ser. Está a la mitad de la nada. 16 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Aún no te duermas. 17 00:04:45,201 --> 00:04:47,704 Tenemos que trabajar en tu historia. 18 00:04:49,247 --> 00:04:52,041 Bien. Hagámoslo. 19 00:04:54,377 --> 00:04:55,670 BONOS CAJERO 20 00:05:04,387 --> 00:05:07,265 {\an8}de Guzmán. Jorge. 21 00:05:23,614 --> 00:05:26,993 - ¿Siete millones de dólares? - Sí. 22 00:05:54,437 --> 00:05:55,730 Estoy bien. 23 00:05:56,773 --> 00:05:58,900 Siete millones. 24 00:05:59,901 --> 00:06:04,113 Su cliente tiene siete millones de dólares. 25 00:06:04,197 --> 00:06:05,698 ¿De dónde salieron? 26 00:06:06,949 --> 00:06:10,369 No me corresponde preguntarles a mis clientes de dónde sacan su dinero. 27 00:06:12,246 --> 00:06:15,083 ¿Y quién es su cliente, exactamente? 28 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Jorge de Guzmán. 29 00:06:42,652 --> 00:06:43,486 Disculpe. 30 00:06:46,447 --> 00:06:48,449 Sobró esto. 31 00:06:55,039 --> 00:06:58,084 Bien, ¿y el señor de Guzmán? 32 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 {\an8}CENTRO METROPOLITANO DE DETENCIÓN 33 00:07:12,890 --> 00:07:17,019 Vaya. Seguro tienes una historia. 34 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 Problemas con el auto. Sí. 35 00:07:19,564 --> 00:07:23,651 Se descompuso como a 10 kilómetros del punto de recolección. 36 00:07:23,734 --> 00:07:26,737 Sabes que no hay recepción de celular ahí, ¿verdad? 37 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 Problemas con el auto. 38 00:07:29,740 --> 00:07:31,200 Sí. Se descompuso. 39 00:07:31,284 --> 00:07:33,286 CENTRO CORRECCIONAL REGIONAL 415 ROMA NW 40 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 Y... 41 00:07:36,747 --> 00:07:39,917 ¿Por qué tanto tiempo? No está tan lejos de la vía principal. 42 00:07:40,001 --> 00:07:41,836 ¿Por qué no pediste aventón? 43 00:07:41,919 --> 00:07:44,672 Lo pensé. Pero... siete millones en efectivo... 44 00:07:44,755 --> 00:07:47,467 ...me dio miedo quién podía recogerme. 45 00:07:47,550 --> 00:07:49,427 Era muy riesgoso. No valía la pena. 46 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 Caminé hacia el norte. 47 00:07:51,679 --> 00:07:58,519 No fue lo más inteligente, pero tras una noche perdido en el desierto, lo logré. 48 00:08:01,772 --> 00:08:05,401 Pues fue la decisión correcta. 49 00:08:05,485 --> 00:08:07,612 Oye, oye. ¡Lo hiciste bien! 50 00:08:10,615 --> 00:08:14,452 En fin. Mira. Yo no me emocionaría mucho. 51 00:08:14,535 --> 00:08:18,289 Siete millones. Hizo sonar muchas alarmas. 52 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 Van a investigarte. 53 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 No sé cuánto durará "Jorge de Guzmán". 54 00:08:23,044 --> 00:08:26,380 Mira, para cuando esos idiotas lo resuelvan, 55 00:08:26,464 --> 00:08:29,675 yo ya me habré ido, viejo. 56 00:08:30,676 --> 00:08:32,637 Ya estaré en casa, en México. 57 00:08:34,055 --> 00:08:35,306 Sí. 58 00:08:35,389 --> 00:08:39,477 ¡Oye! Oye, pero no te preocupes. Tú y yo no hemos terminado. 59 00:08:39,560 --> 00:08:42,647 Haremos cosas. Grandes cosas. 60 00:08:43,689 --> 00:08:45,691 Amigo del cártel, ¿cierto? 61 00:08:46,359 --> 00:08:48,861 - Cierto. - Cierto. 62 00:08:54,825 --> 00:08:58,454 Oye, ¿mis primos te pagaron? 63 00:08:59,455 --> 00:09:00,331 Sí. 64 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 Cómprale algo bonito a tu esposa. Es hermosa, ¿no? 65 00:09:07,630 --> 00:09:09,090 ¿Mi... mi qué? 66 00:09:09,173 --> 00:09:12,009 ¡Sí! Vino a verme. 67 00:09:12,093 --> 00:09:14,887 Oye, buen trabajo. 68 00:09:14,971 --> 00:09:18,057 Que alguien se case con una mujer tanto mejor que él... 69 00:09:19,058 --> 00:09:21,018 ...bien hecho, hombre. 70 00:09:21,102 --> 00:09:23,104 Mis respetos, ¿sabes? 71 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 Te ayudo. 72 00:09:38,369 --> 00:09:39,912 Ya está. 73 00:09:44,333 --> 00:09:47,587 Por Dios, Jimmy. Tienes que ir al hospital. 74 00:09:47,670 --> 00:09:51,841 Estoy bien. Estoy bien. Me limpié bien en la parada de camiones. 75 00:09:51,924 --> 00:09:55,386 Bueno. Al menos vamos por suero intravenoso. Estás deshidratado. 76 00:09:55,469 --> 00:09:59,807 No. No necesito suero. He estado tomando bebidas hidratantes. 77 00:09:59,890 --> 00:10:03,519 - De verdad estoy bien. - Bueno. 78 00:10:03,603 --> 00:10:06,856 Pero métete a la tina. Será bueno para tu piel. 79 00:10:11,736 --> 00:10:13,279 ¿Qué es esto? ¿Sémola de trigo? 80 00:10:13,362 --> 00:10:16,282 Avena. Es un baño de avena. Antiinflamatorio. 81 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 Te ayudará con la quemada. 82 00:10:26,500 --> 00:10:29,629 - ¿La temperatura está bien? - Sí. Bien. 83 00:10:30,630 --> 00:10:31,672 ¿Seguro? 84 00:10:32,673 --> 00:10:33,841 Sí. 85 00:10:34,842 --> 00:10:38,304 Bien. ¿Quieres algo de comer o algo más de beber? 86 00:10:38,387 --> 00:10:39,930 No. Estoy bien. 87 00:10:40,014 --> 00:10:43,684 Solo necesito sentarme. Esto está muy bien. 88 00:10:59,408 --> 00:11:03,037 No puedo creer que caminaras solo por el desierto por 36 horas. 89 00:11:03,120 --> 00:11:05,956 No puedo ni entenderlo. 90 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Así es. 91 00:11:10,378 --> 00:11:12,213 Totalmente solo. 92 00:11:19,845 --> 00:11:21,138 Y... 93 00:11:23,432 --> 00:11:25,810 ...¿hay algo que quieras decirme? 94 00:11:28,396 --> 00:11:30,064 - ¿Sobre qué? - Lalo. 95 00:11:31,065 --> 00:11:32,817 ¿Viste a Lalo? 96 00:11:35,319 --> 00:11:36,821 Sí. 97 00:11:37,905 --> 00:11:42,243 Jimmy, sin ir a la policía, Lalo era la única pista que tenía... 98 00:11:42,326 --> 00:11:45,621 Kim, no te acerques a gente como Lalo. 99 00:11:47,039 --> 00:11:48,874 - Jimmy... - No veas a Lalo. 100 00:11:48,958 --> 00:11:50,918 Yo veo a Lalo, ¿sí? 101 00:11:51,001 --> 00:11:54,213 - Yo estoy dentro. Tú no. - ¿Qué? 102 00:11:54,296 --> 00:11:56,006 ¿Dentro? 103 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Estaba perfectamente a salvo. 104 00:11:59,051 --> 00:12:02,847 Estaba en el CDM, rodeada de guardias, como cualquier abogado con un cliente. 105 00:12:02,930 --> 00:12:04,390 Pero no es tu cliente. 106 00:12:04,473 --> 00:12:07,643 Es mi cliente. Por favor, no te acerques a él. 107 00:12:07,726 --> 00:12:10,896 Jimmy, estaba preocupada por ti. 108 00:12:10,980 --> 00:12:13,190 Y yo estoy preocupado por ti. 109 00:12:14,233 --> 00:12:16,235 Kim, cuando estaba ahí fuera... 110 00:12:17,611 --> 00:12:20,239 ...pensé que no sobreviviría. 111 00:12:20,322 --> 00:12:24,160 Pensé que era el fin. 112 00:12:25,703 --> 00:12:28,539 Estuve así de cerca de rendirme. 113 00:12:29,748 --> 00:12:32,418 Y lo único que me mantuvo de pie... 114 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 ...fue saber que tú estabas aquí. 115 00:12:38,174 --> 00:12:39,717 Así que... 116 00:12:41,802 --> 00:12:42,970 Está bien. 117 00:12:44,221 --> 00:12:46,474 No volveré a ver a Lalo. 118 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 Bien. 119 00:12:51,228 --> 00:12:52,646 Bien. 120 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Después de todo esto... 121 00:13:22,843 --> 00:13:24,678 ...¿valió la pena? 122 00:13:30,059 --> 00:13:32,061 Asómate a la bolsa. 123 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 La que está en la sala. 124 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 Está en la silla. 125 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 Es una bolsa gris. 126 00:14:18,941 --> 00:14:20,192 ¿La ves? 127 00:14:22,611 --> 00:14:24,405 Sí, Jimmy. 128 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 La veo. 129 00:14:29,827 --> 00:14:31,954 Ese era el punto de todo esto. 130 00:14:49,597 --> 00:14:53,517 Seis hombres, tres vehículos, muy armados. 131 00:14:53,601 --> 00:14:57,771 Supongo que siguieron a los primos Salamanca desde Chihuahua, 132 00:14:57,855 --> 00:15:01,400 siguiendo el dinero, pero sin querer enfrentarse a esos dos. 133 00:15:01,483 --> 00:15:05,321 No soy experto, pero estaban tatuados. 134 00:15:05,404 --> 00:15:07,948 El mismo símbolo que vi en un trabajo en el este. 135 00:15:08,032 --> 00:15:09,992 Un grupo colombiano. 136 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 Dibújamelo. 137 00:15:40,147 --> 00:15:41,982 Estos hombres fueron contratados. 138 00:15:43,025 --> 00:15:44,610 ¿Quién los contrató? 139 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 {\an8}CAMPO DE GOLF HIDALGO 140 00:15:52,826 --> 00:15:54,912 JUGADOR 1 DISTANCIA - VELOCIDAD - CARRY 141 00:15:54,995 --> 00:15:56,789 PALO - SMASH FACTOR - ÁNGULO DE LANZAMIENTO 142 00:16:05,464 --> 00:16:07,466 ¿Escuchaste las buenas noticias? 143 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 Gustavo, ¿qué buenas noticias? 144 00:16:10,135 --> 00:16:14,556 Nuestro colega ya fue liberado por las autoridades estadounidenses. 145 00:16:14,640 --> 00:16:19,520 A un precio muy alto, pero ya está libre. 146 00:16:19,603 --> 00:16:23,607 Y me dicen que volverá a casa para continuar con las operaciones. 147 00:16:23,691 --> 00:16:27,778 Son buenas noticias. Pero... ¿dices que viene al sur? 148 00:16:27,861 --> 00:16:28,862 Así es. 149 00:16:28,946 --> 00:16:33,075 Perder la fianza es el único modo de que no vuelva a prisión. 150 00:16:33,158 --> 00:16:35,369 Bien. Todo volverá a la normalidad. 151 00:16:35,452 --> 00:16:38,872 Y espero que tu racha de mala suerte haya quedado atrás. 152 00:16:40,124 --> 00:16:41,709 ¿Mala suerte? 153 00:16:41,792 --> 00:16:45,838 La DEA. El incendio. El arresto. 154 00:16:47,131 --> 00:16:48,799 Espero que ya haya terminado. 155 00:16:50,217 --> 00:16:53,971 Sí. Creo que las próximas semanas serán las mejores hasta ahora. 156 00:16:54,054 --> 00:16:57,099 Excelente. Diré las buenas noticias. 157 00:16:58,559 --> 00:17:01,270 Gracias. Que tengas buena tarde. 158 00:17:06,859 --> 00:17:09,862 Acabo de hablar con el responsable del ataque. 159 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 ¿Alguien de quien debamos preocuparnos? 160 00:17:14,450 --> 00:17:17,578 Intentaba proteger su propio negocio 161 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 protegiendo nuestro negocio. 162 00:17:21,040 --> 00:17:23,000 Si así es como ayuda... 163 00:17:23,083 --> 00:17:25,794 No sabe nada de lo que queremos lograr. 164 00:17:26,420 --> 00:17:29,882 Cuando Salamanca esté al sur de la frontera, 165 00:17:29,965 --> 00:17:33,719 nuestros actos deben ser intachables. 166 00:17:33,802 --> 00:17:38,390 No recibirán bien cualquier cosa relacionada conmigo. 167 00:17:39,516 --> 00:17:40,976 Está bien. 168 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 ¿Sí? 169 00:17:51,278 --> 00:17:53,864 Tenemos que discutir una cosa más. 170 00:17:56,825 --> 00:17:59,745 Nacho Varga. Quiere salirse. 171 00:18:00,579 --> 00:18:04,249 Ha hecho todo lo que hemos pedido. Cumplió su parte. 172 00:18:04,333 --> 00:18:07,086 Creo que es tiempo de que lo dejemos ir. 173 00:18:07,169 --> 00:18:09,296 No veo razón para dejar ir un elemento. 174 00:18:09,379 --> 00:18:13,175 Cuando hayamos lidiado con Salamanca, Varga ya no nos servirá. 175 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 Es al único que tienen en esta zona. 176 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Si Salamanca desaparece, su operación se desmorona. 177 00:18:26,355 --> 00:18:28,398 Varga se queda. 178 00:18:28,482 --> 00:18:31,819 Es mejor controlar a la oposición sin su conocimiento. 179 00:18:34,988 --> 00:18:37,407 Tienes amenazado a su papá. 180 00:18:38,075 --> 00:18:39,785 No estoy de acuerdo con eso. 181 00:18:40,786 --> 00:18:43,413 Si quieres conservar a Varga a largo plazo, 182 00:18:44,414 --> 00:18:47,626 el miedo no es un buen incentivo. 183 00:18:50,629 --> 00:18:56,260 Un perro que ha mordido a todos los dueños que ha tenido... 184 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 solo puede ser disciplinado con mano firme. 185 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 O será sacrificado. 186 00:19:15,696 --> 00:19:18,448 Está encargándose de algunas cosas. 187 00:19:18,532 --> 00:19:21,577 Mañana verá a Héctor para despedirse. 188 00:19:23,120 --> 00:19:25,539 Después, lo llevaré al sur. No me dijo a dónde. 189 00:19:25,622 --> 00:19:27,624 Solo sé que lo dejaré, 190 00:19:27,708 --> 00:19:31,295 y que alguien más lo llevará de ahí a la frontera. 191 00:19:31,378 --> 00:19:32,588 ¿Eso es todo? 192 00:19:32,671 --> 00:19:35,257 Sí. Oye... 193 00:19:37,176 --> 00:19:41,346 Cuando se vaya, eso es todo, ¿verdad? ¿Se acaba? 194 00:19:43,223 --> 00:19:45,559 Sigue tus órdenes. No te preocupes. 195 00:20:05,245 --> 00:20:06,121 Hola. 196 00:20:07,122 --> 00:20:08,207 ¿Tienes hambre? 197 00:20:09,208 --> 00:20:14,129 ¿Quieres cereal? ¿Intento hacerte un omelet? 198 00:20:15,505 --> 00:20:18,675 Cereal. Quizá sea más seguro para mi estómago. 199 00:20:18,759 --> 00:20:20,552 - Está bien. - Yo lo sirvo. 200 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 No, no, no. Yo voy. Solo... 201 00:20:22,721 --> 00:20:25,265 Solo relájate. 202 00:20:34,566 --> 00:20:36,735 ¿Hoy entrarás tarde? 203 00:20:38,779 --> 00:20:41,698 Decidí quedarme en casa por hoy. 204 00:20:44,159 --> 00:20:45,994 Kim, puedo cuidarme solo. 205 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 Ya me reporté enferma. Estás atrapado conmigo. 206 00:21:28,495 --> 00:21:30,289 ¡Me lleva! 207 00:21:30,372 --> 00:21:31,623 Mierda. 208 00:21:31,707 --> 00:21:33,709 - Perdón. - Está bien. 209 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Supongo que mi estómago aún no está listo para esto. 210 00:21:39,881 --> 00:21:41,258 Está bien. 211 00:21:43,593 --> 00:21:45,679 No pasa nada. 212 00:22:04,114 --> 00:22:06,491 ¿Segura que no tienes que ir a trabajar? 213 00:22:06,575 --> 00:22:09,911 Sí, segura. Debemos tomarlo con calma. Los dos. 214 00:22:09,995 --> 00:22:11,955 ¿Qué tal un día sin drama? 215 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Eso suena muy bien, en realidad. 216 00:22:16,835 --> 00:22:18,587 Hola, Skinny. 217 00:22:18,670 --> 00:22:21,048 - Hola, Ruth. - Aquí está Maisie. 218 00:22:21,131 --> 00:22:23,342 ¿Cómo estás? Dime, ¿está el Señor del Universo? 219 00:22:23,425 --> 00:22:26,595 Sí, pero está de mal humor. Alguien robó la joya de la corona. 220 00:22:26,678 --> 00:22:29,806 - ¿Te anunciamos? - No, no. Me anunciaré sola. 221 00:22:29,890 --> 00:22:32,517 Bruce, espera aquí. Volveré en diez minutos. 222 00:22:32,601 --> 00:22:35,771 Hasta diez minutos sin ti es demasiado. 223 00:22:36,772 --> 00:22:38,940 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 224 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 - Pues... - Continúa. 225 00:22:43,153 --> 00:22:44,237 Bueno, continúa. 226 00:22:44,321 --> 00:22:47,824 Solo digo que hasta diez minutos es demasiado tiempo sin ti. 227 00:22:47,908 --> 00:22:51,995 Te escuché la primera vez. Me gusta. Por eso quería que lo repitieras. 228 00:22:52,079 --> 00:22:55,749 Me gusta que me consientan. El caballero al que veré consentía muy poco. 229 00:22:55,832 --> 00:22:58,960 Me gustaría consentirlo. ¿Segura que no quieres que vaya contigo? 230 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 - No. Yo puedo hacerlo. - Si las cosas se ponen difíciles, aquí estoy. 231 00:23:06,635 --> 00:23:08,386 Hola, Hildy. Bienvenida. 232 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 Saul Goodman. Justicia veloz para ti. 233 00:23:13,391 --> 00:23:18,730 Lo siento, no. Hoy... es imposible. No puedo ayudarte. 234 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Sí, así es. 235 00:23:27,364 --> 00:23:29,491 Espere, ¿qué dicen? 236 00:23:30,992 --> 00:23:32,202 ¿Estás...? 237 00:23:32,285 --> 00:23:34,704 Dame 45 minutos. Puedo estar ahí. 238 00:23:34,788 --> 00:23:36,456 ¿Qué? Jimmy, no. 239 00:23:36,540 --> 00:23:38,667 Sí. Diles que voy para allá. 240 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Jimmy. Jimmy. 241 00:23:41,795 --> 00:23:44,047 Apenas puedes caminar. ¿Qué haces? 242 00:23:44,131 --> 00:23:46,633 Es mi cliente. Tiene problemas graves. 243 00:23:47,926 --> 00:23:51,680 Quieren anular su acuerdo porque su amigo llevaba marihuana. 244 00:23:51,763 --> 00:23:52,639 ¿Qué? Bueno. 245 00:23:52,722 --> 00:23:55,600 Pide un aplazamiento. No tienes que hacerlo hoy. 246 00:23:55,684 --> 00:23:57,352 No, este tipo está muerto de miedo. 247 00:23:57,435 --> 00:24:00,313 No me sentiría bien de dejarlo a su suerte. 248 00:24:01,606 --> 00:24:03,900 Jimmy, sé que estás mintiendo. 249 00:24:08,196 --> 00:24:12,492 Y sé que pasó algo terrible en el desierto. 250 00:24:15,036 --> 00:24:18,123 No es por nuestro trato. No te insisto ni te obligo a que me digas. 251 00:24:18,206 --> 00:24:19,583 Solo... 252 00:24:21,585 --> 00:24:25,672 ...quiero que sepas que te apoyo. 253 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 Y que puedes decirme, ¿sí? 254 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 Sin juicios. 255 00:24:39,603 --> 00:24:41,229 Sin juicios. 256 00:24:47,110 --> 00:24:48,445 Tienes razón. 257 00:24:49,863 --> 00:24:52,490 Sí pasó algo en el desierto. 258 00:24:56,494 --> 00:24:58,538 Cuando estuve ahí... 259 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 ...tuve que beber mi propia orina. 260 00:25:05,712 --> 00:25:11,051 No tenía agua y, para sobrevivir, bebí orina. 261 00:25:12,177 --> 00:25:15,555 Pues... Sí. Eso es, así que... 262 00:25:16,890 --> 00:25:19,976 Y ahí está. Mira... 263 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 ...estaré bien, y no volveremos a mencionarlo. 264 00:25:24,105 --> 00:25:27,317 Iré a cambiarme e iré con mi cliente. 265 00:25:45,377 --> 00:25:47,379 Kim. ¿Te sientes mejor? 266 00:25:47,462 --> 00:25:50,215 Sí. Fue algo de un día. Ya pasó. 267 00:25:50,298 --> 00:25:52,842 Pensé en venir a preparar la junta de Colorado. 268 00:25:52,926 --> 00:25:55,220 La cambiaron a esta mañana. Stef se hizo cargo. 269 00:25:56,054 --> 00:25:58,098 ¿Hubo resistencia del consejo de Boulder City? 270 00:25:58,181 --> 00:26:01,977 Stef aclaró lo del uso condicional. Todo está avanzando. 271 00:26:02,060 --> 00:26:04,145 Vaya, eso es genial. 272 00:26:05,438 --> 00:26:06,481 Genial. 273 00:26:07,774 --> 00:26:09,401 Bueno. 274 00:26:11,111 --> 00:26:11,945 Está bien. 275 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Querías escribirle a la junta de planeación en Broomfield. 276 00:26:15,824 --> 00:26:18,326 Cierto. Sí, es verdad. 277 00:26:18,410 --> 00:26:20,954 Empezaré con eso. Consígueme los nombres. 278 00:26:21,037 --> 00:26:24,374 - La lista está en tu escritorio. - Claro. Genial. 279 00:26:28,712 --> 00:26:34,009 La primera carta es para el Sr. Armand Bakaris, presidente de la Comisión de Planeación Urbana, 280 00:26:34,092 --> 00:26:36,886 y hay que enviarle copia a la vicepresidenta, 281 00:26:36,970 --> 00:26:39,264 Elaine Perlman, de una vez. 282 00:26:40,390 --> 00:26:42,350 Estimado Sr. Bakaris, 283 00:26:42,434 --> 00:26:47,480 el Banco Mesa Verde hace con respeto las siguientes solicitudes para su consideración. 284 00:26:47,564 --> 00:26:50,817 Con respecto al número de resolución... 285 00:26:51,818 --> 00:26:56,906 ...PZ 2004-36, se pide 286 00:26:56,990 --> 00:27:02,495 que se autorice un avance de dos metros hacia el... 287 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 ...hacia el mínimo establecido... 288 00:27:15,675 --> 00:27:20,221 El mínimo establecido para una... 289 00:27:21,264 --> 00:27:23,683 ...ventanilla de autoservicio para permitir... 290 00:27:23,767 --> 00:27:26,311 Tacha eso. Para facilitar... 291 00:27:27,520 --> 00:27:31,733 ...el acceso a la propiedad en... 292 00:27:34,944 --> 00:27:36,613 ...calle North 841. 293 00:27:37,781 --> 00:27:42,327 ¿Puedes llamar a su asistente e investigar qué está haciendo ahora? 294 00:27:42,410 --> 00:27:45,622 Kim, me dijeron que estabas enferma. 295 00:27:45,705 --> 00:27:49,376 Sí. No. Yo... Rich, ¿podemos hablar? 296 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 Sí. ¿Está todo bien? 297 00:27:51,294 --> 00:27:54,047 Sí. Solo necesito un minuto. 298 00:27:54,130 --> 00:27:55,590 De acuerdo. 299 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 ¿Y bien? 300 00:28:03,848 --> 00:28:05,100 Yo... 301 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 ¿Qué? 302 00:28:30,959 --> 00:28:33,461 Marcie, ¿me harías un favor? 303 00:28:33,545 --> 00:28:36,381 Copia los archivos ad honorem y manda a mi casa los originales. 304 00:28:36,464 --> 00:28:40,260 También, sin prisa, guarda mis diplomas y fotos, por favor. 305 00:28:40,343 --> 00:28:42,387 ¿Nos cambiaremos de oficina? 306 00:28:42,470 --> 00:28:45,557 No te preocupes. Hable con Rich. Te asignarán con alguien más. 307 00:28:46,182 --> 00:28:47,267 ¿Qué? ¿Me asignarán? 308 00:28:47,350 --> 00:28:50,103 Y querrán esto. 309 00:28:51,104 --> 00:28:54,107 Me estacioné donde siempre. 310 00:28:54,190 --> 00:28:58,486 Si dejé algo ahí dentro, ponlo en la caja. 311 00:29:00,613 --> 00:29:02,073 Gracias, Marcie. 312 00:29:03,074 --> 00:29:05,285 - Buena suerte. - Kim... 313 00:30:37,126 --> 00:30:38,503 {\an8}Hola. 314 00:30:38,586 --> 00:30:41,631 Traeremos pastel de cumpleaños para Louise, una de nuestras residentes. 315 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 Todos cantarán. A Héctor le encantan estas cosas. 316 00:30:45,176 --> 00:30:49,013 Sí. ¿Nos darías un minuto, por favor? 317 00:31:16,708 --> 00:31:18,459 Muy bien, señores. 318 00:31:21,170 --> 00:31:24,674 Feliz cumpleaños a ti 319 00:31:25,341 --> 00:31:29,012 Feliz cumpleaños a ti 320 00:31:29,095 --> 00:31:33,933 Feliz cumpleaños a ti, querida Louise 321 00:31:34,017 --> 00:31:38,187 Feliz cumpleaños a ti 322 00:32:01,210 --> 00:32:02,462 ¿A dónde? 323 00:32:03,463 --> 00:32:05,340 Conduce. A la frontera. 324 00:32:33,409 --> 00:32:37,622 Vaya cosa. ¿Qué pasó ahí dentro? 325 00:32:37,705 --> 00:32:40,166 No te sientas mal. No siempre se gana. 326 00:32:40,249 --> 00:32:43,586 ¿Pero esa? Rayos. Pensé que iba a perder. 327 00:32:43,670 --> 00:32:46,214 No había forma de que ganara ésa. 328 00:32:46,297 --> 00:32:48,007 Pero ahí estabas tú. 329 00:32:48,091 --> 00:32:50,718 Arrebatando la derrota de las garras de la victoria. 330 00:32:51,719 --> 00:32:54,472 Con bola en mano, en la línea de meta, 331 00:32:54,555 --> 00:32:56,140 ¡balón al suelo! 332 00:32:56,224 --> 00:32:59,852 Los estudiantes de derecho verán el "Debacle Goodman" como una lección. 333 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Al menos te queda eso. 334 00:33:02,188 --> 00:33:04,857 Piensa en los chicos que aprenderán lo que no deben hacer 335 00:33:04,941 --> 00:33:06,901 cuando se enfrenten a malas probabilidades. 336 00:33:06,985 --> 00:33:08,444 Qué vergüenza. 337 00:33:08,528 --> 00:33:11,364 Vas a tener que cambiarte el nombre. Otra vez. 338 00:33:21,124 --> 00:33:25,420 Solo para que sepas, no te considero inferior. 339 00:33:25,503 --> 00:33:28,881 Sigues siendo... un abogado. 340 00:34:04,333 --> 00:34:07,253 Puedes empezar a hablar cuando quieras. 341 00:34:08,546 --> 00:34:12,967 Dijiste que esto pasa. ¿Como en cuánto tiempo pasará? 342 00:34:16,971 --> 00:34:19,807 Es diferente para cada persona, supongo. 343 00:34:20,892 --> 00:34:24,771 Para mí. ¿Cuándo se me pasará a mí? 344 00:34:27,315 --> 00:34:29,859 Esto es lo que va a pasar. 345 00:34:29,942 --> 00:34:31,486 Un día... 346 00:34:31,569 --> 00:34:33,905 Un día, te levantarás, 347 00:34:33,988 --> 00:34:38,076 desayunarás, te lavarás los dientes, te irás a trabajar. 348 00:34:39,952 --> 00:34:42,288 Y tarde o temprano, 349 00:34:42,371 --> 00:34:44,957 te darás cuenta 350 00:34:45,041 --> 00:34:46,793 de que no has pensado en eso. 351 00:34:47,960 --> 00:34:49,420 En nada de eso. 352 00:34:52,340 --> 00:34:54,592 Y ése es el momento 353 00:34:54,675 --> 00:34:56,636 en el que entiendes que puedes olvidar. 354 00:34:57,637 --> 00:35:01,599 Cuando entiendes eso, todo se vuelve más sencillo. 355 00:35:01,682 --> 00:35:03,976 ¿Pero qué hay de ti? Como... 356 00:35:04,060 --> 00:35:06,229 ¿lo que pasó no te molesta? 357 00:35:07,230 --> 00:35:11,442 No me pareció bien que quisieran robar los siete millones. 358 00:35:11,526 --> 00:35:14,195 Sin mencionar que quisieron dispararte en la cabeza. 359 00:35:14,821 --> 00:35:18,407 Eran ellos o nosotros. Así de simple. 360 00:35:19,867 --> 00:35:21,953 Ellos estaban dentro. 361 00:35:26,749 --> 00:35:28,376 ¿Y qué hay de Fred? 362 00:35:29,460 --> 00:35:30,753 De Travel Wire. 363 00:35:31,796 --> 00:35:33,381 ¿Él estaba dentro? 364 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 No. 365 00:35:38,136 --> 00:35:40,680 Pasaron muchas cosas malas ahí. 366 00:35:40,763 --> 00:35:42,056 Sí. Lalo. 367 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Lalo mató a ese tipo. ¿Y para qué? 368 00:35:47,270 --> 00:35:50,356 Mató a ese tipo, y lo estamos ayudando. 369 00:35:54,277 --> 00:35:56,779 ¿Toda esta mierda, solo para... 370 00:35:57,822 --> 00:36:01,325 ...para que pudiera salir de la cárcel e irse? 371 00:36:02,410 --> 00:36:04,579 La historia no ha terminado. 372 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 Espera. ¿Qué significa eso? 373 00:36:09,208 --> 00:36:11,586 "La historia no ha terminado". ¿Qué dices? 374 00:36:11,669 --> 00:36:14,881 ¿Estás diciendo lo que creo? ¿Algo va a pasarle a Lalo? 375 00:36:15,506 --> 00:36:17,675 No dije eso. 376 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 Por Dios. ¿En qué me metí? 377 00:36:22,054 --> 00:36:26,225 - Solo dime, ¿estás diciendo...? - Mira. 378 00:36:27,268 --> 00:36:30,396 Cada quien toma sus decisiones. 379 00:36:30,813 --> 00:36:34,192 Esas decisiones nos llevan por un camino. 380 00:36:34,275 --> 00:36:38,946 A veces, esas decisiones parecen pequeñas, pero te llevan por el camino. 381 00:36:39,030 --> 00:36:41,782 Piensas en salirte. 382 00:36:43,242 --> 00:36:45,661 Pero a la larga, vuelves al camino. 383 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 Y nuestro camino nos llevó al desierto, 384 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 y a todo lo que pasó ahí, 385 00:36:50,666 --> 00:36:54,837 y luego de vuelta adonde estamos ahora. 386 00:36:56,047 --> 00:36:57,715 Y no hay nada... 387 00:36:59,008 --> 00:37:02,094 ...nada que podamos hacer al respecto. 388 00:37:03,721 --> 00:37:06,224 ¿Lo entiendes? 389 00:37:10,811 --> 00:37:13,064 No puedo creer... 390 00:37:14,482 --> 00:37:18,569 ...no puedo creer que hay mil millones de personas en este planeta, 391 00:37:18,653 --> 00:37:22,281 y tú eres la única persona con la que puedo hablar de esto. 392 00:38:49,869 --> 00:38:51,245 ¿Quieres que espere? 393 00:38:52,246 --> 00:38:53,622 No. 394 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 Llegarán pronto. 395 00:38:55,249 --> 00:38:57,335 En serio. Vete. 396 00:38:59,712 --> 00:39:00,629 ¿Seguro? 397 00:39:00,713 --> 00:39:02,590 Sí, sí, sí. 398 00:39:02,673 --> 00:39:04,008 Estaré en contacto, hombre. 399 00:39:04,091 --> 00:39:06,510 El incendio que hiciste donde Fring... 400 00:39:07,803 --> 00:39:09,680 ...fue un buen trabajo, hombre. 401 00:39:09,764 --> 00:39:10,848 Haremos más. 402 00:39:15,227 --> 00:39:16,395 Suena bien. 403 00:39:39,877 --> 00:39:43,214 Llévame de vuelta al camino. Lento. 404 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 ¿Para qué? 405 00:39:48,427 --> 00:39:51,514 Hazlo. Unos diez kilómetros atrás. 406 00:40:06,570 --> 00:40:08,030 ¿Qué estamos buscando? 407 00:40:09,115 --> 00:40:11,742 El abogado dijo que su auto se descompuso. 408 00:40:13,577 --> 00:40:17,415 A diez kilómetros del punto de recolección. ¿Dónde está? 409 00:40:22,795 --> 00:40:25,506 Vaya. Vaya. Déjame salir aquí. Déjame salir. 410 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 Vamos. 411 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 De vuelta a Albuquerque. 412 00:41:48,797 --> 00:41:50,424 ¿Y Marco y Leonel? 413 00:41:50,508 --> 00:41:53,802 ¿Ellos qué? Les mandaré un mensaje. Vámonos. 414 00:42:39,598 --> 00:42:40,516 ¿Jimmy? 415 00:42:43,394 --> 00:42:44,311 ¿Estás bien? 416 00:42:48,983 --> 00:42:50,901 Sí. ¿Qué hora es? 417 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 Son las 6:30. 418 00:42:55,030 --> 00:42:57,074 Perdón. ¿Quieres volver a dormir? 419 00:42:57,157 --> 00:43:00,244 No. Ya estoy despierto. 420 00:43:03,080 --> 00:43:06,542 Puedes ir al doctor, ¿sabes? No tiene nada de malo que te revisen. 421 00:43:07,626 --> 00:43:09,587 Estoy bien. 422 00:43:09,670 --> 00:43:13,090 Solo necesito comida. 423 00:43:13,173 --> 00:43:16,343 No he comido desde... 424 00:43:16,427 --> 00:43:19,638 ...bueno, desde antes de todo esto. 425 00:43:19,722 --> 00:43:21,140 Está bien. 426 00:43:21,223 --> 00:43:24,727 Quizá algo ligero. Primero una sopa. 427 00:43:24,810 --> 00:43:26,937 Estoy bien, Kim. De verdad. 428 00:43:27,980 --> 00:43:28,814 Lo sé. 429 00:43:30,149 --> 00:43:31,400 Bien. 430 00:43:31,483 --> 00:43:32,985 Bien. 431 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 ¿Y tú? Te ves... 432 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 ¿preocupada, quizá? 433 00:43:40,743 --> 00:43:43,162 No. No, no. Es solo... 434 00:43:44,163 --> 00:43:46,665 Tengo noticias, pero puede esperar. 435 00:43:46,749 --> 00:43:49,043 - Vamos a que comas algo. - ¿Qué noticias? 436 00:43:49,126 --> 00:43:52,880 - ¿Qué tipo de noticias? - No es nada malo. 437 00:43:54,256 --> 00:43:57,718 ¿Entonces son buenas noticias? 438 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 Sí. Eso creo. 439 00:44:02,306 --> 00:44:04,141 Genial. Dime. 440 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 Yo... 441 00:44:11,899 --> 00:44:14,818 ...renuncié a Schweikart and Cokely. 442 00:44:16,654 --> 00:44:18,697 Y renuncié a Mesa Verde. 443 00:44:22,534 --> 00:44:24,662 ¿Qué tal si comemos juntos? 444 00:44:26,163 --> 00:44:26,997 Espera. 445 00:44:28,791 --> 00:44:31,460 ¿Qué pasó? ¿Alguien dijo algo de lo que hicimos? 446 00:44:31,543 --> 00:44:32,628 - No. - ¿Fue Rich? 447 00:44:32,711 --> 00:44:36,924 Nadie dijo nada. Solo me pareció lo correcto. 448 00:44:37,007 --> 00:44:38,884 "Me pareció lo correcto". ¿Cómo? 449 00:44:38,967 --> 00:44:39,968 Yo... 450 00:44:40,052 --> 00:44:45,933 ...dejo a un lado Mesa Verde para trabajar ad honorem, y... 451 00:44:46,934 --> 00:44:48,227 ...cuando no estuviste, 452 00:44:48,310 --> 00:44:51,105 no sabía qué había pasado. Yo... 453 00:44:51,772 --> 00:44:55,317 ...pensé que estabas muerto. Así que... 454 00:44:56,402 --> 00:44:59,780 ...eso fue... todo eso me ayudó 455 00:44:59,863 --> 00:45:02,491 a ver qué es importante y qué no. 456 00:45:04,701 --> 00:45:08,914 ¿Entonces lo tirarás todo por la borda? Trabajaste mucho para llegar aquí. 457 00:45:08,997 --> 00:45:12,209 No estoy tirándolo por la borda. Yo hice S&C. 458 00:45:12,292 --> 00:45:15,587 Yo hice Mesa Verde. Yo hice eso. 459 00:45:15,671 --> 00:45:19,758 Tengo esa experiencia, pero no me hace feliz. 460 00:45:20,926 --> 00:45:23,554 Han sido un par de días difíciles. 461 00:45:23,637 --> 00:45:26,473 ¿Por qué no pospones la decisión un poco? 462 00:45:26,557 --> 00:45:28,600 Llama a Rich. Dile que lo estás pensando. 463 00:45:28,684 --> 00:45:31,728 Ya hablé con Rich y llamé a Paige. 464 00:45:31,812 --> 00:45:35,441 Tuvimos una larga conversación. Ya está. 465 00:45:35,524 --> 00:45:38,277 Luego pasé la tarde en el juzgado con clientes ad honorem, 466 00:45:38,360 --> 00:45:40,362 sin preocuparme por Mesa Verde. 467 00:45:40,446 --> 00:45:42,656 Fue la mejor tarde que he tenido en mucho tiempo. 468 00:45:42,739 --> 00:45:44,450 Sí, ad honorem es maravilloso, 469 00:45:44,533 --> 00:45:47,661 Sí, pero ad honorem significa que no hay dinero. 470 00:45:47,744 --> 00:45:49,413 ¿Cuál es el plan, entonces? 471 00:45:50,497 --> 00:45:53,041 No lo sé, pero lo resolveré. 472 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 Bueno. 473 00:45:54,668 --> 00:45:57,296 Entiendo que dejes Schweikart. Son una bola de estirados. 474 00:45:57,379 --> 00:45:59,298 ¿Pero Mesa Verde? 475 00:45:59,381 --> 00:46:03,385 Es como dejar a los Yankees para jugar anillas amateur. 476 00:46:03,469 --> 00:46:08,223 No es así. Estoy dejando algo que no aporta nada a nadie 477 00:46:08,307 --> 00:46:10,726 para ayudar a gente que lo necesita. 478 00:46:12,019 --> 00:46:14,021 Es una mala idea. 479 00:46:14,104 --> 00:46:15,522 ¿Qué? 480 00:46:15,606 --> 00:46:18,317 Mira. Cada quien toma sus decisiones 481 00:46:18,400 --> 00:46:21,069 y esas decisiones nos llevan por un camino. 482 00:46:21,153 --> 00:46:23,947 Y el camino tiene buenas decisiones, y malas decisiones. 483 00:46:24,031 --> 00:46:27,242 Éste es el camino de una mala decisión. 484 00:46:28,452 --> 00:46:30,287 - ¿De qué estás hablando? - Yo... 485 00:46:31,288 --> 00:46:33,999 ...digo que las malas decisiones llevan a malos caminos, 486 00:46:34,082 --> 00:46:36,293 que a su vez llevan a lugares malos. 487 00:46:37,711 --> 00:46:42,007 Cuando decidiste ser Saul Goodman, yo no lo entendía. 488 00:46:42,090 --> 00:46:43,759 Aún no lo entiendo, 489 00:46:43,842 --> 00:46:45,886 pero apoyé tu decisión. 490 00:46:45,969 --> 00:46:48,347 No voy a cambiar mi identidad. Voy a dejar mi trabajo. 491 00:46:48,430 --> 00:46:50,432 Lo que yo hice fue muy diferente. 492 00:46:50,516 --> 00:46:53,185 - ¿Cómo? - Yo cambié el fracaso por el éxito. 493 00:46:53,268 --> 00:46:56,772 No es diferente. Creíste que era lo correcto para ti. 494 00:46:56,855 --> 00:46:59,650 Dame la cortesía de creer que esto es lo correcto para mí. 495 00:46:59,733 --> 00:47:03,070 Te doy un golpe de realidad. Esto es mucho, y muy rápido. 496 00:47:03,153 --> 00:47:07,824 Y yo te doy un golpe de realidad. Esto no es asunto tuyo. 497 00:47:17,960 --> 00:47:19,628 - ¿Sí? - Escúchame. 498 00:47:19,711 --> 00:47:22,923 Baja el teléfono. Déjalo prendido, para que yo escuche. 499 00:47:23,006 --> 00:47:24,841 ¿Para que escuches qué? 500 00:47:24,925 --> 00:47:27,427 Haz lo que dije. Ahora. 501 00:47:27,511 --> 00:47:30,180 Ponlo donde no se vea. 502 00:47:33,892 --> 00:47:35,227 Jimmy. 503 00:47:49,741 --> 00:47:51,034 Hola, chicos. 504 00:47:52,119 --> 00:47:53,453 ¿Puedo pasar? 505 00:47:55,956 --> 00:47:57,124 Lalo. 506 00:47:58,125 --> 00:48:00,127 Pensé que estarías al sur, 507 00:48:00,210 --> 00:48:01,712 disfrutando de tu libertad. 508 00:48:01,795 --> 00:48:03,797 Sí, bueno... 509 00:48:04,798 --> 00:48:06,758 Tuve algunas cosas que atender. 510 00:48:08,135 --> 00:48:09,595 Te dije que volvería. 511 00:48:10,596 --> 00:48:13,390 Lindo. Me gusta. 512 00:48:14,808 --> 00:48:17,978 Oye, ¿quieres algo de tomar? Tenemos cerveza en la nevera. 513 00:48:18,854 --> 00:48:20,439 A menos que no vayas a estar... 514 00:48:22,524 --> 00:48:24,735 No debes... lo siento. 515 00:48:25,944 --> 00:48:31,033 Perdón, no hagas eso. Molesta a los peces. 516 00:48:48,842 --> 00:48:51,303 Mira, si quieres hablar, podemos hablar. 517 00:48:51,386 --> 00:48:53,639 Pero Kim ya se va, así que... 518 00:48:53,722 --> 00:48:56,183 No. Puede quedarse. 519 00:48:57,225 --> 00:49:01,438 Es parte del equipo legal, ¿no? 520 00:49:03,398 --> 00:49:06,526 Relájense. Siéntense. Solo vamos a hablar. 521 00:49:07,611 --> 00:49:08,695 Vamos. 522 00:49:09,237 --> 00:49:10,530 ¡Siéntense! 523 00:49:13,533 --> 00:49:14,868 Está bien. 524 00:49:23,335 --> 00:49:24,586 Bueno... 525 00:49:26,713 --> 00:49:28,215 Dime qué pasó. 526 00:49:29,758 --> 00:49:31,176 ¿Qué pasó? 527 00:49:31,259 --> 00:49:35,055 Sí, cuando recogiste el dinero. Solo... 528 00:49:36,723 --> 00:49:38,141 Descríbelo paso a paso. 529 00:49:40,519 --> 00:49:42,396 ¿Lo que ya te dije? 530 00:49:43,772 --> 00:49:44,773 Sí. 531 00:49:48,443 --> 00:49:51,571 Bien. Recogí el dinero con tus primos. 532 00:49:51,655 --> 00:49:54,700 Estaba justo donde dijiste que estaría. 533 00:49:54,783 --> 00:49:58,328 Cuando venía de vuelta, se descompuso el auto. 534 00:49:58,412 --> 00:50:02,416 Fue a unos diez kilómetros del punto de recolección. 535 00:50:02,499 --> 00:50:04,543 Ahí no hay señal de celular. 536 00:50:04,626 --> 00:50:06,920 Así que caminé al norte. 537 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Por el desierto. Toda la noche. 538 00:50:09,005 --> 00:50:10,841 Bueno, dormí un poco. 539 00:50:10,924 --> 00:50:15,303 Y en la mañana, volví a caminar, hasta que llegué a una parada de camiones. 540 00:50:15,387 --> 00:50:17,639 Entré al baño y me limpié. 541 00:50:17,723 --> 00:50:21,977 Compré algo de ropa, y pedí un taxi. 542 00:50:22,060 --> 00:50:25,439 Entregué el dinero. Les llevó un par de horas contarlo. 543 00:50:26,440 --> 00:50:29,693 El mismo lío de siempre. Luego te vi. 544 00:50:38,452 --> 00:50:39,995 Dímelo otra vez. 545 00:50:41,621 --> 00:50:42,622 ¿Qué? 546 00:50:43,665 --> 00:50:47,711 Dímelo otra vez. 547 00:50:58,930 --> 00:51:05,228 Recogí el dinero con esos excelentes caballeros. 548 00:51:06,229 --> 00:51:10,317 Mi auto se descompuso unos diez minutos después. 549 00:51:10,400 --> 00:51:12,319 No hay señal de celular 550 00:51:12,402 --> 00:51:16,948 y me daba miedo pedir aventón por la cantidad de dinero que era. 551 00:51:17,949 --> 00:51:21,203 Y me quedé sin agua, 552 00:51:21,286 --> 00:51:23,997 así que tuve que beber mi propia orina. 553 00:51:25,373 --> 00:51:28,043 Mucha. Si querías detalles, ahí los tienes. 554 00:51:29,044 --> 00:51:32,714 Finalmente, llegué a una parada de camiones. 555 00:51:32,798 --> 00:51:35,592 Pedí un taxi. Luego esperé. 556 00:51:35,675 --> 00:51:38,428 Me llevó directo al juzgado, 557 00:51:38,512 --> 00:51:40,013 pagué tu fianza y te saqué. 558 00:51:40,096 --> 00:51:43,517 No sé qué quieres, pero... 559 00:51:44,518 --> 00:51:46,144 ...eso es todo. 560 00:51:49,856 --> 00:51:51,733 Solo quiero escuchar la historia. 561 00:51:54,528 --> 00:51:58,698 Lalo, a mí me dijo exactamente lo mismo, así que por favor... 562 00:52:02,494 --> 00:52:04,788 Me gusta escuchar la historia. 563 00:52:05,997 --> 00:52:07,040 Vaya... 564 00:52:09,125 --> 00:52:11,837 ...pagué mucho dinero por esa historia, 565 00:52:11,920 --> 00:52:14,506 así que puedo escucharla tanto como quiera. 566 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 Así que... 567 00:52:28,353 --> 00:52:29,855 ...cuéntamela otra vez. 568 00:52:34,901 --> 00:52:38,280 Recogí dos bolsas de dinero. 569 00:52:38,363 --> 00:52:40,782 Siete millones de dólares. 570 00:52:41,783 --> 00:52:45,036 Dos bolsas muy, muy pesadas, que me pagaste para que recogiera. 571 00:52:46,496 --> 00:52:49,624 Las puse en el maletero del auto 572 00:52:49,708 --> 00:52:53,295 y unos diez minutos después, 573 00:52:53,378 --> 00:52:55,422 murió el motor de mi auto. 574 00:52:56,673 --> 00:52:59,676 Intenté arreglarlo, pero se sobrecalentó o algo así. 575 00:53:00,302 --> 00:53:05,390 Así que caminé al norte por el desierto. Caminé y caminé y caminé, 576 00:53:05,473 --> 00:53:08,310 con esas bolsas muy, muy pesadas. 577 00:53:09,311 --> 00:53:14,065 Caminé y caminé y caminé, hasta llegar a una parada de camiones. 578 00:53:14,149 --> 00:53:15,817 Entré directo al baño 579 00:53:15,901 --> 00:53:18,320 y metí mi cabeza bajo la llave del agua, 580 00:53:18,403 --> 00:53:21,156 y compré un montón de bebidas energéticas, 581 00:53:21,239 --> 00:53:24,075 pedí un taxi, y esperé. 582 00:53:26,244 --> 00:53:28,622 No sé cuál sea el problema, pero... 583 00:53:29,748 --> 00:53:32,125 ...¿puede irse ella? 584 00:53:32,208 --> 00:53:34,044 No tiene que estar aquí. 585 00:53:34,127 --> 00:53:37,172 No tuvo nada que ver con esto. Fui yo. 586 00:53:37,255 --> 00:53:38,798 Fui yo solo. 587 00:53:39,799 --> 00:53:42,427 - Tú solo, ¿entonces? - Sí. 588 00:53:46,598 --> 00:53:48,558 ¿Qué hiciste, Saul? 589 00:53:49,643 --> 00:53:51,478 Lo que sea que crees que hice. 590 00:53:52,854 --> 00:53:54,481 No lo sé. Yo solo... 591 00:53:54,564 --> 00:53:56,191 Vi tu auto. 592 00:53:58,735 --> 00:54:01,947 - Sí. - ¿Lo aventaste a una zanja? 593 00:54:02,030 --> 00:54:03,239 ¿Lo qué? 594 00:54:03,865 --> 00:54:06,534 ¿Lo aventaste a una zanja? 595 00:54:08,328 --> 00:54:10,622 - No lo creo. - ¿No lo crees? 596 00:54:10,705 --> 00:54:13,541 Bueno, pues o lo hiciste, o no lo hiciste. 597 00:54:13,625 --> 00:54:16,711 ¿Lo hiciste o no? 598 00:54:19,798 --> 00:54:22,384 No sé qué quieres. ¿Que te devuelva el dinero? 599 00:54:22,467 --> 00:54:25,178 Porque está en una bolsa en el otro cuarto. Llévatelo. 600 00:54:25,261 --> 00:54:27,597 Solo quiero saber qué pasó. 601 00:54:27,681 --> 00:54:30,350 - Ya te dije qué pasó. - ¿Me lo dijiste? 602 00:54:32,268 --> 00:54:33,895 Mira, está bien... 603 00:54:33,979 --> 00:54:36,147 ¿Esto es una broma? 604 00:54:36,231 --> 00:54:38,775 - Kim... - ¿Sabes lo que hizo por ti? 605 00:54:38,858 --> 00:54:41,277 Siete millones de dólares de tu dinero. 606 00:54:41,361 --> 00:54:45,490 Lo cargó por el maldito desierto sin perder ni un centavo. 607 00:54:45,573 --> 00:54:47,909 Y te sacó de la cárcel por un homicidio del que, 608 00:54:47,993 --> 00:54:50,245 aceptémoslo, eres culpable. 609 00:54:50,704 --> 00:54:52,163 Hizo todo lo que le pediste. 610 00:54:52,247 --> 00:54:56,751 E hizo más de lo que haría cualquier otro abogado. 611 00:54:56,835 --> 00:54:59,295 Así que, ¿cuál es tu objetivo? 612 00:54:59,379 --> 00:55:01,047 ¿Qué quieres? 613 00:55:05,719 --> 00:55:07,804 Encontré su auto en un barranco. 614 00:55:09,097 --> 00:55:10,390 Con balazos. 615 00:55:11,725 --> 00:55:15,770 Estoy esperando a escuchar cómo pasó eso. 616 00:55:18,898 --> 00:55:20,108 Balazos. 617 00:55:22,652 --> 00:55:23,862 ¿De eso se trata? 618 00:55:25,822 --> 00:55:28,408 No sé cómo sea en tu país, 619 00:55:28,491 --> 00:55:29,784 pero aquí en Nuevo México, 620 00:55:30,035 --> 00:55:32,620 si dejas una lata afuera, alguien le dispara. 621 00:55:32,704 --> 00:55:35,206 ¿De eso es de lo que estás hablando? 622 00:55:35,832 --> 00:55:38,418 ¿No crees que sea posible que un par de locos con pistolas 623 00:55:38,501 --> 00:55:41,171 le dispararan a un auto chatarra y lo aventaran a una zanja? 624 00:55:41,254 --> 00:55:42,672 ¿Fin de la historia? 625 00:55:44,215 --> 00:55:47,510 ¿Qué tipo de operación llevas, en cualquier caso? 626 00:55:47,594 --> 00:55:48,970 Dime. 627 00:55:49,054 --> 00:55:52,057 Porque creo que sé por qué le pediste a él que lo hiciera. 628 00:55:53,058 --> 00:55:54,642 Es obvio. 629 00:55:54,726 --> 00:55:57,729 No tienes a nadie de confianza. 630 00:55:58,730 --> 00:55:59,898 ¿Verdad? 631 00:55:59,981 --> 00:56:05,111 Así que mandaste a un abogado a atravesar el desierto con tus siete millones de dólares. 632 00:56:05,195 --> 00:56:09,824 Eso... yo... sin ofender, pero tienes que ordenar tu casa. 633 00:56:10,825 --> 00:56:14,079 - ¿De verdad? - Sí. De verdad. 634 00:56:14,162 --> 00:56:16,414 Si no les confías tu dinero a tus hombres, 635 00:56:16,498 --> 00:56:19,751 tu mayor problema no es si confías en Saul Goodman. 636 00:56:21,961 --> 00:56:24,339 Y para que lo sepas: él no miente. 637 00:56:24,422 --> 00:56:28,885 Ni a mí, ni a sus clientes. Está diciéndote la verdad. 638 00:56:30,595 --> 00:56:34,099 La próxima vez que tengas mucho dinero, pero no confíes en nadie, 639 00:56:34,182 --> 00:56:36,142 no lo involucres a él, ¿sí? 640 00:56:36,226 --> 00:56:38,311 Prueba con transferencias electrónicas. 641 00:56:38,394 --> 00:56:41,022 Prueba una empresa fantasma, o... 642 00:56:41,106 --> 00:56:42,899 Has escuchado de las Islas Caimán, ¿no? 643 00:56:42,982 --> 00:56:45,276 Por Dios, pon tu vida en orden, 644 00:56:45,360 --> 00:56:50,281 y deja de torturar al hombre que atravesó el infierno para salvarte el pellejo. 645 00:58:09,027 --> 00:58:10,487 ¿Ahora qué? 646 00:58:12,363 --> 00:58:13,948 A México. 647 00:58:17,285 --> 00:58:19,204 ¿De vuelta al mismo lugar? 648 00:58:20,246 --> 00:58:23,708 No. Cambio de planes. 649 00:58:28,963 --> 00:58:31,090 Anda, Ignacio. Vámonos. 650 00:58:31,174 --> 00:58:34,469 Nos queda mucho camino por delante. 651 00:59:30,358 --> 00:59:32,360 {\an8}Traducción de subtítulos por: Érika Moranchel 651 00:59:33,305 --> 01:00:33,802 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org