1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:04,564 --> 00:01:06,483 ¿Escuchaste eso? 3 00:01:06,566 --> 00:01:09,778 Escuché lo suficiente como para saber que ella te salvó. 4 00:01:09,861 --> 00:01:10,695 Entonces... 5 00:01:12,197 --> 00:01:14,324 ...¿qué pasa ahora? 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,576 Ya veremos. 7 00:01:22,874 --> 00:01:24,125 ¿Quién era? 8 00:01:27,420 --> 00:01:29,297 Era... 9 00:01:31,132 --> 00:01:32,675 ...el tipo que me salvó la vida. 10 00:01:33,927 --> 00:01:37,096 Kim, recogí el dinero. Venía de regreso. 11 00:01:38,097 --> 00:01:39,891 Pensé que estaba fuera de peligro. 12 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Y me... 13 00:01:43,812 --> 00:01:45,563 ...emboscó... 14 00:01:46,564 --> 00:01:48,858 ...una banda. 15 00:01:48,942 --> 00:01:51,277 La banda de un cártel. 16 00:01:52,487 --> 00:01:55,573 Me quitaron el dinero... 17 00:01:55,657 --> 00:01:57,242 ...y uno de ellos... 18 00:01:59,285 --> 00:02:01,412 ...me apuntó con una pistola. 19 00:02:03,790 --> 00:02:07,168 Luego, llegó el tipo del teléfono. 20 00:02:07,252 --> 00:02:10,004 Les disparó con un rifle de francotirador. 21 00:02:10,088 --> 00:02:13,967 Los mató a todos. 22 00:02:15,343 --> 00:02:17,220 A todos, menos a uno. 23 00:02:17,303 --> 00:02:19,013 Un tipo se escapó. 24 00:02:20,223 --> 00:02:24,519 Y luego, yo le ayudé a deshacernos de él. 25 00:02:25,520 --> 00:02:26,396 Kim, yo... 26 00:02:26,479 --> 00:02:28,189 Jimmy, Jimmy, Jimmy. 27 00:02:28,273 --> 00:02:30,024 Por Dios. 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,317 Dios mío. 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Creo que tenemos que irnos de aquí. 30 00:02:47,584 --> 00:02:51,880 Pensé que nos quedaríamos en un motel o en el salón de uñas. 31 00:02:51,963 --> 00:02:54,632 Es mejor estar rodeados de gente. 32 00:03:30,793 --> 00:03:32,170 ¿Cómo están tus hombros? 33 00:03:33,463 --> 00:03:37,216 ¿Te pongo algo o eso lo empeoraría? 34 00:03:38,426 --> 00:03:39,469 Creo que... 35 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 ...que soy... 36 00:03:46,809 --> 00:03:48,686 ¿Te hago mal? 37 00:03:52,732 --> 00:03:54,525 ¿Cómo que si me haces mal? 38 00:03:56,319 --> 00:03:58,321 Yo te metí en esto. 39 00:03:59,614 --> 00:04:01,282 Lo que pasó esta noche. 40 00:04:02,367 --> 00:04:06,246 Nada de esto habría pasado si no estuvieras conmigo. 41 00:04:28,059 --> 00:04:30,228 Excediste un límite. 42 00:04:33,898 --> 00:04:35,817 No volverás a hacerlo. 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,115 Sí. 44 00:04:45,702 --> 00:04:47,161 Ha sido un día largo. 45 00:04:48,204 --> 00:04:50,540 Vamos. Hazme espacio. 46 00:05:08,141 --> 00:05:09,642 Buenas noches. 47 00:05:26,868 --> 00:05:30,788 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 48 00:05:33,916 --> 00:05:35,918 PRECAUCIÓN 49 00:06:05,823 --> 00:06:06,657 ¿Y bien? 50 00:06:06,741 --> 00:06:09,077 Cruzó la frontera y no se detuvo. 51 00:06:09,160 --> 00:06:12,246 Parece que va a su casa en Chihuahua. 52 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 Debería llegar en unas horas. 53 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 -Bien. -Hay un problema. 54 00:06:17,502 --> 00:06:19,170 Se llevó a Varga. 55 00:06:20,254 --> 00:06:21,214 ¿Por qué? 56 00:06:22,298 --> 00:06:25,802 Si pensara que Varga trabajaba para ti, lo habría matado sin pensarlo. 57 00:06:26,803 --> 00:06:30,640 Si tuviera que adivinar, pensaría que van a ascender a Varga. 58 00:06:31,808 --> 00:06:33,726 ¿Puedes hablar con Varga? 59 00:06:33,810 --> 00:06:37,230 La casa de Salamanca está en medio de la nada. 60 00:06:37,313 --> 00:06:39,649 Sólo hay líneas fijas y satelitales. 61 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 Es un problema técnico. 62 00:06:43,152 --> 00:06:47,156 Como están las cosas, quedará atrapado en el fuego cruzado. 63 00:06:47,240 --> 00:06:50,660 Creo que debemos encontrar el modo de sacarlo de ahí. 64 00:06:58,543 --> 00:07:00,253 ¿Y mostrar nuestro juego? 65 00:07:03,673 --> 00:07:06,217 Se ha ganado algo de consideración. 66 00:07:17,728 --> 00:07:20,606 ¿Varga sabe que habrá un asesinato? 67 00:07:20,690 --> 00:07:23,943 Nadie le ha dicho, pero puede imaginárselo. 68 00:07:24,986 --> 00:07:26,404 Quizá... 69 00:07:27,530 --> 00:07:29,574 ...podamos aprovecharnos de la situación. 70 00:07:30,867 --> 00:07:34,537 Los hombres que elegí para esto son muy hábiles. Son los mejores en su trabajo. 71 00:07:35,163 --> 00:07:37,623 Pero lo único que no tienen... 72 00:07:38,791 --> 00:07:41,335 ...es un hombre dentro. 73 00:09:21,978 --> 00:09:23,271 SIN CONEXIÓN 74 00:09:26,649 --> 00:09:29,068 Nachito, ven para acá. No seas tímido. 75 00:09:37,618 --> 00:09:39,495 Ellos son mi gente. 76 00:09:39,579 --> 00:09:41,747 Yolanda es la mejor cocinera de Chihuahua. 77 00:09:41,831 --> 00:09:45,710 Comerás como nunca en tu vida has comido. 78 00:09:45,793 --> 00:09:48,879 Cecilio se encarga de mis jardines. 79 00:09:51,090 --> 00:09:54,427 Sus jitomates son los mejores del mundo. 80 00:09:54,510 --> 00:09:59,557 Ciro, Miguel, Gerardo, Raúl, y todos los demás babosos estos, 81 00:09:59,640 --> 00:10:02,184 se supone que ellos cuidan este lugar, 82 00:10:02,268 --> 00:10:07,064 pero en realidad están aquí porque son muy guapos, ¿verdad? 83 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 Oye, bienvenido. 84 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 Sonríe. Estás en mi casa. Vamos. Pasa. 85 00:10:59,075 --> 00:11:02,328 ¿Empacaste algo que tenga aloe vera? 86 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 Buenos días. 87 00:11:04,497 --> 00:11:06,040 Buenos días. 88 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 No te desperté, ¿verdad? 89 00:11:08,876 --> 00:11:10,544 No. ¿Vas al juzgado? 90 00:11:10,628 --> 00:11:12,672 Sí. Tengo audiencia a las 10:00. 91 00:11:12,755 --> 00:11:15,716 Y quiero ver a Oakley antes de entrar. 92 00:11:17,927 --> 00:11:20,429 Me pareció que necesitabas descansar. 93 00:11:20,513 --> 00:11:21,931 Sí. 94 00:11:33,359 --> 00:11:37,488 Creo que tengo una mejor idea. ¿Y si pasamos aquí todo el día? 95 00:11:37,571 --> 00:11:42,368 Este lugar lo tiene todo. Piscina caliente con bar, un jacuzzi. 96 00:11:42,451 --> 00:11:44,286 Pero no traje bañador. 97 00:11:44,370 --> 00:11:48,624 Tampoco yo, pero hay una tienda abajo. Podemos hacer escala en el spa. 98 00:11:48,707 --> 00:11:50,835 Pedimos masajes de parejas. 99 00:11:50,918 --> 00:11:52,294 ¿Con tu piel quemada? 100 00:11:52,378 --> 00:11:53,337 Sí. 101 00:11:54,463 --> 00:11:56,799 O un tratamiento de algas 102 00:11:56,882 --> 00:12:00,511 y pasamos un rato en el sauna. 103 00:12:00,594 --> 00:12:03,055 Ya sabes, para eliminar toxinas... 104 00:12:03,139 --> 00:12:06,475 ¡Oye! Servicio a la habitación las 24 horas. 105 00:12:06,559 --> 00:12:11,814 ¿Qué puede ser más lujoso que pasar el día dejándonos consentir, 106 00:12:11,897 --> 00:12:14,191 y cenar hamburguesas a media noche? 107 00:12:14,275 --> 00:12:16,610 Vamos. ¿No nos lo merecemos? 108 00:12:16,694 --> 00:12:19,196 Jimmy, tengo clientes. 109 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 Sí. 110 00:12:20,656 --> 00:12:24,034 Acabas de renunciar de Schweikart. Tómate un día libre. 111 00:12:24,118 --> 00:12:26,996 Los secretarios te aman. Te darán un aplazamiento. 112 00:12:27,079 --> 00:12:31,459 Kim, ya pagamos por todo esto. Sólo digo que lo aprovechemos. 113 00:12:31,542 --> 00:12:34,044 Seamos como John y Yoko. 114 00:12:34,128 --> 00:12:36,005 Crees que no es seguro. 115 00:12:38,966 --> 00:12:40,801 Quizá lo sea, pero... 116 00:12:42,052 --> 00:12:47,892 Ésta es la cosa. Lalo tiene hombres. Así que en realidad no importa dónde esté. 117 00:12:47,975 --> 00:12:52,062 Si encuentra un cabo suelto, sólo tiene que levantar el teléfono. 118 00:12:53,939 --> 00:12:55,900 ¿Sabes algo y no me lo has dicho? 119 00:12:55,983 --> 00:13:01,864 No. No es eso. Pero no está de más tomar precauciones. 120 00:13:01,947 --> 00:13:03,824 ¿Y mañana? 121 00:13:03,908 --> 00:13:05,951 ¿O el día siguiente? 122 00:13:06,035 --> 00:13:08,412 Jimmy, ¿qué pasará la próxima semana? 123 00:13:09,413 --> 00:13:10,873 No lo sé. 124 00:13:14,502 --> 00:13:15,419 Muy bien. 125 00:13:17,004 --> 00:13:22,343 Como yo lo veo, tenemos que estar alertas, y seguir con nuestras vidas. 126 00:13:23,636 --> 00:13:24,553 Kim, escucha... 127 00:13:24,637 --> 00:13:28,432 El juzgado... está a tres cuadras de aquí. 128 00:13:28,516 --> 00:13:34,230 Está lleno de policías. La comisaría está justo a un lado. 129 00:13:34,313 --> 00:13:35,773 Jimmy... 130 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 ...estaré bien. 131 00:13:41,070 --> 00:13:42,738 Te veo más tarde. 132 00:14:10,516 --> 00:14:13,143 Hola, soy yo. Quiero noticias. 133 00:14:14,311 --> 00:14:17,648 Mentira. Quiero saber qué está pasando. 134 00:14:19,275 --> 00:14:21,026 No es suficiente. No. 135 00:14:21,110 --> 00:14:25,739 ¿Sabes qué? Tú... Lo hablaremos en persona. 136 00:14:25,823 --> 00:14:28,701 Dime dónde estás, y yo iré... 137 00:14:28,784 --> 00:14:30,160 ¿Hola? 138 00:14:39,503 --> 00:14:44,383 Eso significa que ganamos. El Estado retiró los cargos. 139 00:14:44,466 --> 00:14:46,635 No, no. Ya no tienes que presentarte en el juzgado. 140 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 Ahora, ambas tenemos la mañana libre. 141 00:14:57,313 --> 00:15:00,566 Disculpa, Mary, ¿sabes qué? Tengo que irme. 142 00:15:00,649 --> 00:15:04,486 Pero llámame si tienes preguntas. A cualquier hora. Sí. 143 00:15:04,570 --> 00:15:05,404 Sí, adiós. 144 00:15:05,487 --> 00:15:07,907 ¿Grant? ¿Tienes un minuto? 145 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 ¿Cómo estás? 146 00:15:09,950 --> 00:15:10,784 Veamos. 147 00:15:10,868 --> 00:15:15,039 Tengo media hora para conseguir acuerdos para cuatro grafiteros, y un indigente 148 00:15:15,122 --> 00:15:18,959 que intentó robarse una docena de huevos duros en un Ruby Tuesday. 149 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 La vida en la oficina de un defensor público. ¿Tú cómo estás? 150 00:15:21,962 --> 00:15:24,256 Tengo huecos en mi agenda que quisiera llenar. 151 00:15:24,340 --> 00:15:25,507 ¿Huecos? 152 00:15:25,591 --> 00:15:29,345 Cobras $250 dólares por hora, ¿y tienes huecos en tu agenda? 153 00:15:29,428 --> 00:15:31,805 Si yo fuera tú, tendría todo cerrado. 154 00:15:31,889 --> 00:15:34,475 Quisiera más flujo del departamento de policía. 155 00:15:34,558 --> 00:15:38,520 Habla con el contacto y Gloria te lo dará. 156 00:15:38,604 --> 00:15:42,608 Grant, la cosa es que sé que no debo elegir qué casos me dan, 157 00:15:42,691 --> 00:15:45,986 pero quiero algo en específico. 158 00:15:47,404 --> 00:15:49,990 ¿Específico? ¿Como qué? 159 00:15:53,160 --> 00:15:57,039 Quiero dedicar mi tiempo a ayudar más a las personas. 160 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Entiendo. 161 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 Entonces, la indigencia simple no es suficiente. 162 00:16:02,628 --> 00:16:06,131 Quieres a los clientes que te llevarán a esto. 163 00:16:06,215 --> 00:16:09,218 Grant, sólo dame algunos casos complicados. 164 00:16:09,301 --> 00:16:12,972 Piensa en el tiempo que tendrás para tus ladrones de huevos. 165 00:16:14,056 --> 00:16:17,142 Si accedo a esto, tendrás que tomar delitos. 166 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 Claro. 167 00:16:18,143 --> 00:16:20,145 Hablamos de casos que irán a juicio. 168 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Nada que puedas negociar en tres minutos con tu amigable ADA. 169 00:16:23,315 --> 00:16:26,026 Tomaré 20. Hoy. 170 00:16:27,111 --> 00:16:29,822 ¿Veinte? ¿Esa es tu oferta? 171 00:16:29,905 --> 00:16:32,366 ¿Veinte delitos? 172 00:16:32,449 --> 00:16:33,534 Sí. 173 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Toma esto. 174 00:16:39,289 --> 00:16:40,290 Ven conmigo. 175 00:16:40,374 --> 00:16:44,211 Dana, ¿puedes decirle al juez que voy con 15 minutos de retraso? 176 00:16:44,294 --> 00:16:46,171 CUARTO DE EXPEDIENTES DE DEFENSORES PÚBLICOS 177 00:16:46,255 --> 00:16:50,426 Debo advertirte. Estamos tan llenos como un baño público en Woodstock. 178 00:16:57,766 --> 00:17:00,477 Lo de posesión está aquí. 179 00:17:00,561 --> 00:17:01,937 Posesión de drogas. 180 00:17:02,521 --> 00:17:04,440 Todo esto es violencia. 181 00:17:04,523 --> 00:17:05,733 Espera. 182 00:17:05,816 --> 00:17:08,610 No. Violencia está del otro lado de este estante. 183 00:17:08,694 --> 00:17:10,988 ¿Todos estos casos están pendientes? 184 00:17:11,071 --> 00:17:12,656 Básicamente. 185 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 Quemamos más llanta el último trimestre. 186 00:17:15,659 --> 00:17:20,372 Así le digo a trabajar para un despacho privado. La empresa te da un auto. 187 00:17:20,456 --> 00:17:22,791 Quemas llanta cuando sales. 188 00:17:25,419 --> 00:17:29,506 Consumo en vía pública, hurto menor, 189 00:17:29,590 --> 00:17:31,675 destrucción de propiedad, 190 00:17:31,759 --> 00:17:33,177 conducción en estado de ebriedad, 191 00:17:33,260 --> 00:17:34,678 allanamiento, 192 00:17:36,013 --> 00:17:37,598 homicidio involuntario, 193 00:17:39,016 --> 00:17:40,267 migración, 194 00:17:41,477 --> 00:17:43,854 violencia doméstica. 195 00:17:45,731 --> 00:17:49,735 O, si sientes que sí quieres... 196 00:17:51,236 --> 00:17:53,363 ...juveniles. 197 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 Adelante. Echa un vistazo. 198 00:17:56,825 --> 00:17:59,203 Avísame cuáles quieres para que podamos moverlos. 199 00:17:59,286 --> 00:18:00,996 Te traeré una caja. 200 00:18:25,229 --> 00:18:26,730 Linterna. 201 00:18:30,526 --> 00:18:33,862 Cuando hables con el jefe, dile Don. 202 00:18:34,905 --> 00:18:38,867 Si te pregunta algo, le dices la verdad. 203 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 La menor cantidad de palabras posible. 204 00:18:44,790 --> 00:18:46,792 Si le agradas, te dará un toque. 205 00:18:50,212 --> 00:18:51,046 Oye. 206 00:18:52,047 --> 00:18:55,676 No creas que no te veo, ¿sí? Te veo. De verdad. 207 00:18:56,260 --> 00:19:00,305 Ahora necesitamos firmeza, ¿sabes? 208 00:19:02,182 --> 00:19:04,434 ¿Y si no le agrado? 209 00:19:07,271 --> 00:19:09,481 Estarás bien. 210 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 Dame la llave de tubo. 211 00:19:23,203 --> 00:19:24,830 -Tengo que ir al baño. -Sí, sí. 212 00:19:26,123 --> 00:19:28,667 Oye, no ensucies el lavamanos. 213 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 LLAMADA PERDIDA 214 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 NÚMERO DESCONOCIDO 215 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 ¿Sí? 216 00:20:16,465 --> 00:20:17,299 SIN CONEXIÓN 217 00:20:25,098 --> 00:20:28,268 Después de eso, quiero que piensen en cómo analizar descubrimientos. 218 00:20:28,352 --> 00:20:33,148 Tendrá muchos documentos, así que consideren el manejo de recursos. 219 00:20:33,232 --> 00:20:34,691 Howard. 220 00:20:34,775 --> 00:20:36,276 -Kim. -Qué gusto verte. 221 00:20:36,360 --> 00:20:37,486 ¿Qué piso? 222 00:20:37,569 --> 00:20:39,404 Tres, por favor. 223 00:20:41,907 --> 00:20:44,952 ¿Conoces a mis asociados? Paul Sheppard y Michelle Avila. 224 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 No creo. Hola. 225 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 -Hola. -Mucho gusto. 226 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 Chicos, ella es Kim Wexler. Es exalumna de HHM. 227 00:20:53,377 --> 00:20:56,046 Y ahora lleva bancos en Schweikart and Cokely. 228 00:20:56,129 --> 00:20:57,881 Mucho gusto en conocerlos. 229 00:21:01,593 --> 00:21:06,431 De hecho, ya no estoy en Schweikart. Ni llevo bancos, tampoco. 230 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 ¿De verdad? 231 00:21:08,600 --> 00:21:09,851 Desde ayer. 232 00:21:11,061 --> 00:21:12,229 Cuídate, Howard. 233 00:21:15,899 --> 00:21:19,403 ¡Kim! ¡Kim! Espera un segundo. 234 00:21:20,404 --> 00:21:23,949 Por pura curiosidad, ¿dónde estás ahora? ¿Reeves and Green? 235 00:21:24,032 --> 00:21:25,492 Ahora soy independiente. 236 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 ¿Rich te despidió? 237 00:21:28,537 --> 00:21:30,706 No fue su decisión. Yo me fui. 238 00:21:30,789 --> 00:21:32,249 ¿Y Mesa Verde? 239 00:21:32,332 --> 00:21:34,584 Les aconsejé quedarse con Schweikart. 240 00:21:37,045 --> 00:21:40,048 Sé que es personal, Kim, pero ¿puedo saber por qué? 241 00:21:40,132 --> 00:21:42,676 -Es personal. Y tengo que... -Dame un minuto. 242 00:21:43,760 --> 00:21:45,887 Por favor. Es importante. 243 00:21:50,100 --> 00:21:51,059 ¿Qué pasa? 244 00:21:55,480 --> 00:21:56,940 No pensaba decir nada. 245 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 La última vez que dije algo, no salió muy bien. 246 00:22:01,194 --> 00:22:02,654 Sólo creo que... 247 00:22:03,655 --> 00:22:07,034 ...antes de que tomes cualquier decisión... 248 00:22:08,160 --> 00:22:10,954 ...hay algo que debes saber de Jimmy. 249 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Dime. 250 00:22:17,169 --> 00:22:22,841 Hace algún tiempo, le ofrecí a Jimmy un trabajo en HHM. Supongo que no te dijo nada. 251 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 Dijo que tenía que pensarlo. 252 00:22:29,890 --> 00:22:34,895 Pero la noche siguiente, aventó bolas de boliche frente a mi puerta. 253 00:22:35,520 --> 00:22:37,189 ¿Bolas de boliche? 254 00:22:37,272 --> 00:22:39,149 Alguien pudo salir lastimado. 255 00:22:39,232 --> 00:22:41,526 Prácticamente destruyó mi auto. 256 00:22:41,610 --> 00:22:44,404 Un par de semanas después, estaba almorzando con Cliff Main, 257 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 y me abordan dos prostitutas. 258 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 Prostitutas reales. 259 00:22:50,994 --> 00:22:53,205 Jimmy las mandó para hacer una escena. 260 00:22:53,288 --> 00:22:56,291 Confronté a Jimmy al respecto 261 00:22:56,374 --> 00:22:58,460 y luego de muchos titubeos... 262 00:22:59,461 --> 00:23:01,254 ...prácticamente confesó. 263 00:23:08,011 --> 00:23:09,304 ¿Y eso es todo? 264 00:23:11,515 --> 00:23:12,766 Perdón... 265 00:23:17,270 --> 00:23:18,396 Howard. 266 00:23:19,397 --> 00:23:21,650 Me engañaste, de verdad. 267 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 Ríete si quieres, 268 00:23:24,486 --> 00:23:27,489 pero nadie en su sano juicio se comportaría como lo ha hecho Jimmy. 269 00:23:27,572 --> 00:23:30,951 Hablamos de alguien que no tiene control sobre sí mismo. 270 00:23:31,952 --> 00:23:36,832 Los dos sabemos que no tiene sentido dejar un cliente como Mesa Verde. 271 00:23:36,915 --> 00:23:39,417 Y creo que Jimmy tuvo algo que ver. 272 00:23:40,585 --> 00:23:44,422 ¿Tienes idea de lo ofensivo que es eso? 273 00:23:45,423 --> 00:23:46,967 Yo tomo mis propias decisiones. 274 00:23:47,509 --> 00:23:48,802 Por mis propias razones. 275 00:23:48,885 --> 00:23:51,471 Tienes que escucharme. Ese hombre necesita ayuda. 276 00:23:51,555 --> 00:23:55,225 Howard. Conozco a Jimmy, y te equivocas. 277 00:24:01,106 --> 00:24:03,275 ¿Sabes quién lo conocía de verdad? 278 00:24:04,276 --> 00:24:05,735 Chuck. 279 00:24:19,749 --> 00:24:23,211 ¡Abre, idiota! 280 00:24:25,046 --> 00:24:28,884 ¡Abre la puerta! ¡Quiero hablar contigo! 281 00:24:37,017 --> 00:24:38,185 ¿Qué? 282 00:24:38,268 --> 00:24:41,855 ¿Creíste que no encontraría tu baticueva supersecreta? 283 00:24:41,938 --> 00:24:47,652 Tú perdiste, tonto. Soy tu abogado, ¡y vas a dejarme pasar! 284 00:24:57,078 --> 00:24:59,873 No me iré a ningún lado. En serio. 285 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 No tengo nada más que hacer. 286 00:25:01,875 --> 00:25:03,960 ¡Abre ahora mismo! 287 00:25:04,044 --> 00:25:05,545 ¡Oye! 288 00:25:06,755 --> 00:25:08,673 ¿Qué rayos crees que haces? 289 00:25:08,757 --> 00:25:10,050 Ahí está. 290 00:25:10,133 --> 00:25:13,053 No te encantan las visitas sorpresa, ¿verdad? 291 00:25:13,136 --> 00:25:14,554 No me imagino por qué. 292 00:25:14,638 --> 00:25:17,015 -Cállate. Tengo vecinos. -No voy a callarme. 293 00:25:17,098 --> 00:25:19,142 Quiero respuestas, ¿sí? 294 00:25:19,226 --> 00:25:22,896 Es hora de que me digas la verdad, y no me iré hasta que lo hagas. 295 00:25:22,979 --> 00:25:24,481 Adentro. Ahora. 296 00:25:24,564 --> 00:25:26,524 Oye. Mira, mira. 297 00:25:26,608 --> 00:25:28,735 Bueno. 298 00:25:30,362 --> 00:25:32,489 Me salvaste la vida. 299 00:25:33,949 --> 00:25:35,075 Te lo agradezco. 300 00:25:36,576 --> 00:25:40,372 Pero a partir de ahora, tengo que estar al tanto, hombre. 301 00:25:40,455 --> 00:25:46,044 No es mi culpa que me emboscaran. ¿Por qué tuve que mentirle a Salamanca? 302 00:25:46,127 --> 00:25:47,587 ¿Por quién mentí? 303 00:25:47,671 --> 00:25:50,840 Tienes que decirme qué está pasando, ¡ahora mismo! 304 00:25:50,924 --> 00:25:52,342 No te incumbe. 305 00:25:52,425 --> 00:25:54,302 Por favor. 306 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 Escúchame. 307 00:25:55,303 --> 00:25:59,015 No vas a salirme con eso de "la historia no ha terminado". 308 00:25:59,099 --> 00:26:00,308 Ahora, ¡detalles! 309 00:26:00,934 --> 00:26:03,103 Pides información que no puedo darte. 310 00:26:13,947 --> 00:26:16,449 Si algo le pasa a ella... 311 00:26:20,620 --> 00:26:24,457 No puedo hacer esto. No puedo. 312 00:26:32,257 --> 00:26:33,216 Está bien. 313 00:26:34,509 --> 00:26:35,427 Está bien. 314 00:26:37,470 --> 00:26:39,639 Ahora, escucha y cállate. 315 00:26:40,849 --> 00:26:45,603 Este hombre tiene otras cosas en mente. No está pensando en ti. 316 00:26:48,189 --> 00:26:51,484 Lalo Salamanca va a morir... 317 00:26:51,568 --> 00:26:52,986 ...esta noche. 318 00:26:55,488 --> 00:26:56,698 ¿Esta noche? 319 00:26:56,781 --> 00:26:59,492 Mañana a esta hora, estará hecho. 320 00:27:04,664 --> 00:27:07,250 Vaya. Sí. 321 00:27:09,669 --> 00:27:10,670 Ahora... 322 00:27:11,963 --> 00:27:13,923 Necesito que te vayas. 323 00:27:15,258 --> 00:27:17,594 Mi familia vendrá a visitarme. 324 00:29:43,573 --> 00:29:44,532 ¿No, Bolsa? 325 00:29:56,920 --> 00:29:57,796 Don. 326 00:30:12,644 --> 00:30:13,728 "Frentero". 327 00:30:29,452 --> 00:30:30,787 "Dotes teatrales". 328 00:32:04,672 --> 00:32:06,215 ¿A los bikers? 329 00:34:32,862 --> 00:34:34,447 ¿En serio? 330 00:34:36,074 --> 00:34:37,158 En serio. 331 00:34:39,619 --> 00:34:41,079 ¿Cómo lo sabes? 332 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Hablé con mi contacto. 333 00:34:44,874 --> 00:34:47,418 Lalo está en México, y se quedará ahí. 334 00:34:48,336 --> 00:34:50,296 Pero dijiste que podría llamar a alguien... 335 00:34:51,672 --> 00:34:53,091 No va a hacerlo. 336 00:34:53,174 --> 00:34:58,221 -¿Tu contacto? ¿Y él cómo lo sabe? -No quiere decírmelo, pero lo sabe. 337 00:34:58,304 --> 00:35:02,266 -¿Y tú le crees? -Sí. Le creo. 338 00:35:02,350 --> 00:35:04,769 ¿Entonces estamos a salvo? 339 00:35:05,812 --> 00:35:07,271 Sí. 340 00:35:10,566 --> 00:35:12,151 Por Dios. 341 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 Dios mío. 342 00:35:17,573 --> 00:35:19,117 Eso es muy bueno. 343 00:35:21,786 --> 00:35:23,830 Es muy bueno, ¿no? 344 00:35:25,581 --> 00:35:31,003 Es... Es... ¿Entonces qué pasa? Ya se acabó. 345 00:35:34,090 --> 00:35:35,758 Por ahora. 346 00:35:37,260 --> 00:35:39,554 No habrá una próxima vez. 347 00:35:53,109 --> 00:35:54,569 Kim... 348 00:35:55,653 --> 00:35:57,738 ...ha sido un viaje complicado. 349 00:35:59,073 --> 00:36:02,201 He estado pensando mucho, y... 350 00:36:04,537 --> 00:36:06,747 ...deberíamos salir de aquí e irnos a casa. 351 00:36:06,831 --> 00:36:13,421 Ya empaqué mis cosas, y creo que las tuyas también. Sólo asegúrate. 352 00:36:17,925 --> 00:36:20,136 La noche ya está pagada. 353 00:36:22,054 --> 00:36:24,390 ¿Qué pasó con el spa y eso? 354 00:36:25,391 --> 00:36:27,643 No hemos pedido nada al cuarto. 355 00:36:30,021 --> 00:36:32,356 Kim, ¿no quieres irte a casa y ya? 356 00:36:36,944 --> 00:36:42,074 "Un velo de chédar blanco que cubre una hamburguesa de filete Angus, 357 00:36:42,158 --> 00:36:45,870 con chiles locales, y pan con semillas de ajonjolí horneado en casa, 358 00:36:45,953 --> 00:36:52,585 servido con papas finamente cortadas y sazonadas con sal de trufa". 359 00:36:54,170 --> 00:36:55,171 Sal de trufa. 360 00:36:57,423 --> 00:36:59,592 Tengo hambre, Jimmy. 361 00:36:59,675 --> 00:37:03,179 Y no hay nada que comer en casa, así que... 362 00:37:05,765 --> 00:37:06,599 ...¿por qué no? 363 00:37:19,904 --> 00:37:23,532 Me encontré a Howard en el juzgado. 364 00:37:26,410 --> 00:37:27,995 ¿Sí? 365 00:37:28,079 --> 00:37:29,705 Me dijo algo de... 366 00:37:31,207 --> 00:37:33,751 ...bolas de boliche destruyendo autos. 367 00:37:37,797 --> 00:37:41,968 Prostitutas acosándolo en el almuerzo. 368 00:37:46,764 --> 00:37:49,725 Si de algo vale, todo eso pasó antes de... 369 00:37:49,809 --> 00:37:51,143 ¿Antes de casarnos? 370 00:37:52,144 --> 00:37:53,396 Sí. 371 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 ¿Sabes por qué me lo dijo Hamlin? 372 00:38:02,697 --> 00:38:05,199 Por mi propio bien. 373 00:38:07,618 --> 00:38:12,415 Como si estuviera esperando a que llegara a salvarme en su blanco corcel. 374 00:38:12,498 --> 00:38:14,208 Es... 375 00:38:14,292 --> 00:38:16,627 Todo gira a su alrededor. 376 00:38:16,711 --> 00:38:20,089 Siempre todo gira a su alrededor. 377 00:38:20,172 --> 00:38:22,508 Ese hombre está enamorado de sí mismo. 378 00:38:23,968 --> 00:38:26,387 Había que bajarlo de esa nube. 379 00:38:27,430 --> 00:38:29,223 Entonces... 380 00:38:33,144 --> 00:38:34,770 ...¿qué sigue? 381 00:38:36,522 --> 00:38:40,318 Ibas tras su auto. Ibas tras su reputación, así que... 382 00:38:42,236 --> 00:38:46,073 ...creo que lo siguiente es... 383 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 ...su cabello. 384 00:38:49,994 --> 00:38:52,872 ¿No? Imagina que... 385 00:38:52,955 --> 00:38:58,252 Sólo es una lluvia de ideas, pero imagina que le damos un somnífero. 386 00:38:58,336 --> 00:39:03,215 Y luego, cuando esté dormido, sacamos la rasuradora eléctrica. 387 00:39:06,635 --> 00:39:08,346 Y le rasuramos la cabeza. 388 00:39:10,139 --> 00:39:11,974 Nair. 389 00:39:13,059 --> 00:39:14,393 ¿Qué? 390 00:39:16,645 --> 00:39:18,939 Es un truco viejo, 391 00:39:19,023 --> 00:39:23,194 pero nos metemos a su deportivo y le ponemos Nair en el shampoo. 392 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 Luego se baña, y... 393 00:39:25,696 --> 00:39:27,365 -El cabello se le cae. Bien. -Sí. 394 00:39:27,448 --> 00:39:29,408 O, o, o... 395 00:39:30,326 --> 00:39:34,914 ...le vaciamos un barril de cloro en su piscina. 396 00:39:34,997 --> 00:39:38,000 -Y entonces... -Blanquea su cabello y cejas. Todo. 397 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 Sí, y las cejas. 398 00:39:42,129 --> 00:39:43,923 O. O... 399 00:39:44,006 --> 00:39:48,427 ...nos metemos a su casa, 400 00:39:48,511 --> 00:39:52,556 y cambiamos sus rollos de papel higiénico suave por los de una sola capa. 401 00:39:52,640 --> 00:39:55,768 Vaya. Lo golpeamos donde le duele. 402 00:39:55,851 --> 00:40:01,649 O cambiamos su loción bronceadora por bloqueador solar. 403 00:40:01,732 --> 00:40:05,986 Se mete a su cama de bronceado y... solo pierde el tiempo. 404 00:40:06,070 --> 00:40:06,946 O... 405 00:40:08,280 --> 00:40:09,156 O... 406 00:40:10,616 --> 00:40:11,617 ¿O qué? 407 00:40:13,119 --> 00:40:15,621 Nunca lo haríamos, pero... 408 00:40:18,207 --> 00:40:20,084 ¿Nunca haríamos qué? 409 00:40:21,961 --> 00:40:23,838 ¿Qué tal si...? 410 00:40:26,465 --> 00:40:29,760 ¿Qué tal si Howard hace algo terrible? 411 00:40:31,345 --> 00:40:37,393 ¿Como matar a una mesera por ponerle mantequilla a su coliflor? 412 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 No, algo de verdad muy malo. 413 00:40:42,481 --> 00:40:44,775 Como comportamiento indebido. 414 00:40:44,859 --> 00:40:47,611 Ya sabes, malversación de fondos, o... 415 00:40:48,612 --> 00:40:50,948 ...sobornar testigos, algo así. 416 00:40:51,031 --> 00:40:54,702 ¿Sabes lo que le haría al caso Sandpiper? 417 00:40:54,785 --> 00:40:58,581 ¿Una gran demanda colectiva? Podría arruinarlo todo. 418 00:41:00,749 --> 00:41:03,335 Cliff Main se volvería loco de ira. 419 00:41:05,921 --> 00:41:07,173 Buscaría un acuerdo. 420 00:41:08,716 --> 00:41:10,342 Rápido. 421 00:41:12,928 --> 00:41:13,762 ¿Sí? 422 00:41:14,763 --> 00:41:19,477 Sí. Piensa en cuánto han invertido en ese caso. 423 00:41:20,561 --> 00:41:24,106 Casi dos años de trabajo. 424 00:41:25,733 --> 00:41:28,944 Si se les cayera ahora, no ganarían nada. Así que sí. 425 00:41:29,028 --> 00:41:31,363 Cliff Main tomaría lo que Sandpiper ofreciera. 426 00:41:31,447 --> 00:41:34,450 Ya intenté todo para que Sandpiper aceptara un acuerdo. 427 00:41:34,533 --> 00:41:37,328 Sí, pero lo abordaste mal. 428 00:41:37,411 --> 00:41:42,249 Perdón, pero así es como lo haces. 429 00:41:46,045 --> 00:41:48,422 Y no es que estafen a los viejos. 430 00:41:48,506 --> 00:41:54,470 Si Sandpiper aceptara un acuerdo, quizá reciban 15 o 20 dólares menos, 431 00:41:54,553 --> 00:41:57,890 pero reciben su dinero ahora, mientras aún pueden usarlo. 432 00:41:59,433 --> 00:42:01,477 Y les pagan a los abogados. 433 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Y les pagan a los abogados. 434 00:42:07,566 --> 00:42:09,735 ¿Cuánto recibes del fondo común? 435 00:42:12,613 --> 00:42:16,534 Recibimos 20 por ciento del fondo común. 436 00:42:18,619 --> 00:42:19,954 Sólo estoy... Estoy... 437 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 -Olvídalo, ¿sí? -Sí. 438 00:44:12,316 --> 00:44:13,609 Hola. 439 00:44:13,692 --> 00:44:14,902 Hola. 440 00:44:16,904 --> 00:44:18,364 Siéntate. 441 00:44:40,344 --> 00:44:42,554 Hoy estuviste muy bien. 442 00:44:42,638 --> 00:44:44,723 Mañana te doy una vuelta. 443 00:44:46,225 --> 00:44:47,893 Cuando vuelvas al norte... 444 00:44:48,894 --> 00:44:51,730 ...estarás más cerca de ser un Salamanca. 445 00:44:52,856 --> 00:44:53,982 Gracias. 446 00:45:01,323 --> 00:45:03,200 Otra lechuza nocturna. ¿No duermes? 447 00:45:04,785 --> 00:45:07,287 No. Hoy no. 448 00:45:09,957 --> 00:45:11,875 Yo nunca duermo mucho. 449 00:45:13,710 --> 00:45:15,462 Una hora, quizá dos. 450 00:45:16,463 --> 00:45:18,048 Es suficiente. 451 00:45:20,467 --> 00:45:21,677 Cuando está así... 452 00:45:24,847 --> 00:45:26,140 ...es cuando puedo pensar. 453 00:45:28,767 --> 00:45:32,521 Mis mejores ideas llegan cuando todos están dormidos. 454 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 Algunos dicen que es una maldición. 455 00:45:37,484 --> 00:45:38,444 A mí me gusta. 456 00:45:39,862 --> 00:45:41,488 No lo sé. 457 00:45:46,285 --> 00:45:48,245 Me gustaría poder dormir. 458 00:45:49,830 --> 00:45:51,874 Pero aquí estamos. 459 00:46:03,760 --> 00:46:05,429 ¿Tienes algo más fuerte? 460 00:46:07,097 --> 00:46:08,765 Ahora sí nos entendemos. 461 00:46:10,350 --> 00:46:16,064 En el bar, hasta abajo, en la licorera. Ahí está lo bueno. 462 00:46:16,773 --> 00:46:18,400 Dos vasos. 463 00:46:59,733 --> 00:47:03,028 Ahí estás. Pensé que te habías perdido. 464 00:47:18,085 --> 00:47:20,629 ¿Has probado el Louis XIII? 465 00:47:20,712 --> 00:47:21,922 Creo que no. 466 00:47:22,923 --> 00:47:24,633 Es una maravilla. 467 00:47:33,350 --> 00:47:36,770 Por el sueño, y aquellos que lo necesitan. 468 00:47:36,853 --> 00:47:38,021 Por el sueño. 469 00:47:44,695 --> 00:47:46,280 ¿Qué rayos es eso? 470 00:47:51,577 --> 00:47:54,329 ¡Esos idiotas no tienen respeto! 471 00:47:54,955 --> 00:47:56,164 ¡Ciro! 472 00:53:28,538 --> 00:53:30,415 ¿Qué quieres? 473 00:53:31,416 --> 00:53:33,376 Un poco de todo. 474 00:53:35,211 --> 00:53:38,089 De hecho, sin el de menta con chocolate. 475 00:53:44,304 --> 00:53:50,560 Puse la alarma a las 6:00, para salir de aquí e ir a casa antes de ir al trabajo. 476 00:53:51,561 --> 00:53:54,856 Quedan dos horas y media. Suena bien. 477 00:54:12,540 --> 00:54:15,001 ¿Qué harías con él? 478 00:54:18,338 --> 00:54:20,632 No lo sé. ¿Tú qué harías? 479 00:54:22,342 --> 00:54:25,637 Contrataría a Stef para sacarla de Schweikart. 480 00:54:26,888 --> 00:54:30,433 Contrataría a Bruce de HHM. 481 00:54:30,517 --> 00:54:31,851 Contrataría a Viola. 482 00:54:32,936 --> 00:54:36,940 Rentaría la oficina más pequeña y fea que encontrara en un juzgado, 483 00:54:37,023 --> 00:54:39,526 y abriría un despacho ad honorem. 484 00:54:40,652 --> 00:54:45,657 Le daría a la gente común el tipo de representación que tienen los millonarios. 485 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 Yo iba a decir, "comprar una casa". 486 00:54:49,619 --> 00:54:52,330 Perdón. Sí. Sí, sí, sí. 487 00:54:52,414 --> 00:54:53,790 Podríamos hacer ambas. 488 00:54:55,208 --> 00:54:59,629 Lo último que supe fue que Sandpiper estaba dispuesto a llegar a los 26 millones. 489 00:55:00,880 --> 00:55:04,676 Vaya. La tercera parte es 8,5. 490 00:55:04,759 --> 00:55:07,470 -Y el 20 por ciento es... -Como dos millones. 491 00:55:12,976 --> 00:55:14,978 Pero no sucederá. 492 00:55:17,105 --> 00:55:18,481 Vamos, Kim. 493 00:55:19,607 --> 00:55:24,487 No estamos hablando de un truco de bar. Estamos hablando de tierra quemada. 494 00:55:26,322 --> 00:55:28,450 Tendríamos que hacerle daño. 495 00:55:28,533 --> 00:55:29,659 Hacerle mucho daño. 496 00:55:30,744 --> 00:55:35,206 Para que un montón de abogados huyeran, Howard tendría que hacer algo... 497 00:55:35,290 --> 00:55:36,750 ...imperdonable. 498 00:55:37,042 --> 00:55:41,212 Al final de todo, quizá no podría volver a trabajar como abogado. 499 00:55:42,505 --> 00:55:46,760 No se lo merece. Y quién sabe si lo lograríamos. 500 00:55:50,555 --> 00:55:56,186 Bueno, quizá sí lo lograríamos, sí, pero no lo haremos. 501 00:56:03,026 --> 00:56:06,112 Estamos hablando de un retroceso laboral. 502 00:56:07,864 --> 00:56:11,743 El retroceso laboral de un abogado. 503 00:56:13,787 --> 00:56:17,457 Sí, lo sé. Podrías ayudar a mucha gente. Lo entiendo, pero... 504 00:56:20,335 --> 00:56:22,087 Kim, hacer esto... 505 00:56:23,588 --> 00:56:25,090 ...tú no eres así. 506 00:56:26,091 --> 00:56:30,136 ¿Sí? No te parecería bien. 507 00:56:30,220 --> 00:56:32,555 No en plena luz del día. 508 00:56:35,975 --> 00:56:37,310 ¿No me parecería bien? 509 00:56:48,571 --> 00:56:52,408 Iré a darme una ducha, para no tener que hacerlo en la mañana. 510 00:56:55,662 --> 00:56:58,790 Kim, estás tomándome el pelo, ¿verdad? 511 01:00:05,518 --> 01:00:07,520 Traducción de subtítulos por: Érika Moranchel 512 01:00:08,305 --> 01:01:08,316 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org