1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:12,536 --> 00:02:14,121 ¿Qué hay ahí fuera? 3 00:02:14,288 --> 00:02:15,831 Me asustaste. 4 00:02:15,998 --> 00:02:19,669 Te pondré una campanilla en el cuello para que no puedas asustarme. 5 00:02:19,835 --> 00:02:21,837 ¿Qué miras en el océano? 6 00:02:23,214 --> 00:02:24,674 Nada. 7 00:02:25,800 --> 00:02:28,010 Pasas mucho tiempo mirando a la nada. 8 00:02:30,346 --> 00:02:33,057 Bueno, lo retiro. Veo algo. 9 00:02:33,224 --> 00:02:36,018 Veo la inmensidad que hay ahí fuera. 10 00:02:37,520 --> 00:02:42,108 El océano es poderoso. Vasto, sobre todo. 11 00:02:43,985 --> 00:02:47,446 Está lleno de vida, de misterio. 12 00:02:47,613 --> 00:02:51,075 ¿Quién sabe lo que hay ahí fuera, bajo la superficie? 13 00:02:51,242 --> 00:02:53,536 ¿Monstruos? 14 00:02:53,703 --> 00:02:55,746 ¿Monstruos? Quizás. 15 00:02:55,913 --> 00:02:58,040 Sueños. Un tesoro hundido. 16 00:03:00,626 --> 00:03:03,462 Es un gran misterio. Eso es el océano. 17 00:03:06,716 --> 00:03:08,926 No quiero ir, mamá. 18 00:03:09,093 --> 00:03:13,472 Ya lo sé, pero tienes que ir. No pasará nada. 19 00:03:13,639 --> 00:03:15,182 Todos creen que la asfixié. 20 00:03:15,349 --> 00:03:17,727 Sí, pero tú y yo sabemos que no fue así. 21 00:03:17,893 --> 00:03:20,438 Eso es suficiente para mí y también para ti. 22 00:03:20,604 --> 00:03:23,441 También lo será para los demás. 23 00:03:25,484 --> 00:03:28,362 ¿Cuál es nuestro lema? 24 00:03:28,529 --> 00:03:31,198 - Todos los días seremos... - Valientes. 25 00:03:31,365 --> 00:03:33,584 Serás muy valiente. Bien. Vamos. 26 00:03:33,651 --> 00:03:37,622 - ¿Por qué nos mudamos aquí? - Ziggy. 27 00:03:46,130 --> 00:03:49,800 No tengo tiempo para esto ahora. Por favor, ponte la camisa. 28 00:03:49,967 --> 00:03:51,636 ¿Por qué nos mudamos? 29 00:03:54,430 --> 00:03:56,515 - ¿Por qué? - Ya está bien. 30 00:04:00,019 --> 00:04:02,229 Puedes terminarte eso en el coche. Vamos. 31 00:04:04,774 --> 00:04:08,778 No pretendo hacer su trabajo, pero la pregunta es: "¿Huía de algo?" 32 00:04:08,945 --> 00:04:10,780 No hablarás en serio, Joseph. 33 00:04:12,281 --> 00:04:16,327 ¿Qué? No. 34 00:04:16,494 --> 00:04:20,206 Así pareceremos unos cobardes. Si dejas pasar esto, será... 35 00:04:20,473 --> 00:04:22,375 ¡No me grites! 36 00:04:26,712 --> 00:04:29,465 ¿Entiendes que estarás sentando un precedente? 37 00:04:29,632 --> 00:04:32,218 No me grites. 38 00:04:32,385 --> 00:04:35,763 Soy una señorita y nunca le he dicho esto a nadie... 39 00:04:35,930 --> 00:04:39,767 ...en toda mi vida, pero te lo diré a ti: Vete a la mierda. 40 00:04:45,064 --> 00:04:46,440 "¿A la mierda?" 41 00:04:46,607 --> 00:04:50,444 Está intentando cancelar Avenue Q. Dice que crea mucha controversia. 42 00:04:50,611 --> 00:04:54,240 - ¿Con qué quiere sustituirlo? - Ni lo menciones. Cats. 43 00:05:04,458 --> 00:05:07,253 ¿Te acuerdas de tu primer día de colegio? 44 00:05:07,420 --> 00:05:09,171 La verdad es que sí. 45 00:05:10,881 --> 00:05:15,052 Uno de segundo me pidió una cita. 46 00:05:15,219 --> 00:05:16,804 ¿Aceptaste? 47 00:05:18,514 --> 00:05:20,766 Llevaba mocasines blancos. 48 00:05:26,272 --> 00:05:28,190 Siento lo de anoche. 49 00:05:29,984 --> 00:05:32,069 Que haya un abusón en su clase... 50 00:05:32,236 --> 00:05:34,697 No creo que sea un abusón, pero tienes razón. 51 00:05:34,864 --> 00:05:37,992 Deberíamos inclinarnos por la decisión más segura. 52 00:05:41,454 --> 00:05:44,248 Me gustaría no tener que volar esta noche. 53 00:05:48,628 --> 00:05:53,716 Cuando vuelvas de Viena podríamos ver a otro terapeuta. 54 00:05:56,719 --> 00:06:00,056 Sí, creo que es una buena idea. 55 00:06:02,308 --> 00:06:05,227 Este va a ser un buen año para nosotros, estrellita. 56 00:06:17,365 --> 00:06:20,826 Vaya, hay un poco de cola. 57 00:06:20,993 --> 00:06:24,664 Se moverá rápido. Los dejamos y arrancamos. Se lo saben de memoria. 58 00:06:24,830 --> 00:06:26,958 Agua. 59 00:06:27,124 --> 00:06:31,504 - ¿Nosotros no entramos? - No, solo les dejamos. Molestaríamos. 60 00:06:31,671 --> 00:06:33,673 ¿No conoceremos a los profesores? 61 00:06:33,839 --> 00:06:36,425 Todo eso lo hicimos ayer, en orientación. 62 00:06:36,592 --> 00:06:41,138 Hoy van directamente a clase, ¿verdad? Niños grandes. 63 00:06:44,892 --> 00:06:46,435 Así que... 64 00:06:46,602 --> 00:06:51,232 - Max, mira lo que me dio la bruja. - Vaya. 65 00:06:51,399 --> 00:06:55,778 - ¿No podrías haberlo mencionado? - Ya lo habíamos hablado. 66 00:07:01,617 --> 00:07:05,079 - ¡Oye! - Hora de ir al colegio. 67 00:07:12,295 --> 00:07:14,630 - Si hubieras dicho que orientación-- - No. 68 00:07:16,007 --> 00:07:20,803 Igual tenemos asientos asignados. Si no, puedes sentarte a mi lado. 69 00:07:20,970 --> 00:07:23,597 Hola, Skye. Este es mi amigo Ziggy. 70 00:07:29,061 --> 00:07:31,939 - Mi madre estaba casada con su padre. - Hola, Chloe. 71 00:07:44,575 --> 00:07:46,702 Hola, mamá oso. 72 00:07:46,869 --> 00:07:48,454 Voy a yoga. ¿Te apuntas? 73 00:07:48,621 --> 00:07:51,207 Me encantaría, pero tengo una entrevista de trabajo. 74 00:07:51,374 --> 00:07:53,793 ¡Vaya! 75 00:07:53,959 --> 00:07:58,714 No te preocupes por él, cariño. Estará bien, te lo prometo. 76 00:07:58,881 --> 00:08:02,968 Que te follen, zorra. Dios. Nos vemos luego. 77 00:08:06,514 --> 00:08:09,441 Fue inapropiado dar invitaciones el primer día... 78 00:08:09,508 --> 00:08:11,936 ...pero Renata es muy planificadora. 79 00:08:12,103 --> 00:08:14,230 Renata estaba mandando un mensaje. 80 00:08:16,982 --> 00:08:20,069 Pensé que podrías hacerlo tú. 81 00:08:21,153 --> 00:08:23,155 Ya no ejerzo. No puedo hacerlo. 82 00:08:23,322 --> 00:08:26,325 Lo sé, pero podrías volver, solo por esta vez. 83 00:08:26,492 --> 00:08:28,619 Así salvarías el arte en Monterey. 84 00:08:28,786 --> 00:08:30,830 Además, yo sería tu única cliente. 85 00:08:30,997 --> 00:08:34,208 ¿No sería divertido ir de copas con tu cliente? 86 00:08:36,919 --> 00:08:41,382 - Tienen que reflexionar en silencio. - Lo sé. No me gusta que me toquen. 87 00:08:41,549 --> 00:08:44,468 - Inspira. Eso es. - De acuerdo. 88 00:08:47,263 --> 00:08:48,806 La esquina de atrás. 89 00:08:51,100 --> 00:08:53,144 Tiene que ser una broma. 90 00:08:53,310 --> 00:08:55,146 No me hagas callar. 91 00:08:55,312 --> 00:08:59,900 Tiene su propio estudio de yoga. ¿Qué hace...? Bueno. 92 00:09:01,027 --> 00:09:03,446 Tenemos una sesión algo menos estricta. 93 00:09:03,612 --> 00:09:05,781 Nuestra clase perimenopáusica. 94 00:09:07,366 --> 00:09:10,870 No hace falta. No volveré. 95 00:09:11,954 --> 00:09:15,082 - No te creerás lo que me dijo. - ¿Qué? 96 00:09:15,249 --> 00:09:17,460 Aquí. ¿Qué? No, aquí. 97 00:09:19,170 --> 00:09:22,048 - Estás linda enfadada. - No la pongas en Facebook. 98 00:09:22,214 --> 00:09:24,300 - Hola, Celeste. - Una clase genial. 99 00:09:24,467 --> 00:09:28,179 ¡Hola, chicos! Nathan en yoga, vaya. 100 00:09:28,346 --> 00:09:30,598 Sí, Bonnie me convenció. 101 00:09:30,765 --> 00:09:33,392 Sí, bueno, tiene que quemar todas esas toxinas. 102 00:09:33,559 --> 00:09:38,022 Anoche bebimos una botella de vino y hoy le dije: "Vamos a yoga". 103 00:09:38,189 --> 00:09:41,275 Abby se anotó a una de mis clases de piloxing. 104 00:09:41,442 --> 00:09:44,362 Fantástico. 105 00:09:45,863 --> 00:09:48,115 Volveré a llamar a los de la petición. 106 00:09:48,282 --> 00:09:49,950 - Es ridículo. - No te preocupes. 107 00:09:50,117 --> 00:09:52,036 Por lo menos que quiten mi nombre. 108 00:09:52,203 --> 00:09:54,580 Nada nos detendrá, cariño. 109 00:09:54,747 --> 00:09:58,709 Una bomba a punto de explotar. Solo diré eso. 110 00:09:58,876 --> 00:10:00,503 Podría ponerse una camiseta. 111 00:10:03,172 --> 00:10:08,344 Nuestro primer proyecto consistirá en que cada uno... 112 00:10:08,511 --> 00:10:11,222 ...haga un árbol genealógico... 113 00:10:11,389 --> 00:10:14,433 ...en el que hablarán de su maravillosa familia. 114 00:10:14,600 --> 00:10:16,018 ¿No es genial? 115 00:10:16,185 --> 00:10:18,979 Pero antes de eso, voy a presentarles... 116 00:10:19,146 --> 00:10:22,400 ...a un amigo muy especial de nuestra clase. 117 00:10:22,566 --> 00:10:27,488 Este... es Harry, el hipopótamo. 118 00:10:29,365 --> 00:10:33,327 Harry es un querido miembro de primero de primaria... 119 00:10:33,494 --> 00:10:38,124 ...desde hace casi diez años. 120 00:10:38,290 --> 00:10:41,252 Sé que ya no están en el jardín de infantes... 121 00:10:41,419 --> 00:10:44,380 ...y que están a punto de descubrir... 122 00:10:44,547 --> 00:10:48,718 ...que la transición a primero de primaria no siempre es fácil. 123 00:10:48,884 --> 00:10:53,347 Pero teniendo a Harry aquí, ni lo notarán. Lo prometo. 124 00:10:53,514 --> 00:10:58,227 Y lo mejor es que cada uno tendrá su turno... 125 00:10:58,394 --> 00:11:01,814 ...para llevarse a Harry a dormir a casa. 126 00:11:03,232 --> 00:11:05,818 Vamos a empezar el día... 127 00:11:05,985 --> 00:11:09,488 ...pasándonos a Harry unos a otros, para poder darle un abrazo. 128 00:11:09,655 --> 00:11:11,991 ¿De acuerdo? Aquí tienes, Billy. 129 00:11:12,158 --> 00:11:15,786 - ¿Sí? - ¿Harry quiere que le abracen? 130 00:11:15,953 --> 00:11:18,039 Sí, a Harry le encantan los abrazos. 131 00:11:19,373 --> 00:11:21,042 Seamos realistas. 132 00:11:21,208 --> 00:11:24,128 Amabella escogió a Ziggy y fue directa a por él. 133 00:11:24,295 --> 00:11:27,006 El niño era raro. Ahí lo dejo. 134 00:11:30,634 --> 00:11:33,512 Creía que tu vuelo era a las cinco. 135 00:11:33,679 --> 00:11:35,514 Puede que haya mucho tráfico. 136 00:11:35,881 --> 00:11:40,436 - Son las 11 y media. - Gracias. Está bien saberlo. 137 00:11:45,649 --> 00:11:47,109 ¿De verdad? 138 00:11:47,276 --> 00:11:51,113 Cambié el vuelo para poder estar aquí en su primer día de colegio. 139 00:11:51,280 --> 00:11:54,075 - Y ni siquiera puedo entrar. - Lo sé, pero... 140 00:11:54,241 --> 00:11:56,285 Te parece una tontería que me enfade. 141 00:11:56,452 --> 00:11:59,747 No me parece una tontería. No quiero que me eches la culpa. 142 00:11:59,914 --> 00:12:01,957 ¿Sabes lo que creo? 143 00:12:02,124 --> 00:12:06,087 Que no querías que estuviera en la orientación. 144 00:12:07,338 --> 00:12:10,925 - ¿Qué? - Querías ese momento para ti sola. 145 00:12:11,092 --> 00:12:13,260 Mamá y sus niños. 146 00:12:13,427 --> 00:12:15,221 Eres tan infantil. 147 00:12:24,313 --> 00:12:26,899 Lo siento. 148 00:12:27,066 --> 00:12:30,569 - Lo siento. - No. 149 00:12:30,736 --> 00:12:35,449 - No. - Lo siento mucho, cariño. Carajo. 150 00:12:35,616 --> 00:12:39,078 Oye, lo siento. 151 00:12:39,245 --> 00:12:41,998 Solo es que... Carajo. 152 00:12:42,164 --> 00:12:46,419 Lo siento. Con todos estos viajes... 153 00:12:46,585 --> 00:12:48,921 ...siento que me estoy perdiendo muchas cosas. 154 00:12:49,088 --> 00:12:51,007 Un día serán mayores y yo... 155 00:12:52,299 --> 00:12:54,885 Lo siento. 156 00:13:00,683 --> 00:13:02,143 Oye. 157 00:13:03,561 --> 00:13:05,354 Te quiero. 158 00:13:07,648 --> 00:13:10,359 No. 159 00:13:21,912 --> 00:13:25,207 - Vamos. - Suéltame. 160 00:14:19,720 --> 00:14:24,975 ¿Perry y Celeste? ¿Te soy sincero? Me acostaría con los dos. 161 00:14:26,936 --> 00:14:30,648 Llama al Wall Street Journal y diles que, o cerramos el trato... 162 00:14:30,815 --> 00:14:33,359 ...o nunca contarán con ningún apoyo. 163 00:14:33,526 --> 00:14:37,321 No, esto es absurdo. ¿Juliette? 164 00:14:37,488 --> 00:14:40,491 Porque tiene que recoger a mi hija. Lo siento, estoy... 165 00:14:40,658 --> 00:14:43,452 Sí. Súbete al coche ya y recógela. Espera. 166 00:14:43,619 --> 00:14:46,831 - Creí que irías tú... - No, estoy haciendo una entrevista. 167 00:14:46,998 --> 00:14:50,626 Resulta que es más duro tener un empleo a media jornada... 168 00:14:50,793 --> 00:14:54,296 ...porque, además de todo el trabajo, tienes que buscar otro. 169 00:14:54,463 --> 00:14:55,923 ¿Buscas otro trabajo? 170 00:14:56,090 --> 00:14:57,925 Hago 20 horas a la semana máximo. 171 00:14:58,092 --> 00:15:00,428 Intento ser madre a tiempo completo... 172 00:15:00,594 --> 00:15:04,306 ...para sentirme superior a mujeres como Renata, mamis con carrera. 173 00:15:04,573 --> 00:15:07,601 Ahí están. Nuestros futuros líderes mundiales. 174 00:15:07,768 --> 00:15:10,855 - ¿Ves al mío? - Sí. ¡Chloe! 175 00:15:11,022 --> 00:15:14,275 - Por favor, señora. - ¿Qué? ¿No puedo llamar a mi hija? 176 00:15:14,442 --> 00:15:16,360 Por favor, entre en su vehículo. 177 00:15:17,403 --> 00:15:19,822 - ¿Causando problemas? - Entra en el coche. 178 00:15:19,989 --> 00:15:23,659 Y no vuelva a pitarme. Usted es nuevo aquí, yo no. 179 00:15:23,826 --> 00:15:27,413 - Mami. - Hola, cariño. 180 00:15:27,580 --> 00:15:31,709 - ¿Qué tal el primer día? - Conocimos a Harry, el hipopótamo. 181 00:15:32,076 --> 00:15:35,379 - ¿Y Zig? - Bien. 182 00:15:35,546 --> 00:15:38,424 - La profesora es simpática. - ¿Sí? Qué bien. 183 00:15:38,591 --> 00:15:42,136 - Es genial. - ¿Qué es eso? 184 00:15:44,680 --> 00:15:47,600 Amabella da una fiesta. Qué encanto. 185 00:15:49,000 --> 00:15:50,895 A mí no me invitó. 186 00:15:51,979 --> 00:15:54,482 Cariño, no la conoces mucho, casi nada. 187 00:15:54,648 --> 00:15:57,276 - Es por esa estúpida acusación. - No pasa nada. 188 00:16:02,431 --> 00:16:04,867 Bueno. ¿Qué escuchamos? 189 00:16:05,234 --> 00:16:08,412 La mierda siempre explota cerca de Madeline. 190 00:16:08,579 --> 00:16:10,998 Todo esto de la fiesta provocó un torbellino. 191 00:16:11,165 --> 00:16:15,294 Es intolerable. ¿Invita a toda la clase menos a Ziggy? 192 00:16:15,461 --> 00:16:19,423 - Venga ya. - ¿Es el niño que...? 193 00:16:19,590 --> 00:16:22,551 - ¿Me haces el favor? Chloe. - ¿Qué? 194 00:16:22,718 --> 00:16:24,720 Vamos, Abby. 195 00:16:24,887 --> 00:16:28,599 Esto es típico de Renata. ¿En el primer día de colegio? 196 00:16:28,766 --> 00:16:32,478 Si está convencida de que Ziggy es una amenaza para su hija... 197 00:16:32,645 --> 00:16:34,188 ...es normal que no lo invite. 198 00:16:34,355 --> 00:16:39,193 Repartir las invitaciones a todos en la clase menos a una persona... 199 00:16:39,360 --> 00:16:43,614 Es inaceptable. Gracias, cariño. Está delicioso. 200 00:16:43,781 --> 00:16:46,867 Abby, ¿estás entablando amistad con el refrigerador? 201 00:16:48,411 --> 00:16:50,413 Chloe, he programado una quedada... 202 00:16:50,579 --> 00:16:53,249 - ...con Ziggy para jugar los jueves. - Guay. 203 00:16:55,126 --> 00:16:58,295 - ¿Estás segura de que es buena idea? - ¿Por qué no? 204 00:16:58,462 --> 00:17:01,882 No sabemos a ciencia cierta que sea inocente. 205 00:17:02,049 --> 00:17:03,884 Puede que el beneficio de la duda... 206 00:17:04,051 --> 00:17:06,220 ...deba ir a favor de Chloe y no de Ziggy. 207 00:17:06,387 --> 00:17:09,265 ¿Insinúas que estoy poniendo a mi hija en peligro? 208 00:17:09,432 --> 00:17:10,933 Dirás nuestra hija. 209 00:17:12,727 --> 00:17:15,896 Chloe, ¿por qué no me llamaste cuando pasó eso? 210 00:17:16,063 --> 00:17:18,065 Igual podría haber intervenido. 211 00:17:18,232 --> 00:17:20,359 ¿Cómo iba a llamarte? 212 00:17:22,778 --> 00:17:24,822 Lleva un teléfono dentro de su muñeca. 213 00:17:24,989 --> 00:17:29,452 No empieces ahora. Es solo para emergencias. 214 00:17:29,618 --> 00:17:32,371 No deberías animarle a jugar con muñecas. 215 00:17:32,538 --> 00:17:34,874 ¿Y se puede saber por qué? 216 00:17:35,041 --> 00:17:38,210 Es muy de los años 60, además de sexista. 217 00:17:38,377 --> 00:17:41,881 - ¿Es una Barbie? - Un teléfono no cabe en una Barbie. 218 00:17:42,048 --> 00:17:43,716 Chloe. 219 00:17:43,883 --> 00:17:45,801 No permiten llevar Barbies. 220 00:17:45,968 --> 00:17:49,513 La de Sylvie Baker hizo que Joey Proccacini tuviera una erección. 221 00:17:50,280 --> 00:17:53,100 Está bien. ¿Sabes qué, Abigail? 222 00:17:53,267 --> 00:17:57,480 Estoy muy impresionada con tu nueva conciencia social. 223 00:17:57,646 --> 00:18:01,442 ¿Lo dejamos así o es hora de atacar a Bonnie? 224 00:18:23,714 --> 00:18:26,342 Tolero muy poco la injusticia... 225 00:18:26,509 --> 00:18:29,512 ...y eso es lo que les está pasando a Ziggy y a su madre. 226 00:18:31,555 --> 00:18:35,893 Te largaste de la mesa cuando Abby mencionó a Bonnie. 227 00:18:36,060 --> 00:18:38,062 Te preguntaría qué pasa con Bonnie... 228 00:18:38,329 --> 00:18:41,399 ...pero sabemos que en realidad tiene que ver con Nathan. 229 00:18:41,565 --> 00:18:43,818 - Eso no es cierto. - Sí lo es. 230 00:18:43,985 --> 00:18:46,404 No debería encontrármelo constantemente. 231 00:18:46,570 --> 00:18:48,656 En Monterey hay 30 000 personas... 232 00:18:48,823 --> 00:18:51,993 ...y ¿no puedo ir al maldito yoga sin encontrármelos? 233 00:18:52,159 --> 00:18:54,787 ¿Y yoga? Que me den un respiro. 234 00:18:54,954 --> 00:18:57,832 Cuando estábamos casados, ni siquiera daba paseos. 235 00:18:57,999 --> 00:19:00,251 Lo hizo una vez y nunca más. 236 00:19:00,418 --> 00:19:02,670 - ¿Recuerdas la pelea que prometí? - Sí. 237 00:19:02,837 --> 00:19:05,965 - Creo que ahora es un bueno momento. - ¿Por qué? 238 00:19:06,232 --> 00:19:10,261 - ¿Es Nathan el hombre de tu vida? - ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? 239 00:19:10,428 --> 00:19:14,015 El hombre de tu vida. Todo el mundo tiene una persona así. 240 00:19:14,181 --> 00:19:17,852 - Tú eres la mujer de mi vida. - Pues tú eres el... 241 00:19:18,019 --> 00:19:19,687 Cállate. 242 00:19:19,854 --> 00:19:23,274 Pero para ti, él es el único del que te enamoraste. 243 00:19:23,441 --> 00:19:25,401 Quien te rompió el corazón. 244 00:19:25,568 --> 00:19:28,237 Parece que 15 años después no lo has superado. 245 00:19:30,197 --> 00:19:32,074 ¿Has perdido el juicio? 246 00:19:32,241 --> 00:19:35,077 No, nunca pierdo el juicio. No puedo permitírmelo. 247 00:19:35,244 --> 00:19:38,164 Soy estable, con los pies en la tierra. 248 00:19:38,331 --> 00:19:41,459 El bueno y centrado de Eddie, ese soy yo. 249 00:19:41,625 --> 00:19:45,546 Vaya. ¿A qué viene todo esto? 250 00:19:46,672 --> 00:19:50,259 Viene a que no me quieres con locura... 251 00:19:50,426 --> 00:19:52,511 ...rara vez quieres tener relaciones... 252 00:19:52,678 --> 00:19:55,973 ...pero, hoy en particular, viene a tu constante insistencia... 253 00:19:56,140 --> 00:20:00,186 ...en Nathan y su aparentemente vida perfecta. 254 00:20:00,353 --> 00:20:03,522 Eso me dice que no estás satisfecha con la tuya... 255 00:20:03,689 --> 00:20:06,359 ...y estoy harto de ello, carajo. 256 00:20:08,027 --> 00:20:11,906 Puede que no sea apuesto y aventurero, ¿de acuerdo? 257 00:20:12,073 --> 00:20:16,535 Pero merezco que se me reconozca el estar aquí, el ser sincero... 258 00:20:16,702 --> 00:20:20,289 ...el ser alguien con quien puedes contar siempre. 259 00:20:22,333 --> 00:20:26,962 No seré el segundo plato de nadie. Tienes que saberlo. 260 00:20:27,129 --> 00:20:29,757 Dentro de cada Jimmy Stewart hay un... 261 00:20:29,924 --> 00:20:32,468 ...Charlie Manson. 262 00:20:46,232 --> 00:20:50,152 - ¿Están bien? - Está asustado. 263 00:20:50,319 --> 00:20:53,322 ¿Asustado? ¿De qué estás asustado? 264 00:20:54,782 --> 00:20:58,285 Yo no, él. 265 00:20:58,452 --> 00:21:00,079 Él está asustado. 266 00:21:09,255 --> 00:21:13,217 - ¿Cómo le va a Ziggy? - Bien. 267 00:21:15,094 --> 00:21:17,930 ¿Creen que fue él quien hizo daño a Amabella? 268 00:21:18,097 --> 00:21:20,558 No, es muy simpático. 269 00:21:20,725 --> 00:21:22,268 ¿Puede venir a casa? 270 00:21:24,286 --> 00:21:26,939 - Sí, quizás... - Bueno. 271 00:21:27,106 --> 00:21:28,941 Tienen que preguntarle a papá. 272 00:21:36,282 --> 00:21:37,783 ¿Nos vemos en el Side Door? 273 00:21:37,950 --> 00:21:40,953 Necesito cambiar a mi familia por algo de vodka. 274 00:21:41,120 --> 00:21:43,414 - ¿Está ahí tu niñera? - Sí, está aquí. 275 00:21:43,581 --> 00:21:45,291 Estupendo. Ahora nos vemos. 276 00:21:47,168 --> 00:21:50,087 Creo que ambas tenían problemas con la bebida. 277 00:21:50,254 --> 00:21:54,592 Me alegro de que lo publicaras, pero nadie lee estos folletos. 278 00:21:54,759 --> 00:21:56,969 Para encontrar trabajo necesitas una web. 279 00:21:57,136 --> 00:22:00,181 - Ya lo sé, pero es que es tan caro. - No cuesta tanto. 280 00:22:00,348 --> 00:22:04,727 - El marido de Madeline te ayudaría. - Quizá. 281 00:22:04,894 --> 00:22:08,230 Yo ya tengo un contable, si no te... 282 00:22:08,397 --> 00:22:11,984 - No pasa nada. - Te contrataría. ¿Tienes clientes? 283 00:22:12,151 --> 00:22:15,655 Tengo algunos que me he traído de Santa Cruz. 284 00:22:15,821 --> 00:22:18,616 - ¿Por qué te mudaste aquí? - Por los colegios. 285 00:22:18,783 --> 00:22:20,868 Vino a darle a su hijo una vida mejor. 286 00:22:21,235 --> 00:22:26,040 Sí, Ziggy, vine aquí soñando con un tipo de vida. Tienes razón. 287 00:22:27,917 --> 00:22:29,669 Con suerte una mejor. 288 00:22:31,545 --> 00:22:35,132 - Mamá. - ¿La de chocolate? 289 00:22:36,342 --> 00:22:38,511 De acuerdo, pero me darás un poco. 290 00:22:47,728 --> 00:22:52,692 Estudiamos la relación de la víctima con todos los padres de la fiesta. 291 00:22:58,072 --> 00:23:00,157 ¿Nathan es el hombre de tu vida? 292 00:23:00,324 --> 00:23:02,576 ¡Claro que no! 293 00:23:02,743 --> 00:23:04,996 ¿Duda de mi amor por él? 294 00:23:05,162 --> 00:23:09,000 Y Ed no es un tipo neurótico. Puede que el problema sea yo. 295 00:23:09,166 --> 00:23:13,587 Igual soy horrible a la hora de expresar cuánto... No sé. 296 00:23:13,754 --> 00:23:16,173 Dijiste que no tenían relaciones a menudo. 297 00:23:16,340 --> 00:23:21,846 Eso es porque siempre estoy cansada por el colegio, los niños o la obra. 298 00:23:23,597 --> 00:23:27,059 - ¿Cómo es Nathan en la cama? - No quiero hablar sobre Nathan. 299 00:23:27,226 --> 00:23:30,029 ¿De verdad? Pero si estamos hablando de él. 300 00:23:30,195 --> 00:23:32,205 No, estamos hablando de Ed. 301 00:23:32,272 --> 00:23:34,442 - Bueno. - ¿Bueno, qué? 302 00:23:34,608 --> 00:23:39,155 ¿Puede que fueras más pasional con Nathan que con Ed? 303 00:23:39,322 --> 00:23:41,615 Puede que él lo note. 304 00:23:41,782 --> 00:23:45,703 Los hombres pueden ser más intuitivos de lo que creemos. 305 00:23:45,870 --> 00:23:49,165 ¿Has pensado en ver a un consejero matrimonial? 306 00:23:49,332 --> 00:23:53,085 No necesitamos un consejero matrimonial. Las parejas pelean. 307 00:23:53,252 --> 00:23:55,421 ¿Tú y Perry no pelean? 308 00:23:55,588 --> 00:23:58,841 Sí, lo hacemos. A veces. 309 00:23:59,008 --> 00:24:01,969 ¿Y luego van corriendo a terapia? 310 00:24:04,238 --> 00:24:07,558 La mayoría de las veces, acabamos en la cama. 311 00:24:09,352 --> 00:24:12,438 - ¿En serio? - Sí. 312 00:24:12,605 --> 00:24:17,943 Todo empieza con ira. No sé... Es complicado. 313 00:24:20,321 --> 00:24:25,159 A veces creo que le gusta discutir porque acaba en sexo. 314 00:24:27,953 --> 00:24:30,164 A veces creo que a mí también me gusta. 315 00:24:32,333 --> 00:24:35,127 ¿Con cuánta frecuencia te pasa eso? 316 00:24:35,294 --> 00:24:38,714 Bastante. 317 00:24:38,981 --> 00:24:44,261 Celeste, tengo que decir que eso suena un poco retorcido. 318 00:24:44,428 --> 00:24:46,889 Pero también estupendo. Sí. 319 00:24:48,307 --> 00:24:50,601 Así que el sexo que tienen es-- 320 00:24:50,768 --> 00:24:52,895 ¡Hola! 321 00:24:53,062 --> 00:24:56,148 Hola, Celeste, Madeline. ¿Cómo están? 322 00:24:56,315 --> 00:25:00,236 Estaba tomando algo con mis amigas y las vi a las dos. 323 00:25:00,403 --> 00:25:02,571 - ¿Tienen un segundo? - Claro. 324 00:25:02,738 --> 00:25:07,076 ¿Sabían que quieren cerrar un hospital local para veteranos? 325 00:25:07,243 --> 00:25:10,663 Por lo que los veteranos tendrán que ir hasta Sacramento... 326 00:25:10,830 --> 00:25:14,542 ...para que los atiendan. Es terrible. 327 00:25:14,709 --> 00:25:16,752 He dedicado una gran parte de mi vida... 328 00:25:16,919 --> 00:25:19,255 ...a los veteranos con síndrome postraumático... 329 00:25:19,422 --> 00:25:23,384 ...así que voy a celebrar una pequeña cena para recaudar fondos... 330 00:25:23,551 --> 00:25:26,095 ...y así ayudar a costearlo y que siga abierto. 331 00:25:26,262 --> 00:25:29,432 - Sería genial que vinieran Perry y tú. - Sí, claro. 332 00:25:29,598 --> 00:25:33,853 Y, por supuesto, Ed y tú. Sería estupendo. 333 00:25:34,020 --> 00:25:36,480 - Eres tan buena persona, Renata. - Gracias. 334 00:25:36,647 --> 00:25:40,484 Fue todo un detalle que invitases a Chloe a la fiesta de Amabella. 335 00:25:40,651 --> 00:25:43,070 Claro que sí. 336 00:25:43,237 --> 00:25:46,866 Pero no estuvo bien que apartases y excluyeses al pequeño Ziggy. 337 00:25:47,033 --> 00:25:50,119 ¿En serio? ¿Crees que estaría bien que a Amabella... 338 00:25:50,286 --> 00:25:52,997 ...la estrangulasen en su cumpleaños? Pues no. 339 00:25:53,164 --> 00:25:56,083 Si Ziggy no va, Chloe tampoco. 340 00:25:56,250 --> 00:25:59,420 No creo que este sea el mejor momento para... 341 00:25:59,587 --> 00:26:02,006 Si ella no va, el resto del grupo la seguirá. 342 00:26:02,173 --> 00:26:04,675 - Es como el flautista de Hamelín. - ¿Cómo? 343 00:26:08,554 --> 00:26:12,058 Me caes bien, Madeline, y, de hecho, te admiro... 344 00:26:12,224 --> 00:26:15,603 ...por defender a tu orgullosa amiga. 345 00:26:15,770 --> 00:26:19,774 Pero si puedo decirte algo, de la forma más objetiva posible... 346 00:26:19,940 --> 00:26:23,402 No intentes joder la fiesta de cumpleaños de mi hija. 347 00:26:23,569 --> 00:26:27,530 Estaba en ese bar y vi cómo Madeline... 348 00:26:28,030 --> 00:26:29,992 ...miraba el cuchillo para carne. 349 00:26:30,159 --> 00:26:32,411 - Que perra. - ¿Perdona? 350 00:26:32,578 --> 00:26:34,789 - Vete al carajo. - Vaya. 351 00:26:34,955 --> 00:26:37,708 Esto es la guerra. 352 00:26:37,875 --> 00:26:40,419 No es nada justo para Chloe. 353 00:26:43,047 --> 00:26:44,548 - ¿Perdona? - El año pasado... 354 00:26:44,715 --> 00:26:47,551 ...Amabella tuvo un castillo hinchable y un mago. 355 00:26:47,718 --> 00:26:51,013 - Este año seguramente será mejor. - Por favor. 356 00:26:51,180 --> 00:26:53,641 Que de repente digas que no puede ir... 357 00:26:53,808 --> 00:26:57,770 ...y luego la uses como arma para que los otros niños no vayan... 358 00:26:57,937 --> 00:26:59,313 No estoy haciendo eso. 359 00:26:59,480 --> 00:27:02,692 Primero Nathan o Bonnie, ahora Renata. 360 00:27:02,858 --> 00:27:05,277 El del aparcamiento, las chicas en el coche. 361 00:27:05,444 --> 00:27:09,490 No puedo seguir todas las peleas que comienzas. Debería haber una app. 362 00:27:09,657 --> 00:27:12,618 Podrías apoyarme en alguna de ellas. 363 00:27:12,785 --> 00:27:17,915 ¿Qué tiene esa Jane? ¿Es una hermana perdida o algo así? 364 00:27:18,082 --> 00:27:20,376 - Algo para evadirte-- - ¿Evadirme de qué? 365 00:27:20,543 --> 00:27:23,546 ¿De la vida? ¿Es eso lo que ibas a decir? 366 00:27:23,713 --> 00:27:27,299 Jane es madre soltera. ¿Necesitas una app para sumar dos más dos? 367 00:27:27,666 --> 00:27:30,761 Cuando Abigail era un bebé, Nathan no estaba ahí... 368 00:27:30,928 --> 00:27:34,807 ...y yo era madre soltera, Ed. Aún sigo enfadada por eso. 369 00:27:34,974 --> 00:27:39,770 No es amor lo que siento por Nathan después 15 años, sino resentimiento. 370 00:27:42,023 --> 00:27:44,066 ¡Hay una gran diferencia! 371 00:27:47,320 --> 00:27:49,238 ¿Me escuchaste? 372 00:28:36,285 --> 00:28:38,579 Llegaron justo cuando te fuiste. 373 00:28:38,746 --> 00:28:41,415 El precio de las entregas nocturnas es el doble. 374 00:28:51,275 --> 00:28:56,681 Por otro lado, algo más negativo, creo que te he fallado. 375 00:29:12,738 --> 00:29:15,491 Creía que Harry era un estúpido animal de peluche... 376 00:29:15,658 --> 00:29:17,785 - ...para bebés. - Lo es. 377 00:29:19,361 --> 00:29:23,499 - Mamá, ¿podemos dormir contigo? - ¿Otra vez? 378 00:29:25,710 --> 00:29:31,007 Bueno, solo si Harry no ronca. 379 00:29:31,173 --> 00:29:33,551 Los hipopótamos lo hacen. 380 00:29:33,718 --> 00:29:35,428 - Papá ronca. - Sí. 381 00:29:39,015 --> 00:29:42,226 - No, así. - Así. 382 00:29:42,393 --> 00:29:44,520 O así. 383 00:29:47,982 --> 00:29:50,317 Me gustaría que papá estuviera aquí. 384 00:29:52,445 --> 00:29:54,447 Sí, a mí también. 385 00:29:56,532 --> 00:30:00,619 Pero nosotros cuatro juntos estaremos bien. 386 00:30:03,539 --> 00:30:05,624 ¿Qué ha pasado? 387 00:30:06,917 --> 00:30:09,420 A Harry le falta una pierna. 388 00:30:09,587 --> 00:30:11,255 - Fue Max. - Fue Josh. 389 00:30:12,465 --> 00:30:15,134 Es muy amable por tu parte, Madeline. 390 00:30:15,301 --> 00:30:18,429 Y te lo agradezco mucho, pero creo... 391 00:30:18,596 --> 00:30:21,640 ...que si esa fiesta se cancela por él... 392 00:30:21,807 --> 00:30:23,893 ...las cosas serán todavía peor. 393 00:30:24,060 --> 00:30:29,273 Aquí todos asumen que yo soy la culpable de todo. No te preocupes. 394 00:30:31,734 --> 00:30:35,488 Ahora te llamo. Chloe, ve al coche. 395 00:30:38,115 --> 00:30:41,994 - Chloe, vete al coche ahora. - ¿Qué? 396 00:30:42,161 --> 00:30:43,871 Tengo que hablar contigo. 397 00:30:56,300 --> 00:30:59,303 - No tengo relaciones, lo prometo. - ¿Y esas pastillas? 398 00:30:59,470 --> 00:31:01,555 Son solo por si acaso llega el día. 399 00:31:01,722 --> 00:31:04,058 No es que vaya a llegar pronto. 400 00:31:04,225 --> 00:31:06,018 Tienes 16. ¿De dónde han salido? 401 00:31:06,185 --> 00:31:07,687 Me las dio un médico. 402 00:31:07,853 --> 00:31:10,481 ¿La doctora Ennis? ¿Te las recetó sin decírmelo? 403 00:31:10,648 --> 00:31:12,775 Ella no, fui a planificación familiar. 404 00:31:12,942 --> 00:31:16,737 Por favor, no montes una escena. No soy sexualmente activa. 405 00:31:16,904 --> 00:31:19,323 - ¿Quién te llevó allí? - ¿Qué? 406 00:31:19,490 --> 00:31:22,827 A planificación familiar. ¿Tomaste un Uber, alguien te llevó? 407 00:31:22,994 --> 00:31:25,413 Está en Seaside. ¿Cómo llegaste hasta allí? 408 00:31:32,712 --> 00:31:34,547 - Aquí tienes. - Te quiero, mami. 409 00:31:34,714 --> 00:31:36,173 - Y yo. - Adiós. 410 00:31:36,340 --> 00:31:38,551 - Que tengas un buen día. - ¡Señora! 411 00:31:38,718 --> 00:31:40,511 Solo será un minuto. 412 00:31:40,678 --> 00:31:43,848 - ¿Bonnie? ¿Puedo hablar contigo? - Claro. 413 00:31:44,015 --> 00:31:47,476 Primero, me alegro de que Abigail se lleve bien con tu madre. 414 00:31:47,643 --> 00:31:50,980 Me encanta eso de pelar papas para el albergue. 415 00:31:51,147 --> 00:31:53,816 Pero en cuanto a la vida recreativa de mi hija... 416 00:31:53,983 --> 00:31:56,861 ...en especial a la medicación que afectará de por vida... 417 00:31:57,028 --> 00:31:58,487 ...sus órganos reproductores... 418 00:31:58,654 --> 00:32:02,116 - ...¿puedes dejar eso en mis manos? - Sí. 419 00:32:02,283 --> 00:32:06,537 Si dentro de diez años Skye me pide llevarla a planificación familiar... 420 00:32:06,704 --> 00:32:11,375 ...tendré la cortesía de llamarte antes. Gracias. 421 00:32:12,460 --> 00:32:16,255 - ¡Señora! - Estoy dejando a mi hija. Vamos. 422 00:32:17,590 --> 00:32:20,718 No le des a mi hija... Es mi hija. 423 00:32:20,885 --> 00:32:24,805 La próxima vez, ¿por qué no llevo yo a tu hija? 424 00:32:24,972 --> 00:32:28,559 Puedes hacer lo que te dé la gana con tu hija. 425 00:32:29,026 --> 00:32:30,978 ¿Me tomas el pelo? 426 00:32:31,345 --> 00:32:34,774 Lo que no entiendo es por qué mi propia hija no me lo dijo a mí. 427 00:32:34,940 --> 00:32:38,486 - Yo no hablaba de eso con mi madre. - ¿En serio? 428 00:32:38,653 --> 00:32:40,738 Si fuera tú, lo dejaría pasar. 429 00:32:40,905 --> 00:32:43,449 Me olvidaría de todo eso de Bonnie y Abigail. 430 00:32:43,616 --> 00:32:46,160 Me encantan los resentimientos. Los alimento. 431 00:32:46,327 --> 00:32:47,995 Está bien, solo decía. 432 00:32:48,162 --> 00:32:50,581 Yo hago lo mismo. No me va eso del perdón. 433 00:32:50,748 --> 00:32:54,919 - ¿A quién no has perdonado? - A nadie. Hablo en general. 434 00:32:55,086 --> 00:32:57,380 Nunca perdones, nunca olvides. 435 00:32:57,546 --> 00:32:59,924 Un buen lema a seguir. 436 00:33:00,091 --> 00:33:01,801 - Buenas, Maddie. - Hola, Tom. 437 00:33:01,967 --> 00:33:03,844 - ¿Qué tal? - Todos me hacen enfadar. 438 00:33:04,011 --> 00:33:05,805 - Lo siento. - Excepto tú. 439 00:33:05,971 --> 00:33:07,765 - Y yo. - Y ustedes. 440 00:33:07,932 --> 00:33:09,934 Marv Herman. 441 00:33:10,101 --> 00:33:11,602 Tiene una tienda en Kentner... 442 00:33:11,769 --> 00:33:15,564 - ...y he oído que necesita un contable. - Estupendo. Gracias. 443 00:33:15,731 --> 00:33:18,943 También un asesor legal, si los de urbanismo van a por él. 444 00:33:19,110 --> 00:33:21,362 - Estoy retirada. - Es la Primera Enmienda. 445 00:33:21,529 --> 00:33:25,116 - Nunca te rindes. - He oído hablar de ello. Es ridículo. 446 00:33:25,282 --> 00:33:28,786 - Sí, es ridículo. - Es obsceno. ¿Qué te traigo, Maddie? 447 00:33:28,953 --> 00:33:31,956 Tomaré un capuchino y un trago. 448 00:33:32,123 --> 00:33:34,875 - Seguro que tienes algo. - Veré que puedo hacer. 449 00:33:35,142 --> 00:33:37,712 - Gracias. - Shakespeare estaba equivocado. 450 00:33:37,878 --> 00:33:39,755 La vida es teatro, sin marionetas. 451 00:33:39,922 --> 00:33:45,052 Exacto. Él me entiende. Por desgracia, es gay. 452 00:33:45,219 --> 00:33:47,221 - ¿De verdad? - Sí. 453 00:33:47,388 --> 00:33:49,765 - ¿Estás segura? - Los mejores siempre lo son. 454 00:33:56,814 --> 00:33:58,858 - Hola. - Hola, Ed. ¿Qué pasa? 455 00:33:59,025 --> 00:34:00,943 Hola, viejo. 456 00:34:01,110 --> 00:34:03,154 Me encanta el estilismo, los espejos. 457 00:34:03,321 --> 00:34:05,865 Un hombre que vigila su espalda es respetable. 458 00:34:06,032 --> 00:34:09,285 - Es algo estándar. - Ya. 459 00:34:09,452 --> 00:34:10,828 ¿Cómo va el negocio? 460 00:34:10,995 --> 00:34:15,708 Genial. Estoy tanteando el terreno. Aumentando el negocio. 461 00:34:15,875 --> 00:34:18,627 Eso es inteligente. 462 00:34:20,713 --> 00:34:23,924 - Gracias por reunirte conmigo. - Claro. 463 00:34:24,091 --> 00:34:29,096 Quería hablar de todo esto que ha pasado con Bonnie y Abby. 464 00:34:29,263 --> 00:34:30,848 Claro. 465 00:34:31,015 --> 00:34:34,727 Por lo que sé, no hubo una influencia inadecuada o interferencia. 466 00:34:34,894 --> 00:34:37,772 Abby le hizo unas preguntas a Bonnie y le respondió. 467 00:34:37,938 --> 00:34:40,358 Luego le pidió a Bonnie que la llevara. 468 00:34:40,524 --> 00:34:44,612 No hubo usurpación parental, te lo prometo. 469 00:34:44,779 --> 00:34:47,239 Pero no puedo hablarlo con Maddie. 470 00:34:47,406 --> 00:34:49,492 Lo que quería tratar contigo es... 471 00:34:49,659 --> 00:34:54,747 Creo que te das cuenta de lo delicado que es tratar con mi ex. 472 00:34:56,457 --> 00:34:59,877 En cierto modo, espero que sea dura conmigo... 473 00:35:00,044 --> 00:35:03,339 ...pero creo que... no es justo que castigue a Bonnie. 474 00:35:03,506 --> 00:35:06,425 Creo que ha tratado bien a Bonnie. 475 00:35:06,592 --> 00:35:09,762 O al menos lo ha intentado, dadas las circunstancias. 476 00:35:11,222 --> 00:35:13,057 ¿Qué circunstancias son esas? 477 00:35:13,324 --> 00:35:16,394 Venga, Nathan, fue muy duro cuando te marchaste. 478 00:35:18,020 --> 00:35:20,022 Pero eso fue hace 15 años. 479 00:35:20,789 --> 00:35:26,362 De acuerdo. Es duro para Madeline verte en todas las funciones del colegio... 480 00:35:26,529 --> 00:35:29,991 ...tan involucrado, cuando no estuviste ahí para Abigail. 481 00:35:30,157 --> 00:35:33,494 Es duro verte en yoga, cuando tú nunca... 482 00:35:33,661 --> 00:35:35,705 Puede que esté hablando de más. 483 00:35:35,871 --> 00:35:40,251 No. Era joven, puede que un poco gilipollas. 484 00:35:41,544 --> 00:35:44,714 He cometido algunos errores con Maddie y Abby. 485 00:35:44,880 --> 00:35:47,341 ¿Debo cometer los mismos con Bonnie y Skye? 486 00:35:47,508 --> 00:35:49,552 No, pero de vez en cuando no está mal... 487 00:35:49,719 --> 00:35:52,388 ...tener en cuenta los sentimientos de los demás. 488 00:35:52,555 --> 00:35:56,726 - Ya, claro, el don sensible. - ¿Perdona? 489 00:35:56,892 --> 00:36:00,271 Lo he dicho como un cumplido. 490 00:36:00,438 --> 00:36:03,649 Eres como el modelo estándar de hombre evolucionado. 491 00:36:03,816 --> 00:36:08,154 Trabajas en casa, te encargas de los niños. Hasta cocinas. 492 00:36:08,321 --> 00:36:12,533 ¿Tú eres el tío al que le gusta pescar y cazar, y yo el afeminado? 493 00:36:12,700 --> 00:36:14,285 - No quería decir eso. - De acuerdo. 494 00:36:14,452 --> 00:36:17,830 Sería insensible decírselo a Maddie, por eso te lo digo a ti. 495 00:36:19,081 --> 00:36:22,001 Eso ha sonado a amenaza, Nathan. ¿Me estás amenazando? 496 00:36:22,168 --> 00:36:25,338 No, pero siento que tú sí estás empezando a hacerlo. 497 00:36:25,504 --> 00:36:28,090 No creo que quieras llegar a eso. 498 00:36:30,760 --> 00:36:35,097 ¿Sabes lo del tal Ziggy? ¿Todo eso del acoso escolar? 499 00:36:37,099 --> 00:36:39,393 A mí me pasó en sexto de primaria. 500 00:36:39,560 --> 00:36:42,605 Y siempre ponía la otra mejilla... 501 00:36:42,772 --> 00:36:46,317 ...pensaba que eso era lo más maduro. 502 00:36:47,902 --> 00:36:51,614 30 años después, aún sigo atormentándome... 503 00:36:51,781 --> 00:36:55,576 ...por no haberle devuelto la paliza a ese niño. 504 00:36:55,743 --> 00:36:58,504 Tanto, que a veces fantaseo... 505 00:36:58,571 --> 00:37:04,571 ...con que un día alguien venga y me diga o haga algo... 506 00:37:04,752 --> 00:37:07,672 ...que me dé la oportunidad de redimirme. 507 00:37:11,258 --> 00:37:15,221 Siempre me has tratado bien, Nathan. Es una pena. 508 00:37:19,850 --> 00:37:21,727 Una pena. 509 00:37:26,774 --> 00:37:28,985 ¿Qué? 510 00:37:29,151 --> 00:37:32,905 Lo primero que dije: "No fueron solo las madres". 511 00:37:34,699 --> 00:37:39,286 Te daré una puta paliza si vuelves a hablarme así, pedazo de mierda. 512 00:37:39,453 --> 00:37:42,873 Ed y Nathan se odiaban. ¿No nos da miedo a todos decir eso? 513 00:37:43,040 --> 00:37:45,126 Existe mucho resentimiento. 514 00:37:55,886 --> 00:37:59,932 - ¿Qué dijo? - El alcalde no financiará la obra. 515 00:38:00,099 --> 00:38:02,977 Deberíamos llevarlo ante la justicia. 516 00:38:03,144 --> 00:38:06,313 - Puede denegarnos la financiación. - ¿Nos la deniega? 517 00:38:06,480 --> 00:38:09,316 Sugirió que escojamos algo más adecuado. 518 00:38:09,483 --> 00:38:12,028 Joseph, hemos trabajado muy duro para esto... 519 00:38:12,194 --> 00:38:15,281 ...y estamos siendo victimizados por los cortos de miras... 520 00:38:15,448 --> 00:38:17,450 ...capitaneados por Renata Klein. 521 00:38:17,616 --> 00:38:20,244 Lo entiendo, pero elijamos nuestras batallas... 522 00:38:20,411 --> 00:38:23,372 A veces nuestras batallas nos eligen a nosotros. 523 00:38:23,539 --> 00:38:26,876 No podemos dejarlo. 524 00:38:27,243 --> 00:38:30,671 ¿Esto es sobre la obra o sobre ganar? 525 00:38:32,882 --> 00:38:35,426 No sé, puede que sea un poco ambas cosas. 526 00:38:35,593 --> 00:38:38,596 Estoy harta de que la superioridad moral de este pueblo... 527 00:38:38,763 --> 00:38:40,973 ...sea impuesta sobre los demás. 528 00:38:41,140 --> 00:38:45,770 Dijiste que querías ser valiente con tu dirección artística. 529 00:38:45,936 --> 00:38:48,773 Sé valiente. 530 00:38:50,191 --> 00:38:52,109 Me mandaste a la mierda. 531 00:38:54,153 --> 00:38:58,908 Me puse... Ya sabes cómo me pongo. 532 00:39:01,369 --> 00:39:03,871 Por favor. Esto es importante para mí. 533 00:39:06,499 --> 00:39:09,001 - Hablaré con el alcalde. - Gracias. 534 00:39:09,168 --> 00:39:11,962 No te arrepentirás. 535 00:39:13,714 --> 00:39:15,508 - ¿Qué es esto? - Frozen. 536 00:39:15,675 --> 00:39:18,135 Iré con mi mujer y mi sobrina pequeña. 537 00:39:20,838 --> 00:39:23,724 Amabella entregó las invitaciones el miércoles. 538 00:39:23,891 --> 00:39:28,053 Madeline estaba invitando a los niños a ver Disney on Ice el jueves. 539 00:39:28,220 --> 00:39:31,357 Los dos eventos eran el mismo día, a la misma hora. 540 00:39:31,524 --> 00:39:33,734 Una puñalada por la espalda. 541 00:39:33,901 --> 00:39:36,028 Sí, es ridículo. 542 00:39:37,530 --> 00:39:39,490 De acuerdo, gracias. 543 00:39:39,657 --> 00:39:41,742 No sé qué problema tiene esa mujer. 544 00:39:41,909 --> 00:39:44,370 Tiene sed de poder, quiere crear problemas... 545 00:39:44,537 --> 00:39:46,497 ¡Dije que gracias! 546 00:40:33,336 --> 00:40:35,046 ¿Hola? 547 00:40:40,843 --> 00:40:42,219 ¿Acoso sexual? 548 00:40:42,386 --> 00:40:48,100 Al parecer, Ziggy besó a Amabella. Ella no quería y fue algo agresivo. 549 00:41:01,197 --> 00:41:05,117 Además del asesinato, investigamos a otros individuos por acoso... 550 00:41:05,284 --> 00:41:08,037 ...y conspiración para incitar a la violencia. 551 00:41:09,497 --> 00:41:12,917 El propósito simplemente era hacer las paces con Amabella. 552 00:41:13,084 --> 00:41:15,544 Por lo que admite haber intentado asfixiarla. 553 00:41:15,711 --> 00:41:17,588 No, espere. 554 00:41:17,755 --> 00:41:21,300 Ziggy sigue manteniendo su inocencia en ese asunto. 555 00:41:21,467 --> 00:41:23,761 La idea de mostrarle afecto a Amabella... 556 00:41:23,928 --> 00:41:27,348 ...fue sugerida por Chloe para calmar el revuelo del cumpleaños. 557 00:41:27,515 --> 00:41:30,017 ¿Chloe ha tenido algo que ver en esto? 558 00:41:30,184 --> 00:41:31,811 - ¡Sí! - Sí. ¿Señora Klein? 559 00:41:33,896 --> 00:41:36,565 Puso una canción, invitó a Zigfield... 560 00:41:36,732 --> 00:41:38,609 ...y a Amabella a que bailaran y... 561 00:41:39,986 --> 00:41:43,239 Su hija ha heredado lo de resolver los problemas de otros. 562 00:41:43,406 --> 00:41:45,658 El plan fue apoyado por Skye. 563 00:41:45,825 --> 00:41:48,527 No creo que mi hija apoyará algo así. 564 00:41:48,694 --> 00:41:50,746 Es una niña muy tranquila. 565 00:41:50,913 --> 00:41:53,457 ¿No estamos montando un revuelo por nada? 566 00:41:53,624 --> 00:41:55,751 Tenemos una política y lo resolveremos. 567 00:41:55,918 --> 00:41:57,545 - ¿Tiene una política? - Sí. 568 00:41:57,712 --> 00:42:01,048 Qué bien. Siga su política o llamaré a un abogado. 569 00:42:01,215 --> 00:42:02,675 No hemos terminado. 570 00:42:02,842 --> 00:42:05,720 ¿Abogados? ¿En serio? ¿Es eso necesario? 571 00:42:05,886 --> 00:42:09,223 En mi tesis, acuñé el término "padre helicóptero". 572 00:42:09,390 --> 00:42:14,603 Pero estas joyitas, son unos putos kamikazes. No estoy de broma. 573 00:42:14,770 --> 00:42:17,732 Nadie asume la responsabilidad y Chloe está en medio. 574 00:42:17,898 --> 00:42:19,942 Por no mencionar su salud y bienestar. 575 00:42:20,109 --> 00:42:22,445 Si me dieran una moneda por cada niño... 576 00:42:22,611 --> 00:42:24,989 ...que intenté besar cuando tenía seis años... 577 00:42:25,156 --> 00:42:27,158 No podría ni decirte, fueron muchos. 578 00:42:27,325 --> 00:42:29,160 Son niños, por el amor de Dios. 579 00:42:29,327 --> 00:42:32,872 Se supone que hacen cosas como besarse. 580 00:42:35,249 --> 00:42:37,918 ¿Jane? 581 00:42:38,085 --> 00:42:42,256 ¿Qué pasa, cariño? ¿Estás bien? 582 00:42:45,426 --> 00:42:47,511 Lo siento. Solo es que... 583 00:42:49,280 --> 00:42:52,350 Cariño, no pasa nada. 584 00:42:52,516 --> 00:42:54,769 Son solo niños. 585 00:43:08,366 --> 00:43:11,035 ¿Cómo no haces las paces con esta canción? 586 00:43:11,202 --> 00:43:14,080 Hacer las paces sí, pero no liarse, tontita. 587 00:43:15,289 --> 00:43:17,833 Es lo que ustedes hacen cuando se enojan. 588 00:43:18,000 --> 00:43:21,087 Un gran abrazo, beso y listo. Todo está arreglado. 589 00:43:21,253 --> 00:43:24,256 - Es distinto con la gente casada. - ¿Por qué? 590 00:43:24,423 --> 00:43:26,801 No sé, simplemente lo es. No empieces. 591 00:43:38,604 --> 00:43:40,856 Es una canción preciosa, cariño. 592 00:44:01,168 --> 00:44:04,463 - Hola, cariño. - Hola, estrellita. 593 00:44:04,630 --> 00:44:06,424 Creía que ahí era medianoche. 594 00:44:06,590 --> 00:44:10,344 Sí, no puedo dormir. Jet lag. 595 00:44:10,511 --> 00:44:12,805 Claro. 596 00:44:14,849 --> 00:44:17,977 ¿Esa es la bata que te compré? 597 00:44:18,144 --> 00:44:20,646 Sí. 598 00:44:20,813 --> 00:44:23,441 Gracias por las flores. Son preciosas. 599 00:44:28,029 --> 00:44:29,989 Te echo de menos. 600 00:44:30,156 --> 00:44:31,949 Sí, yo también te echo de menos. 601 00:44:33,492 --> 00:44:35,494 Y los niños también. 602 00:44:36,662 --> 00:44:38,164 ¿Qué tal su segundo día? 603 00:44:40,458 --> 00:44:42,209 Bien. 604 00:44:55,931 --> 00:44:59,685 - ¿Qué? - Quítate esa bonita bata un momento. 605 00:45:02,355 --> 00:45:04,982 Los niños me están esperando abajo. 606 00:45:05,149 --> 00:45:08,319 Pero tengo que hacer algo para poder dormirme. 607 00:45:08,486 --> 00:45:11,113 Tienes que ayudarme. 608 00:45:11,280 --> 00:45:12,990 ¿Tengo que hacerlo? 609 00:45:14,492 --> 00:45:17,078 Tengo que mirar a mi preciosa mujer un segundo. 610 00:45:18,746 --> 00:45:20,373 Diez segundos. 611 00:45:22,007 --> 00:45:24,377 Te doy cinco. 612 00:45:24,543 --> 00:45:26,921 Haz que merezcan la pena. 613 00:45:47,400 --> 00:45:50,319 Bueno, ya es suficiente, chico travieso. 614 00:45:51,862 --> 00:45:54,949 Tendrás que volver antes si quieres más. 615 00:45:57,076 --> 00:45:59,245 Acércate. 616 00:46:06,210 --> 00:46:08,170 Te quiero. 617 00:46:12,133 --> 00:46:14,802 Sácala de ese colegio si estás preocupada. 618 00:46:14,969 --> 00:46:17,346 ¿Tiene que irse ella? No hizo nada. 619 00:46:17,513 --> 00:46:21,726 No creo que tomar acciones legales sea la respuesta, ¿sí? 620 00:46:22,935 --> 00:46:24,895 Veamos qué pasa. Se arreglará solo. 621 00:46:25,062 --> 00:46:27,940 No siento que me estés apoyando. 622 00:46:28,107 --> 00:46:32,445 Supongo que no puedo discutir con tus sentimientos. 623 00:46:46,450 --> 00:46:51,589 Ziggy, ¿por qué estás despierto? Deberías estar durmiendo. 624 00:46:53,632 --> 00:46:57,428 - ¿Qué pasa? - Te vi llorar hoy en el colegio. 625 00:46:59,472 --> 00:47:04,518 Estaba estresada. Lamento que hayas tenido que ver eso. 626 00:47:05,936 --> 00:47:08,731 A la salida del colegio, escuché a una madre decir... 627 00:47:08,898 --> 00:47:10,608 ...que yo era un monstruo. 628 00:47:11,075 --> 00:47:15,613 ¿Qué? Cariño, tú no eres un monstruo. 629 00:47:16,822 --> 00:47:19,158 No eres un monstruo. 630 00:47:20,493 --> 00:47:22,912 Ziggy no tienes nada de malo. 631 00:47:25,748 --> 00:47:27,208 ¿De acuerdo? 632 00:47:31,962 --> 00:47:34,131 Te quiero mucho. 633 00:47:53,943 --> 00:47:56,612 Pepinillos y mostaza. 634 00:47:56,779 --> 00:47:58,447 No estoy embarazada. 635 00:47:59,699 --> 00:48:03,273 Si algún día llega ese momento... 636 00:48:03,313 --> 00:48:05,955 ...el que mencionaste antes. 637 00:48:06,322 --> 00:48:09,875 ¿El día que decida tener relaciones? 638 00:48:10,042 --> 00:48:12,169 Sí, ese. 639 00:48:12,336 --> 00:48:14,672 ¿Podemos hablar de ello antes? 640 00:48:16,132 --> 00:48:17,883 Claro. 641 00:48:18,050 --> 00:48:21,762 Porque creo que podría serte de ayuda. 642 00:48:23,514 --> 00:48:25,391 De acuerdo. 643 00:48:25,558 --> 00:48:27,768 Ya sabes que tengo un montón de amigas... 644 00:48:27,935 --> 00:48:30,021 ...y ninguna me ha dicho nunca: 645 00:48:30,187 --> 00:48:33,649 "Ojalá hubiera tenido relaciones antes". 646 00:48:33,816 --> 00:48:35,651 Esto está volviéndose raro. 647 00:48:47,496 --> 00:48:51,542 Nathan dice que le has amenazado con pegarle. 648 00:48:51,709 --> 00:48:53,419 Claro que no. 649 00:48:56,839 --> 00:48:59,383 Quería que consiguiera que apoyaras a Bonnie... 650 00:48:59,550 --> 00:49:03,971 ...lo que llevó a una discusión... Nunca amenacé con pegarle. 651 00:49:04,138 --> 00:49:09,185 Le hice saber que no me intimidaba, que creo que es lo que intentaba. 652 00:49:10,436 --> 00:49:12,980 ¿En qué quedaron al final? 653 00:49:13,147 --> 00:49:17,902 Dejamos el tema. Él apoya a Bonnie y yo te apoyo a ti. 654 00:49:19,195 --> 00:49:23,282 - Como He-Man. - Venga ya. 655 00:49:28,746 --> 00:49:31,165 ¿Puedo decir una cosa? 656 00:49:31,332 --> 00:49:33,334 Nunca te contentas con una cosa. 657 00:49:35,686 --> 00:49:38,214 Eres el hombre de mi vida, ¿de acuerdo? 658 00:49:41,133 --> 00:49:42,593 Eres el único. 659 00:51:07,113 --> 00:51:13,113 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 660 00:51:14,305 --> 00:52:14,304 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org