1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:02:12,536 --> 00:02:14,121
¿Qué hay ahí fuera?
3
00:02:14,288 --> 00:02:15,831
Me asustaste.
4
00:02:15,998 --> 00:02:19,669
Te pondré una campanilla en el cuello
para que no puedas asustarme.
5
00:02:19,835 --> 00:02:21,837
¿Qué miras en el océano?
6
00:02:23,214 --> 00:02:24,674
Nada.
7
00:02:25,800 --> 00:02:28,010
Pasas mucho tiempo mirando a la nada.
8
00:02:30,346 --> 00:02:33,057
Bueno, lo retiro. Veo algo.
9
00:02:33,224 --> 00:02:36,018
Veo la inmensidad que hay ahí fuera.
10
00:02:37,520 --> 00:02:42,108
El océano es poderoso.
Vasto, sobre todo.
11
00:02:43,985 --> 00:02:47,446
Está lleno de vida, de misterio.
12
00:02:47,613 --> 00:02:51,075
¿Quién sabe lo que hay ahí fuera,
bajo la superficie?
13
00:02:51,242 --> 00:02:53,536
¿Monstruos?
14
00:02:53,703 --> 00:02:55,746
¿Monstruos? Quizás.
15
00:02:55,913 --> 00:02:58,040
Sueños. Un tesoro hundido.
16
00:03:00,626 --> 00:03:03,462
Es un gran misterio.
Eso es el océano.
17
00:03:06,716 --> 00:03:08,926
No quiero ir, mamá.
18
00:03:09,093 --> 00:03:13,472
Ya lo sé, pero tienes que ir.
No pasará nada.
19
00:03:13,639 --> 00:03:15,182
Todos creen que la asfixié.
20
00:03:15,349 --> 00:03:17,727
Sí, pero tú y yo sabemos
que no fue así.
21
00:03:17,893 --> 00:03:20,438
Eso es suficiente para mí
y también para ti.
22
00:03:20,604 --> 00:03:23,441
También lo será para los demás.
23
00:03:25,484 --> 00:03:28,362
¿Cuál es nuestro lema?
24
00:03:28,529 --> 00:03:31,198
- Todos los días seremos...
- Valientes.
25
00:03:31,365 --> 00:03:33,584
Serás muy valiente. Bien. Vamos.
26
00:03:33,651 --> 00:03:37,622
- ¿Por qué nos mudamos aquí?
- Ziggy.
27
00:03:46,130 --> 00:03:49,800
No tengo tiempo para esto ahora.
Por favor, ponte la camisa.
28
00:03:49,967 --> 00:03:51,636
¿Por qué nos mudamos?
29
00:03:54,430 --> 00:03:56,515
- ¿Por qué?
- Ya está bien.
30
00:04:00,019 --> 00:04:02,229
Puedes terminarte eso en el coche.
Vamos.
31
00:04:04,774 --> 00:04:08,778
No pretendo hacer su trabajo,
pero la pregunta es: "¿Huía de algo?"
32
00:04:08,945 --> 00:04:10,780
No hablarás en serio, Joseph.
33
00:04:12,281 --> 00:04:16,327
¿Qué? No.
34
00:04:16,494 --> 00:04:20,206
Así pareceremos unos cobardes.
Si dejas pasar esto, será...
35
00:04:20,473 --> 00:04:22,375
¡No me grites!
36
00:04:26,712 --> 00:04:29,465
¿Entiendes que estarás sentando
un precedente?
37
00:04:29,632 --> 00:04:32,218
No me grites.
38
00:04:32,385 --> 00:04:35,763
Soy una señorita
y nunca le he dicho esto a nadie...
39
00:04:35,930 --> 00:04:39,767
...en toda mi vida, pero te lo diré
a ti: Vete a la mierda.
40
00:04:45,064 --> 00:04:46,440
"¿A la mierda?"
41
00:04:46,607 --> 00:04:50,444
Está intentando cancelar Avenue Q.
Dice que crea mucha controversia.
42
00:04:50,611 --> 00:04:54,240
- ¿Con qué quiere sustituirlo?
- Ni lo menciones. Cats.
43
00:05:04,458 --> 00:05:07,253
¿Te acuerdas
de tu primer día de colegio?
44
00:05:07,420 --> 00:05:09,171
La verdad es que sí.
45
00:05:10,881 --> 00:05:15,052
Uno de segundo me pidió una cita.
46
00:05:15,219 --> 00:05:16,804
¿Aceptaste?
47
00:05:18,514 --> 00:05:20,766
Llevaba mocasines blancos.
48
00:05:26,272 --> 00:05:28,190
Siento lo de anoche.
49
00:05:29,984 --> 00:05:32,069
Que haya un abusón en su clase...
50
00:05:32,236 --> 00:05:34,697
No creo que sea un abusón,
pero tienes razón.
51
00:05:34,864 --> 00:05:37,992
Deberíamos inclinarnos
por la decisión más segura.
52
00:05:41,454 --> 00:05:44,248
Me gustaría no tener
que volar esta noche.
53
00:05:48,628 --> 00:05:53,716
Cuando vuelvas de Viena
podríamos ver a otro terapeuta.
54
00:05:56,719 --> 00:06:00,056
Sí, creo que es una buena idea.
55
00:06:02,308 --> 00:06:05,227
Este va a ser un buen año
para nosotros, estrellita.
56
00:06:17,365 --> 00:06:20,826
Vaya, hay un poco de cola.
57
00:06:20,993 --> 00:06:24,664
Se moverá rápido. Los dejamos
y arrancamos. Se lo saben de memoria.
58
00:06:24,830 --> 00:06:26,958
Agua.
59
00:06:27,124 --> 00:06:31,504
- ¿Nosotros no entramos?
- No, solo les dejamos. Molestaríamos.
60
00:06:31,671 --> 00:06:33,673
¿No conoceremos a los profesores?
61
00:06:33,839 --> 00:06:36,425
Todo eso lo hicimos ayer,
en orientación.
62
00:06:36,592 --> 00:06:41,138
Hoy van directamente a clase,
¿verdad? Niños grandes.
63
00:06:44,892 --> 00:06:46,435
Así que...
64
00:06:46,602 --> 00:06:51,232
- Max, mira lo que me dio la bruja.
- Vaya.
65
00:06:51,399 --> 00:06:55,778
- ¿No podrías haberlo mencionado?
- Ya lo habíamos hablado.
66
00:07:01,617 --> 00:07:05,079
- ¡Oye!
- Hora de ir al colegio.
67
00:07:12,295 --> 00:07:14,630
- Si hubieras dicho que orientación--
- No.
68
00:07:16,007 --> 00:07:20,803
Igual tenemos asientos asignados.
Si no, puedes sentarte a mi lado.
69
00:07:20,970 --> 00:07:23,597
Hola, Skye. Este es mi amigo Ziggy.
70
00:07:29,061 --> 00:07:31,939
- Mi madre estaba casada con su padre.
- Hola, Chloe.
71
00:07:44,575 --> 00:07:46,702
Hola, mamá oso.
72
00:07:46,869 --> 00:07:48,454
Voy a yoga. ¿Te apuntas?
73
00:07:48,621 --> 00:07:51,207
Me encantaría, pero tengo
una entrevista de trabajo.
74
00:07:51,374 --> 00:07:53,793
¡Vaya!
75
00:07:53,959 --> 00:07:58,714
No te preocupes por él, cariño.
Estará bien, te lo prometo.
76
00:07:58,881 --> 00:08:02,968
Que te follen, zorra. Dios.
Nos vemos luego.
77
00:08:06,514 --> 00:08:09,441
Fue inapropiado
dar invitaciones el primer día...
78
00:08:09,508 --> 00:08:11,936
...pero Renata es muy planificadora.
79
00:08:12,103 --> 00:08:14,230
Renata estaba mandando un mensaje.
80
00:08:16,982 --> 00:08:20,069
Pensé que podrías hacerlo tú.
81
00:08:21,153 --> 00:08:23,155
Ya no ejerzo. No puedo hacerlo.
82
00:08:23,322 --> 00:08:26,325
Lo sé, pero podrías volver,
solo por esta vez.
83
00:08:26,492 --> 00:08:28,619
Así salvarías el arte en Monterey.
84
00:08:28,786 --> 00:08:30,830
Además, yo sería tu única cliente.
85
00:08:30,997 --> 00:08:34,208
¿No sería divertido ir de copas
con tu cliente?
86
00:08:36,919 --> 00:08:41,382
- Tienen que reflexionar en silencio.
- Lo sé. No me gusta que me toquen.
87
00:08:41,549 --> 00:08:44,468
- Inspira. Eso es.
- De acuerdo.
88
00:08:47,263 --> 00:08:48,806
La esquina de atrás.
89
00:08:51,100 --> 00:08:53,144
Tiene que ser una broma.
90
00:08:53,310 --> 00:08:55,146
No me hagas callar.
91
00:08:55,312 --> 00:08:59,900
Tiene su propio estudio de yoga.
¿Qué hace...? Bueno.
92
00:09:01,027 --> 00:09:03,446
Tenemos una sesión
algo menos estricta.
93
00:09:03,612 --> 00:09:05,781
Nuestra clase perimenopáusica.
94
00:09:07,366 --> 00:09:10,870
No hace falta. No volveré.
95
00:09:11,954 --> 00:09:15,082
- No te creerás lo que me dijo.
- ¿Qué?
96
00:09:15,249 --> 00:09:17,460
Aquí. ¿Qué? No, aquí.
97
00:09:19,170 --> 00:09:22,048
- Estás linda enfadada.
- No la pongas en Facebook.
98
00:09:22,214 --> 00:09:24,300
- Hola, Celeste.
- Una clase genial.
99
00:09:24,467 --> 00:09:28,179
¡Hola, chicos! Nathan en yoga, vaya.
100
00:09:28,346 --> 00:09:30,598
Sí, Bonnie me convenció.
101
00:09:30,765 --> 00:09:33,392
Sí, bueno, tiene que quemar
todas esas toxinas.
102
00:09:33,559 --> 00:09:38,022
Anoche bebimos una botella de vino
y hoy le dije: "Vamos a yoga".
103
00:09:38,189 --> 00:09:41,275
Abby se anotó
a una de mis clases de piloxing.
104
00:09:41,442 --> 00:09:44,362
Fantástico.
105
00:09:45,863 --> 00:09:48,115
Volveré a llamar
a los de la petición.
106
00:09:48,282 --> 00:09:49,950
- Es ridículo.
- No te preocupes.
107
00:09:50,117 --> 00:09:52,036
Por lo menos que quiten mi nombre.
108
00:09:52,203 --> 00:09:54,580
Nada nos detendrá, cariño.
109
00:09:54,747 --> 00:09:58,709
Una bomba a punto de explotar.
Solo diré eso.
110
00:09:58,876 --> 00:10:00,503
Podría ponerse una camiseta.
111
00:10:03,172 --> 00:10:08,344
Nuestro primer proyecto consistirá
en que cada uno...
112
00:10:08,511 --> 00:10:11,222
...haga un árbol genealógico...
113
00:10:11,389 --> 00:10:14,433
...en el que hablarán
de su maravillosa familia.
114
00:10:14,600 --> 00:10:16,018
¿No es genial?
115
00:10:16,185 --> 00:10:18,979
Pero antes de eso, voy a presentarles...
116
00:10:19,146 --> 00:10:22,400
...a un amigo muy especial
de nuestra clase.
117
00:10:22,566 --> 00:10:27,488
Este... es Harry, el hipopótamo.
118
00:10:29,365 --> 00:10:33,327
Harry es un querido miembro
de primero de primaria...
119
00:10:33,494 --> 00:10:38,124
...desde hace casi diez años.
120
00:10:38,290 --> 00:10:41,252
Sé que ya no están
en el jardín de infantes...
121
00:10:41,419 --> 00:10:44,380
...y que están a punto de descubrir...
122
00:10:44,547 --> 00:10:48,718
...que la transición a primero
de primaria no siempre es fácil.
123
00:10:48,884 --> 00:10:53,347
Pero teniendo a Harry aquí,
ni lo notarán. Lo prometo.
124
00:10:53,514 --> 00:10:58,227
Y lo mejor es que cada uno
tendrá su turno...
125
00:10:58,394 --> 00:11:01,814
...para llevarse a Harry
a dormir a casa.
126
00:11:03,232 --> 00:11:05,818
Vamos a empezar el día...
127
00:11:05,985 --> 00:11:09,488
...pasándonos a Harry unos a otros,
para poder darle un abrazo.
128
00:11:09,655 --> 00:11:11,991
¿De acuerdo? Aquí tienes, Billy.
129
00:11:12,158 --> 00:11:15,786
- ¿Sí?
- ¿Harry quiere que le abracen?
130
00:11:15,953 --> 00:11:18,039
Sí, a Harry le encantan los abrazos.
131
00:11:19,373 --> 00:11:21,042
Seamos realistas.
132
00:11:21,208 --> 00:11:24,128
Amabella escogió a Ziggy
y fue directa a por él.
133
00:11:24,295 --> 00:11:27,006
El niño era raro. Ahí lo dejo.
134
00:11:30,634 --> 00:11:33,512
Creía que tu vuelo era a las cinco.
135
00:11:33,679 --> 00:11:35,514
Puede que haya mucho tráfico.
136
00:11:35,881 --> 00:11:40,436
- Son las 11 y media.
- Gracias. Está bien saberlo.
137
00:11:45,649 --> 00:11:47,109
¿De verdad?
138
00:11:47,276 --> 00:11:51,113
Cambié el vuelo para poder estar
aquí en su primer día de colegio.
139
00:11:51,280 --> 00:11:54,075
- Y ni siquiera puedo entrar.
- Lo sé, pero...
140
00:11:54,241 --> 00:11:56,285
Te parece una tontería que me enfade.
141
00:11:56,452 --> 00:11:59,747
No me parece una tontería.
No quiero que me eches la culpa.
142
00:11:59,914 --> 00:12:01,957
¿Sabes lo que creo?
143
00:12:02,124 --> 00:12:06,087
Que no querías que estuviera
en la orientación.
144
00:12:07,338 --> 00:12:10,925
- ¿Qué?
- Querías ese momento para ti sola.
145
00:12:11,092 --> 00:12:13,260
Mamá y sus niños.
146
00:12:13,427 --> 00:12:15,221
Eres tan infantil.
147
00:12:24,313 --> 00:12:26,899
Lo siento.
148
00:12:27,066 --> 00:12:30,569
- Lo siento.
- No.
149
00:12:30,736 --> 00:12:35,449
- No.
- Lo siento mucho, cariño. Carajo.
150
00:12:35,616 --> 00:12:39,078
Oye, lo siento.
151
00:12:39,245 --> 00:12:41,998
Solo es que... Carajo.
152
00:12:42,164 --> 00:12:46,419
Lo siento. Con todos estos viajes...
153
00:12:46,585 --> 00:12:48,921
...siento que me estoy perdiendo
muchas cosas.
154
00:12:49,088 --> 00:12:51,007
Un día serán mayores y yo...
155
00:12:52,299 --> 00:12:54,885
Lo siento.
156
00:13:00,683 --> 00:13:02,143
Oye.
157
00:13:03,561 --> 00:13:05,354
Te quiero.
158
00:13:07,648 --> 00:13:10,359
No.
159
00:13:21,912 --> 00:13:25,207
- Vamos.
- Suéltame.
160
00:14:19,720 --> 00:14:24,975
¿Perry y Celeste? ¿Te soy sincero?
Me acostaría con los dos.
161
00:14:26,936 --> 00:14:30,648
Llama al Wall Street Journal
y diles que, o cerramos el trato...
162
00:14:30,815 --> 00:14:33,359
...o nunca contarán con ningún apoyo.
163
00:14:33,526 --> 00:14:37,321
No, esto es absurdo. ¿Juliette?
164
00:14:37,488 --> 00:14:40,491
Porque tiene que recoger a mi hija.
Lo siento, estoy...
165
00:14:40,658 --> 00:14:43,452
Sí. Súbete al coche ya y recógela.
Espera.
166
00:14:43,619 --> 00:14:46,831
- Creí que irías tú...
- No, estoy haciendo una entrevista.
167
00:14:46,998 --> 00:14:50,626
Resulta que es más duro tener
un empleo a media jornada...
168
00:14:50,793 --> 00:14:54,296
...porque, además de todo el trabajo,
tienes que buscar otro.
169
00:14:54,463 --> 00:14:55,923
¿Buscas otro trabajo?
170
00:14:56,090 --> 00:14:57,925
Hago 20 horas a la semana máximo.
171
00:14:58,092 --> 00:15:00,428
Intento ser madre a tiempo completo...
172
00:15:00,594 --> 00:15:04,306
...para sentirme superior a mujeres
como Renata, mamis con carrera.
173
00:15:04,573 --> 00:15:07,601
Ahí están.
Nuestros futuros líderes mundiales.
174
00:15:07,768 --> 00:15:10,855
- ¿Ves al mío?
- Sí. ¡Chloe!
175
00:15:11,022 --> 00:15:14,275
- Por favor, señora.
- ¿Qué? ¿No puedo llamar a mi hija?
176
00:15:14,442 --> 00:15:16,360
Por favor, entre en su vehículo.
177
00:15:17,403 --> 00:15:19,822
- ¿Causando problemas?
- Entra en el coche.
178
00:15:19,989 --> 00:15:23,659
Y no vuelva a pitarme.
Usted es nuevo aquí, yo no.
179
00:15:23,826 --> 00:15:27,413
- Mami.
- Hola, cariño.
180
00:15:27,580 --> 00:15:31,709
- ¿Qué tal el primer día?
- Conocimos a Harry, el hipopótamo.
181
00:15:32,076 --> 00:15:35,379
- ¿Y Zig?
- Bien.
182
00:15:35,546 --> 00:15:38,424
- La profesora es simpática.
- ¿Sí? Qué bien.
183
00:15:38,591 --> 00:15:42,136
- Es genial.
- ¿Qué es eso?
184
00:15:44,680 --> 00:15:47,600
Amabella da una fiesta. Qué encanto.
185
00:15:49,000 --> 00:15:50,895
A mí no me invitó.
186
00:15:51,979 --> 00:15:54,482
Cariño, no la conoces mucho,
casi nada.
187
00:15:54,648 --> 00:15:57,276
- Es por esa estúpida acusación.
- No pasa nada.
188
00:16:02,431 --> 00:16:04,867
Bueno. ¿Qué escuchamos?
189
00:16:05,234 --> 00:16:08,412
La mierda siempre explota
cerca de Madeline.
190
00:16:08,579 --> 00:16:10,998
Todo esto de la fiesta
provocó un torbellino.
191
00:16:11,165 --> 00:16:15,294
Es intolerable. ¿Invita a toda
la clase menos a Ziggy?
192
00:16:15,461 --> 00:16:19,423
- Venga ya.
- ¿Es el niño que...?
193
00:16:19,590 --> 00:16:22,551
- ¿Me haces el favor? Chloe.
- ¿Qué?
194
00:16:22,718 --> 00:16:24,720
Vamos, Abby.
195
00:16:24,887 --> 00:16:28,599
Esto es típico de Renata.
¿En el primer día de colegio?
196
00:16:28,766 --> 00:16:32,478
Si está convencida de que Ziggy
es una amenaza para su hija...
197
00:16:32,645 --> 00:16:34,188
...es normal que no lo invite.
198
00:16:34,355 --> 00:16:39,193
Repartir las invitaciones a todos
en la clase menos a una persona...
199
00:16:39,360 --> 00:16:43,614
Es inaceptable. Gracias, cariño.
Está delicioso.
200
00:16:43,781 --> 00:16:46,867
Abby, ¿estás entablando amistad
con el refrigerador?
201
00:16:48,411 --> 00:16:50,413
Chloe, he programado una quedada...
202
00:16:50,579 --> 00:16:53,249
- ...con Ziggy para jugar los jueves.
- Guay.
203
00:16:55,126 --> 00:16:58,295
- ¿Estás segura de que es buena idea?
- ¿Por qué no?
204
00:16:58,462 --> 00:17:01,882
No sabemos a ciencia cierta
que sea inocente.
205
00:17:02,049 --> 00:17:03,884
Puede que el beneficio de la duda...
206
00:17:04,051 --> 00:17:06,220
...deba ir a favor de Chloe
y no de Ziggy.
207
00:17:06,387 --> 00:17:09,265
¿Insinúas que estoy poniendo
a mi hija en peligro?
208
00:17:09,432 --> 00:17:10,933
Dirás nuestra hija.
209
00:17:12,727 --> 00:17:15,896
Chloe, ¿por qué no me llamaste
cuando pasó eso?
210
00:17:16,063 --> 00:17:18,065
Igual podría haber intervenido.
211
00:17:18,232 --> 00:17:20,359
¿Cómo iba a llamarte?
212
00:17:22,778 --> 00:17:24,822
Lleva un teléfono
dentro de su muñeca.
213
00:17:24,989 --> 00:17:29,452
No empieces ahora.
Es solo para emergencias.
214
00:17:29,618 --> 00:17:32,371
No deberías animarle
a jugar con muñecas.
215
00:17:32,538 --> 00:17:34,874
¿Y se puede saber por qué?
216
00:17:35,041 --> 00:17:38,210
Es muy de los años 60,
además de sexista.
217
00:17:38,377 --> 00:17:41,881
- ¿Es una Barbie?
- Un teléfono no cabe en una Barbie.
218
00:17:42,048 --> 00:17:43,716
Chloe.
219
00:17:43,883 --> 00:17:45,801
No permiten llevar Barbies.
220
00:17:45,968 --> 00:17:49,513
La de Sylvie Baker hizo que Joey
Proccacini tuviera una erección.
221
00:17:50,280 --> 00:17:53,100
Está bien. ¿Sabes qué, Abigail?
222
00:17:53,267 --> 00:17:57,480
Estoy muy impresionada
con tu nueva conciencia social.
223
00:17:57,646 --> 00:18:01,442
¿Lo dejamos así
o es hora de atacar a Bonnie?
224
00:18:23,714 --> 00:18:26,342
Tolero muy poco la injusticia...
225
00:18:26,509 --> 00:18:29,512
...y eso es lo que les está pasando
a Ziggy y a su madre.
226
00:18:31,555 --> 00:18:35,893
Te largaste de la mesa
cuando Abby mencionó a Bonnie.
227
00:18:36,060 --> 00:18:38,062
Te preguntaría qué pasa con Bonnie...
228
00:18:38,329 --> 00:18:41,399
...pero sabemos que en realidad tiene
que ver con Nathan.
229
00:18:41,565 --> 00:18:43,818
- Eso no es cierto.
- Sí lo es.
230
00:18:43,985 --> 00:18:46,404
No debería encontrármelo
constantemente.
231
00:18:46,570 --> 00:18:48,656
En Monterey hay 30 000 personas...
232
00:18:48,823 --> 00:18:51,993
...y ¿no puedo ir al maldito yoga
sin encontrármelos?
233
00:18:52,159 --> 00:18:54,787
¿Y yoga? Que me den un respiro.
234
00:18:54,954 --> 00:18:57,832
Cuando estábamos casados,
ni siquiera daba paseos.
235
00:18:57,999 --> 00:19:00,251
Lo hizo una vez y nunca más.
236
00:19:00,418 --> 00:19:02,670
- ¿Recuerdas la pelea que prometí?
- Sí.
237
00:19:02,837 --> 00:19:05,965
- Creo que ahora es un bueno momento.
- ¿Por qué?
238
00:19:06,232 --> 00:19:10,261
- ¿Es Nathan el hombre de tu vida?
- ¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
239
00:19:10,428 --> 00:19:14,015
El hombre de tu vida.
Todo el mundo tiene una persona así.
240
00:19:14,181 --> 00:19:17,852
- Tú eres la mujer de mi vida.
- Pues tú eres el...
241
00:19:18,019 --> 00:19:19,687
Cállate.
242
00:19:19,854 --> 00:19:23,274
Pero para ti, él es el único
del que te enamoraste.
243
00:19:23,441 --> 00:19:25,401
Quien te rompió el corazón.
244
00:19:25,568 --> 00:19:28,237
Parece que 15 años después
no lo has superado.
245
00:19:30,197 --> 00:19:32,074
¿Has perdido el juicio?
246
00:19:32,241 --> 00:19:35,077
No, nunca pierdo el juicio.
No puedo permitírmelo.
247
00:19:35,244 --> 00:19:38,164
Soy estable,
con los pies en la tierra.
248
00:19:38,331 --> 00:19:41,459
El bueno y centrado de Eddie,
ese soy yo.
249
00:19:41,625 --> 00:19:45,546
Vaya. ¿A qué viene todo esto?
250
00:19:46,672 --> 00:19:50,259
Viene a que no me quieres con locura...
251
00:19:50,426 --> 00:19:52,511
...rara vez quieres tener relaciones...
252
00:19:52,678 --> 00:19:55,973
...pero, hoy en particular,
viene a tu constante insistencia...
253
00:19:56,140 --> 00:20:00,186
...en Nathan
y su aparentemente vida perfecta.
254
00:20:00,353 --> 00:20:03,522
Eso me dice
que no estás satisfecha con la tuya...
255
00:20:03,689 --> 00:20:06,359
...y estoy harto de ello, carajo.
256
00:20:08,027 --> 00:20:11,906
Puede que no sea apuesto
y aventurero, ¿de acuerdo?
257
00:20:12,073 --> 00:20:16,535
Pero merezco que se me reconozca
el estar aquí, el ser sincero...
258
00:20:16,702 --> 00:20:20,289
...el ser alguien
con quien puedes contar siempre.
259
00:20:22,333 --> 00:20:26,962
No seré el segundo plato de nadie.
Tienes que saberlo.
260
00:20:27,129 --> 00:20:29,757
Dentro de cada Jimmy Stewart
hay un...
261
00:20:29,924 --> 00:20:32,468
...Charlie Manson.
262
00:20:46,232 --> 00:20:50,152
- ¿Están bien?
- Está asustado.
263
00:20:50,319 --> 00:20:53,322
¿Asustado? ¿De qué estás asustado?
264
00:20:54,782 --> 00:20:58,285
Yo no, él.
265
00:20:58,452 --> 00:21:00,079
Él está asustado.
266
00:21:09,255 --> 00:21:13,217
- ¿Cómo le va a Ziggy?
- Bien.
267
00:21:15,094 --> 00:21:17,930
¿Creen que fue él
quien hizo daño a Amabella?
268
00:21:18,097 --> 00:21:20,558
No, es muy simpático.
269
00:21:20,725 --> 00:21:22,268
¿Puede venir a casa?
270
00:21:24,286 --> 00:21:26,939
- Sí, quizás...
- Bueno.
271
00:21:27,106 --> 00:21:28,941
Tienen que preguntarle a papá.
272
00:21:36,282 --> 00:21:37,783
¿Nos vemos en el Side Door?
273
00:21:37,950 --> 00:21:40,953
Necesito cambiar a mi familia
por algo de vodka.
274
00:21:41,120 --> 00:21:43,414
- ¿Está ahí tu niñera?
- Sí, está aquí.
275
00:21:43,581 --> 00:21:45,291
Estupendo. Ahora nos vemos.
276
00:21:47,168 --> 00:21:50,087
Creo que ambas tenían problemas
con la bebida.
277
00:21:50,254 --> 00:21:54,592
Me alegro de que lo publicaras,
pero nadie lee estos folletos.
278
00:21:54,759 --> 00:21:56,969
Para encontrar trabajo
necesitas una web.
279
00:21:57,136 --> 00:22:00,181
- Ya lo sé, pero es que es tan caro.
- No cuesta tanto.
280
00:22:00,348 --> 00:22:04,727
- El marido de Madeline te ayudaría.
- Quizá.
281
00:22:04,894 --> 00:22:08,230
Yo ya tengo un contable, si no te...
282
00:22:08,397 --> 00:22:11,984
- No pasa nada.
- Te contrataría. ¿Tienes clientes?
283
00:22:12,151 --> 00:22:15,655
Tengo algunos
que me he traído de Santa Cruz.
284
00:22:15,821 --> 00:22:18,616
- ¿Por qué te mudaste aquí?
- Por los colegios.
285
00:22:18,783 --> 00:22:20,868
Vino a darle a su hijo
una vida mejor.
286
00:22:21,235 --> 00:22:26,040
Sí, Ziggy, vine aquí soñando
con un tipo de vida. Tienes razón.
287
00:22:27,917 --> 00:22:29,669
Con suerte una mejor.
288
00:22:31,545 --> 00:22:35,132
- Mamá.
- ¿La de chocolate?
289
00:22:36,342 --> 00:22:38,511
De acuerdo, pero me darás un poco.
290
00:22:47,728 --> 00:22:52,692
Estudiamos la relación de la víctima
con todos los padres de la fiesta.
291
00:22:58,072 --> 00:23:00,157
¿Nathan es el hombre de tu vida?
292
00:23:00,324 --> 00:23:02,576
¡Claro que no!
293
00:23:02,743 --> 00:23:04,996
¿Duda de mi amor por él?
294
00:23:05,162 --> 00:23:09,000
Y Ed no es un tipo neurótico.
Puede que el problema sea yo.
295
00:23:09,166 --> 00:23:13,587
Igual soy horrible a la hora
de expresar cuánto... No sé.
296
00:23:13,754 --> 00:23:16,173
Dijiste que no tenían
relaciones a menudo.
297
00:23:16,340 --> 00:23:21,846
Eso es porque siempre estoy cansada
por el colegio, los niños o la obra.
298
00:23:23,597 --> 00:23:27,059
- ¿Cómo es Nathan en la cama?
- No quiero hablar sobre Nathan.
299
00:23:27,226 --> 00:23:30,029
¿De verdad? Pero si estamos
hablando de él.
300
00:23:30,195 --> 00:23:32,205
No, estamos hablando de Ed.
301
00:23:32,272 --> 00:23:34,442
- Bueno.
- ¿Bueno, qué?
302
00:23:34,608 --> 00:23:39,155
¿Puede que fueras más pasional
con Nathan que con Ed?
303
00:23:39,322 --> 00:23:41,615
Puede que él lo note.
304
00:23:41,782 --> 00:23:45,703
Los hombres pueden ser más intuitivos
de lo que creemos.
305
00:23:45,870 --> 00:23:49,165
¿Has pensado en ver
a un consejero matrimonial?
306
00:23:49,332 --> 00:23:53,085
No necesitamos un consejero
matrimonial. Las parejas pelean.
307
00:23:53,252 --> 00:23:55,421
¿Tú y Perry no pelean?
308
00:23:55,588 --> 00:23:58,841
Sí, lo hacemos. A veces.
309
00:23:59,008 --> 00:24:01,969
¿Y luego van corriendo a terapia?
310
00:24:04,238 --> 00:24:07,558
La mayoría de las veces,
acabamos en la cama.
311
00:24:09,352 --> 00:24:12,438
- ¿En serio?
- Sí.
312
00:24:12,605 --> 00:24:17,943
Todo empieza con ira. No sé...
Es complicado.
313
00:24:20,321 --> 00:24:25,159
A veces creo que le gusta discutir
porque acaba en sexo.
314
00:24:27,953 --> 00:24:30,164
A veces creo
que a mí también me gusta.
315
00:24:32,333 --> 00:24:35,127
¿Con cuánta frecuencia te pasa eso?
316
00:24:35,294 --> 00:24:38,714
Bastante.
317
00:24:38,981 --> 00:24:44,261
Celeste, tengo que decir
que eso suena un poco retorcido.
318
00:24:44,428 --> 00:24:46,889
Pero también estupendo. Sí.
319
00:24:48,307 --> 00:24:50,601
Así que el sexo que tienen es--
320
00:24:50,768 --> 00:24:52,895
¡Hola!
321
00:24:53,062 --> 00:24:56,148
Hola, Celeste, Madeline.
¿Cómo están?
322
00:24:56,315 --> 00:25:00,236
Estaba tomando algo con mis amigas
y las vi a las dos.
323
00:25:00,403 --> 00:25:02,571
- ¿Tienen un segundo?
- Claro.
324
00:25:02,738 --> 00:25:07,076
¿Sabían que quieren cerrar
un hospital local para veteranos?
325
00:25:07,243 --> 00:25:10,663
Por lo que los veteranos tendrán
que ir hasta Sacramento...
326
00:25:10,830 --> 00:25:14,542
...para que los atiendan. Es terrible.
327
00:25:14,709 --> 00:25:16,752
He dedicado una gran parte de mi vida...
328
00:25:16,919 --> 00:25:19,255
...a los veteranos
con síndrome postraumático...
329
00:25:19,422 --> 00:25:23,384
...así que voy a celebrar
una pequeña cena para recaudar fondos...
330
00:25:23,551 --> 00:25:26,095
...y así ayudar a costearlo
y que siga abierto.
331
00:25:26,262 --> 00:25:29,432
- Sería genial que vinieran Perry y tú.
- Sí, claro.
332
00:25:29,598 --> 00:25:33,853
Y, por supuesto, Ed y tú.
Sería estupendo.
333
00:25:34,020 --> 00:25:36,480
- Eres tan buena persona, Renata.
- Gracias.
334
00:25:36,647 --> 00:25:40,484
Fue todo un detalle que invitases
a Chloe a la fiesta de Amabella.
335
00:25:40,651 --> 00:25:43,070
Claro que sí.
336
00:25:43,237 --> 00:25:46,866
Pero no estuvo bien que apartases
y excluyeses al pequeño Ziggy.
337
00:25:47,033 --> 00:25:50,119
¿En serio? ¿Crees que estaría bien
que a Amabella...
338
00:25:50,286 --> 00:25:52,997
...la estrangulasen en su cumpleaños?
Pues no.
339
00:25:53,164 --> 00:25:56,083
Si Ziggy no va, Chloe tampoco.
340
00:25:56,250 --> 00:25:59,420
No creo que este
sea el mejor momento para...
341
00:25:59,587 --> 00:26:02,006
Si ella no va,
el resto del grupo la seguirá.
342
00:26:02,173 --> 00:26:04,675
- Es como el flautista de Hamelín.
- ¿Cómo?
343
00:26:08,554 --> 00:26:12,058
Me caes bien, Madeline,
y, de hecho, te admiro...
344
00:26:12,224 --> 00:26:15,603
...por defender a tu orgullosa amiga.
345
00:26:15,770 --> 00:26:19,774
Pero si puedo decirte algo,
de la forma más objetiva posible...
346
00:26:19,940 --> 00:26:23,402
No intentes joder la fiesta
de cumpleaños de mi hija.
347
00:26:23,569 --> 00:26:27,530
Estaba en ese bar
y vi cómo Madeline...
348
00:26:28,030 --> 00:26:29,992
...miraba el cuchillo para carne.
349
00:26:30,159 --> 00:26:32,411
- Que perra.
- ¿Perdona?
350
00:26:32,578 --> 00:26:34,789
- Vete al carajo.
- Vaya.
351
00:26:34,955 --> 00:26:37,708
Esto es la guerra.
352
00:26:37,875 --> 00:26:40,419
No es nada justo para Chloe.
353
00:26:43,047 --> 00:26:44,548
- ¿Perdona?
- El año pasado...
354
00:26:44,715 --> 00:26:47,551
...Amabella tuvo un castillo hinchable
y un mago.
355
00:26:47,718 --> 00:26:51,013
- Este año seguramente será mejor.
- Por favor.
356
00:26:51,180 --> 00:26:53,641
Que de repente digas que no puede ir...
357
00:26:53,808 --> 00:26:57,770
...y luego la uses como arma
para que los otros niños no vayan...
358
00:26:57,937 --> 00:26:59,313
No estoy haciendo eso.
359
00:26:59,480 --> 00:27:02,692
Primero Nathan o Bonnie,
ahora Renata.
360
00:27:02,858 --> 00:27:05,277
El del aparcamiento,
las chicas en el coche.
361
00:27:05,444 --> 00:27:09,490
No puedo seguir todas las peleas
que comienzas. Debería haber una app.
362
00:27:09,657 --> 00:27:12,618
Podrías apoyarme en alguna de ellas.
363
00:27:12,785 --> 00:27:17,915
¿Qué tiene esa Jane?
¿Es una hermana perdida o algo así?
364
00:27:18,082 --> 00:27:20,376
- Algo para evadirte--
- ¿Evadirme de qué?
365
00:27:20,543 --> 00:27:23,546
¿De la vida?
¿Es eso lo que ibas a decir?
366
00:27:23,713 --> 00:27:27,299
Jane es madre soltera. ¿Necesitas
una app para sumar dos más dos?
367
00:27:27,666 --> 00:27:30,761
Cuando Abigail era un bebé,
Nathan no estaba ahí...
368
00:27:30,928 --> 00:27:34,807
...y yo era madre soltera, Ed.
Aún sigo enfadada por eso.
369
00:27:34,974 --> 00:27:39,770
No es amor lo que siento por Nathan
después 15 años, sino resentimiento.
370
00:27:42,023 --> 00:27:44,066
¡Hay una gran diferencia!
371
00:27:47,320 --> 00:27:49,238
¿Me escuchaste?
372
00:28:36,285 --> 00:28:38,579
Llegaron justo cuando te fuiste.
373
00:28:38,746 --> 00:28:41,415
El precio de las entregas nocturnas
es el doble.
374
00:28:51,275 --> 00:28:56,681
Por otro lado, algo más negativo,
creo que te he fallado.
375
00:29:12,738 --> 00:29:15,491
Creía que Harry era
un estúpido animal de peluche...
376
00:29:15,658 --> 00:29:17,785
- ...para bebés.
- Lo es.
377
00:29:19,361 --> 00:29:23,499
- Mamá, ¿podemos dormir contigo?
- ¿Otra vez?
378
00:29:25,710 --> 00:29:31,007
Bueno, solo si Harry no ronca.
379
00:29:31,173 --> 00:29:33,551
Los hipopótamos lo hacen.
380
00:29:33,718 --> 00:29:35,428
- Papá ronca.
- Sí.
381
00:29:39,015 --> 00:29:42,226
- No, así.
- Así.
382
00:29:42,393 --> 00:29:44,520
O así.
383
00:29:47,982 --> 00:29:50,317
Me gustaría que papá estuviera aquí.
384
00:29:52,445 --> 00:29:54,447
Sí, a mí también.
385
00:29:56,532 --> 00:30:00,619
Pero nosotros cuatro juntos
estaremos bien.
386
00:30:03,539 --> 00:30:05,624
¿Qué ha pasado?
387
00:30:06,917 --> 00:30:09,420
A Harry le falta una pierna.
388
00:30:09,587 --> 00:30:11,255
- Fue Max.
- Fue Josh.
389
00:30:12,465 --> 00:30:15,134
Es muy amable por tu parte, Madeline.
390
00:30:15,301 --> 00:30:18,429
Y te lo agradezco mucho, pero creo...
391
00:30:18,596 --> 00:30:21,640
...que si esa fiesta
se cancela por él...
392
00:30:21,807 --> 00:30:23,893
...las cosas serán todavía peor.
393
00:30:24,060 --> 00:30:29,273
Aquí todos asumen que yo soy
la culpable de todo. No te preocupes.
394
00:30:31,734 --> 00:30:35,488
Ahora te llamo. Chloe, ve al coche.
395
00:30:38,115 --> 00:30:41,994
- Chloe, vete al coche ahora.
- ¿Qué?
396
00:30:42,161 --> 00:30:43,871
Tengo que hablar contigo.
397
00:30:56,300 --> 00:30:59,303
- No tengo relaciones, lo prometo.
- ¿Y esas pastillas?
398
00:30:59,470 --> 00:31:01,555
Son solo por si acaso llega el día.
399
00:31:01,722 --> 00:31:04,058
No es que vaya a llegar pronto.
400
00:31:04,225 --> 00:31:06,018
Tienes 16. ¿De dónde han salido?
401
00:31:06,185 --> 00:31:07,687
Me las dio un médico.
402
00:31:07,853 --> 00:31:10,481
¿La doctora Ennis?
¿Te las recetó sin decírmelo?
403
00:31:10,648 --> 00:31:12,775
Ella no,
fui a planificación familiar.
404
00:31:12,942 --> 00:31:16,737
Por favor, no montes una escena.
No soy sexualmente activa.
405
00:31:16,904 --> 00:31:19,323
- ¿Quién te llevó allí?
- ¿Qué?
406
00:31:19,490 --> 00:31:22,827
A planificación familiar.
¿Tomaste un Uber, alguien te llevó?
407
00:31:22,994 --> 00:31:25,413
Está en Seaside.
¿Cómo llegaste hasta allí?
408
00:31:32,712 --> 00:31:34,547
- Aquí tienes.
- Te quiero, mami.
409
00:31:34,714 --> 00:31:36,173
- Y yo.
- Adiós.
410
00:31:36,340 --> 00:31:38,551
- Que tengas un buen día.
- ¡Señora!
411
00:31:38,718 --> 00:31:40,511
Solo será un minuto.
412
00:31:40,678 --> 00:31:43,848
- ¿Bonnie? ¿Puedo hablar contigo?
- Claro.
413
00:31:44,015 --> 00:31:47,476
Primero, me alegro de que Abigail
se lleve bien con tu madre.
414
00:31:47,643 --> 00:31:50,980
Me encanta eso de pelar papas
para el albergue.
415
00:31:51,147 --> 00:31:53,816
Pero en cuanto
a la vida recreativa de mi hija...
416
00:31:53,983 --> 00:31:56,861
...en especial a la medicación
que afectará de por vida...
417
00:31:57,028 --> 00:31:58,487
...sus órganos reproductores...
418
00:31:58,654 --> 00:32:02,116
- ...¿puedes dejar eso en mis manos?
- Sí.
419
00:32:02,283 --> 00:32:06,537
Si dentro de diez años Skye me pide
llevarla a planificación familiar...
420
00:32:06,704 --> 00:32:11,375
...tendré la cortesía de llamarte antes.
Gracias.
421
00:32:12,460 --> 00:32:16,255
- ¡Señora!
- Estoy dejando a mi hija. Vamos.
422
00:32:17,590 --> 00:32:20,718
No le des a mi hija... Es mi hija.
423
00:32:20,885 --> 00:32:24,805
La próxima vez,
¿por qué no llevo yo a tu hija?
424
00:32:24,972 --> 00:32:28,559
Puedes hacer
lo que te dé la gana con tu hija.
425
00:32:29,026 --> 00:32:30,978
¿Me tomas el pelo?
426
00:32:31,345 --> 00:32:34,774
Lo que no entiendo es por qué
mi propia hija no me lo dijo a mí.
427
00:32:34,940 --> 00:32:38,486
- Yo no hablaba de eso con mi madre.
- ¿En serio?
428
00:32:38,653 --> 00:32:40,738
Si fuera tú, lo dejaría pasar.
429
00:32:40,905 --> 00:32:43,449
Me olvidaría de todo eso
de Bonnie y Abigail.
430
00:32:43,616 --> 00:32:46,160
Me encantan los resentimientos.
Los alimento.
431
00:32:46,327 --> 00:32:47,995
Está bien, solo decía.
432
00:32:48,162 --> 00:32:50,581
Yo hago lo mismo.
No me va eso del perdón.
433
00:32:50,748 --> 00:32:54,919
- ¿A quién no has perdonado?
- A nadie. Hablo en general.
434
00:32:55,086 --> 00:32:57,380
Nunca perdones, nunca olvides.
435
00:32:57,546 --> 00:32:59,924
Un buen lema a seguir.
436
00:33:00,091 --> 00:33:01,801
- Buenas, Maddie.
- Hola, Tom.
437
00:33:01,967 --> 00:33:03,844
- ¿Qué tal?
- Todos me hacen enfadar.
438
00:33:04,011 --> 00:33:05,805
- Lo siento.
- Excepto tú.
439
00:33:05,971 --> 00:33:07,765
- Y yo.
- Y ustedes.
440
00:33:07,932 --> 00:33:09,934
Marv Herman.
441
00:33:10,101 --> 00:33:11,602
Tiene una tienda en Kentner...
442
00:33:11,769 --> 00:33:15,564
- ...y he oído que necesita un contable.
- Estupendo. Gracias.
443
00:33:15,731 --> 00:33:18,943
También un asesor legal,
si los de urbanismo van a por él.
444
00:33:19,110 --> 00:33:21,362
- Estoy retirada.
- Es la Primera Enmienda.
445
00:33:21,529 --> 00:33:25,116
- Nunca te rindes.
- He oído hablar de ello. Es ridículo.
446
00:33:25,282 --> 00:33:28,786
- Sí, es ridículo.
- Es obsceno. ¿Qué te traigo, Maddie?
447
00:33:28,953 --> 00:33:31,956
Tomaré un capuchino y un trago.
448
00:33:32,123 --> 00:33:34,875
- Seguro que tienes algo.
- Veré que puedo hacer.
449
00:33:35,142 --> 00:33:37,712
- Gracias.
- Shakespeare estaba equivocado.
450
00:33:37,878 --> 00:33:39,755
La vida es teatro, sin marionetas.
451
00:33:39,922 --> 00:33:45,052
Exacto. Él me entiende.
Por desgracia, es gay.
452
00:33:45,219 --> 00:33:47,221
- ¿De verdad?
- Sí.
453
00:33:47,388 --> 00:33:49,765
- ¿Estás segura?
- Los mejores siempre lo son.
454
00:33:56,814 --> 00:33:58,858
- Hola.
- Hola, Ed. ¿Qué pasa?
455
00:33:59,025 --> 00:34:00,943
Hola, viejo.
456
00:34:01,110 --> 00:34:03,154
Me encanta el estilismo, los espejos.
457
00:34:03,321 --> 00:34:05,865
Un hombre que vigila su espalda
es respetable.
458
00:34:06,032 --> 00:34:09,285
- Es algo estándar.
- Ya.
459
00:34:09,452 --> 00:34:10,828
¿Cómo va el negocio?
460
00:34:10,995 --> 00:34:15,708
Genial. Estoy tanteando el terreno.
Aumentando el negocio.
461
00:34:15,875 --> 00:34:18,627
Eso es inteligente.
462
00:34:20,713 --> 00:34:23,924
- Gracias por reunirte conmigo.
- Claro.
463
00:34:24,091 --> 00:34:29,096
Quería hablar de todo esto
que ha pasado con Bonnie y Abby.
464
00:34:29,263 --> 00:34:30,848
Claro.
465
00:34:31,015 --> 00:34:34,727
Por lo que sé, no hubo una influencia
inadecuada o interferencia.
466
00:34:34,894 --> 00:34:37,772
Abby le hizo unas preguntas a Bonnie
y le respondió.
467
00:34:37,938 --> 00:34:40,358
Luego le pidió a Bonnie
que la llevara.
468
00:34:40,524 --> 00:34:44,612
No hubo usurpación parental,
te lo prometo.
469
00:34:44,779 --> 00:34:47,239
Pero no puedo hablarlo con Maddie.
470
00:34:47,406 --> 00:34:49,492
Lo que quería tratar contigo es...
471
00:34:49,659 --> 00:34:54,747
Creo que te das cuenta de lo delicado
que es tratar con mi ex.
472
00:34:56,457 --> 00:34:59,877
En cierto modo,
espero que sea dura conmigo...
473
00:35:00,044 --> 00:35:03,339
...pero creo que...
no es justo que castigue a Bonnie.
474
00:35:03,506 --> 00:35:06,425
Creo que ha tratado bien a Bonnie.
475
00:35:06,592 --> 00:35:09,762
O al menos lo ha intentado,
dadas las circunstancias.
476
00:35:11,222 --> 00:35:13,057
¿Qué circunstancias son esas?
477
00:35:13,324 --> 00:35:16,394
Venga, Nathan, fue muy duro
cuando te marchaste.
478
00:35:18,020 --> 00:35:20,022
Pero eso fue hace 15 años.
479
00:35:20,789 --> 00:35:26,362
De acuerdo. Es duro para Madeline verte
en todas las funciones del colegio...
480
00:35:26,529 --> 00:35:29,991
...tan involucrado,
cuando no estuviste ahí para Abigail.
481
00:35:30,157 --> 00:35:33,494
Es duro verte en yoga,
cuando tú nunca...
482
00:35:33,661 --> 00:35:35,705
Puede que esté hablando de más.
483
00:35:35,871 --> 00:35:40,251
No. Era joven,
puede que un poco gilipollas.
484
00:35:41,544 --> 00:35:44,714
He cometido algunos errores
con Maddie y Abby.
485
00:35:44,880 --> 00:35:47,341
¿Debo cometer los mismos
con Bonnie y Skye?
486
00:35:47,508 --> 00:35:49,552
No, pero de vez en cuando no está mal...
487
00:35:49,719 --> 00:35:52,388
...tener en cuenta
los sentimientos de los demás.
488
00:35:52,555 --> 00:35:56,726
- Ya, claro, el don sensible.
- ¿Perdona?
489
00:35:56,892 --> 00:36:00,271
Lo he dicho como un cumplido.
490
00:36:00,438 --> 00:36:03,649
Eres como el modelo estándar
de hombre evolucionado.
491
00:36:03,816 --> 00:36:08,154
Trabajas en casa, te encargas
de los niños. Hasta cocinas.
492
00:36:08,321 --> 00:36:12,533
¿Tú eres el tío al que le gusta
pescar y cazar, y yo el afeminado?
493
00:36:12,700 --> 00:36:14,285
- No quería decir eso.
- De acuerdo.
494
00:36:14,452 --> 00:36:17,830
Sería insensible decírselo a Maddie,
por eso te lo digo a ti.
495
00:36:19,081 --> 00:36:22,001
Eso ha sonado a amenaza, Nathan.
¿Me estás amenazando?
496
00:36:22,168 --> 00:36:25,338
No, pero siento que tú
sí estás empezando a hacerlo.
497
00:36:25,504 --> 00:36:28,090
No creo que quieras llegar a eso.
498
00:36:30,760 --> 00:36:35,097
¿Sabes lo del tal Ziggy?
¿Todo eso del acoso escolar?
499
00:36:37,099 --> 00:36:39,393
A mí me pasó en sexto de primaria.
500
00:36:39,560 --> 00:36:42,605
Y siempre ponía la otra mejilla...
501
00:36:42,772 --> 00:36:46,317
...pensaba que eso era lo más maduro.
502
00:36:47,902 --> 00:36:51,614
30 años después,
aún sigo atormentándome...
503
00:36:51,781 --> 00:36:55,576
...por no haberle devuelto
la paliza a ese niño.
504
00:36:55,743 --> 00:36:58,504
Tanto, que a veces fantaseo...
505
00:36:58,571 --> 00:37:04,571
...con que un día alguien venga
y me diga o haga algo...
506
00:37:04,752 --> 00:37:07,672
...que me dé la oportunidad
de redimirme.
507
00:37:11,258 --> 00:37:15,221
Siempre me has tratado bien, Nathan.
Es una pena.
508
00:37:19,850 --> 00:37:21,727
Una pena.
509
00:37:26,774 --> 00:37:28,985
¿Qué?
510
00:37:29,151 --> 00:37:32,905
Lo primero que dije:
"No fueron solo las madres".
511
00:37:34,699 --> 00:37:39,286
Te daré una puta paliza si vuelves
a hablarme así, pedazo de mierda.
512
00:37:39,453 --> 00:37:42,873
Ed y Nathan se odiaban.
¿No nos da miedo a todos decir eso?
513
00:37:43,040 --> 00:37:45,126
Existe mucho resentimiento.
514
00:37:55,886 --> 00:37:59,932
- ¿Qué dijo?
- El alcalde no financiará la obra.
515
00:38:00,099 --> 00:38:02,977
Deberíamos llevarlo ante la justicia.
516
00:38:03,144 --> 00:38:06,313
- Puede denegarnos la financiación.
- ¿Nos la deniega?
517
00:38:06,480 --> 00:38:09,316
Sugirió que escojamos
algo más adecuado.
518
00:38:09,483 --> 00:38:12,028
Joseph, hemos trabajado
muy duro para esto...
519
00:38:12,194 --> 00:38:15,281
...y estamos siendo victimizados
por los cortos de miras...
520
00:38:15,448 --> 00:38:17,450
...capitaneados por Renata Klein.
521
00:38:17,616 --> 00:38:20,244
Lo entiendo,
pero elijamos nuestras batallas...
522
00:38:20,411 --> 00:38:23,372
A veces nuestras batallas
nos eligen a nosotros.
523
00:38:23,539 --> 00:38:26,876
No podemos dejarlo.
524
00:38:27,243 --> 00:38:30,671
¿Esto es sobre la obra o sobre ganar?
525
00:38:32,882 --> 00:38:35,426
No sé, puede que sea
un poco ambas cosas.
526
00:38:35,593 --> 00:38:38,596
Estoy harta de que la superioridad
moral de este pueblo...
527
00:38:38,763 --> 00:38:40,973
...sea impuesta sobre los demás.
528
00:38:41,140 --> 00:38:45,770
Dijiste que querías ser valiente
con tu dirección artística.
529
00:38:45,936 --> 00:38:48,773
Sé valiente.
530
00:38:50,191 --> 00:38:52,109
Me mandaste a la mierda.
531
00:38:54,153 --> 00:38:58,908
Me puse... Ya sabes cómo me pongo.
532
00:39:01,369 --> 00:39:03,871
Por favor.
Esto es importante para mí.
533
00:39:06,499 --> 00:39:09,001
- Hablaré con el alcalde.
- Gracias.
534
00:39:09,168 --> 00:39:11,962
No te arrepentirás.
535
00:39:13,714 --> 00:39:15,508
- ¿Qué es esto?
- Frozen.
536
00:39:15,675 --> 00:39:18,135
Iré con mi mujer
y mi sobrina pequeña.
537
00:39:20,838 --> 00:39:23,724
Amabella entregó las invitaciones
el miércoles.
538
00:39:23,891 --> 00:39:28,053
Madeline estaba invitando a los niños
a ver Disney on Ice el jueves.
539
00:39:28,220 --> 00:39:31,357
Los dos eventos eran el mismo día,
a la misma hora.
540
00:39:31,524 --> 00:39:33,734
Una puñalada por la espalda.
541
00:39:33,901 --> 00:39:36,028
Sí, es ridículo.
542
00:39:37,530 --> 00:39:39,490
De acuerdo, gracias.
543
00:39:39,657 --> 00:39:41,742
No sé qué problema tiene esa mujer.
544
00:39:41,909 --> 00:39:44,370
Tiene sed de poder,
quiere crear problemas...
545
00:39:44,537 --> 00:39:46,497
¡Dije que gracias!
546
00:40:33,336 --> 00:40:35,046
¿Hola?
547
00:40:40,843 --> 00:40:42,219
¿Acoso sexual?
548
00:40:42,386 --> 00:40:48,100
Al parecer, Ziggy besó a Amabella.
Ella no quería y fue algo agresivo.
549
00:41:01,197 --> 00:41:05,117
Además del asesinato, investigamos
a otros individuos por acoso...
550
00:41:05,284 --> 00:41:08,037
...y conspiración
para incitar a la violencia.
551
00:41:09,497 --> 00:41:12,917
El propósito simplemente
era hacer las paces con Amabella.
552
00:41:13,084 --> 00:41:15,544
Por lo que admite
haber intentado asfixiarla.
553
00:41:15,711 --> 00:41:17,588
No, espere.
554
00:41:17,755 --> 00:41:21,300
Ziggy sigue manteniendo
su inocencia en ese asunto.
555
00:41:21,467 --> 00:41:23,761
La idea de mostrarle
afecto a Amabella...
556
00:41:23,928 --> 00:41:27,348
...fue sugerida por Chloe para calmar
el revuelo del cumpleaños.
557
00:41:27,515 --> 00:41:30,017
¿Chloe ha tenido algo
que ver en esto?
558
00:41:30,184 --> 00:41:31,811
- ¡Sí!
- Sí. ¿Señora Klein?
559
00:41:33,896 --> 00:41:36,565
Puso una canción, invitó a Zigfield...
560
00:41:36,732 --> 00:41:38,609
...y a Amabella a que bailaran y...
561
00:41:39,986 --> 00:41:43,239
Su hija ha heredado lo de resolver
los problemas de otros.
562
00:41:43,406 --> 00:41:45,658
El plan fue apoyado por Skye.
563
00:41:45,825 --> 00:41:48,527
No creo que mi hija apoyará algo así.
564
00:41:48,694 --> 00:41:50,746
Es una niña muy tranquila.
565
00:41:50,913 --> 00:41:53,457
¿No estamos montando
un revuelo por nada?
566
00:41:53,624 --> 00:41:55,751
Tenemos una política
y lo resolveremos.
567
00:41:55,918 --> 00:41:57,545
- ¿Tiene una política?
- Sí.
568
00:41:57,712 --> 00:42:01,048
Qué bien. Siga su política
o llamaré a un abogado.
569
00:42:01,215 --> 00:42:02,675
No hemos terminado.
570
00:42:02,842 --> 00:42:05,720
¿Abogados? ¿En serio?
¿Es eso necesario?
571
00:42:05,886 --> 00:42:09,223
En mi tesis, acuñé
el término "padre helicóptero".
572
00:42:09,390 --> 00:42:14,603
Pero estas joyitas, son unos putos
kamikazes. No estoy de broma.
573
00:42:14,770 --> 00:42:17,732
Nadie asume la responsabilidad
y Chloe está en medio.
574
00:42:17,898 --> 00:42:19,942
Por no mencionar
su salud y bienestar.
575
00:42:20,109 --> 00:42:22,445
Si me dieran una moneda por cada niño...
576
00:42:22,611 --> 00:42:24,989
...que intenté besar
cuando tenía seis años...
577
00:42:25,156 --> 00:42:27,158
No podría ni decirte, fueron muchos.
578
00:42:27,325 --> 00:42:29,160
Son niños, por el amor de Dios.
579
00:42:29,327 --> 00:42:32,872
Se supone que hacen cosas
como besarse.
580
00:42:35,249 --> 00:42:37,918
¿Jane?
581
00:42:38,085 --> 00:42:42,256
¿Qué pasa, cariño? ¿Estás bien?
582
00:42:45,426 --> 00:42:47,511
Lo siento. Solo es que...
583
00:42:49,280 --> 00:42:52,350
Cariño, no pasa nada.
584
00:42:52,516 --> 00:42:54,769
Son solo niños.
585
00:43:08,366 --> 00:43:11,035
¿Cómo no haces las paces
con esta canción?
586
00:43:11,202 --> 00:43:14,080
Hacer las paces sí,
pero no liarse, tontita.
587
00:43:15,289 --> 00:43:17,833
Es lo que ustedes hacen
cuando se enojan.
588
00:43:18,000 --> 00:43:21,087
Un gran abrazo, beso y listo.
Todo está arreglado.
589
00:43:21,253 --> 00:43:24,256
- Es distinto con la gente casada.
- ¿Por qué?
590
00:43:24,423 --> 00:43:26,801
No sé, simplemente lo es.
No empieces.
591
00:43:38,604 --> 00:43:40,856
Es una canción preciosa, cariño.
592
00:44:01,168 --> 00:44:04,463
- Hola, cariño.
- Hola, estrellita.
593
00:44:04,630 --> 00:44:06,424
Creía que ahí era medianoche.
594
00:44:06,590 --> 00:44:10,344
Sí, no puedo dormir.
Jet lag.
595
00:44:10,511 --> 00:44:12,805
Claro.
596
00:44:14,849 --> 00:44:17,977
¿Esa es la bata que te compré?
597
00:44:18,144 --> 00:44:20,646
Sí.
598
00:44:20,813 --> 00:44:23,441
Gracias por las flores.
Son preciosas.
599
00:44:28,029 --> 00:44:29,989
Te echo de menos.
600
00:44:30,156 --> 00:44:31,949
Sí, yo también te echo de menos.
601
00:44:33,492 --> 00:44:35,494
Y los niños también.
602
00:44:36,662 --> 00:44:38,164
¿Qué tal su segundo día?
603
00:44:40,458 --> 00:44:42,209
Bien.
604
00:44:55,931 --> 00:44:59,685
- ¿Qué?
- Quítate esa bonita bata un momento.
605
00:45:02,355 --> 00:45:04,982
Los niños me están esperando abajo.
606
00:45:05,149 --> 00:45:08,319
Pero tengo que hacer algo
para poder dormirme.
607
00:45:08,486 --> 00:45:11,113
Tienes que ayudarme.
608
00:45:11,280 --> 00:45:12,990
¿Tengo que hacerlo?
609
00:45:14,492 --> 00:45:17,078
Tengo que mirar a mi preciosa mujer
un segundo.
610
00:45:18,746 --> 00:45:20,373
Diez segundos.
611
00:45:22,007 --> 00:45:24,377
Te doy cinco.
612
00:45:24,543 --> 00:45:26,921
Haz que merezcan la pena.
613
00:45:47,400 --> 00:45:50,319
Bueno, ya es suficiente,
chico travieso.
614
00:45:51,862 --> 00:45:54,949
Tendrás que volver antes
si quieres más.
615
00:45:57,076 --> 00:45:59,245
Acércate.
616
00:46:06,210 --> 00:46:08,170
Te quiero.
617
00:46:12,133 --> 00:46:14,802
Sácala de ese colegio
si estás preocupada.
618
00:46:14,969 --> 00:46:17,346
¿Tiene que irse ella?
No hizo nada.
619
00:46:17,513 --> 00:46:21,726
No creo que tomar acciones legales
sea la respuesta, ¿sí?
620
00:46:22,935 --> 00:46:24,895
Veamos qué pasa. Se arreglará solo.
621
00:46:25,062 --> 00:46:27,940
No siento que me estés apoyando.
622
00:46:28,107 --> 00:46:32,445
Supongo que no puedo discutir
con tus sentimientos.
623
00:46:46,450 --> 00:46:51,589
Ziggy, ¿por qué estás despierto?
Deberías estar durmiendo.
624
00:46:53,632 --> 00:46:57,428
- ¿Qué pasa?
- Te vi llorar hoy en el colegio.
625
00:46:59,472 --> 00:47:04,518
Estaba estresada.
Lamento que hayas tenido que ver eso.
626
00:47:05,936 --> 00:47:08,731
A la salida del colegio,
escuché a una madre decir...
627
00:47:08,898 --> 00:47:10,608
...que yo era un monstruo.
628
00:47:11,075 --> 00:47:15,613
¿Qué? Cariño, tú no eres un monstruo.
629
00:47:16,822 --> 00:47:19,158
No eres un monstruo.
630
00:47:20,493 --> 00:47:22,912
Ziggy no tienes nada de malo.
631
00:47:25,748 --> 00:47:27,208
¿De acuerdo?
632
00:47:31,962 --> 00:47:34,131
Te quiero mucho.
633
00:47:53,943 --> 00:47:56,612
Pepinillos y mostaza.
634
00:47:56,779 --> 00:47:58,447
No estoy embarazada.
635
00:47:59,699 --> 00:48:03,273
Si algún día llega ese momento...
636
00:48:03,313 --> 00:48:05,955
...el que mencionaste antes.
637
00:48:06,322 --> 00:48:09,875
¿El día que decida tener relaciones?
638
00:48:10,042 --> 00:48:12,169
Sí, ese.
639
00:48:12,336 --> 00:48:14,672
¿Podemos hablar de ello antes?
640
00:48:16,132 --> 00:48:17,883
Claro.
641
00:48:18,050 --> 00:48:21,762
Porque creo
que podría serte de ayuda.
642
00:48:23,514 --> 00:48:25,391
De acuerdo.
643
00:48:25,558 --> 00:48:27,768
Ya sabes que tengo
un montón de amigas...
644
00:48:27,935 --> 00:48:30,021
...y ninguna me ha dicho nunca:
645
00:48:30,187 --> 00:48:33,649
"Ojalá hubiera tenido
relaciones antes".
646
00:48:33,816 --> 00:48:35,651
Esto está volviéndose raro.
647
00:48:47,496 --> 00:48:51,542
Nathan dice que le has amenazado
con pegarle.
648
00:48:51,709 --> 00:48:53,419
Claro que no.
649
00:48:56,839 --> 00:48:59,383
Quería que consiguiera
que apoyaras a Bonnie...
650
00:48:59,550 --> 00:49:03,971
...lo que llevó a una discusión...
Nunca amenacé con pegarle.
651
00:49:04,138 --> 00:49:09,185
Le hice saber que no me intimidaba,
que creo que es lo que intentaba.
652
00:49:10,436 --> 00:49:12,980
¿En qué quedaron al final?
653
00:49:13,147 --> 00:49:17,902
Dejamos el tema.
Él apoya a Bonnie y yo te apoyo a ti.
654
00:49:19,195 --> 00:49:23,282
- Como He-Man.
- Venga ya.
655
00:49:28,746 --> 00:49:31,165
¿Puedo decir una cosa?
656
00:49:31,332 --> 00:49:33,334
Nunca te contentas con una cosa.
657
00:49:35,686 --> 00:49:38,214
Eres el hombre de mi vida, ¿de acuerdo?
658
00:49:41,133 --> 00:49:42,593
Eres el único.
659
00:51:07,113 --> 00:51:13,113
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
660
00:51:14,305 --> 00:52:14,304
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org