1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:04:10,226 --> 00:04:13,730 ¿En el campo de tiro? ¿Qué hacías allí, Jane? 3 00:04:13,896 --> 00:04:18,027 - Tiro al blanco. Voy una vez al mes. - ¿Tiro al blanco? 4 00:04:18,569 --> 00:04:20,905 Parece que desconfías. 5 00:04:21,071 --> 00:04:25,703 ¿Vamos a conocer a la persona que abusó de ti y practicas tiro? 6 00:04:25,869 --> 00:04:27,288 No desconfío para nada. 7 00:04:27,453 --> 00:04:30,916 No tengo pensado dispararle. ¡Por Dios! 8 00:04:31,082 --> 00:04:32,878 Tengo un problema con las armas. 9 00:04:33,043 --> 00:04:36,631 Nathan y yo discutíamos sobre ello constantemente. Le encantan. 10 00:04:36,797 --> 00:04:38,925 Todos esos tiroteos... No sé. 11 00:04:39,091 --> 00:04:41,554 - Tener una pistola me ha ayudado. - ¿En serio? 12 00:04:41,928 --> 00:04:46,142 Sostener una aporta beneficios psicológicos al trauma emocional. 13 00:04:46,308 --> 00:04:48,186 Eso no lo sabía. 14 00:04:48,351 --> 00:04:52,941 Inhibe el pensamiento y te ayuda a evadirte de tus emociones. 15 00:04:53,608 --> 00:04:55,360 - ¿Y eso es algo bueno? - Sí. 16 00:04:55,401 --> 00:04:59,073 Si tus recuerdos son bastante dolorosos, por supuesto. 17 00:04:59,239 --> 00:05:03,286 Me siento más fuerte teniendo una, más poderosa. 18 00:05:03,535 --> 00:05:07,207 - Hola, chicas. - Hola. 19 00:05:07,916 --> 00:05:12,922 Debería conseguir una pistola. Me gustaría disparar a más de uno. 20 00:05:13,087 --> 00:05:17,344 Cariño, esto está sucio. No puedes ir a jugar con ropa sucia. 21 00:05:17,510 --> 00:05:20,013 Me denunciarían a los servicios sociales. 22 00:05:20,179 --> 00:05:24,476 Puedes terminar hecha un desastre, pero no... Amabella. 23 00:05:24,642 --> 00:05:26,479 - ¿Qué? - ¿Qué pasó? 24 00:05:27,646 --> 00:05:29,524 ¿Alguien te mordió? 25 00:05:33,443 --> 00:05:37,616 # Nada dura La vida sigue llena de sorpresas # 26 00:05:37,990 --> 00:05:43,915 # Tendrás que comprometerte un poco # 27 00:05:44,248 --> 00:05:47,627 - ¿Entonces seguimos? - El alcalde acaba de aprobarlo. 28 00:05:47,793 --> 00:05:49,337 Eso es fantástico. 29 00:05:49,503 --> 00:05:54,677 - Sí. Más juntos, chicos. - Sólo por ahora 30 00:05:54,843 --> 00:05:59,765 Sólo por ahora 31 00:05:59,932 --> 00:06:01,685 - Estábamos jugando. - Cuéntanos. 32 00:06:01,851 --> 00:06:03,603 - ¿Fue ese Ziggy? - ¡No lo sé! 33 00:06:03,769 --> 00:06:07,607 - ¡Pues dinos! ¡La están acosando! - No pasa nada. ¡Renata! 34 00:06:07,773 --> 00:06:10,361 - ¡Por Dios! ¡Es un mordisco! - De acuerdo, baja la voz. 35 00:06:10,527 --> 00:06:13,906 ¡Alguien está mordiendo a nuestra hija! 36 00:06:14,072 --> 00:06:18,412 Dios mío, está bien. Cariño, mami se está enfadando mucho. 37 00:06:18,578 --> 00:06:22,624 Me estoy enfadando mucho... 38 00:06:22,748 --> 00:06:25,168 ...porque alguien está acosándote. 39 00:06:25,334 --> 00:06:28,715 Nunca puedes dejar ganar a un abusón. ¿Me oyes? 40 00:06:28,881 --> 00:06:31,259 Tienes que denunciarlo, Amabella. 41 00:06:31,425 --> 00:06:34,387 Tienes que ser una niña grande y usar tu voz. 42 00:06:35,847 --> 00:06:40,603 Por eso me llaman bulldog, porque sé enfrentarme a un abusón. 43 00:06:41,978 --> 00:06:45,942 - Tenemos que arreglar esto. - De acuerdo, sólo... 44 00:06:46,483 --> 00:06:48,236 Oye, tú. 45 00:06:49,862 --> 00:06:54,702 Quienquiera que te esté haciendo daño puede hacérselo a alguien más. 46 00:06:54,868 --> 00:06:56,954 Y tú no quieres eso, ¿verdad? 47 00:06:57,120 --> 00:07:00,041 No quieres que hagan daño a otros. Eres muy buena. 48 00:07:00,498 --> 00:07:03,003 ¿Verdad? 49 00:07:11,428 --> 00:07:13,139 ¿Y tú partido de tenis? 50 00:07:13,430 --> 00:07:19,271 Cambié de idea. ¿Dónde están los chicos? 51 00:07:20,939 --> 00:07:24,527 Están en yudo. Ya lo sabías. 52 00:07:27,863 --> 00:07:29,115 ¿Qué? 53 00:07:29,573 --> 00:07:34,287 Decidiste pasar de tu partido de tenis y... 54 00:07:54,810 --> 00:07:57,897 La gente que dice tener vidas sexuales satisfactorias... 55 00:07:59,147 --> 00:08:01,401 ...no me jodas. 56 00:08:02,819 --> 00:08:04,405 ¡Dios! 57 00:08:33,644 --> 00:08:35,063 TE LLAMO LUEGO 58 00:08:36,939 --> 00:08:38,234 ¿Por qué? 59 00:08:38,317 --> 00:08:44,240 ¿Estás teniendo sexo salvaje y tórrido? 60 00:08:50,747 --> 00:08:52,666 Sí, claro. 61 00:09:03,510 --> 00:09:07,350 No uses el baño de abajo, cariño. 62 00:09:07,515 --> 00:09:09,310 ¡Dios! 63 00:09:13,022 --> 00:09:16,818 Igual deberíamos sacarla de allí. Meterla en un colegio privado. 64 00:09:16,984 --> 00:09:22,116 - ¿Se va ella y no ese delincuente? - Dios, Renata, por favor. 65 00:09:22,282 --> 00:09:24,160 No me digas que me calme. 66 00:09:24,326 --> 00:09:29,123 - Te estrangularía. - ¿Puedes respirar hondo un segundo? 67 00:09:31,125 --> 00:09:32,836 ¿Mejor así? 68 00:09:33,878 --> 00:09:37,007 - Deberías estar más enfadado. - Estoy muy enfadado. 69 00:09:37,173 --> 00:09:38,592 ¿De verdad? No se nota. 70 00:09:38,758 --> 00:09:42,055 No conviertas esto en un debate sobre mi ira. 71 00:09:42,221 --> 00:09:44,808 Que alguien le haga daño, desde vaya uno a saber cuándo... 72 00:09:44,890 --> 00:09:46,935 ...sin que ni siquiera lo sepamos... 73 00:09:46,976 --> 00:09:50,189 ...que no podamos detenerlo y que ella no nos lo cuente... 74 00:09:50,355 --> 00:09:53,359 ¡No lleves una puta cuenta de quién está más enfadado! 75 00:09:53,525 --> 00:09:56,028 ¡Tú eres el que se está enfadando conmigo! 76 00:09:56,194 --> 00:09:59,324 En lugar de con el pequeño cabrón que está mordiéndola. 77 00:09:59,490 --> 00:10:04,788 - ¿Puedes escucharme un maldito minuto? - ¡No! Eso es lo que hice la otra vez. 78 00:10:04,954 --> 00:10:09,669 Te dije que a Amabella le pasaba algo y no quisiste escucharme. 79 00:10:09,835 --> 00:10:14,383 Te dije de llevarla a un psicólogo, pero tenías una idea mejor, ¿no? 80 00:10:14,549 --> 00:10:18,762 - Ir al baño de tu oficina y cogerme. - ¡Maldición! ¿Puedes dejar de gritarme? 81 00:10:18,928 --> 00:10:23,435 ¡La puta madre! Carajo... 82 00:10:25,519 --> 00:10:27,230 ¿Vamos al sofá o a la cama? 83 00:10:27,396 --> 00:10:29,941 Te quejas de que no hay sexo. Calla y cógeme. 84 00:10:30,107 --> 00:10:33,154 Cuando conozco a una pareja, los visualizo fornicando. 85 00:10:33,320 --> 00:10:38,367 Parece una locura, lo sé. Pero a Ed y a Madeline no podía imaginármelos. 86 00:10:38,742 --> 00:10:43,123 No, espera. Estamos tardando mucho. Mejor así. 87 00:10:44,373 --> 00:10:47,377 - Así. - ¡Soy yo! 88 00:10:47,543 --> 00:10:51,966 ¡Hola, cariño! ¿Ya terminaste de jugar? 89 00:10:53,717 --> 00:10:55,845 Tengo hambre. 90 00:10:56,011 --> 00:10:59,725 ¿No había comida en casa de tu amiga? 91 00:11:00,391 --> 00:11:04,855 Hoy es el día de las compras y antes de que Abigail se lo coma todo... 92 00:11:06,231 --> 00:11:07,484 Lo siento, mamá. 93 00:11:07,691 --> 00:11:11,780 No pasa nada. Compré más porquerías tuyas que de ella. 94 00:11:12,071 --> 00:11:15,451 Te haré uno de mis sándwiches especiales. Estará en 15 minutos. 95 00:11:15,617 --> 00:11:20,414 Trato hecho, amigo. Ya pueden seguir con lo que estaban haciendo. 96 00:11:22,624 --> 00:11:25,879 ¿Cuarto de la lavadora? En cinco minutos está el sándwich. 97 00:11:33,845 --> 00:11:36,391 - Vamos, cariño. - Espera. 98 00:11:38,100 --> 00:11:40,728 No, no sé nada de eso. ¿Qué es? 99 00:11:40,894 --> 00:11:42,690 Su amiga lo puso en Facebook. 100 00:11:42,855 --> 00:11:47,278 "¿Esta es la foto que usarás en tu proyecto secreto? 101 00:11:47,443 --> 00:11:51,366 ¿Es lo bastante sexi o zorra?" 102 00:11:51,532 --> 00:11:53,702 ¿Qué tipo de proyecto es, Nathan? 103 00:11:53,867 --> 00:11:57,289 Si no sé nada de eso será porque es un proyecto secreto. 104 00:11:57,454 --> 00:12:00,543 ¿Y por qué estás en el Facebook de Abby? ¿Te agregó? 105 00:12:00,709 --> 00:12:02,378 No soy su amiga, soy su madre. 106 00:12:02,544 --> 00:12:06,507 Es mi deber mirarlo. También el tuyo, sobre todo porque vive contigo. 107 00:12:06,673 --> 00:12:11,388 Asumes la responsabilidad como padre. Supongo que por eso has estado... 108 00:12:14,432 --> 00:12:16,685 Va a matarte. 109 00:12:16,852 --> 00:12:22,400 - Me colgó. Que imbécil. - ¡Esa boca, mujer! 110 00:12:22,566 --> 00:12:25,696 ¿Por qué nunca pones la música alta cuando es un buen momento? 111 00:12:25,862 --> 00:12:28,908 ¿Crees que deberías husmear en su perfil de Facebook? 112 00:12:29,073 --> 00:12:33,454 Soy su madre. Espiarla es mi puta obligación. 113 00:12:33,620 --> 00:12:37,334 Últimamente, no sé dónde tienes la cabeza. 114 00:12:40,461 --> 00:12:43,966 ¿Qué no me estás contando? 115 00:12:44,132 --> 00:12:49,889 Puede que haya iniciado una estupidez. 116 00:12:50,430 --> 00:12:52,267 Bueno. 117 00:12:53,017 --> 00:12:58,065 Ya te conté el pasado de Jane, que abusaron de ella sexualmente. 118 00:12:58,231 --> 00:13:00,234 Pues creo que he encontrado al tipo que la atacó. 119 00:13:00,524 --> 00:13:04,113 - Es interiorista en San Luis Obispo. - ¿Y? 120 00:13:04,279 --> 00:13:06,366 Jane ha decidido confrontarle... 121 00:13:06,531 --> 00:13:09,035 ...así que Celeste concertó una cita con él... 122 00:13:09,117 --> 00:13:10,746 ...para supuestamente contratarlo... 123 00:13:10,787 --> 00:13:14,541 ...algo que probablemente haya sido idea mía. 124 00:13:14,707 --> 00:13:19,422 - Vamos a ir todas y ver qué pasa. - No, no irás. 125 00:13:19,588 --> 00:13:23,134 - Vas a llamar a la policía. - Ni siquiera sabemos si es él, Ed. 126 00:13:23,300 --> 00:13:26,973 Pues supongamos que lo sea. El tipo es peligroso, ¿no? 127 00:13:27,138 --> 00:13:30,184 Seremos tres y estaremos en una oficina con más gente. 128 00:13:30,350 --> 00:13:33,938 ¿Así que Perry Wright deja que Celeste vaya a eso? 129 00:13:34,104 --> 00:13:38,610 Perry no lo sabe. Jane nos hizo prometer que guardaríamos el secreto. 130 00:13:38,776 --> 00:13:42,322 No iba a dejarla ir allí y hacerlo sola. 131 00:13:42,488 --> 00:13:44,826 Madeline, es una mala idea. 132 00:13:44,992 --> 00:13:48,705 Ed, necesita ponerle fin a esto y no creo que pueda detenerla. 133 00:13:48,870 --> 00:13:51,374 Y, por supuesto, no voy a dejar que vaya sola. 134 00:14:05,806 --> 00:14:09,519 - ¿Sí? - Hola. Soy Emily Barnes del colegio. 135 00:14:09,685 --> 00:14:12,648 - Sí, ¿qué ocurre? - Escuche. 136 00:14:12,814 --> 00:14:15,109 Tenemos un problema. 137 00:15:10,253 --> 00:15:11,964 ¡Carajo! 138 00:15:12,129 --> 00:15:14,008 Lo siento. 139 00:15:14,174 --> 00:15:16,052 Lo siento. 140 00:15:16,468 --> 00:15:21,308 - ¿Cree que Ziggy mordió a Amabella? - No creo. 141 00:15:21,474 --> 00:15:25,854 Pero como los Klein se quejaron, cree que debe decírselo al director. 142 00:15:26,020 --> 00:15:29,358 Así que tengo que ir a verlo mañana. Es ridículo. 143 00:15:29,733 --> 00:15:33,029 - Puede que vuelvas a ser abogada. - ¿Le preguntaste a Ziggy? 144 00:15:33,112 --> 00:15:34,823 Sí, claro, pero dice que no. 145 00:15:35,990 --> 00:15:41,163 Nunca se acaba en este maldito pueblo. Ojalá no me hubiera mudado. 146 00:15:41,329 --> 00:15:43,624 No es el momento de ir a San Luis Obispo. 147 00:15:43,790 --> 00:15:48,046 No, estoy bien. Sólo... Estoy bien. 148 00:15:48,212 --> 00:15:51,174 Ed insiste en venir con nosotras. 149 00:15:51,257 --> 00:15:54,469 No quería decírselo, pero sabía que le ocultaba algo. 150 00:15:54,594 --> 00:15:57,223 Dice que es peligroso y puede que tenga razón. 151 00:15:57,389 --> 00:15:59,559 Sería mejor que estuviera con nosotras. 152 00:15:59,641 --> 00:16:04,982 ¿Madeline? Siento la interrupción. ¿Puedo hablar contigo, por favor? 153 00:16:05,148 --> 00:16:08,944 Sí, claro. Ahora vuelvo. 154 00:16:09,986 --> 00:16:11,447 Sí. 155 00:16:20,289 --> 00:16:22,710 - ¿Qué? - Tenemos que hablar. 156 00:16:22,876 --> 00:16:24,629 Cuando fui al teatro no querías. 157 00:16:24,669 --> 00:16:26,839 - Demos un paseo. - No es buena idea. 158 00:16:27,005 --> 00:16:31,428 ¿Quieres que te lo diga aquí? Porque te prometo que no me cortaré. 159 00:16:31,594 --> 00:16:34,932 - De acuerdo. - De acuerdo. 160 00:16:45,359 --> 00:16:47,487 No quiero hablar de lo del otro día. 161 00:16:47,653 --> 00:16:50,699 - ¿De qué va esto entonces? - Siento ser una molestia. 162 00:16:50,865 --> 00:16:54,036 Es una molestia, Joseph. Di lo que quieras decir. 163 00:16:54,202 --> 00:16:56,914 Quiero entender... ¿Qué es esto? 164 00:16:57,038 --> 00:17:00,669 ¿En qué punto estamos? Mírame. 165 00:17:03,629 --> 00:17:08,135 Lo entiendo. Eres un honorable miembro de la comunidad. Esto no puede ser. 166 00:17:08,260 --> 00:17:12,640 Pero que le den a las convenciones. Hagamos esto. Dejémoslo todo. 167 00:17:12,806 --> 00:17:14,850 Sé que sientes algo por mí. 168 00:17:15,017 --> 00:17:17,813 Si lo sabes, aférrate a eso. 169 00:17:17,979 --> 00:17:22,317 - Tengo que volver. ¿Puedes llevarme? - Te incomoda esta conversación... 170 00:17:22,483 --> 00:17:25,905 ¡Claro que me incomoda! Engañé a mi marido. 171 00:17:25,988 --> 00:17:28,574 Yo engañé a mi mujer. ¿Por qué has vuelto... 172 00:17:28,740 --> 00:17:31,160 - ... al teatro? - Creí que se había acabado. 173 00:17:31,326 --> 00:17:35,708 - Lo habíamos enterrado. Se acabó. - No te creo. 174 00:17:35,873 --> 00:17:39,753 Vienes a mi despacho. Te sientas en mi mesa. ¿Juegas conmigo? 175 00:17:39,919 --> 00:17:42,090 Sabes que no se ha terminado. 176 00:17:42,256 --> 00:17:46,052 - No puedes mirarme porque es cierto. - ¿Puedes llevarme, por favor? 177 00:17:48,470 --> 00:17:51,517 Por el amor de Dios. 178 00:17:54,644 --> 00:17:59,901 ¿Cómo pasas de todo así? Como si nada hubiera pasado. 179 00:18:00,651 --> 00:18:04,740 Entiendo que no quieras sentir nada. Tienes una familia. 180 00:18:04,905 --> 00:18:06,950 Pero me devolviste el beso y... 181 00:18:55,754 --> 00:19:00,302 Puede que tenga una contusión, aunque no lo creo. 182 00:19:00,468 --> 00:19:02,805 ¿Le duele la cabeza? ¿Se siente adormilada o mareada? 183 00:19:02,971 --> 00:19:04,765 - No. - ¿Estás segura? 184 00:19:04,931 --> 00:19:06,725 Podemos hacerle una tomografía. 185 00:19:06,891 --> 00:19:10,897 No voy a exponerme a una radiación innecesaria para que se sienta mejor. 186 00:19:11,063 --> 00:19:13,733 - Cariño... - Estoy bien. No me di en la cabeza. 187 00:19:13,899 --> 00:19:18,990 - ¿Y Joseph? ¿Está bien? - Está estable. Está con su familia. 188 00:19:19,239 --> 00:19:21,367 - De acuerdo. - Muy bien. 189 00:19:23,326 --> 00:19:27,416 Tiene una contusión y un neumotórax, pero no tiene ningún hueso roto. 190 00:19:27,581 --> 00:19:30,168 - ¿Neumotórax? - Un pulmón colapsado. 191 00:19:30,334 --> 00:19:34,423 Ahora está en recuperación. Lo podrán ver dentro de unas horas en la UCI. 192 00:19:36,341 --> 00:19:39,387 - Su marido se pondrá bien. - Gracias. 193 00:19:39,553 --> 00:19:41,180 ¿Qué pasó? 194 00:19:41,346 --> 00:19:44,560 No lo sé. Un chico salió de la nada. Se saltó el stop. 195 00:19:44,726 --> 00:19:48,355 - No lo vi venir, ni Joseph tampoco. - ¿Mamá? 196 00:19:48,521 --> 00:19:49,898 - Hola. - ¿Estás bien? 197 00:19:50,064 --> 00:19:52,777 Hola. Estoy bien, cariño. ¿Cómo has venido? 198 00:19:58,574 --> 00:20:03,581 Mucha gente comentaba por qué Joseph y Madeline iban juntos en el coche. 199 00:20:03,747 --> 00:20:06,417 Seguro que estaban expresándose artísticamente. 200 00:20:06,583 --> 00:20:08,127 Lamento no haber ido. 201 00:20:08,293 --> 00:20:13,216 Está un poco nerviosa, pero se pondrá bien. Joseph también. 202 00:20:13,382 --> 00:20:15,177 ¿Y el tipo de la camioneta? 203 00:20:15,343 --> 00:20:18,472 Era un adolescente. Creen que estaba con el móvil. 204 00:20:18,638 --> 00:20:22,226 Ahora tengo que cenar con Perry y los niños. 205 00:20:22,392 --> 00:20:24,771 Llámala. Está en casa. Le gustará oírte. 206 00:20:24,937 --> 00:20:27,858 - Lo haré. Buenas noches. - Adiós. 207 00:20:28,024 --> 00:20:29,777 ¿Llevaba puesto el cinturón? 208 00:20:29,943 --> 00:20:33,781 Sí, seguro que sí. Hubiera sido muy peligroso si no lo llevara. 209 00:20:34,322 --> 00:20:35,699 ¿Quién es él? 210 00:20:36,157 --> 00:20:40,538 Es un decorador de interiores. Elige muebles y esas cosas para las casas. 211 00:20:40,704 --> 00:20:44,960 - Podríamos comprar muebles nuevos. - ¿Qué tienen de malo los que tenemos? 212 00:20:45,125 --> 00:20:50,257 Nada, pero sería divertido, ¿no? Cambiar un poco. 213 00:20:50,423 --> 00:20:52,468 ¿Qué hacemos para cenar? 214 00:20:52,634 --> 00:20:55,639 Vamos, coman. 215 00:20:55,805 --> 00:20:58,517 No comieron nada. Perry. 216 00:20:58,683 --> 00:21:01,353 ¡Escuchen! Dejen los juguetes. A comer. Vamos. 217 00:21:09,069 --> 00:21:13,325 Los adolescentes son malos. ¿Tenemos que ser adolescentes? 218 00:21:13,491 --> 00:21:16,787 Sí, me temo que sí. 219 00:21:16,953 --> 00:21:18,664 Voy a saltarme esa parte. 220 00:21:18,830 --> 00:21:20,542 - ¿Qué? - No son tan malos. 221 00:21:20,708 --> 00:21:26,381 Los adolescentes sólo quieren juntarse con otros adolescentes... 222 00:21:26,422 --> 00:21:27,841 ...no con adultos. 223 00:21:28,007 --> 00:21:31,554 - ¿Ellos creen que son malos? - Sí. 224 00:21:31,720 --> 00:21:33,139 ¿De verdad? 225 00:21:33,305 --> 00:21:36,225 Por supuesto, sobre todo cuando uso mi... 226 00:21:36,391 --> 00:21:41,898 - ... superpoder de eructo. - Perry, por favor. 227 00:21:43,274 --> 00:21:47,822 O cuando hablo con mi voz especial. 228 00:21:50,073 --> 00:21:54,871 Porque entonces saben que allá va... 229 00:21:55,538 --> 00:21:58,626 - ... ¡el monstruo! - Está bien. 230 00:21:58,791 --> 00:22:01,045 ¡Estoy hambriento! 231 00:22:01,210 --> 00:22:06,259 - ¡Denme un adolescente para devorar! - Vamos, no comieron nada. 232 00:22:11,972 --> 00:22:15,603 - ¡No! - ¡A por ella! 233 00:22:15,769 --> 00:22:18,397 - ¡No! ¡Alto! - Ven aquí, mamá. 234 00:22:18,563 --> 00:22:22,527 - ¡Yo te salvaré, cariño! - ¡No! ¡Alto! 235 00:22:22,652 --> 00:22:24,529 ¡Fuego a discreción, chicos! 236 00:22:27,156 --> 00:22:29,117 ¿Cómo vas? ¿Te duele la cabeza? 237 00:22:30,201 --> 00:22:32,372 No. Es dulce que te preocupes, cariño... 238 00:22:32,412 --> 00:22:36,834 ...pero no tienes que preguntarme cada cinco minutos. 239 00:22:38,710 --> 00:22:40,464 ¿Por qué estabas en su coche? 240 00:22:42,340 --> 00:22:46,220 Pues estaba con Jane y Celeste en el Blue Blues... 241 00:22:46,386 --> 00:22:51,267 ...y él entró. Estaba muy nervioso por la venta de entradas... 242 00:22:51,392 --> 00:22:54,270 ...y la entrega de la utilería que venía con retraso. 243 00:22:54,395 --> 00:22:57,858 Uno de los actores principales tiene una infección de garganta... 244 00:22:58,024 --> 00:23:00,152 ...y queda una semana para el estreno... 245 00:23:00,318 --> 00:23:03,864 ...así que íbamos a ir juntos al teatro... 246 00:23:03,989 --> 00:23:08,745 ...para organizar algunas cosas... 247 00:23:08,995 --> 00:23:10,872 ...y entonces... ¡Pum! 248 00:23:16,295 --> 00:23:21,551 Bueno, podría haber sido peor. Vivís para contarlo. 249 00:23:23,428 --> 00:23:25,264 Sí. 250 00:23:29,142 --> 00:23:30,769 ¿Cómo estás? 251 00:23:30,935 --> 00:23:34,774 - ¿Algún dolor de cabeza? - ¡Estoy bien! 252 00:23:34,898 --> 00:23:38,653 - ¿Te ha mandado Ed? - No. 253 00:23:38,819 --> 00:23:40,865 Oye. 254 00:23:41,197 --> 00:23:43,617 Me alegro de que estés aquí esta noche. 255 00:23:44,159 --> 00:23:46,037 Sí. 256 00:23:50,499 --> 00:23:52,169 Algo le pasaba a Ed Mackenzie. 257 00:23:52,460 --> 00:23:54,630 Pero no sé el qué exactamente. 258 00:23:54,962 --> 00:23:58,926 Me da igual si es un abogado... 259 00:23:59,092 --> 00:24:03,056 ...un psiquiatra o un puto médium. 260 00:24:03,180 --> 00:24:04,849 Tenemos que hacer algo. 261 00:24:06,767 --> 00:24:09,521 Sí, lo sé. 262 00:24:17,571 --> 00:24:19,157 ¡Mamá! 263 00:24:20,449 --> 00:24:22,744 - Alguien ha hecho daño a Amabella. - Él. 264 00:24:22,868 --> 00:24:25,247 - No he sido yo. - Habrá consecuencias. 265 00:24:25,413 --> 00:24:29,794 - ¿Le has hecho daño a esa niña? - ¿Señorita Chapman? 266 00:24:51,859 --> 00:24:53,946 Cariño. 267 00:24:57,240 --> 00:24:59,118 Lo siento mucho. 268 00:25:13,883 --> 00:25:17,514 Deberías decirle a los niños que junten todas estas porquería. 269 00:25:17,680 --> 00:25:22,394 Anoche no tenía paciencia para pasar por todo eso... 270 00:25:22,560 --> 00:25:26,816 - Los conviertes en unos malcriados. - ¿Qué? 271 00:25:26,982 --> 00:25:29,277 No quiero vivir en una puta pocilga. 272 00:25:29,443 --> 00:25:31,946 Pues entonces júntalo tú mismo. 273 00:25:43,751 --> 00:25:47,047 Venga. No pasa nada. Lo haré después. 274 00:25:50,341 --> 00:25:55,640 Lo haré después, cariño. Vamos, por favor. 275 00:26:00,268 --> 00:26:03,899 Cariño, tienes que irte. Yo lo haré. 276 00:26:26,631 --> 00:26:28,218 Lo digo en serio, ¿sabes? 277 00:26:28,592 --> 00:26:30,679 Cambiaré. 278 00:26:37,227 --> 00:26:39,188 - ¿Te traigo... - ¡Madre mía! 279 00:26:39,354 --> 00:26:43,317 - Lo siento. - Tranquilo, es culpa mía. 280 00:26:43,483 --> 00:26:45,320 - ¿Te traigo más agua? - No, gracias. 281 00:26:45,486 --> 00:26:47,990 - ¿Seguro? - Sí. 282 00:26:57,165 --> 00:27:00,545 Por desgracia, Amabella no dice quién es el culpable. 283 00:27:00,711 --> 00:27:04,174 Pero su madre está convencida de que Ziggy es el responsable. 284 00:27:04,632 --> 00:27:07,594 Sin embargo, ni yo ni la señorita Barnes lo estamos. 285 00:27:07,760 --> 00:27:11,224 Si no fuera por el incidente que hubo en orientación... 286 00:27:11,390 --> 00:27:15,520 ...no la habría llamado a menos que tuviésemos alguna prueba. 287 00:27:16,562 --> 00:27:19,607 ¿Hay algo inusual en el pasado de Ziggy? 288 00:27:19,773 --> 00:27:24,488 En su vida familiar, su pasado, cualquier cosa que fuera relevante. 289 00:27:24,654 --> 00:27:28,367 Tengo entendido que el padre de Ziggy no está presente en su vida. 290 00:27:28,450 --> 00:27:33,415 Lo único que sé de su padre es que le gusta asfixiar y violar a mujeres. 291 00:27:34,707 --> 00:27:36,209 ¿Les dijiste eso? 292 00:27:36,375 --> 00:27:40,131 No, claro que no, pero quería hacerlo. 293 00:27:40,213 --> 00:27:46,180 ¿Imaginas que descubrieran que Ziggy es producto de una violación? 294 00:27:46,471 --> 00:27:47,890 Sería lo peor. 295 00:27:48,056 --> 00:27:50,893 Al preguntar por su padre, temo que me descubran. 296 00:27:51,059 --> 00:27:55,648 - Creí que Renata me desenmascararía. - ¿A qué te refieres? 297 00:27:55,814 --> 00:27:57,942 - Los Klein están aquí. - No. 298 00:27:58,108 --> 00:27:59,736 Llegan temprano. Dígales... 299 00:27:59,902 --> 00:28:02,530 - Queríamos saber si podía atendernos. - Bueno. 300 00:28:02,696 --> 00:28:05,534 ¿Podrían volver más tarde? 301 00:28:05,700 --> 00:28:09,372 Pero si todos vamos a hablar de lo mismo, supongo. 302 00:28:09,537 --> 00:28:11,582 ¿Te han contado lo del mordisco? 303 00:28:11,748 --> 00:28:14,419 ¿Le ha dicho que tiene que controlar a su hijo? 304 00:28:14,585 --> 00:28:18,256 Renata, por favor. Disculpen a mi mujer. Está muy disgustada. 305 00:28:18,422 --> 00:28:20,384 Hola. Gordon Klein. 306 00:28:20,549 --> 00:28:22,136 - Jane Chapman. - Hola. 307 00:28:24,221 --> 00:28:28,142 Está bien, quizás podemos mantener una conversación constructiva. 308 00:28:28,308 --> 00:28:29,977 - Eso es. - Por favor. 309 00:28:30,144 --> 00:28:32,940 ¿Y si nos servimos un té o un poco de agua? 310 00:28:33,106 --> 00:28:36,568 ¿Y si...? Jean, ¿nos traes un café, por favor? 311 00:28:36,734 --> 00:28:40,532 No quiero ningún refrigerio. 312 00:28:40,698 --> 00:28:46,079 Quiero que hagas que tu hijo deje de acosar a mi niña. 313 00:28:48,373 --> 00:28:50,835 Es una perra falsa. 314 00:28:51,001 --> 00:28:52,670 Eres demasiado buena. 315 00:28:54,004 --> 00:28:56,591 ¿Cómo terminó todo? 316 00:28:56,757 --> 00:29:01,096 Contratarán un profesor auxiliar que vigile a Ziggy y Amabella. 317 00:29:01,262 --> 00:29:05,268 - ¿Me estás cargando? Eso es ridículo. - Quizás no. ¿Y si tiene razón? 318 00:29:05,434 --> 00:29:07,562 Renata Klein no puede tener razón. 319 00:29:07,644 --> 00:29:09,731 Ziggy pudo haberlo heredado de su padre. 320 00:29:09,896 --> 00:29:13,526 Si hubiera sido una buena madre, no se estaría comportando así. 321 00:29:13,692 --> 00:29:18,157 Las madres tenemos buenos instintos. ¿Sientes que algo va mal? 322 00:29:18,531 --> 00:29:23,246 Cuando nació, lo primero que hizo no fue llorar, como hace la mayoría. 323 00:29:23,412 --> 00:29:28,710 Le temblaba todo el cuerpo, como si le disgustara haber nacido. 324 00:29:28,876 --> 00:29:31,129 Sólo pude mirarle y decir: 325 00:29:32,339 --> 00:29:35,217 "Lo siento mucho, pequeñín. 326 00:29:35,383 --> 00:29:37,595 Lo siento mucho". 327 00:29:41,557 --> 00:29:45,645 Siempre creí que ver su pequeña carita colorada... 328 00:29:45,811 --> 00:29:48,023 ...borraría ese sucio recuerdo, pero... 329 00:29:48,064 --> 00:29:49,067 Hola, chicas. 330 00:29:49,191 --> 00:29:51,069 - Hola, Tom. - ¿Les traigo algo más? 331 00:29:51,234 --> 00:29:53,821 - Yo quiero un poco más de té. - Claro. 332 00:29:53,987 --> 00:29:56,532 - ¿Jane? - No, gracias. 333 00:29:57,574 --> 00:30:00,454 ¿Saxon Baker? Nunca he oído hablar de él. 334 00:30:00,620 --> 00:30:05,125 En el colegio hay un señor Barker, pero se llama Ted, no Saxon. 335 00:30:23,436 --> 00:30:27,109 Hola. Por favor, deje un mensaje después de la señal. 336 00:30:27,274 --> 00:30:30,237 Celeste, no podemos dejar que Jane haga ese viaje. 337 00:30:30,403 --> 00:30:32,739 Tenemos que robarle el coche o algo. 338 00:30:32,906 --> 00:30:38,413 Creía que necesitaba acabar con esto. Ahora creo que quiere venganza. 339 00:30:42,625 --> 00:30:47,506 - Lo siento. Ibas despistado por... - Fue porque él se saltó el stop. 340 00:30:51,969 --> 00:30:54,389 Creo que te debo algo de claridad. 341 00:30:54,888 --> 00:30:58,518 Como dijiste, el otro día te devolví el beso. 342 00:30:59,102 --> 00:31:04,650 Puede que quisiera sentir todo eso de nuevo, lo que teníamos. 343 00:31:07,862 --> 00:31:10,907 ¿Sólo había sexo entre nosotros? Por supuesto que no. 344 00:31:12,867 --> 00:31:18,416 Pero, el otro día, comencé a sentirme asustada. 345 00:31:18,582 --> 00:31:21,753 Me sentí paralizada por el miedo... 346 00:31:23,086 --> 00:31:27,384 ...a que lo que pasó entre nosotros se supiera y destruyera a mi familia. 347 00:31:27,550 --> 00:31:30,763 Sería mejor si dejaras la obra... 348 00:31:32,305 --> 00:31:38,146 - Ya está la mayor parte del trabajo. - Sí, claro. 349 00:31:38,312 --> 00:31:40,607 - Madeline. - Hola. 350 00:31:40,773 --> 00:31:42,525 - Hola, Tori. - Hola. 351 00:31:42,691 --> 00:31:44,528 ¿Cómo estás? 352 00:31:44,694 --> 00:31:47,865 Mejor. Creo que todos estamos mejor. ¿Y tú cómo estás? 353 00:31:48,031 --> 00:31:54,039 Normalmente me duele mucho la espalda. Creo que esto me ha curado. 354 00:31:54,205 --> 00:31:59,795 Pasé a ver cómo estaba Joseph. Me alegro de que estés mejor. 355 00:31:59,960 --> 00:32:03,341 - Gracias. - Me voy ya. 356 00:32:03,715 --> 00:32:05,551 - De acuerdo. - Me alegro de verte, Tori. 357 00:32:05,717 --> 00:32:09,890 - Sí, igualmente. - Adiós. 358 00:32:16,771 --> 00:32:19,109 Ha sido muy amable por su parte pasarse. 359 00:32:59,652 --> 00:33:02,157 Está en Chicago. 360 00:33:02,322 --> 00:33:07,328 Se fue esta mañana, así que decidí venir yo sola. 361 00:33:08,454 --> 00:33:10,373 De acuerdo. 362 00:33:10,539 --> 00:33:14,503 Para empezar, fue idea de Perry venir aquí, así que... 363 00:33:14,669 --> 00:33:18,841 Creo que es algo muy saludable. 364 00:33:20,217 --> 00:33:23,263 ¿No cree que es algo positivo que quisiera venir? 365 00:33:24,388 --> 00:33:26,683 ¿Por qué quería venir? 366 00:33:26,766 --> 00:33:31,647 Pues porque estábamos... Por el mismo... 367 00:33:33,065 --> 00:33:36,152 Tiene problemas. Ambos los tenemos. 368 00:33:36,318 --> 00:33:38,655 Hacer el amor... 369 00:33:38,696 --> 00:33:43,619 ...va unido a la rabia. 370 00:33:44,702 --> 00:33:47,916 ¿Por qué quería venir hoy? 371 00:33:54,171 --> 00:33:55,883 No lo sé. 372 00:33:56,925 --> 00:33:59,303 ¿Sucedió algo? 373 00:34:05,351 --> 00:34:08,605 Lo de siempre, ya sabe. 374 00:34:10,314 --> 00:34:13,986 Cuando se fue esta mañana, hicimos el amor. 375 00:34:24,080 --> 00:34:27,459 Es como si... 376 00:34:28,501 --> 00:34:32,465 Como si la ira nos excitara. 377 00:34:36,468 --> 00:34:39,515 Y creo que eso es un problema. 378 00:34:41,433 --> 00:34:42,977 ¿Cree que es un problema? 379 00:34:44,686 --> 00:34:47,691 Me alivia que por lo menos lo considere hacer el amor. 380 00:34:47,857 --> 00:34:50,610 Porque el sexo no siempre es eso. 381 00:34:54,488 --> 00:34:58,161 ¿Alguna vez le ha parecido violento el sexo que tiene con Perry? 382 00:35:03,874 --> 00:35:05,627 No. 383 00:35:06,878 --> 00:35:09,214 ¿Alguna vez le deja moratones? 384 00:35:12,508 --> 00:35:17,515 Puede. La verdad es que no me acuerdo. 385 00:35:19,433 --> 00:35:22,229 ¿Ha tenido moratones por algo que no sea el sexo? 386 00:35:26,483 --> 00:35:28,694 No le entiendo. 387 00:35:30,695 --> 00:35:34,076 Su marido dijo que a veces la agarra demasiado fuerte. 388 00:35:34,241 --> 00:35:37,579 ¿Alguna vez le ha dejado una marca al agarrarla? 389 00:35:39,790 --> 00:35:41,584 Es decir... 390 00:35:43,293 --> 00:35:48,049 Tenemos una relación muy volátil y yo... 391 00:35:48,215 --> 00:35:50,636 Alguna vez le he dejado una marca a él. 392 00:35:50,802 --> 00:35:52,971 - ¿Al pegarle? - Sí. 393 00:35:53,346 --> 00:35:56,850 ¿De verdad? ¿Por pegarle primero o por defenderse? 394 00:36:00,813 --> 00:36:06,529 Me estoy empezando a sentir un poco incómoda porque... 395 00:36:06,694 --> 00:36:10,616 - Creo que esto no es ético. - ¿Por qué? 396 00:36:11,825 --> 00:36:14,662 Porque nos trata a los dos. 397 00:36:14,829 --> 00:36:18,875 Y sólo has venido tú, así que estoy tratando a la mitad de la pareja. 398 00:36:19,041 --> 00:36:24,841 Por lo que sé de su deber de diligencia, es éticamente... 399 00:36:24,923 --> 00:36:28,803 No aplico esa ética cuando siento que un paciente está en peligro. 400 00:36:29,845 --> 00:36:31,889 ¿Cómo? 401 00:36:35,518 --> 00:36:36,895 Él te hace daño. 402 00:36:38,688 --> 00:36:41,234 No, yo no... 403 00:36:41,483 --> 00:36:45,071 No he dicho eso. Él... 404 00:36:45,237 --> 00:36:49,534 He ido detectando cosas, no sólo de ti, sino también de Perry. 405 00:36:56,207 --> 00:36:59,504 Ambos somos violentos a veces. 406 00:37:01,505 --> 00:37:04,968 Asumo mi parte de culpa. Yo... 407 00:37:06,635 --> 00:37:08,097 Él te hace daño. 408 00:37:12,684 --> 00:37:14,312 Escuche... 409 00:37:16,939 --> 00:37:20,611 No soy la víctima. No lo soy. 410 00:37:20,777 --> 00:37:23,072 Le pego. 411 00:37:23,237 --> 00:37:26,576 Le tiro cosas. Le... 412 00:37:29,203 --> 00:37:33,249 - ¿Qué quieres de mí? - Ayuda. Eso es lo que quiero. 413 00:37:33,415 --> 00:37:36,504 Ambos admitimos que esta relación es tóxica. 414 00:37:36,669 --> 00:37:42,469 Por eso pedimos cita para venir aquí, porque ambos lo sabemos. 415 00:37:42,635 --> 00:37:46,014 Lo sabemos y queremos aprender... 416 00:37:46,055 --> 00:37:48,850 ...técnicas, estrategias... Queremos... 417 00:37:49,016 --> 00:37:50,685 Que pare. 418 00:37:50,851 --> 00:37:56,317 Que ambos paremos. 419 00:37:56,483 --> 00:37:59,654 ¿Le tienes miedo físicamente? 420 00:37:59,820 --> 00:38:04,993 Esto está mal. Debo decir que no puedo... 421 00:38:07,120 --> 00:38:10,750 Se supone que es nuestra doctora, que nos está tratando a los dos. 422 00:38:10,916 --> 00:38:13,294 Y lo está demonizando. 423 00:38:13,377 --> 00:38:15,505 ¿Sabe él que está aquí sola? 424 00:39:03,850 --> 00:39:06,353 Hola. Estaba pensando en ti. 425 00:39:06,519 --> 00:39:08,564 ¿Cómo estás? ¿Te duele la cabeza? 426 00:39:08,730 --> 00:39:12,819 - No, estoy bien. Eres un amor. - Me preocupo. 427 00:39:12,985 --> 00:39:17,908 Estaba pensando en cuánto has hecho por mí desde que me mudé a Monterey. 428 00:39:18,074 --> 00:39:20,161 Una vez leí una frase: 429 00:39:20,202 --> 00:39:24,707 "La amistad es la obra maestra de la naturaleza". 430 00:39:24,873 --> 00:39:28,212 Sé que es cursi, pero tú eres mi obra maestra. 431 00:39:28,711 --> 00:39:32,216 Eres una de las mejores personas que he conocido, Madeline. 432 00:39:32,381 --> 00:39:35,094 Si supieras cuánto significa eso para mí. 433 00:39:35,259 --> 00:39:37,180 ¿Puedo pedirte un gran favor? 434 00:39:37,346 --> 00:39:41,017 ¿Te importaría recoger a Ziggy? 435 00:39:41,183 --> 00:39:44,771 Tengo mucho trabajo y me vendrían bien un par de horas extra. 436 00:39:44,937 --> 00:39:46,357 Sí, no hay problema. 437 00:39:46,523 --> 00:39:49,151 Muchas gracias. Llamaré al colegio para avisar. 438 00:39:49,317 --> 00:39:50,820 Ziggy está en mis manos. 439 00:39:50,985 --> 00:39:53,990 - Gracias, Madeline. Adiós. - Adiós. 440 00:40:02,373 --> 00:40:05,628 ¿Jane Chapman? También está loca. 441 00:40:27,151 --> 00:40:28,778 SAN LUIS OBISPO 41 KILÓMETROS 442 00:40:29,821 --> 00:40:33,033 ¿Alguna vez hace daño a los niños? 443 00:40:33,199 --> 00:40:35,995 No. ¡Por Dios, no! 444 00:40:36,161 --> 00:40:39,833 Nunca le haría daño a los niños. 445 00:40:39,999 --> 00:40:43,962 Es un padre maravilloso. Es el mejor. 446 00:40:44,003 --> 00:40:46,841 No se me ocurre ninguno mejor. 447 00:40:47,007 --> 00:40:49,927 Es uno de los motivos por los que... 448 00:40:50,093 --> 00:40:52,054 ¿Por los que no le dejas? 449 00:40:52,220 --> 00:40:53,848 - Hay otros motivos. - ¿Cuáles? 450 00:40:54,014 --> 00:41:00,022 Estoy locamente enamorada de él. Él me adora, me trata como una Diosa. 451 00:41:00,188 --> 00:41:02,107 Cuando no está haciéndote daño. 452 00:41:02,273 --> 00:41:05,361 Escuche, es un padre estupendo. 453 00:41:05,527 --> 00:41:08,239 Tenemos un sexo estupendo. 454 00:41:08,405 --> 00:41:11,576 Nos hacemos reír mutuamente. Estamos... 455 00:41:12,911 --> 00:41:16,290 Hay violencia en la relación, sí. Por eso vinimos aquí. 456 00:41:16,456 --> 00:41:19,335 Y supone un problema, pero... 457 00:41:21,419 --> 00:41:23,924 Todos los matrimonios son complicados. 458 00:41:24,048 --> 00:41:27,969 - ¿Crees que la violencia es normal? - ¡No! 459 00:41:29,428 --> 00:41:31,933 Lo siento. Te he malinterpretado. 460 00:41:32,099 --> 00:41:37,105 Cuando hay violencia, ¿alguna vez has tenido miedo de morir? 461 00:41:40,191 --> 00:41:41,652 Nunca. 462 00:41:41,818 --> 00:41:43,779 ¿Nunca? 463 00:41:58,169 --> 00:42:00,881 Debe ser aterrador. 464 00:42:01,256 --> 00:42:04,301 ¿En esos momentos piensas en dejarlo? 465 00:42:05,636 --> 00:42:08,598 He pensado en dejarlo muchas veces. 466 00:42:11,767 --> 00:42:15,731 Pero luego pienso en lo que tenemos, que es mucho. 467 00:42:16,940 --> 00:42:19,193 - ¿Hay algún arma en tu casa? - No. 468 00:42:19,359 --> 00:42:23,991 No. No hay nada así, no. 469 00:42:24,157 --> 00:42:27,161 Es decir, los niños tienen sables de luz. 470 00:42:28,995 --> 00:42:34,127 Usted ve a muchas parejas que tienen problemas graves. 471 00:42:34,293 --> 00:42:38,089 Y después de un tiempo, puede que eso sea lo único que ve. 472 00:42:38,255 --> 00:42:42,595 ¿Alguna vez piensa qué es bueno en un matrimonio, qué está bien? 473 00:42:42,761 --> 00:42:44,805 Sí. 474 00:42:45,138 --> 00:42:48,976 Dígame, ¿qué está bien en su matrimonio? 475 00:42:49,142 --> 00:42:51,855 Hemos pasado muchas cosas juntos. 476 00:42:52,021 --> 00:42:57,736 Me costó mucho quedar embarazada. Perdí cuatro embarazos. 477 00:42:58,820 --> 00:43:04,577 Y cuando nacieron los gemelos, di a luz demasiado temprano. 478 00:43:04,743 --> 00:43:07,748 Estuvieron en el hospital durante mucho tiempo y fue... 479 00:43:11,209 --> 00:43:13,212 Fue duro. 480 00:43:13,377 --> 00:43:17,175 Él estuvo allí a mi lado, en todo momento. 481 00:43:17,341 --> 00:43:20,178 - Él nunca... Fue muy bueno. - Entiendo. 482 00:43:20,344 --> 00:43:25,434 No, no creo que lo entienda porque esto es... 483 00:43:25,600 --> 00:43:27,228 Es especial, ¿sabe? 484 00:43:27,393 --> 00:43:32,817 Estamos unidos por todo lo que hemos pasado y la idea de separarme de él... 485 00:43:32,982 --> 00:43:37,030 ...es como arrancarme la piel. 486 00:43:38,364 --> 00:43:41,451 ¿Cómo crees que afecta el abuso a tus hijos? 487 00:43:41,617 --> 00:43:47,583 No afecta a mis hijos. Nada de esto les afecta. 488 00:43:47,666 --> 00:43:50,838 Nunca nos peleamos delante de ellos. Están bien. 489 00:43:51,003 --> 00:43:54,842 Viven en un hogar feliz. No tienen ni idea. 490 00:43:57,969 --> 00:44:00,140 - Te volverá a pegar. - Ya. 491 00:44:00,305 --> 00:44:02,142 Y yo le volveré a pegar. 492 00:44:02,307 --> 00:44:07,605 Y, en algún momento, los niños lo sabrán, si es que no lo saben ya. 493 00:44:07,771 --> 00:44:10,317 Muy bien. Se nos ha acabado el tiempo. 494 00:44:10,483 --> 00:44:15,531 Deberíamos concertar una cita y pensar en un plan. 495 00:44:16,322 --> 00:44:18,368 ¿Un plan? 496 00:44:18,534 --> 00:44:20,662 Para la próxima vez que te pegue. 497 00:44:46,440 --> 00:44:48,276 Señorita Wright. 498 00:44:49,610 --> 00:44:52,531 Saxon Baker. 499 00:45:13,011 --> 00:45:14,472 Siéntese. 500 00:45:17,641 --> 00:45:19,686 ¿Qué es lo que estaba buscando? 501 00:45:22,188 --> 00:45:24,149 Es un nuevo proyecto que tenemos. 502 00:45:27,236 --> 00:45:29,197 Lo moderno se une a lo excéntrico. 503 00:45:41,167 --> 00:45:44,714 Señorita Wright, esto es muy raro. 504 00:46:44,404 --> 00:46:46,700 ¿Adónde vamos? 505 00:47:44,096 --> 00:47:45,765 Mierda. 506 00:48:00,448 --> 00:48:06,456 Subtítulos por aRGENTeaM www.aRGENTeaM.net 507 00:48:07,305 --> 00:49:07,791 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org