1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:38,921 --> 00:01:44,051
- Dios mío. Eso fue...
- Muy buena, Ziggy.
3
00:01:44,218 --> 00:01:48,055
- Sí. Con todo, hermana.
- Vamos. ¡Sí!
4
00:01:48,222 --> 00:01:50,558
Dios mío. Estrella del kárate.
5
00:02:57,250 --> 00:02:58,626
¿Qué?
6
00:03:06,801 --> 00:03:09,429
Nunca debí buscarlo en Google
ni armar ese lío.
7
00:03:09,595 --> 00:03:12,098
Ese es mi problema.
No dejo pasar las cosas.
8
00:03:12,265 --> 00:03:15,393
Pero el problema es
que él sigue vivo.
9
00:03:15,560 --> 00:03:18,312
Ahora podría estar por ahí
acosando a mujeres.
10
00:03:18,479 --> 00:03:23,484
¿Cuando fuiste hasta allí,
te llevaste tu pistola?
11
00:03:26,279 --> 00:03:30,032
- No. No me llevé mi pistola.
- No pareces segura.
12
00:03:30,199 --> 00:03:35,246
- ¿Y si este Saxon hubiera sido él?
- ¿Había otros?
13
00:03:35,413 --> 00:03:37,749
¿Había otros Saxon en tu búsqueda?
14
00:03:37,915 --> 00:03:41,335
Viniste a Monterey para empezar
de cero, labrarte un futuro.
15
00:03:41,502 --> 00:03:44,297
Céntrate en eso y no en el pasado.
16
00:03:57,351 --> 00:03:59,729
Vas a matarme.
17
00:04:00,813 --> 00:04:03,775
Tengo que ir a Phoenix mañana
por la mañana.
18
00:04:04,817 --> 00:04:06,861
Volveré el jueves por la noche.
19
00:04:08,571 --> 00:04:12,283
Pero es la noche
del estreno de la obra.
20
00:04:15,536 --> 00:04:19,123
Pues la veré cuando vuelva.
21
00:04:20,833 --> 00:04:23,294
Es la noche del estreno.
22
00:04:23,461 --> 00:04:29,092
Madeline estará muy decepcionada.
Es todo un acontecimiento.
23
00:04:29,258 --> 00:04:33,137
- No quiero que tú vayas al estreno.
- ¿Qué?
24
00:04:33,304 --> 00:04:37,058
- Ven conmigo a Phoenix.
- Cariño...
25
00:04:37,225 --> 00:04:42,313
Sé que no es lo más romántico
que has escuchado jamás...
26
00:04:42,480 --> 00:04:45,691
...pero podemos hacer
una escapada a Sedona por una noche.
27
00:04:45,858 --> 00:04:48,277
- No, no puedo hacer eso.
- ¿Por qué?
28
00:04:48,444 --> 00:04:51,614
Porque no volverá a hablarme.
Significa mucho para ella.
29
00:04:51,781 --> 00:04:54,826
Madeline está empezando
a molestarme.
30
00:04:56,202 --> 00:05:00,039
¿Cuándo tenemos la oportunidad
de escaparnos los dos solos?
31
00:05:00,206 --> 00:05:03,501
- ¿Ves lo que estás haciendo?
- ¿Qué?
32
00:05:03,668 --> 00:05:09,424
Eres tú el que tiene que irse
y yo soy la que te decepciona.
33
00:05:09,590 --> 00:05:12,668
Solo intento ser romántico.
34
00:05:13,768 --> 00:05:15,847
Un poco de romanticismo.
35
00:05:16,097 --> 00:05:18,182
¿Mamá?
36
00:05:24,355 --> 00:05:25,731
No quiero...
37
00:05:25,898 --> 00:05:31,571
Los divorciados no tienen por qué ser
amigos, civilizados, ni ir a cenar...
38
00:05:31,737 --> 00:05:35,074
A veces, no pasa nada
si no todo es perfecto.
39
00:05:35,241 --> 00:05:36,951
Así es la vida.
40
00:05:37,118 --> 00:05:42,540
Lo entiendo. La vida no es perfecta.
Tomo nota. Gracias.
41
00:05:42,707 --> 00:05:44,834
¿Qué están haciendo?
42
00:05:45,001 --> 00:05:47,712
Solo estamos trabajando
en el jardín, cariño.
43
00:05:47,879 --> 00:05:51,549
Intentando que las cosas crezcan
y evolucionen.
44
00:05:52,800 --> 00:05:57,863
¿Qué has estado haciendo
todo el día en tu habitación?
45
00:05:58,003 --> 00:05:59,724
¿Trabajando en tu proyecto secreto?
46
00:05:59,891 --> 00:06:04,270
Sí. Dentro de poco dejará de ser
un secreto. Lo sabrán el miércoles.
47
00:06:04,437 --> 00:06:07,482
Has estado trabajando
muy duro en ello.
48
00:06:07,648 --> 00:06:09,442
Las universidades buscan pasión...
49
00:06:09,609 --> 00:06:13,112
...no solo cosas como tu nota media
o si eres capitana de voleibol.
50
00:06:13,279 --> 00:06:14,864
- Por fin.
- Sí.
51
00:06:19,118 --> 00:06:22,246
Quería agradecerles
por la cena del jueves.
52
00:06:22,413 --> 00:06:26,459
Sé que tú y mamá no se llevan
muy bien y no es que quieran hacerlo...
53
00:06:26,690 --> 00:06:32,640
...pero la idea de estar todos juntos
como antes está muy bien.
54
00:06:41,349 --> 00:06:43,226
- Buenas noches.
- Buenas noches.
55
00:06:55,154 --> 00:06:57,198
No... Limítate a cortar.
56
00:06:57,365 --> 00:07:01,494
- Siento que he provocado un huracán.
- ¿Y cómo dejaste las cosas con ella?
57
00:07:01,661 --> 00:07:04,789
Intenté disuadirla.
Imagíname a mí haciendo eso.
58
00:07:04,956 --> 00:07:09,085
- No debo meterme en la vida de otros.
- Hablaré con ella.
59
00:07:09,252 --> 00:07:11,796
- ¿Y qué podrías decirle tú?
- ¿Perdona?
60
00:07:11,963 --> 00:07:17,510
Si no puede identificarse conmigo,
¿cómo lo hará con tu vida perfecta?
61
00:07:18,177 --> 00:07:22,118
Mi vida no es perfecta.
Me han pasado cosas malas.
62
00:07:22,318 --> 00:07:24,559
Entiendo el concepto.
63
00:07:24,725 --> 00:07:28,354
Lo siento. Te ofendí. Lo sé
por tu tono. Mándame a la mierda.
64
00:07:28,521 --> 00:07:31,371
No, no haré eso.
65
00:07:31,911 --> 00:07:35,050
Solo digo que no creo
que sea peligrosa.
66
00:07:35,153 --> 00:07:41,117
- Yo estoy empezando a preocuparme.
- Te llamo luego.
67
00:07:41,284 --> 00:07:45,830
¿Está Perry ahí? ¿Hola?
68
00:07:45,997 --> 00:07:48,124
Te llamo luego, ¿vale?
69
00:07:48,291 --> 00:07:51,878
- De acuerdo. Buenas noches, cariño.
- De acuerdo.
70
00:07:55,131 --> 00:07:59,635
Dime, cariño, ¿qué cosas malas
te han pasado?
71
00:08:19,989 --> 00:08:23,576
- Deja eso, cielo. Vamos a bajar.
- Espera, es mi parte favorita.
72
00:08:23,743 --> 00:08:26,662
Ziggy, puedes verlo
cuando salgas del colegio. Déjalo.
73
00:08:26,829 --> 00:08:28,706
Es esta parte.
74
00:08:30,124 --> 00:08:31,501
Hola.
75
00:08:31,667 --> 00:08:34,462
- Hola. ¿Puede venir a verme?
- Sí.
76
00:08:34,629 --> 00:08:38,566
Está circulando una petición...
77
00:08:39,406 --> 00:08:41,928
...que pide la expulsión de Ziggy.
78
00:08:42,095 --> 00:08:43,830
¿Su expulsión?
79
00:08:43,897 --> 00:08:46,120
Al señor Nippal y a mí
nos parece fatal.
80
00:08:46,200 --> 00:08:48,044
Haremos que la retiren.
81
00:08:48,084 --> 00:08:50,353
Mientras tanto--
82
00:08:50,420 --> 00:08:54,273
- ¿De verdad están firmando eso?
- Eso parece.
83
00:08:54,440 --> 00:08:58,111
¡Tiene seis años! Ni siquiera
sabemos que él sea el abusón.
84
00:08:58,277 --> 00:09:02,115
Lo sé. Yo acabo de enterarme
y nos encargaremos de ello.
85
00:09:02,281 --> 00:09:05,201
Por supuesto,
no expulsaremos a Ziggy.
86
00:09:05,368 --> 00:09:09,038
Yo comencé la petición.
El colegio no hacía nada al respecto.
87
00:09:09,205 --> 00:09:12,417
Harper siempre
le está lamiendo el culo a Renata.
88
00:09:12,583 --> 00:09:14,377
- Firmé la petición.
- La firmé.
89
00:09:14,544 --> 00:09:17,338
- La firmé sin querer.
- El colegio se estaba ocupando.
90
00:09:17,505 --> 00:09:19,090
Acabaremos con la petición.
91
00:09:19,257 --> 00:09:25,257
Me preocupa más que les hayan dicho
a los niños que no jueguen con Ziggy.
92
00:09:42,071 --> 00:09:44,866
- ¿Estás detrás de la petición?
- ¿Perdona?
93
00:09:45,032 --> 00:09:48,828
- Te hice una puta pregunta.
- No me amenaces.
94
00:09:48,995 --> 00:09:52,874
- ¿Qué vas a hacer? ¿Estrangularme?
- ¡Oye!
95
00:09:53,040 --> 00:09:55,710
- No te...
- ¡Alto!
96
00:09:55,877 --> 00:09:58,004
- ¡Mi ojo!
- ¿Qué demonios te pasa?
97
00:09:58,171 --> 00:10:01,299
Si tuvieran sentido común,
habrían cancelado la fiesta.
98
00:10:01,430 --> 00:10:04,552
Tenía pensado no ir a la fiesta
hasta lo del ojo.
99
00:10:04,719 --> 00:10:07,263
Debería haber aceptado
el trabajo en Reikiavik.
100
00:10:07,430 --> 00:10:08,806
¡Voy a demandarte!
101
00:10:08,973 --> 00:10:14,353
- ¿Tiene bien el ojo? Estará bien.
- Eso parece.
102
00:10:14,520 --> 00:10:19,817
- Tengo que irme de aquí cuanto antes.
- Para. Todos quieren a Ziggy.
103
00:10:19,984 --> 00:10:24,197
Chloe dice que es popular.
Hasta Amabella juega con él.
104
00:10:24,363 --> 00:10:28,910
Esto es cosa de los padres
y no dejaré que te echen de Monterey.
105
00:10:29,077 --> 00:10:34,415
- Yo tampoco.
- Exacto, gracias.
106
00:10:34,582 --> 00:10:36,375
Gracias.
107
00:10:38,377 --> 00:10:40,505
Muchos padres te estarán aplaudiendo.
108
00:10:40,671 --> 00:10:45,176
Más de uno en esta ciudad quiere
tumbar a Renata Klein, yo incluida.
109
00:10:45,343 --> 00:10:47,303
Creo que esto es algo bueno.
110
00:10:47,470 --> 00:10:50,014
Ahora la gente sabrá
que no deben joderte...
111
00:10:50,181 --> 00:10:52,350
...y tampoco se meterán con tu hijo.
112
00:10:52,517 --> 00:10:56,229
- Me llevé la pistola.
- ¿Qué?
113
00:10:56,395 --> 00:11:02,193
En mi bolso, cuando fui a San Luis.
No iba a dispararle, pero la llevaba.
114
00:11:03,528 --> 00:11:04,550
Bueno.
115
00:11:05,890 --> 00:11:10,284
No voy a mentirte,
eso me da que pensar.
116
00:11:10,400 --> 00:11:12,987
Sí, a mí también.
117
00:11:13,587 --> 00:11:16,624
Creo que me estoy volviendo loca.
118
00:11:17,667 --> 00:11:22,547
Sigo teniendo la esperanza
de que sea un buen tipo.
119
00:11:22,713 --> 00:11:26,717
Puede que esa noche fuera
un malentendido, que saliera mal...
120
00:11:26,884 --> 00:11:31,389
...que tuviera un mal día o sus padres
tuvieran un accidente de tráfico.
121
00:11:31,556 --> 00:11:33,534
Me invento estas excusas...
122
00:11:33,600 --> 00:11:35,500
...porque estoy desesperada por creer...
123
00:11:35,556 --> 00:11:37,812
...que el padre de Ziggy
es una buena persona.
124
00:11:48,573 --> 00:11:53,870
Ha estado muy cariñoso.
125
00:11:54,036 --> 00:11:57,123
Muy dependiente.
126
00:11:57,290 --> 00:12:02,545
Lo que normalmente significa
que se siente inseguro o...
127
00:12:02,712 --> 00:12:04,380
¿O qué?
128
00:12:04,547 --> 00:12:07,091
O significa que yo tengo el poder.
129
00:12:09,135 --> 00:12:13,389
A veces lo tiene él, otras veces yo.
Es un sube y baja.
130
00:12:14,849 --> 00:12:16,976
¿Cuándo tienes tú el poder?
131
00:12:17,143 --> 00:12:20,146
¿Después de haberte pegado?
132
00:12:21,939 --> 00:12:25,902
Sí, cuando me hace daño,
tengo el control.
133
00:12:27,528 --> 00:12:31,866
Cuánto más daño me hace,
más poder tengo durante más tiempo...
134
00:12:35,495 --> 00:12:41,292
Ha estado muy cariñoso
estos últimos días.
135
00:12:41,459 --> 00:12:45,463
Pero en algún momento,
él recupera el poder.
136
00:12:45,630 --> 00:12:51,604
Suele ser cuando desaparecen
los moratones y...
137
00:12:52,970 --> 00:12:55,223
...ya no se siente tan culpable.
138
00:12:55,389 --> 00:12:59,060
Se siente inseguro y luego
vuelve a suceder todo otra vez.
139
00:12:59,227 --> 00:13:01,187
- ¿Dónde está él ahora?
- En Phoenix.
140
00:13:01,354 --> 00:13:04,148
Se fue esta mañana.
141
00:13:08,444 --> 00:13:11,114
¿Cuándo vas a dejarlo, Celeste?
142
00:13:12,490 --> 00:13:15,743
¿Cuándo te haga mucho daño?
143
00:13:15,910 --> 00:13:18,830
- ¿Cuándo haga daño a los niños?
- Nunca les haría daño.
144
00:13:18,996 --> 00:13:21,833
Tienes que alquilar un piso.
145
00:13:21,999 --> 00:13:26,504
Por la zona, si no quieres
alterar el colegio de los niños.
146
00:13:26,671 --> 00:13:31,717
- Nos estamos adelantando demasiado.
- No, creo que no.
147
00:13:31,899 --> 00:13:37,899
Llena el frigorífico, ten luz y agua,
prepara las camas para los niños.
148
00:13:38,182 --> 00:13:41,277
Prepáralo todo...
149
00:13:41,477 --> 00:13:44,872
...para que al menos
tengas adonde ir.
150
00:13:44,939 --> 00:13:50,319
Tendrás un lugar para descansar,
otra vida por si la necesitaras.
151
00:13:50,786 --> 00:13:54,449
Ambas sabemos que la necesitarás.
152
00:13:54,615 --> 00:13:57,672
No creo que una terapeuta...
153
00:13:58,272 --> 00:14:00,830
No creo que deba comportarse así.
154
00:14:00,897 --> 00:14:06,377
Te daré el número para denunciarme.
Mientras, documenta el maltrato.
155
00:14:06,544 --> 00:14:12,341
Anótalo todo, fotos de las lesiones,
guarda los informes médicos.
156
00:14:12,508 --> 00:14:14,469
Es importante para la custodia.
157
00:14:14,635 --> 00:14:18,139
Los hombres como tu marido
suelen pedir la custodia.
158
00:14:18,306 --> 00:14:22,477
Tiene los medios,
el dinero, los contactos...
159
00:14:22,643 --> 00:14:25,534
...pero, sobre todo...
160
00:14:25,734 --> 00:14:29,525
...tiene el ego para ir a por ello.
161
00:14:29,692 --> 00:14:35,114
- No entiendo por qué está siendo así.
- Porque estoy preocupada.
162
00:14:37,658 --> 00:14:40,828
¿Le has hablado a alguien más
del maltrato?
163
00:14:42,580 --> 00:14:44,273
No.
164
00:14:44,440 --> 00:14:46,125
- ¿Por qué no?
- No lo sé.
165
00:14:46,292 --> 00:14:48,377
Si tuvieras que adivinarlo...
166
00:14:54,550 --> 00:15:00,306
Puede que mi autoestima provenga
de cómo me ven otras personas.
167
00:15:03,101 --> 00:15:05,770
Lo siento.
Me sorprenden los pacientes...
168
00:15:05,937 --> 00:15:11,400
...que tienen una gran conciencia
de sí mismos debajo de esa negación.
169
00:15:11,567 --> 00:15:14,445
Encuentra un amigo en el que confiar.
Hazlo hoy.
170
00:15:14,612 --> 00:15:16,406
¿Por qué?
171
00:15:16,572 --> 00:15:20,660
Si hay una batalla por la custodia,
el abogado de Perry preguntará:
172
00:15:20,827 --> 00:15:22,995
"¿Alguna vez se lo contó a alguien?
173
00:15:26,582 --> 00:15:31,003
Si no se lo contó a nadie
es porque nada de esto sucedió...
174
00:15:31,170 --> 00:15:34,257
...y está inventado todo esto
para ganar la custodia.
175
00:15:35,800 --> 00:15:38,186
De hecho,
ha dicho muchas veces...
176
00:15:38,286 --> 00:15:42,473
...lo maravilloso que es
como marido y padre, ¿no?
177
00:15:43,891 --> 00:15:49,891
Nadie ha presenciado nunca
este supuesto maltrato, ¿no?
178
00:15:51,391 --> 00:15:56,070
Solo tenemos su palabra.
Usted dijo que él era maravilloso...
179
00:15:56,237 --> 00:16:01,576
...pero ahora dice que es un monstruo.
¿Mentía entonces o ahora?".
180
00:16:04,245 --> 00:16:06,873
Eres abogada.
181
00:16:07,039 --> 00:16:10,168
Sabes lo importante
que es tener un testigo.
182
00:16:13,546 --> 00:16:15,423
- Hola.
- Hola. Juliette, ¿verdad?
183
00:16:15,590 --> 00:16:17,800
¿Qué quieres?
184
00:16:28,227 --> 00:16:32,607
Solo quería decir
que lo siento mucho.
185
00:16:32,774 --> 00:16:35,735
Perdí el control completamente
y me pasé de la raya.
186
00:16:35,902 --> 00:16:40,114
No debería haberte empujado
de esa forma. No tengo excusa.
187
00:16:40,281 --> 00:16:42,116
Ya.
188
00:16:51,417 --> 00:16:56,756
Me he dado cuenta de que me siento
exactamente como debes sentirte tú.
189
00:16:56,923 --> 00:17:00,510
No hay nada peor que ver
como victimizan a tu hijo, ¿no?
190
00:17:02,804 --> 00:17:07,433
Entiendo y comparto
completamente lo que estás pasando.
191
00:17:07,600 --> 00:17:12,021
Y estoy segurísima
de que Ziggy es inocente.
192
00:17:12,188 --> 00:17:16,109
Lo he llevado a un psicólogo,
le ha examinado, le ha hecho pruebas...
193
00:17:16,275 --> 00:17:21,614
...y dice que es un buen chico, incapaz
de hacer eso de lo que se le acusa.
194
00:17:23,241 --> 00:17:27,954
Renata, estoy desesperada.
Ya no sé qué hacer.
195
00:17:28,121 --> 00:17:30,456
¿Amabella sigue diciendo que es él?
196
00:17:32,125 --> 00:17:36,921
No. Dice que es un niño muy dulce.
197
00:17:37,088 --> 00:17:39,382
¿Y lo de orientación?
198
00:17:39,549 --> 00:17:42,427
No ha retirado su acusación...
199
00:17:42,593 --> 00:17:48,391
...pero se niega a hablarnos sobre ello.
200
00:17:49,642 --> 00:17:51,695
Estás desesperada...
201
00:17:52,395 --> 00:17:56,649
...pero es a mi hija
a quien le pegan y no puedo hacer nada.
202
00:17:58,276 --> 00:18:00,486
Lo siento mucho.
203
00:18:02,238 --> 00:18:04,574
Yo también.
204
00:18:08,911 --> 00:18:11,330
Gracias.
205
00:18:11,497 --> 00:18:13,750
Gracias a ti.
206
00:18:16,627 --> 00:18:18,546
Se te cayó otro diente de leche.
207
00:18:18,713 --> 00:18:21,090
- Lo puse debajo de la almohada.
- Bien.
208
00:18:21,257 --> 00:18:25,219
- El ratoncito Pérez son los papás.
- Pásame un pañuelo, por favor.
209
00:18:25,386 --> 00:18:29,515
- ¿Sale sangre?
- No, no mucha.
210
00:18:30,725 --> 00:18:33,936
- ¿Hay algún adolescente malo?
- ¿Qué haces aquí?
211
00:18:34,103 --> 00:18:36,063
Hola, chicos.
212
00:18:36,230 --> 00:18:40,193
¿No tenemos que ir
a un estreno esta noche?
213
00:18:40,359 --> 00:18:44,822
- ¿Volviste por la obra?
- No me la perdería por nada.
214
00:18:44,989 --> 00:18:49,077
- ¿Hiciste eso por mí?
- Sí, claro.
215
00:18:49,243 --> 00:18:50,995
Gracias.
216
00:18:53,539 --> 00:18:57,543
- ¡Ostras!
- ¿Acabas de decir "ostras"?
217
00:18:57,710 --> 00:19:01,297
- Sí, estás fantástica.
- Gracias, cariño.
218
00:19:01,464 --> 00:19:05,176
- ¿Tienes una gran cita o algo?
- Pues sí. Una gran cita.
219
00:19:07,011 --> 00:19:09,430
Enhorabuena por tu noche de estreno.
220
00:19:09,597 --> 00:19:14,060
Gracias, cariño. Aunque ya no tengo
mucho que ver en ello.
221
00:19:14,227 --> 00:19:15,978
Pues claro que sí.
222
00:19:16,145 --> 00:19:19,190
¿Estás bromeando?
No tendría lugar si no fuera por ti.
223
00:19:22,610 --> 00:19:24,862
- Vamos.
- Vale.
224
00:19:36,257 --> 00:19:37,617
¿Cómo estoy?
225
00:19:38,709 --> 00:19:41,003
- Estás guapa.
- Gracias.
226
00:19:41,170 --> 00:19:43,339
Recuerda no cantar esa canción.
227
00:19:43,506 --> 00:19:45,925
Puedes tocarla, pero no cantarla.
228
00:19:46,092 --> 00:19:48,386
- ¿Por qué no puedo ir?
- No es para niños.
229
00:19:48,553 --> 00:19:51,764
- Me gustan las marionetas.
- Ya lo sé.
230
00:19:51,931 --> 00:19:54,225
¿Es porque las marionetas
tienen sexo?
231
00:19:54,392 --> 00:19:56,102
¿Quién te dijo eso?
232
00:19:56,269 --> 00:20:00,481
Chloe. Me dijo que la marioneta chico
pone el pene en la marioneta chica.
233
00:20:02,150 --> 00:20:06,154
- ¿Chloe dijo eso?
- Sí, es asqueroso.
234
00:20:06,320 --> 00:20:11,325
A veces, de lo asqueroso
sale algo mágico, Ziggy.
235
00:20:11,492 --> 00:20:13,244
Es una conversación más larga.
236
00:20:13,411 --> 00:20:16,372
- ¿Cómo está mi campeón?
- ¡Hola! Genial.
237
00:20:16,539 --> 00:20:19,459
- ¿Has aprendido más acordes?
- Sí.
238
00:20:19,625 --> 00:20:22,044
Sí, siempre aprendes más. ¡Hola!
239
00:20:22,211 --> 00:20:24,255
- Muchas gracias.
- No te preocupes.
240
00:20:24,422 --> 00:20:27,508
No tardaré en volver.
Dame un beso.
241
00:20:38,102 --> 00:20:42,690
- Estás espectacular.
- Gracias.
242
00:20:43,983 --> 00:20:45,818
Un vestido bonito.
243
00:20:45,985 --> 00:20:49,530
Vamos a llegar tarde. Para.
244
00:20:50,782 --> 00:20:52,158
No hagas eso.
245
00:20:52,325 --> 00:20:53,868
- ¿Esto?
- Sí.
246
00:20:54,035 --> 00:20:58,372
- Creía que te gustaba esto.
- Vamos, prepárate.
247
00:20:58,539 --> 00:21:00,458
- Podemos llegar un poco tarde.
- No.
248
00:21:02,210 --> 00:21:08,210
Me alegro tanto de verte, de estar
en casa con mi preciosa esposa.
249
00:21:10,802 --> 00:21:14,680
- Sí, ya lo noto.
- ¿Lo notas?
250
00:21:18,451 --> 00:21:20,728
Vaya, menudo truco.
251
00:21:20,895 --> 00:21:23,815
Menudo truco.
252
00:21:23,981 --> 00:21:26,359
Venga, cariño. Prepárate.
Tenemos que irnos.
253
00:21:26,526 --> 00:21:31,114
- Es importante. Vámonos. Para.
- Vamos, solo quiero...
254
00:21:31,280 --> 00:21:33,699
¿Te has tomado una pastilla o algo?
255
00:21:33,866 --> 00:21:36,744
Claro que no. Me excitas
sin necesidad de medicarme.
256
00:21:36,911 --> 00:21:38,663
- Estás siendo ridículo.
- ¿Lo soy?
257
00:21:44,001 --> 00:21:47,296
- # - Solo por ahora
- Hay vida #
258
00:21:47,463 --> 00:21:49,173
- # - Solo por ahora
- Hay amor #
259
00:21:49,340 --> 00:21:51,634
- # - Solo por ahora
- Hay trabajo #
260
00:21:51,801 --> 00:21:54,011
# Solo por ahora hay felicidad #
261
00:21:54,178 --> 00:21:57,265
- # - Pero solo por ahora
- Hay vida #
262
00:21:57,432 --> 00:21:59,350
- # - Pero solo por ahora
- Hay amor #
263
00:21:59,517 --> 00:22:01,477
- # - Solo por ahora
- Hay trabajo #
264
00:22:02,144 --> 00:22:08,067
¿Le has mandado un mensaje?
Su niñera debe haberle fallado.
265
00:22:08,234 --> 00:22:11,279
- #- Solo por ahora
- Hay amistad #
266
00:22:11,446 --> 00:22:14,407
- # - Solo por ahora
- Sexo #
267
00:22:14,574 --> 00:22:16,743
- # - Es solo por ahora
- Tu pelo #
268
00:22:16,909 --> 00:22:19,036
- # - Es solo por ahora
- Esta obra #
269
00:22:19,203 --> 00:22:24,917
# Es solo por ahora #
270
00:22:25,084 --> 00:22:28,421
- # - Pero solo es temporal #
- Es muy buena.
271
00:22:33,134 --> 00:22:37,221
# Todo en la vida #
272
00:22:37,388 --> 00:22:43,388
# Es solo por ahora #
273
00:23:05,416 --> 00:23:08,002
- Nos vemos en el colegio.
- Felicitaciones.
274
00:23:08,169 --> 00:23:11,047
- Stu, gracias por venir.
- Hola, chicos. ¿Qué tal?
275
00:23:11,214 --> 00:23:13,883
- Felicitaciones, Maddy. Increíble.
- Gracias.
276
00:23:14,050 --> 00:23:16,052
Buena idea. Voy por unas copas.
277
00:23:16,219 --> 00:23:19,806
Estuvo muy bien. No soy un gran fan
de las marionetas, pero...
278
00:23:19,972 --> 00:23:23,518
- ¿Dónde está Abby?
- Ha tenido que irse. Le ha encantado.
279
00:23:23,684 --> 00:23:25,686
¿Adónde fue?
280
00:23:25,853 --> 00:23:28,314
- Es todo eso del proyecto secreto.
- Proyecto.
281
00:23:28,481 --> 00:23:31,692
- Consume todo su tiempo.
- Voy a unirme a Ed.
282
00:23:31,859 --> 00:23:33,277
- Claro.
- Gracias por venir.
283
00:23:33,444 --> 00:23:35,488
- Ha sido increíble.
- Sí.
284
00:23:35,655 --> 00:23:39,742
- Voy a llamar a Celeste.
- Sí, ahora me dices.
285
00:23:39,909 --> 00:23:43,496
- Madeline.
- Hola, Tori.
286
00:23:43,663 --> 00:23:46,082
- Enhorabuena.
- Gracias. Igualmente.
287
00:23:46,249 --> 00:23:50,461
- Joseph estuvo genial. Salió muy bien.
- ¿Eres tú?
288
00:23:50,628 --> 00:23:54,215
- ¿Cómo dices?
- ¿Eres tú de quien está enamorado?
289
00:23:54,382 --> 00:23:59,679
- No sé de qué estás hablando.
- Sé que tuvo una aventura.
290
00:23:59,846 --> 00:24:05,393
También me dijo que se había acabado.
291
00:24:05,560 --> 00:24:11,107
Pero sé cuándo miente. ¿Fuiste tú?
292
00:24:12,775 --> 00:24:16,028
Estoy felizmente casada.
Solo soy su amiga. Nunca haría eso.
293
00:24:18,030 --> 00:24:19,741
¿Qué hacías en su coche?
294
00:24:25,705 --> 00:24:28,124
Qué callada.
295
00:24:28,291 --> 00:24:32,086
Estoy reflexionando sobre todo.
296
00:24:32,353 --> 00:24:38,353
Gran noche. Creía que no pararías
de hablar orgullosa. Debes estarlo.
297
00:24:38,593 --> 00:24:40,344
Gracias, cariño.
298
00:24:40,511 --> 00:24:42,989
No sé, por algún motivo...
299
00:24:43,089 --> 00:24:46,768
...solo pienso en la cena
con Bonnie y Nathan.
300
00:24:46,976 --> 00:24:50,897
- Irá bien.
- Ya.
301
00:24:52,273 --> 00:24:55,943
Por fin. Será mejor
que tenga una buena excusa.
302
00:24:56,110 --> 00:25:00,782
¿Dónde estabas? ¿Qué?
303
00:25:00,948 --> 00:25:03,534
- ¿Romperse la uretra?
- Lo sé.
304
00:25:03,701 --> 00:25:05,995
¿Te lo imaginas?
305
00:25:06,162 --> 00:25:08,998
- Chloe, hora de irse a la cama.
- Diez minutos.
306
00:25:09,165 --> 00:25:11,709
No, hora de irse
a la cama ahora mismo.
307
00:25:13,211 --> 00:25:14,670
Ahora, Chloe.
308
00:25:14,837 --> 00:25:18,758
- Siete minutos. Última oferta.
- Dije que ahora.
309
00:25:29,811 --> 00:25:32,063
- Buenas noches, cariño.
- Te quiero.
310
00:25:32,230 --> 00:25:34,607
- Y yo.
- Buenas noches, cielo.
311
00:25:34,774 --> 00:25:37,693
- Te quiero.
- Y yo.
312
00:25:39,320 --> 00:25:44,909
- ¿Y eso le pasó durante...?
- Imagínate el sexo salvaje.
313
00:25:45,076 --> 00:25:50,832
¿Te imaginas ir al hospital por eso?
Es embarazoso.
314
00:25:50,998 --> 00:25:54,535
No me imagino la pasión necesaria...
315
00:25:55,035 --> 00:25:58,172
...para romperte la uretra así.
316
00:25:58,339 --> 00:26:03,428
Pareces un poco envidioso.
¿Quieres que te rompa la tuya?
317
00:26:03,594 --> 00:26:06,472
Romperla no, pero...
318
00:26:09,809 --> 00:26:11,936
Nunca practicamos sexo salvaje.
319
00:26:13,563 --> 00:26:18,818
Practicamos buen sexo, me gusta,
pero dura entre cuatro y seis minutos...
320
00:26:18,985 --> 00:26:22,947
...y ninguno de los dos corremos
ningún peligro o lesión física.
321
00:26:23,114 --> 00:26:26,451
- Estás siendo cruel, Ed.
- Perdón. Puede que tenga envidia.
322
00:26:28,286 --> 00:26:32,790
Perry entra por la puerta y ya está.
323
00:26:32,957 --> 00:26:37,670
- Ojalá tuviéramos ese tipo de deseo.
- Quieres decir que yo lo tuviera.
324
00:26:37,837 --> 00:26:40,423
Está bien, eres una persona fogosa.
325
00:26:42,049 --> 00:26:48,049
Lo que hace que tu falta de interés
sea más evidente.
326
00:26:49,557 --> 00:26:53,561
- No pretendo castigarte.
- Pues parece que lo haces.
327
00:26:53,728 --> 00:26:56,355
Me digo a mí mismo
que así son los matrimonios.
328
00:26:56,522 --> 00:27:02,278
Tras un tiempo, se llega
al estancamiento sexual y ya está.
329
00:27:03,654 --> 00:27:06,991
Luego escucho como otras parejas
se rompen la uretra y...
330
00:27:08,201 --> 00:27:11,204
No es que tú seas
un toro salvaje, Ed.
331
00:27:11,370 --> 00:27:14,165
Solo me rozas cuando agarras
algo de la mesa de luz...
332
00:27:14,332 --> 00:27:17,126
Eso es porque tú
no quieres, Madeline.
333
00:27:17,293 --> 00:27:22,381
Nunca hablamos sobre ello
porque entonces sería peor fingir.
334
00:27:22,548 --> 00:27:26,135
Y a veces esa es la esencia
de un matrimonio feliz, ¿no?
335
00:27:26,302 --> 00:27:29,263
La habilidad para fingir.
336
00:27:48,282 --> 00:27:52,954
Los días previos a la fiesta,
parecía que más gente quería matarse.
337
00:27:53,121 --> 00:27:54,497
Difícil seguir la cuenta.
338
00:27:58,960 --> 00:28:04,549
# Señor todopoderoso
Siente mi temperatura aumentando #
339
00:28:04,715 --> 00:28:09,929
# Más alta
Me está quemando el alma #
340
00:28:12,390 --> 00:28:17,395
# Chica
Vas a prenderme fuego #
341
00:28:18,729 --> 00:28:24,485
# Mi cerebro está ardiendo
No sé hacia dónde ir #
342
00:28:24,652 --> 00:28:28,322
- ¿Qué haces?
- Abby dice que Ed está ensayando.
343
00:28:28,489 --> 00:28:31,325
Dicen que es bastante bueno,
así que voy a ganarle.
344
00:28:32,410 --> 00:28:34,662
¿Qué? La obra me ha inspirado.
345
00:28:34,829 --> 00:28:38,666
Y estoy cansado de sus indirectas,
como si fuera un as en cultura.
346
00:28:38,833 --> 00:28:43,838
Voy a enseñarle quien ha madurado
y ganarle. ¿Qué te parece esta?
347
00:28:45,705 --> 00:28:47,759
# Si estás buscando problemas #
348
00:28:47,925 --> 00:28:49,552
El objetivo de esta cena...
349
00:28:49,719 --> 00:28:54,056
...es intentar reducir la tensión
que crea un ambiente nada sano.
350
00:28:54,223 --> 00:28:55,600
# Es el sitio correcto #
351
00:28:55,767 --> 00:28:58,561
Entre Madeline y yo.
La tensión con Ed no importa.
352
00:28:58,728 --> 00:29:01,981
En primer lugar, estoy
muy decepcionada con tu actitud.
353
00:29:02,148 --> 00:29:06,611
Y en segundo, y más importante,
tenemos un mayor problema.
354
00:29:07,779 --> 00:29:10,323
El proyecto secreto de Abigail.
355
00:29:10,490 --> 00:29:12,742
¿Qué pasa con eso?
356
00:29:14,243 --> 00:29:16,829
Está subastando
su virginidad en internet.
357
00:29:18,623 --> 00:29:21,667
Es para Amnistía Internacional,
es una buena causa.
358
00:29:21,834 --> 00:29:24,337
¿Vende su virginidad en internet?
359
00:29:25,630 --> 00:29:27,048
Por una buena causa.
360
00:29:30,301 --> 00:29:32,253
¡Abigail!
361
00:29:33,453 --> 00:29:34,705
¿Estás fumando?
362
00:29:36,140 --> 00:29:38,267
Solo esta noche.
363
00:29:40,895 --> 00:29:44,774
Llevo 15 años sin fumar. ¿Por qué no?
364
00:29:54,742 --> 00:29:57,662
¿Así que piensas
que nuestro matrimonio es una farsa?
365
00:29:57,829 --> 00:30:03,042
No, he dicho
que todos los matrimonios fingen.
366
00:30:04,669 --> 00:30:06,921
Hasta los mejores.
367
00:30:08,089 --> 00:30:12,802
Dijiste que era la esencia,
si no te he entendido mal.
368
00:30:12,969 --> 00:30:15,638
Es decir, no finjo que te quiero.
369
00:30:15,805 --> 00:30:19,100
Sé que tú no finges que me quieres.
370
00:30:19,267 --> 00:30:23,563
Pero lo que sí finjo, igual que tú...
371
00:30:23,729 --> 00:30:27,692
...es que soy todo lo que quieres.
372
00:30:27,859 --> 00:30:32,280
¿Otra vez con lo del "bueno de Ed"?
373
00:30:32,447 --> 00:30:35,074
No, Madeline. Soy afortunado.
374
00:30:35,241 --> 00:30:40,037
Me despierto todos los días
al lado de la chica de mis sueños.
375
00:30:40,204 --> 00:30:42,832
Eso me hace ser el ganador.
376
00:30:42,999 --> 00:30:47,795
Solo que a veces
me siento el perdedor.
377
00:30:52,675 --> 00:30:55,553
Sé que no siempre
he sido la mejor esposa.
378
00:30:58,806 --> 00:31:00,767
Y lo siento mucho.
379
00:31:00,933 --> 00:31:06,564
- Me enfado. Cometí un error...
- No.
380
00:31:06,731 --> 00:31:11,402
- Cometí un terrible error.
- No digas nada más.
381
00:31:24,290 --> 00:31:27,627
¿Qué carajo?
¿Estás vendiendo tu virginidad?
382
00:31:30,713 --> 00:31:34,050
- Creí que estarías orgulloso de mí.
- ¿Orgulloso?
383
00:31:34,217 --> 00:31:37,887
- Muchas chicas la pierden por nada.
- ¿Por eso te vendes?
384
00:31:38,054 --> 00:31:40,807
- ¡Por un precio razonable!
- ¿Te volviste loca?
385
00:31:40,973 --> 00:31:42,558
¡Eso es prostitución!
386
00:31:42,725 --> 00:31:44,602
Escuchémonos.
387
00:31:44,769 --> 00:31:47,772
- Mantengamos una conversación.
- ¿Eso ya está publicado?
388
00:31:50,149 --> 00:31:54,612
- No... ¿A dónde vas?
- ¡Chicos!
389
00:31:54,779 --> 00:31:56,614
- ¡Papá! ¡No!
- ¿Dónde está?
390
00:31:56,781 --> 00:31:59,033
- ¡Estás loco! Estás furioso.
- No.
391
00:31:59,200 --> 00:32:01,536
No, no tomarás esto.
392
00:32:01,702 --> 00:32:03,996
Hasta que me lo digas o lo quites.
393
00:32:04,163 --> 00:32:09,460
- ¡Para! ¡Suéltame!
- No estoy de broma. ¡Para ya!
394
00:32:09,627 --> 00:32:12,839
- ¡Devuélveme el ordenador!
- ¡No! Olvídalo.
395
00:32:13,005 --> 00:32:16,092
Cariño, lo siento mucho.
No pasa nada.
396
00:32:16,259 --> 00:32:18,094
Basta ya.
397
00:32:30,440 --> 00:32:34,777
- Hola. ¿Cómo están los niños?
- Están bien.
398
00:32:34,944 --> 00:32:38,406
- Profundamente dormidos.
- Gracias por quedarte hasta tarde.
399
00:32:38,573 --> 00:32:41,409
Ya puedes irte.
400
00:32:43,202 --> 00:32:47,498
- Ya puedes irte, Kelly.
- Estamos bien.
401
00:32:47,665 --> 00:32:49,959
- Espero que se encuentre mejor.
- Gracias.
402
00:32:53,171 --> 00:32:55,006
Buenas noches.
403
00:32:57,133 --> 00:33:00,762
Voy a por algo de hielo.
404
00:33:00,928 --> 00:33:03,181
Tienes suerte
de que no te haya matado.
405
00:33:04,724 --> 00:33:06,476
¿Qué has dicho?
406
00:33:06,642 --> 00:33:09,145
Podrías haberme hecho
daño permanente.
407
00:33:17,570 --> 00:33:22,158
- El espermatozoide lo fertiliza.
- ¿Las mujeres ponen huevos?
408
00:33:23,534 --> 00:33:27,121
No, las mujeres tienen óvulos
dentro de sus barriguitas.
409
00:33:27,288 --> 00:33:32,877
El esperma los fertiliza ahí dentro
y entonces sale un bebé.
410
00:33:33,044 --> 00:33:37,548
- ¿Querías un bebé y papá "fetilizió"?
- Fertilizó.
411
00:33:37,715 --> 00:33:40,093
¿Te fertilizó?
412
00:33:40,259 --> 00:33:42,428
Sí, algo así.
413
00:33:43,805 --> 00:33:46,224
¿Cómo que algo así?
414
00:33:46,390 --> 00:33:50,061
Exactamente así.
Eres demasiado listo para mí.
415
00:33:55,024 --> 00:33:56,567
¿Dónde está él?
416
00:33:59,695 --> 00:34:01,406
No lo sé, cariño.
417
00:34:31,018 --> 00:34:35,731
- ¿Hablaste con ella?
- No.
418
00:34:40,153 --> 00:34:42,155
¿Vas a hacerlo?
419
00:34:48,369 --> 00:34:50,830
- Hola, cariño.
- Llego tarde.
420
00:34:50,997 --> 00:34:53,541
Solo será un segundo, por favor.
421
00:34:55,126 --> 00:34:58,921
Creo que la idea de fondo
es muy noble.
422
00:34:59,088 --> 00:35:02,550
¿Qué otra adolescente de 16 años
tiene consciencia social?
423
00:35:02,717 --> 00:35:05,428
Así que, estoy orgulloso de ti...
424
00:35:05,595 --> 00:35:10,892
...pero creo que puedes cumplir
tus objetivos de otra forma.
425
00:35:11,058 --> 00:35:15,021
¿Una chica blanca de 16 años
de Monterey que vende su virginidad?
426
00:35:15,188 --> 00:35:18,483
La CNN hablaría muchísimo.
Esa es la forma.
427
00:35:18,649 --> 00:35:20,985
Abby.
428
00:35:21,152 --> 00:35:22,862
Gracias.
429
00:35:33,372 --> 00:35:35,792
- Tú tienes la culpa.
- ¿Yo?
430
00:35:35,958 --> 00:35:39,378
Le has enseñado a preocuparse
por todo. Se lo pegaste.
431
00:35:39,545 --> 00:35:42,882
¿La CNN hablaría muchísimo?
432
00:35:43,049 --> 00:35:45,301
- Madeline te echará la culpa.
- No lo hará.
433
00:35:45,468 --> 00:35:48,429
Sí, claro que lo hará.
434
00:35:49,931 --> 00:35:52,642
No puedo creer
que estés comiendo esa porquería.
435
00:35:59,816 --> 00:36:02,026
- ¡Te tengo!
- ¡No!
436
00:36:04,070 --> 00:36:06,280
¡Bebé mono!
437
00:36:11,260 --> 00:36:17,260
# Cariño, cuando todo va mal #
438
00:36:18,000 --> 00:36:22,505
# Llámame, cariño, y acudiré a ti #
439
00:36:22,672 --> 00:36:24,590
¡Ziggy!
440
00:36:24,757 --> 00:36:26,850
# Cuando tengas problemas #
441
00:36:26,950 --> 00:36:27,950
¡Ziggy!
442
00:36:28,010 --> 00:36:32,265
# Y te sientas triste #
443
00:36:32,432 --> 00:36:34,934
# Llámame, cariño, llámame #
444
00:36:35,101 --> 00:36:37,979
#Y te ayudaré #
445
00:36:40,356 --> 00:36:43,067
- ¡Llegó la llegado!
- ¿Quedar para jugar?
446
00:36:44,193 --> 00:36:46,279
Podríamos vigilarlos de cerca...
447
00:36:46,446 --> 00:36:50,450
...algo que la profesora o la auxiliar
no pueden hacer con 22 niños.
448
00:36:50,616 --> 00:36:52,785
¿Sigues convencida de que fue Ziggy?
449
00:36:53,152 --> 00:36:56,539
No lo sé,
después de todo lo que dijiste.
450
00:36:56,706 --> 00:37:01,461
Por eso he organizado una cita
para jugar con cada niño de la clase...
451
00:37:01,627 --> 00:37:04,464
...así puedo eliminar
a los sospechosos uno por uno.
452
00:37:04,630 --> 00:37:08,301
¿Organizaste una cita
entre Chloe Mackenzie y Amabella?
453
00:37:08,468 --> 00:37:11,304
Si esa loca lo permite.
Lo siento, malas formas.
454
00:37:11,471 --> 00:37:14,182
- Sé que eres amiga de Madeline.
- No pasa nada.
455
00:37:14,348 --> 00:37:18,895
- ¡Hola! ¿Todo bien?
- Todo está genial.
456
00:37:19,061 --> 00:37:20,897
Muy amable por preguntar, Harper.
457
00:37:21,063 --> 00:37:25,735
El colegio debería hacer menciones
por gestos así. Haré una petición.
458
00:37:27,278 --> 00:37:29,238
¡Petición! ¡Tocada!
459
00:37:29,405 --> 00:37:32,283
- Me voy a trabajar. Nos vemos.
- Adiós.
460
00:37:33,451 --> 00:37:36,996
- Queremos seguridad para los niños.
- Claro que sí.
461
00:37:37,163 --> 00:37:41,667
Tenemos que cubrirnos las espaldas,
¿no? ¿Quién te cubre a ti?
462
00:37:44,003 --> 00:37:48,549
Se decía por ahí que Jane y Renata
habían arreglado sus diferencias.
463
00:37:48,716 --> 00:37:49,865
Nunca me lo creí.
464
00:37:49,965 --> 00:37:55,515
Creo que las mujeres
son químicamente incapaces de perdonar.
465
00:38:00,394 --> 00:38:02,355
Es bonito, ¿verdad?
466
00:38:04,690 --> 00:38:08,945
Este tiene dos dormitorios
y dos baños.
467
00:38:09,112 --> 00:38:14,409
Otros vienen amueblados, pero creo
que la decoración es horrible.
468
00:38:14,575 --> 00:38:16,869
Y son un primero.
No tienen esta vista.
469
00:38:17,036 --> 00:38:20,039
Sin amueblar está bien.
470
00:38:20,206 --> 00:38:23,042
- ¿Está en el límite de Monterey?
- Sí.
471
00:38:23,209 --> 00:38:26,379
Estamos al suroeste de Monterey.
472
00:38:26,546 --> 00:38:30,550
- ¿Y está disponible ahora?
- Puede mudarse mañana.
473
00:38:32,802 --> 00:38:35,638
Una puesta de sol preciosa.
474
00:38:39,767 --> 00:38:43,646
¿Cree que puedo volver más tarde
y pasar algo de tiempo aquí sola?
475
00:38:43,813 --> 00:38:45,898
- Sí.
- Sonará raro.
476
00:38:46,065 --> 00:38:49,485
No, no suena raro.
Puede que viva aquí, ¿no?
477
00:38:49,652 --> 00:38:52,989
Le dejaré la llave y lo comunicaré
a la oficina. Tranquila.
478
00:38:53,156 --> 00:38:57,034
- Es genial. Gracias.
- Llámeme mañana y dígame algo.
479
00:39:19,474 --> 00:39:24,520
Si sientes que vas a enfadarte,
recuerda que esto es por Abigail.
480
00:39:24,687 --> 00:39:27,607
Estaré bien. Me he tomado algo.
481
00:39:29,025 --> 00:39:31,152
Solo la mitad.
482
00:39:32,570 --> 00:39:34,906
Estamos haciendo algo bueno.
483
00:39:40,495 --> 00:39:43,206
Qué camino más largo.
484
00:39:43,427 --> 00:39:46,889
- Todo tiene buena pinta.
- Sí.
485
00:39:47,056 --> 00:39:52,311
- El chef no está mal.
- El cocinero está mejor.
486
00:39:52,478 --> 00:39:54,313
Madeline, ¿quieres más pan?
487
00:39:54,480 --> 00:39:56,899
- Sí, por favor. Está muy rico.
- ¿Se lo pasas?
488
00:39:57,066 --> 00:40:01,696
- Me gusta esta música. ¿Es Adele?
- No, es Sade.
489
00:40:01,863 --> 00:40:04,198
- Tenemos que conseguirla.
- Ya la tenemos.
490
00:40:04,365 --> 00:40:05,741
¿Vino tinto?
491
00:40:05,908 --> 00:40:08,286
- Sé que con el pescado es el blanco.
- Sí.
492
00:40:10,746 --> 00:40:13,124
¡Hasta el fondo!
493
00:40:13,291 --> 00:40:15,251
Me encanta cómo está colocado...
494
00:40:15,418 --> 00:40:18,463
...cuando hay tenedores
y cucharas de más.
495
00:40:18,629 --> 00:40:21,966
- Parece especial, ¿verdad?
- Quiero usarlos todos.
496
00:40:22,133 --> 00:40:24,677
Los más pequeños son para las ostras.
497
00:40:24,844 --> 00:40:27,054
Me encantan
estas tacitas tan creativas.
498
00:40:27,221 --> 00:40:29,557
- Son de barro. De México, creo.
- Qué bien.
499
00:40:29,724 --> 00:40:35,271
Ed prefiere las copas de cristal
más tradicionales para el vino...
500
00:40:35,438 --> 00:40:37,690
Soy más de cerveza, pero...
501
00:40:37,857 --> 00:40:40,443
- ¿Quieres cerveza? Tenemos.
- No.
502
00:40:40,610 --> 00:40:45,573
- Ya que hablamos de copas, brindemos.
- Sí, un brindis.
503
00:40:45,740 --> 00:40:48,993
- Por...
- Para... por...
504
00:40:49,160 --> 00:40:54,081
Yo debería hacer un brindis.
Por Nathan...
505
00:40:54,248 --> 00:40:58,044
- ...y Bonnie, porque he oído...
- Por no matarnos entre nosotros.
506
00:40:58,211 --> 00:40:59,837
Sí, claro.
507
00:41:00,004 --> 00:41:02,840
Es broma.
508
00:41:05,343 --> 00:41:07,303
- Este vino está rico.
- ¿Sí?
509
00:41:07,470 --> 00:41:10,014
Es muy bueno.
510
00:41:10,181 --> 00:41:12,183
¿Abigail no viene a cenar?
511
00:41:12,350 --> 00:41:14,018
Bajará para tomar el postre.
512
00:41:14,185 --> 00:41:18,314
Dice que no aguanta estar
tanto tiempo con los adultos.
513
00:41:18,481 --> 00:41:21,400
- Creo que quiere que conectemos.
- Adolescentes.
514
00:41:21,567 --> 00:41:25,029
Probablemente esté trabajando
en su proyecto secreto.
515
00:41:25,196 --> 00:41:29,242
Tengo mucha curiosidad.
¿Ustedes saben lo que es?
516
00:41:29,408 --> 00:41:31,202
Sí, acabamos de enterarnos.
517
00:41:31,369 --> 00:41:34,580
- ¿Qué?
- Cuéntanos.
518
00:41:35,623 --> 00:41:37,416
¿Cariño?
519
00:41:37,583 --> 00:41:41,379
Es poco convencional,
un poco radical.
520
00:41:41,546 --> 00:41:44,465
Cuando lo oí por primera vez
reaccioné exageradamente...
521
00:41:44,632 --> 00:41:50,304
...y quiero advertirles que respiren
hondo y lo procesen primero.
522
00:41:50,471 --> 00:41:54,183
De acuerdo, ¿puedes decirnos lo que es?
523
00:41:54,350 --> 00:41:58,146
Está intentando recaudar dinero
para Amnistía Internacional.
524
00:41:58,312 --> 00:42:03,693
Me ha enseñado una página web.
Es muy profesional.
525
00:42:07,947 --> 00:42:12,743
Abigail está subastando su virginidad...
526
00:42:12,910 --> 00:42:15,913
...para protestar
contra la esclavitud sexual.
527
00:42:16,180 --> 00:42:19,417
- ¿Qué?
- Sí.
528
00:42:19,584 --> 00:42:21,878
- Muy gracioso.
- No, hablo en serio.
529
00:42:22,044 --> 00:42:24,839
Si alguien de siete años
es un esclavo sexual...
530
00:42:25,006 --> 00:42:29,677
...nadie mueve un dedo, pero si
una chica blanca y rica la vende...
531
00:42:29,944 --> 00:42:31,637
¿Esto es en serio?
532
00:42:31,904 --> 00:42:35,892
Aún no está en internet y no tenemos
intención de dejar que lo haga.
533
00:42:36,058 --> 00:42:40,771
- Nathan, si esto es una broma...
- No es gracioso, Nathan.
534
00:42:40,938 --> 00:42:46,402
Es impactante y un poco inquietante...
535
00:42:46,569 --> 00:42:51,407
...pero creo que es importante
que separemos la nobleza de la causa...
536
00:42:51,574 --> 00:42:54,243
...de los medios erróneos
para conseguirlo.
537
00:42:54,410 --> 00:42:57,288
Le apoyamos en lo primero
y disuadimos de lo segundo.
538
00:42:58,498 --> 00:43:00,333
- ¡Cariño!
- ¿Estás bien?
539
00:43:00,500 --> 00:43:02,126
- No pasa nada.
- Aquí estoy.
540
00:43:02,293 --> 00:43:05,588
- Es una reacción humana.
- Aquí estoy.
541
00:43:05,755 --> 00:43:07,632
- ¿Estás bien, cariño?
- No.
542
00:43:07,799 --> 00:43:10,885
- ¡Dios mío!
- ¡Cariño!
543
00:43:11,052 --> 00:43:12,887
Gracias.
544
00:43:13,054 --> 00:43:15,389
- No pasa nada.
- Está bien.
545
00:43:15,556 --> 00:43:17,225
¿Así es cómo haces de padre?
546
00:43:17,391 --> 00:43:21,479
¿Lleva bajo tu techo dos minutos
y pasa a ser prostituta?
547
00:43:21,646 --> 00:43:24,816
- ¡Qué gran padre!
- ¿Podemos relajarnos? Por favor.
548
00:43:24,982 --> 00:43:26,609
Relajémonos.
549
00:43:26,776 --> 00:43:30,947
Recordemos que vivimos en la época
de Facebook y la telerrealidad.
550
00:43:31,113 --> 00:43:32,782
¡La puta madre!
551
00:43:32,949 --> 00:43:36,410
- ¡Mierda!
- Son los camarones.
552
00:43:36,577 --> 00:43:38,746
Escuché que Abigail era un poco zorra.
553
00:43:38,913 --> 00:43:41,165
Conociendo a su madre,
no me sorprendería.
554
00:43:47,588 --> 00:43:49,173
- Adiós, chicos.
- ¡Adiós!
555
00:43:49,340 --> 00:43:52,510
- ¿Adónde vas?
- A cenar con Jane.
556
00:44:09,360 --> 00:44:10,778
Se acabó.
557
00:44:10,945 --> 00:44:13,447
¡Abigail!
558
00:44:19,804 --> 00:44:21,414
¿Ya terminaron de cenar?
559
00:44:21,581 --> 00:44:25,376
No sé ni por dónde empezar,
así que voy a empezar por el final.
560
00:44:25,543 --> 00:44:29,088
Está mal, Abigail. Completamente mal.
561
00:44:29,255 --> 00:44:31,799
Aplaudo tu causa, de verdad.
562
00:44:31,966 --> 00:44:37,180
¿Aplaudir una causa? Reconocer
el problema no basta. Hay que actuar.
563
00:44:37,346 --> 00:44:40,349
- Esa no es la solución, cariño.
- ¿Y tu obra?
564
00:44:40,516 --> 00:44:42,059
¿Qué pasa con mi obra?
565
00:44:42,226 --> 00:44:45,354
Dijiste que te ayudó a encontrar
un propósito en tu vida.
566
00:44:45,521 --> 00:44:47,607
Dejar tu marca. Entiendo.
567
00:44:47,773 --> 00:44:51,194
Eres tú la que siempre dices
que la vida necesita un propósito.
568
00:44:51,360 --> 00:44:53,613
- ¿Era todo mentira?
- No.
569
00:44:53,779 --> 00:44:58,993
Y no voy a darte una larga charla
sobre lo sagrado que es tu cuerpo...
570
00:44:59,160 --> 00:45:02,413
...pero no está en venta, Abigail,
nunca lo estará.
571
00:45:02,580 --> 00:45:05,541
Sin importar la causa o el precio.
572
00:45:05,708 --> 00:45:10,963
Y un día mirarás atrás y dirás:
"¿En qué carajo estaba pensando?
573
00:45:11,130 --> 00:45:16,010
- ¿Por qué iba a joderme la vida?".
- Debe estar bien tener siempre razón.
574
00:45:16,177 --> 00:45:18,179
- ¡No siempre!
- Y ser perfecta.
575
00:45:18,346 --> 00:45:20,306
¡No soy perfecta, carajo!
576
00:45:21,516 --> 00:45:24,393
¿Crees que me conoces bien?
Yo también la cago.
577
00:45:24,560 --> 00:45:29,398
Cometo errores.
Errores mayores que este.
578
00:45:34,946 --> 00:45:37,240
El año pasado engañé a Ed.
579
00:45:39,450 --> 00:45:41,953
Lo terminé muy rápido, pero...
580
00:45:46,666 --> 00:45:52,004
Lo que más valoro en mi vida
son mis hijas y mi matrimonio...
581
00:45:52,171 --> 00:45:56,425
...y me arriesgué a destruir ambos.
582
00:45:56,592 --> 00:46:02,549
Solo porque fui egoísta o...
583
00:46:03,057 --> 00:46:07,228
Así que no me digas
que soy perfecta, ¿vale?
584
00:46:08,479 --> 00:46:10,773
Sé lo que es cagarla.
585
00:46:12,942 --> 00:46:16,112
Y cagarla no hará que tu padre
y yo volvamos juntos.
586
00:46:17,947 --> 00:46:23,411
Cagarla no te arregla la vida, ¿vale?
587
00:46:24,787 --> 00:46:29,792
Por lo menos, lo que tú querías
hacer era para una buena causa...
588
00:46:31,252 --> 00:46:33,629
Yo solo estaba siendo egoísta.
589
00:46:35,923 --> 00:46:37,383
¿Sigues queriendo a Ed?
590
00:47:27,642 --> 00:47:30,353
Mamá, mira esto.
591
00:47:35,274 --> 00:47:38,986
# Era el día tres de septiembre #
592
00:47:39,153 --> 00:47:43,241
# Siempre recordaré ese día
Sí, lo recordaré #
593
00:47:43,407 --> 00:47:49,205
# Porque ese fue el día
que mi padre murió #
594
00:47:52,375 --> 00:47:56,170
# Nunca tuve la oportunidad de verlo #
595
00:47:56,337 --> 00:48:00,174
# Nunca escuché nada más
que cosas malas sobre él #
596
00:48:00,341 --> 00:48:05,138
# Mamá, confío
en que me cuentes la verdad #
597
00:48:10,424 --> 00:48:13,552
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
598
00:48:14,305 --> 00:49:14,480
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org