1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:38,921 --> 00:01:44,051 - Dios mío. Eso fue... - Muy buena, Ziggy. 3 00:01:44,218 --> 00:01:48,055 - Sí. Con todo, hermana. - Vamos. ¡Sí! 4 00:01:48,222 --> 00:01:50,558 Dios mío. Estrella del kárate. 5 00:02:57,250 --> 00:02:58,626 ¿Qué? 6 00:03:06,801 --> 00:03:09,429 Nunca debí buscarlo en Google ni armar ese lío. 7 00:03:09,595 --> 00:03:12,098 Ese es mi problema. No dejo pasar las cosas. 8 00:03:12,265 --> 00:03:15,393 Pero el problema es que él sigue vivo. 9 00:03:15,560 --> 00:03:18,312 Ahora podría estar por ahí acosando a mujeres. 10 00:03:18,479 --> 00:03:23,484 ¿Cuando fuiste hasta allí, te llevaste tu pistola? 11 00:03:26,279 --> 00:03:30,032 - No. No me llevé mi pistola. - No pareces segura. 12 00:03:30,199 --> 00:03:35,246 - ¿Y si este Saxon hubiera sido él? - ¿Había otros? 13 00:03:35,413 --> 00:03:37,749 ¿Había otros Saxon en tu búsqueda? 14 00:03:37,915 --> 00:03:41,335 Viniste a Monterey para empezar de cero, labrarte un futuro. 15 00:03:41,502 --> 00:03:44,297 Céntrate en eso y no en el pasado. 16 00:03:57,351 --> 00:03:59,729 Vas a matarme. 17 00:04:00,813 --> 00:04:03,775 Tengo que ir a Phoenix mañana por la mañana. 18 00:04:04,817 --> 00:04:06,861 Volveré el jueves por la noche. 19 00:04:08,571 --> 00:04:12,283 Pero es la noche del estreno de la obra. 20 00:04:15,536 --> 00:04:19,123 Pues la veré cuando vuelva. 21 00:04:20,833 --> 00:04:23,294 Es la noche del estreno. 22 00:04:23,461 --> 00:04:29,092 Madeline estará muy decepcionada. Es todo un acontecimiento. 23 00:04:29,258 --> 00:04:33,137 - No quiero que tú vayas al estreno. - ¿Qué? 24 00:04:33,304 --> 00:04:37,058 - Ven conmigo a Phoenix. - Cariño... 25 00:04:37,225 --> 00:04:42,313 Sé que no es lo más romántico que has escuchado jamás... 26 00:04:42,480 --> 00:04:45,691 ...pero podemos hacer una escapada a Sedona por una noche. 27 00:04:45,858 --> 00:04:48,277 - No, no puedo hacer eso. - ¿Por qué? 28 00:04:48,444 --> 00:04:51,614 Porque no volverá a hablarme. Significa mucho para ella. 29 00:04:51,781 --> 00:04:54,826 Madeline está empezando a molestarme. 30 00:04:56,202 --> 00:05:00,039 ¿Cuándo tenemos la oportunidad de escaparnos los dos solos? 31 00:05:00,206 --> 00:05:03,501 - ¿Ves lo que estás haciendo? - ¿Qué? 32 00:05:03,668 --> 00:05:09,424 Eres tú el que tiene que irse y yo soy la que te decepciona. 33 00:05:09,590 --> 00:05:12,668 Solo intento ser romántico. 34 00:05:13,768 --> 00:05:15,847 Un poco de romanticismo. 35 00:05:16,097 --> 00:05:18,182 ¿Mamá? 36 00:05:24,355 --> 00:05:25,731 No quiero... 37 00:05:25,898 --> 00:05:31,571 Los divorciados no tienen por qué ser amigos, civilizados, ni ir a cenar... 38 00:05:31,737 --> 00:05:35,074 A veces, no pasa nada si no todo es perfecto. 39 00:05:35,241 --> 00:05:36,951 Así es la vida. 40 00:05:37,118 --> 00:05:42,540 Lo entiendo. La vida no es perfecta. Tomo nota. Gracias. 41 00:05:42,707 --> 00:05:44,834 ¿Qué están haciendo? 42 00:05:45,001 --> 00:05:47,712 Solo estamos trabajando en el jardín, cariño. 43 00:05:47,879 --> 00:05:51,549 Intentando que las cosas crezcan y evolucionen. 44 00:05:52,800 --> 00:05:57,863 ¿Qué has estado haciendo todo el día en tu habitación? 45 00:05:58,003 --> 00:05:59,724 ¿Trabajando en tu proyecto secreto? 46 00:05:59,891 --> 00:06:04,270 Sí. Dentro de poco dejará de ser un secreto. Lo sabrán el miércoles. 47 00:06:04,437 --> 00:06:07,482 Has estado trabajando muy duro en ello. 48 00:06:07,648 --> 00:06:09,442 Las universidades buscan pasión... 49 00:06:09,609 --> 00:06:13,112 ...no solo cosas como tu nota media o si eres capitana de voleibol. 50 00:06:13,279 --> 00:06:14,864 - Por fin. - Sí. 51 00:06:19,118 --> 00:06:22,246 Quería agradecerles por la cena del jueves. 52 00:06:22,413 --> 00:06:26,459 Sé que tú y mamá no se llevan muy bien y no es que quieran hacerlo... 53 00:06:26,690 --> 00:06:32,640 ...pero la idea de estar todos juntos como antes está muy bien. 54 00:06:41,349 --> 00:06:43,226 - Buenas noches. - Buenas noches. 55 00:06:55,154 --> 00:06:57,198 No... Limítate a cortar. 56 00:06:57,365 --> 00:07:01,494 - Siento que he provocado un huracán. - ¿Y cómo dejaste las cosas con ella? 57 00:07:01,661 --> 00:07:04,789 Intenté disuadirla. Imagíname a mí haciendo eso. 58 00:07:04,956 --> 00:07:09,085 - No debo meterme en la vida de otros. - Hablaré con ella. 59 00:07:09,252 --> 00:07:11,796 - ¿Y qué podrías decirle tú? - ¿Perdona? 60 00:07:11,963 --> 00:07:17,510 Si no puede identificarse conmigo, ¿cómo lo hará con tu vida perfecta? 61 00:07:18,177 --> 00:07:22,118 Mi vida no es perfecta. Me han pasado cosas malas. 62 00:07:22,318 --> 00:07:24,559 Entiendo el concepto. 63 00:07:24,725 --> 00:07:28,354 Lo siento. Te ofendí. Lo sé por tu tono. Mándame a la mierda. 64 00:07:28,521 --> 00:07:31,371 No, no haré eso. 65 00:07:31,911 --> 00:07:35,050 Solo digo que no creo que sea peligrosa. 66 00:07:35,153 --> 00:07:41,117 - Yo estoy empezando a preocuparme. - Te llamo luego. 67 00:07:41,284 --> 00:07:45,830 ¿Está Perry ahí? ¿Hola? 68 00:07:45,997 --> 00:07:48,124 Te llamo luego, ¿vale? 69 00:07:48,291 --> 00:07:51,878 - De acuerdo. Buenas noches, cariño. - De acuerdo. 70 00:07:55,131 --> 00:07:59,635 Dime, cariño, ¿qué cosas malas te han pasado? 71 00:08:19,989 --> 00:08:23,576 - Deja eso, cielo. Vamos a bajar. - Espera, es mi parte favorita. 72 00:08:23,743 --> 00:08:26,662 Ziggy, puedes verlo cuando salgas del colegio. Déjalo. 73 00:08:26,829 --> 00:08:28,706 Es esta parte. 74 00:08:30,124 --> 00:08:31,501 Hola. 75 00:08:31,667 --> 00:08:34,462 - Hola. ¿Puede venir a verme? - Sí. 76 00:08:34,629 --> 00:08:38,566 Está circulando una petición... 77 00:08:39,406 --> 00:08:41,928 ...que pide la expulsión de Ziggy. 78 00:08:42,095 --> 00:08:43,830 ¿Su expulsión? 79 00:08:43,897 --> 00:08:46,120 Al señor Nippal y a mí nos parece fatal. 80 00:08:46,200 --> 00:08:48,044 Haremos que la retiren. 81 00:08:48,084 --> 00:08:50,353 Mientras tanto-- 82 00:08:50,420 --> 00:08:54,273 - ¿De verdad están firmando eso? - Eso parece. 83 00:08:54,440 --> 00:08:58,111 ¡Tiene seis años! Ni siquiera sabemos que él sea el abusón. 84 00:08:58,277 --> 00:09:02,115 Lo sé. Yo acabo de enterarme y nos encargaremos de ello. 85 00:09:02,281 --> 00:09:05,201 Por supuesto, no expulsaremos a Ziggy. 86 00:09:05,368 --> 00:09:09,038 Yo comencé la petición. El colegio no hacía nada al respecto. 87 00:09:09,205 --> 00:09:12,417 Harper siempre le está lamiendo el culo a Renata. 88 00:09:12,583 --> 00:09:14,377 - Firmé la petición. - La firmé. 89 00:09:14,544 --> 00:09:17,338 - La firmé sin querer. - El colegio se estaba ocupando. 90 00:09:17,505 --> 00:09:19,090 Acabaremos con la petición. 91 00:09:19,257 --> 00:09:25,257 Me preocupa más que les hayan dicho a los niños que no jueguen con Ziggy. 92 00:09:42,071 --> 00:09:44,866 - ¿Estás detrás de la petición? - ¿Perdona? 93 00:09:45,032 --> 00:09:48,828 - Te hice una puta pregunta. - No me amenaces. 94 00:09:48,995 --> 00:09:52,874 - ¿Qué vas a hacer? ¿Estrangularme? - ¡Oye! 95 00:09:53,040 --> 00:09:55,710 - No te... - ¡Alto! 96 00:09:55,877 --> 00:09:58,004 - ¡Mi ojo! - ¿Qué demonios te pasa? 97 00:09:58,171 --> 00:10:01,299 Si tuvieran sentido común, habrían cancelado la fiesta. 98 00:10:01,430 --> 00:10:04,552 Tenía pensado no ir a la fiesta hasta lo del ojo. 99 00:10:04,719 --> 00:10:07,263 Debería haber aceptado el trabajo en Reikiavik. 100 00:10:07,430 --> 00:10:08,806 ¡Voy a demandarte! 101 00:10:08,973 --> 00:10:14,353 - ¿Tiene bien el ojo? Estará bien. - Eso parece. 102 00:10:14,520 --> 00:10:19,817 - Tengo que irme de aquí cuanto antes. - Para. Todos quieren a Ziggy. 103 00:10:19,984 --> 00:10:24,197 Chloe dice que es popular. Hasta Amabella juega con él. 104 00:10:24,363 --> 00:10:28,910 Esto es cosa de los padres y no dejaré que te echen de Monterey. 105 00:10:29,077 --> 00:10:34,415 - Yo tampoco. - Exacto, gracias. 106 00:10:34,582 --> 00:10:36,375 Gracias. 107 00:10:38,377 --> 00:10:40,505 Muchos padres te estarán aplaudiendo. 108 00:10:40,671 --> 00:10:45,176 Más de uno en esta ciudad quiere tumbar a Renata Klein, yo incluida. 109 00:10:45,343 --> 00:10:47,303 Creo que esto es algo bueno. 110 00:10:47,470 --> 00:10:50,014 Ahora la gente sabrá que no deben joderte... 111 00:10:50,181 --> 00:10:52,350 ...y tampoco se meterán con tu hijo. 112 00:10:52,517 --> 00:10:56,229 - Me llevé la pistola. - ¿Qué? 113 00:10:56,395 --> 00:11:02,193 En mi bolso, cuando fui a San Luis. No iba a dispararle, pero la llevaba. 114 00:11:03,528 --> 00:11:04,550 Bueno. 115 00:11:05,890 --> 00:11:10,284 No voy a mentirte, eso me da que pensar. 116 00:11:10,400 --> 00:11:12,987 Sí, a mí también. 117 00:11:13,587 --> 00:11:16,624 Creo que me estoy volviendo loca. 118 00:11:17,667 --> 00:11:22,547 Sigo teniendo la esperanza de que sea un buen tipo. 119 00:11:22,713 --> 00:11:26,717 Puede que esa noche fuera un malentendido, que saliera mal... 120 00:11:26,884 --> 00:11:31,389 ...que tuviera un mal día o sus padres tuvieran un accidente de tráfico. 121 00:11:31,556 --> 00:11:33,534 Me invento estas excusas... 122 00:11:33,600 --> 00:11:35,500 ...porque estoy desesperada por creer... 123 00:11:35,556 --> 00:11:37,812 ...que el padre de Ziggy es una buena persona. 124 00:11:48,573 --> 00:11:53,870 Ha estado muy cariñoso. 125 00:11:54,036 --> 00:11:57,123 Muy dependiente. 126 00:11:57,290 --> 00:12:02,545 Lo que normalmente significa que se siente inseguro o... 127 00:12:02,712 --> 00:12:04,380 ¿O qué? 128 00:12:04,547 --> 00:12:07,091 O significa que yo tengo el poder. 129 00:12:09,135 --> 00:12:13,389 A veces lo tiene él, otras veces yo. Es un sube y baja. 130 00:12:14,849 --> 00:12:16,976 ¿Cuándo tienes tú el poder? 131 00:12:17,143 --> 00:12:20,146 ¿Después de haberte pegado? 132 00:12:21,939 --> 00:12:25,902 Sí, cuando me hace daño, tengo el control. 133 00:12:27,528 --> 00:12:31,866 Cuánto más daño me hace, más poder tengo durante más tiempo... 134 00:12:35,495 --> 00:12:41,292 Ha estado muy cariñoso estos últimos días. 135 00:12:41,459 --> 00:12:45,463 Pero en algún momento, él recupera el poder. 136 00:12:45,630 --> 00:12:51,604 Suele ser cuando desaparecen los moratones y... 137 00:12:52,970 --> 00:12:55,223 ...ya no se siente tan culpable. 138 00:12:55,389 --> 00:12:59,060 Se siente inseguro y luego vuelve a suceder todo otra vez. 139 00:12:59,227 --> 00:13:01,187 - ¿Dónde está él ahora? - En Phoenix. 140 00:13:01,354 --> 00:13:04,148 Se fue esta mañana. 141 00:13:08,444 --> 00:13:11,114 ¿Cuándo vas a dejarlo, Celeste? 142 00:13:12,490 --> 00:13:15,743 ¿Cuándo te haga mucho daño? 143 00:13:15,910 --> 00:13:18,830 - ¿Cuándo haga daño a los niños? - Nunca les haría daño. 144 00:13:18,996 --> 00:13:21,833 Tienes que alquilar un piso. 145 00:13:21,999 --> 00:13:26,504 Por la zona, si no quieres alterar el colegio de los niños. 146 00:13:26,671 --> 00:13:31,717 - Nos estamos adelantando demasiado. - No, creo que no. 147 00:13:31,899 --> 00:13:37,899 Llena el frigorífico, ten luz y agua, prepara las camas para los niños. 148 00:13:38,182 --> 00:13:41,277 Prepáralo todo... 149 00:13:41,477 --> 00:13:44,872 ...para que al menos tengas adonde ir. 150 00:13:44,939 --> 00:13:50,319 Tendrás un lugar para descansar, otra vida por si la necesitaras. 151 00:13:50,786 --> 00:13:54,449 Ambas sabemos que la necesitarás. 152 00:13:54,615 --> 00:13:57,672 No creo que una terapeuta... 153 00:13:58,272 --> 00:14:00,830 No creo que deba comportarse así. 154 00:14:00,897 --> 00:14:06,377 Te daré el número para denunciarme. Mientras, documenta el maltrato. 155 00:14:06,544 --> 00:14:12,341 Anótalo todo, fotos de las lesiones, guarda los informes médicos. 156 00:14:12,508 --> 00:14:14,469 Es importante para la custodia. 157 00:14:14,635 --> 00:14:18,139 Los hombres como tu marido suelen pedir la custodia. 158 00:14:18,306 --> 00:14:22,477 Tiene los medios, el dinero, los contactos... 159 00:14:22,643 --> 00:14:25,534 ...pero, sobre todo... 160 00:14:25,734 --> 00:14:29,525 ...tiene el ego para ir a por ello. 161 00:14:29,692 --> 00:14:35,114 - No entiendo por qué está siendo así. - Porque estoy preocupada. 162 00:14:37,658 --> 00:14:40,828 ¿Le has hablado a alguien más del maltrato? 163 00:14:42,580 --> 00:14:44,273 No. 164 00:14:44,440 --> 00:14:46,125 - ¿Por qué no? - No lo sé. 165 00:14:46,292 --> 00:14:48,377 Si tuvieras que adivinarlo... 166 00:14:54,550 --> 00:15:00,306 Puede que mi autoestima provenga de cómo me ven otras personas. 167 00:15:03,101 --> 00:15:05,770 Lo siento. Me sorprenden los pacientes... 168 00:15:05,937 --> 00:15:11,400 ...que tienen una gran conciencia de sí mismos debajo de esa negación. 169 00:15:11,567 --> 00:15:14,445 Encuentra un amigo en el que confiar. Hazlo hoy. 170 00:15:14,612 --> 00:15:16,406 ¿Por qué? 171 00:15:16,572 --> 00:15:20,660 Si hay una batalla por la custodia, el abogado de Perry preguntará: 172 00:15:20,827 --> 00:15:22,995 "¿Alguna vez se lo contó a alguien? 173 00:15:26,582 --> 00:15:31,003 Si no se lo contó a nadie es porque nada de esto sucedió... 174 00:15:31,170 --> 00:15:34,257 ...y está inventado todo esto para ganar la custodia. 175 00:15:35,800 --> 00:15:38,186 De hecho, ha dicho muchas veces... 176 00:15:38,286 --> 00:15:42,473 ...lo maravilloso que es como marido y padre, ¿no? 177 00:15:43,891 --> 00:15:49,891 Nadie ha presenciado nunca este supuesto maltrato, ¿no? 178 00:15:51,391 --> 00:15:56,070 Solo tenemos su palabra. Usted dijo que él era maravilloso... 179 00:15:56,237 --> 00:16:01,576 ...pero ahora dice que es un monstruo. ¿Mentía entonces o ahora?". 180 00:16:04,245 --> 00:16:06,873 Eres abogada. 181 00:16:07,039 --> 00:16:10,168 Sabes lo importante que es tener un testigo. 182 00:16:13,546 --> 00:16:15,423 - Hola. - Hola. Juliette, ¿verdad? 183 00:16:15,590 --> 00:16:17,800 ¿Qué quieres? 184 00:16:28,227 --> 00:16:32,607 Solo quería decir que lo siento mucho. 185 00:16:32,774 --> 00:16:35,735 Perdí el control completamente y me pasé de la raya. 186 00:16:35,902 --> 00:16:40,114 No debería haberte empujado de esa forma. No tengo excusa. 187 00:16:40,281 --> 00:16:42,116 Ya. 188 00:16:51,417 --> 00:16:56,756 Me he dado cuenta de que me siento exactamente como debes sentirte tú. 189 00:16:56,923 --> 00:17:00,510 No hay nada peor que ver como victimizan a tu hijo, ¿no? 190 00:17:02,804 --> 00:17:07,433 Entiendo y comparto completamente lo que estás pasando. 191 00:17:07,600 --> 00:17:12,021 Y estoy segurísima de que Ziggy es inocente. 192 00:17:12,188 --> 00:17:16,109 Lo he llevado a un psicólogo, le ha examinado, le ha hecho pruebas... 193 00:17:16,275 --> 00:17:21,614 ...y dice que es un buen chico, incapaz de hacer eso de lo que se le acusa. 194 00:17:23,241 --> 00:17:27,954 Renata, estoy desesperada. Ya no sé qué hacer. 195 00:17:28,121 --> 00:17:30,456 ¿Amabella sigue diciendo que es él? 196 00:17:32,125 --> 00:17:36,921 No. Dice que es un niño muy dulce. 197 00:17:37,088 --> 00:17:39,382 ¿Y lo de orientación? 198 00:17:39,549 --> 00:17:42,427 No ha retirado su acusación... 199 00:17:42,593 --> 00:17:48,391 ...pero se niega a hablarnos sobre ello. 200 00:17:49,642 --> 00:17:51,695 Estás desesperada... 201 00:17:52,395 --> 00:17:56,649 ...pero es a mi hija a quien le pegan y no puedo hacer nada. 202 00:17:58,276 --> 00:18:00,486 Lo siento mucho. 203 00:18:02,238 --> 00:18:04,574 Yo también. 204 00:18:08,911 --> 00:18:11,330 Gracias. 205 00:18:11,497 --> 00:18:13,750 Gracias a ti. 206 00:18:16,627 --> 00:18:18,546 Se te cayó otro diente de leche. 207 00:18:18,713 --> 00:18:21,090 - Lo puse debajo de la almohada. - Bien. 208 00:18:21,257 --> 00:18:25,219 - El ratoncito Pérez son los papás. - Pásame un pañuelo, por favor. 209 00:18:25,386 --> 00:18:29,515 - ¿Sale sangre? - No, no mucha. 210 00:18:30,725 --> 00:18:33,936 - ¿Hay algún adolescente malo? - ¿Qué haces aquí? 211 00:18:34,103 --> 00:18:36,063 Hola, chicos. 212 00:18:36,230 --> 00:18:40,193 ¿No tenemos que ir a un estreno esta noche? 213 00:18:40,359 --> 00:18:44,822 - ¿Volviste por la obra? - No me la perdería por nada. 214 00:18:44,989 --> 00:18:49,077 - ¿Hiciste eso por mí? - Sí, claro. 215 00:18:49,243 --> 00:18:50,995 Gracias. 216 00:18:53,539 --> 00:18:57,543 - ¡Ostras! - ¿Acabas de decir "ostras"? 217 00:18:57,710 --> 00:19:01,297 - Sí, estás fantástica. - Gracias, cariño. 218 00:19:01,464 --> 00:19:05,176 - ¿Tienes una gran cita o algo? - Pues sí. Una gran cita. 219 00:19:07,011 --> 00:19:09,430 Enhorabuena por tu noche de estreno. 220 00:19:09,597 --> 00:19:14,060 Gracias, cariño. Aunque ya no tengo mucho que ver en ello. 221 00:19:14,227 --> 00:19:15,978 Pues claro que sí. 222 00:19:16,145 --> 00:19:19,190 ¿Estás bromeando? No tendría lugar si no fuera por ti. 223 00:19:22,610 --> 00:19:24,862 - Vamos. - Vale. 224 00:19:36,257 --> 00:19:37,617 ¿Cómo estoy? 225 00:19:38,709 --> 00:19:41,003 - Estás guapa. - Gracias. 226 00:19:41,170 --> 00:19:43,339 Recuerda no cantar esa canción. 227 00:19:43,506 --> 00:19:45,925 Puedes tocarla, pero no cantarla. 228 00:19:46,092 --> 00:19:48,386 - ¿Por qué no puedo ir? - No es para niños. 229 00:19:48,553 --> 00:19:51,764 - Me gustan las marionetas. - Ya lo sé. 230 00:19:51,931 --> 00:19:54,225 ¿Es porque las marionetas tienen sexo? 231 00:19:54,392 --> 00:19:56,102 ¿Quién te dijo eso? 232 00:19:56,269 --> 00:20:00,481 Chloe. Me dijo que la marioneta chico pone el pene en la marioneta chica. 233 00:20:02,150 --> 00:20:06,154 - ¿Chloe dijo eso? - Sí, es asqueroso. 234 00:20:06,320 --> 00:20:11,325 A veces, de lo asqueroso sale algo mágico, Ziggy. 235 00:20:11,492 --> 00:20:13,244 Es una conversación más larga. 236 00:20:13,411 --> 00:20:16,372 - ¿Cómo está mi campeón? - ¡Hola! Genial. 237 00:20:16,539 --> 00:20:19,459 - ¿Has aprendido más acordes? - Sí. 238 00:20:19,625 --> 00:20:22,044 Sí, siempre aprendes más. ¡Hola! 239 00:20:22,211 --> 00:20:24,255 - Muchas gracias. - No te preocupes. 240 00:20:24,422 --> 00:20:27,508 No tardaré en volver. Dame un beso. 241 00:20:38,102 --> 00:20:42,690 - Estás espectacular. - Gracias. 242 00:20:43,983 --> 00:20:45,818 Un vestido bonito. 243 00:20:45,985 --> 00:20:49,530 Vamos a llegar tarde. Para. 244 00:20:50,782 --> 00:20:52,158 No hagas eso. 245 00:20:52,325 --> 00:20:53,868 - ¿Esto? - Sí. 246 00:20:54,035 --> 00:20:58,372 - Creía que te gustaba esto. - Vamos, prepárate. 247 00:20:58,539 --> 00:21:00,458 - Podemos llegar un poco tarde. - No. 248 00:21:02,210 --> 00:21:08,210 Me alegro tanto de verte, de estar en casa con mi preciosa esposa. 249 00:21:10,802 --> 00:21:14,680 - Sí, ya lo noto. - ¿Lo notas? 250 00:21:18,451 --> 00:21:20,728 Vaya, menudo truco. 251 00:21:20,895 --> 00:21:23,815 Menudo truco. 252 00:21:23,981 --> 00:21:26,359 Venga, cariño. Prepárate. Tenemos que irnos. 253 00:21:26,526 --> 00:21:31,114 - Es importante. Vámonos. Para. - Vamos, solo quiero... 254 00:21:31,280 --> 00:21:33,699 ¿Te has tomado una pastilla o algo? 255 00:21:33,866 --> 00:21:36,744 Claro que no. Me excitas sin necesidad de medicarme. 256 00:21:36,911 --> 00:21:38,663 - Estás siendo ridículo. - ¿Lo soy? 257 00:21:44,001 --> 00:21:47,296 - # - Solo por ahora - Hay vida # 258 00:21:47,463 --> 00:21:49,173 - # - Solo por ahora - Hay amor # 259 00:21:49,340 --> 00:21:51,634 - # - Solo por ahora - Hay trabajo # 260 00:21:51,801 --> 00:21:54,011 # Solo por ahora hay felicidad # 261 00:21:54,178 --> 00:21:57,265 - # - Pero solo por ahora - Hay vida # 262 00:21:57,432 --> 00:21:59,350 - # - Pero solo por ahora - Hay amor # 263 00:21:59,517 --> 00:22:01,477 - # - Solo por ahora - Hay trabajo # 264 00:22:02,144 --> 00:22:08,067 ¿Le has mandado un mensaje? Su niñera debe haberle fallado. 265 00:22:08,234 --> 00:22:11,279 - #- Solo por ahora - Hay amistad # 266 00:22:11,446 --> 00:22:14,407 - # - Solo por ahora - Sexo # 267 00:22:14,574 --> 00:22:16,743 - # - Es solo por ahora - Tu pelo # 268 00:22:16,909 --> 00:22:19,036 - # - Es solo por ahora - Esta obra # 269 00:22:19,203 --> 00:22:24,917 # Es solo por ahora # 270 00:22:25,084 --> 00:22:28,421 - # - Pero solo es temporal # - Es muy buena. 271 00:22:33,134 --> 00:22:37,221 # Todo en la vida # 272 00:22:37,388 --> 00:22:43,388 # Es solo por ahora # 273 00:23:05,416 --> 00:23:08,002 - Nos vemos en el colegio. - Felicitaciones. 274 00:23:08,169 --> 00:23:11,047 - Stu, gracias por venir. - Hola, chicos. ¿Qué tal? 275 00:23:11,214 --> 00:23:13,883 - Felicitaciones, Maddy. Increíble. - Gracias. 276 00:23:14,050 --> 00:23:16,052 Buena idea. Voy por unas copas. 277 00:23:16,219 --> 00:23:19,806 Estuvo muy bien. No soy un gran fan de las marionetas, pero... 278 00:23:19,972 --> 00:23:23,518 - ¿Dónde está Abby? - Ha tenido que irse. Le ha encantado. 279 00:23:23,684 --> 00:23:25,686 ¿Adónde fue? 280 00:23:25,853 --> 00:23:28,314 - Es todo eso del proyecto secreto. - Proyecto. 281 00:23:28,481 --> 00:23:31,692 - Consume todo su tiempo. - Voy a unirme a Ed. 282 00:23:31,859 --> 00:23:33,277 - Claro. - Gracias por venir. 283 00:23:33,444 --> 00:23:35,488 - Ha sido increíble. - Sí. 284 00:23:35,655 --> 00:23:39,742 - Voy a llamar a Celeste. - Sí, ahora me dices. 285 00:23:39,909 --> 00:23:43,496 - Madeline. - Hola, Tori. 286 00:23:43,663 --> 00:23:46,082 - Enhorabuena. - Gracias. Igualmente. 287 00:23:46,249 --> 00:23:50,461 - Joseph estuvo genial. Salió muy bien. - ¿Eres tú? 288 00:23:50,628 --> 00:23:54,215 - ¿Cómo dices? - ¿Eres tú de quien está enamorado? 289 00:23:54,382 --> 00:23:59,679 - No sé de qué estás hablando. - Sé que tuvo una aventura. 290 00:23:59,846 --> 00:24:05,393 También me dijo que se había acabado. 291 00:24:05,560 --> 00:24:11,107 Pero sé cuándo miente. ¿Fuiste tú? 292 00:24:12,775 --> 00:24:16,028 Estoy felizmente casada. Solo soy su amiga. Nunca haría eso. 293 00:24:18,030 --> 00:24:19,741 ¿Qué hacías en su coche? 294 00:24:25,705 --> 00:24:28,124 Qué callada. 295 00:24:28,291 --> 00:24:32,086 Estoy reflexionando sobre todo. 296 00:24:32,353 --> 00:24:38,353 Gran noche. Creía que no pararías de hablar orgullosa. Debes estarlo. 297 00:24:38,593 --> 00:24:40,344 Gracias, cariño. 298 00:24:40,511 --> 00:24:42,989 No sé, por algún motivo... 299 00:24:43,089 --> 00:24:46,768 ...solo pienso en la cena con Bonnie y Nathan. 300 00:24:46,976 --> 00:24:50,897 - Irá bien. - Ya. 301 00:24:52,273 --> 00:24:55,943 Por fin. Será mejor que tenga una buena excusa. 302 00:24:56,110 --> 00:25:00,782 ¿Dónde estabas? ¿Qué? 303 00:25:00,948 --> 00:25:03,534 - ¿Romperse la uretra? - Lo sé. 304 00:25:03,701 --> 00:25:05,995 ¿Te lo imaginas? 305 00:25:06,162 --> 00:25:08,998 - Chloe, hora de irse a la cama. - Diez minutos. 306 00:25:09,165 --> 00:25:11,709 No, hora de irse a la cama ahora mismo. 307 00:25:13,211 --> 00:25:14,670 Ahora, Chloe. 308 00:25:14,837 --> 00:25:18,758 - Siete minutos. Última oferta. - Dije que ahora. 309 00:25:29,811 --> 00:25:32,063 - Buenas noches, cariño. - Te quiero. 310 00:25:32,230 --> 00:25:34,607 - Y yo. - Buenas noches, cielo. 311 00:25:34,774 --> 00:25:37,693 - Te quiero. - Y yo. 312 00:25:39,320 --> 00:25:44,909 - ¿Y eso le pasó durante...? - Imagínate el sexo salvaje. 313 00:25:45,076 --> 00:25:50,832 ¿Te imaginas ir al hospital por eso? Es embarazoso. 314 00:25:50,998 --> 00:25:54,535 No me imagino la pasión necesaria... 315 00:25:55,035 --> 00:25:58,172 ...para romperte la uretra así. 316 00:25:58,339 --> 00:26:03,428 Pareces un poco envidioso. ¿Quieres que te rompa la tuya? 317 00:26:03,594 --> 00:26:06,472 Romperla no, pero... 318 00:26:09,809 --> 00:26:11,936 Nunca practicamos sexo salvaje. 319 00:26:13,563 --> 00:26:18,818 Practicamos buen sexo, me gusta, pero dura entre cuatro y seis minutos... 320 00:26:18,985 --> 00:26:22,947 ...y ninguno de los dos corremos ningún peligro o lesión física. 321 00:26:23,114 --> 00:26:26,451 - Estás siendo cruel, Ed. - Perdón. Puede que tenga envidia. 322 00:26:28,286 --> 00:26:32,790 Perry entra por la puerta y ya está. 323 00:26:32,957 --> 00:26:37,670 - Ojalá tuviéramos ese tipo de deseo. - Quieres decir que yo lo tuviera. 324 00:26:37,837 --> 00:26:40,423 Está bien, eres una persona fogosa. 325 00:26:42,049 --> 00:26:48,049 Lo que hace que tu falta de interés sea más evidente. 326 00:26:49,557 --> 00:26:53,561 - No pretendo castigarte. - Pues parece que lo haces. 327 00:26:53,728 --> 00:26:56,355 Me digo a mí mismo que así son los matrimonios. 328 00:26:56,522 --> 00:27:02,278 Tras un tiempo, se llega al estancamiento sexual y ya está. 329 00:27:03,654 --> 00:27:06,991 Luego escucho como otras parejas se rompen la uretra y... 330 00:27:08,201 --> 00:27:11,204 No es que tú seas un toro salvaje, Ed. 331 00:27:11,370 --> 00:27:14,165 Solo me rozas cuando agarras algo de la mesa de luz... 332 00:27:14,332 --> 00:27:17,126 Eso es porque tú no quieres, Madeline. 333 00:27:17,293 --> 00:27:22,381 Nunca hablamos sobre ello porque entonces sería peor fingir. 334 00:27:22,548 --> 00:27:26,135 Y a veces esa es la esencia de un matrimonio feliz, ¿no? 335 00:27:26,302 --> 00:27:29,263 La habilidad para fingir. 336 00:27:48,282 --> 00:27:52,954 Los días previos a la fiesta, parecía que más gente quería matarse. 337 00:27:53,121 --> 00:27:54,497 Difícil seguir la cuenta. 338 00:27:58,960 --> 00:28:04,549 # Señor todopoderoso Siente mi temperatura aumentando # 339 00:28:04,715 --> 00:28:09,929 # Más alta Me está quemando el alma # 340 00:28:12,390 --> 00:28:17,395 # Chica Vas a prenderme fuego # 341 00:28:18,729 --> 00:28:24,485 # Mi cerebro está ardiendo No sé hacia dónde ir # 342 00:28:24,652 --> 00:28:28,322 - ¿Qué haces? - Abby dice que Ed está ensayando. 343 00:28:28,489 --> 00:28:31,325 Dicen que es bastante bueno, así que voy a ganarle. 344 00:28:32,410 --> 00:28:34,662 ¿Qué? La obra me ha inspirado. 345 00:28:34,829 --> 00:28:38,666 Y estoy cansado de sus indirectas, como si fuera un as en cultura. 346 00:28:38,833 --> 00:28:43,838 Voy a enseñarle quien ha madurado y ganarle. ¿Qué te parece esta? 347 00:28:45,705 --> 00:28:47,759 # Si estás buscando problemas # 348 00:28:47,925 --> 00:28:49,552 El objetivo de esta cena... 349 00:28:49,719 --> 00:28:54,056 ...es intentar reducir la tensión que crea un ambiente nada sano. 350 00:28:54,223 --> 00:28:55,600 # Es el sitio correcto # 351 00:28:55,767 --> 00:28:58,561 Entre Madeline y yo. La tensión con Ed no importa. 352 00:28:58,728 --> 00:29:01,981 En primer lugar, estoy muy decepcionada con tu actitud. 353 00:29:02,148 --> 00:29:06,611 Y en segundo, y más importante, tenemos un mayor problema. 354 00:29:07,779 --> 00:29:10,323 El proyecto secreto de Abigail. 355 00:29:10,490 --> 00:29:12,742 ¿Qué pasa con eso? 356 00:29:14,243 --> 00:29:16,829 Está subastando su virginidad en internet. 357 00:29:18,623 --> 00:29:21,667 Es para Amnistía Internacional, es una buena causa. 358 00:29:21,834 --> 00:29:24,337 ¿Vende su virginidad en internet? 359 00:29:25,630 --> 00:29:27,048 Por una buena causa. 360 00:29:30,301 --> 00:29:32,253 ¡Abigail! 361 00:29:33,453 --> 00:29:34,705 ¿Estás fumando? 362 00:29:36,140 --> 00:29:38,267 Solo esta noche. 363 00:29:40,895 --> 00:29:44,774 Llevo 15 años sin fumar. ¿Por qué no? 364 00:29:54,742 --> 00:29:57,662 ¿Así que piensas que nuestro matrimonio es una farsa? 365 00:29:57,829 --> 00:30:03,042 No, he dicho que todos los matrimonios fingen. 366 00:30:04,669 --> 00:30:06,921 Hasta los mejores. 367 00:30:08,089 --> 00:30:12,802 Dijiste que era la esencia, si no te he entendido mal. 368 00:30:12,969 --> 00:30:15,638 Es decir, no finjo que te quiero. 369 00:30:15,805 --> 00:30:19,100 Sé que tú no finges que me quieres. 370 00:30:19,267 --> 00:30:23,563 Pero lo que sí finjo, igual que tú... 371 00:30:23,729 --> 00:30:27,692 ...es que soy todo lo que quieres. 372 00:30:27,859 --> 00:30:32,280 ¿Otra vez con lo del "bueno de Ed"? 373 00:30:32,447 --> 00:30:35,074 No, Madeline. Soy afortunado. 374 00:30:35,241 --> 00:30:40,037 Me despierto todos los días al lado de la chica de mis sueños. 375 00:30:40,204 --> 00:30:42,832 Eso me hace ser el ganador. 376 00:30:42,999 --> 00:30:47,795 Solo que a veces me siento el perdedor. 377 00:30:52,675 --> 00:30:55,553 Sé que no siempre he sido la mejor esposa. 378 00:30:58,806 --> 00:31:00,767 Y lo siento mucho. 379 00:31:00,933 --> 00:31:06,564 - Me enfado. Cometí un error... - No. 380 00:31:06,731 --> 00:31:11,402 - Cometí un terrible error. - No digas nada más. 381 00:31:24,290 --> 00:31:27,627 ¿Qué carajo? ¿Estás vendiendo tu virginidad? 382 00:31:30,713 --> 00:31:34,050 - Creí que estarías orgulloso de mí. - ¿Orgulloso? 383 00:31:34,217 --> 00:31:37,887 - Muchas chicas la pierden por nada. - ¿Por eso te vendes? 384 00:31:38,054 --> 00:31:40,807 - ¡Por un precio razonable! - ¿Te volviste loca? 385 00:31:40,973 --> 00:31:42,558 ¡Eso es prostitución! 386 00:31:42,725 --> 00:31:44,602 Escuchémonos. 387 00:31:44,769 --> 00:31:47,772 - Mantengamos una conversación. - ¿Eso ya está publicado? 388 00:31:50,149 --> 00:31:54,612 - No... ¿A dónde vas? - ¡Chicos! 389 00:31:54,779 --> 00:31:56,614 - ¡Papá! ¡No! - ¿Dónde está? 390 00:31:56,781 --> 00:31:59,033 - ¡Estás loco! Estás furioso. - No. 391 00:31:59,200 --> 00:32:01,536 No, no tomarás esto. 392 00:32:01,702 --> 00:32:03,996 Hasta que me lo digas o lo quites. 393 00:32:04,163 --> 00:32:09,460 - ¡Para! ¡Suéltame! - No estoy de broma. ¡Para ya! 394 00:32:09,627 --> 00:32:12,839 - ¡Devuélveme el ordenador! - ¡No! Olvídalo. 395 00:32:13,005 --> 00:32:16,092 Cariño, lo siento mucho. No pasa nada. 396 00:32:16,259 --> 00:32:18,094 Basta ya. 397 00:32:30,440 --> 00:32:34,777 - Hola. ¿Cómo están los niños? - Están bien. 398 00:32:34,944 --> 00:32:38,406 - Profundamente dormidos. - Gracias por quedarte hasta tarde. 399 00:32:38,573 --> 00:32:41,409 Ya puedes irte. 400 00:32:43,202 --> 00:32:47,498 - Ya puedes irte, Kelly. - Estamos bien. 401 00:32:47,665 --> 00:32:49,959 - Espero que se encuentre mejor. - Gracias. 402 00:32:53,171 --> 00:32:55,006 Buenas noches. 403 00:32:57,133 --> 00:33:00,762 Voy a por algo de hielo. 404 00:33:00,928 --> 00:33:03,181 Tienes suerte de que no te haya matado. 405 00:33:04,724 --> 00:33:06,476 ¿Qué has dicho? 406 00:33:06,642 --> 00:33:09,145 Podrías haberme hecho daño permanente. 407 00:33:17,570 --> 00:33:22,158 - El espermatozoide lo fertiliza. - ¿Las mujeres ponen huevos? 408 00:33:23,534 --> 00:33:27,121 No, las mujeres tienen óvulos dentro de sus barriguitas. 409 00:33:27,288 --> 00:33:32,877 El esperma los fertiliza ahí dentro y entonces sale un bebé. 410 00:33:33,044 --> 00:33:37,548 - ¿Querías un bebé y papá "fetilizió"? - Fertilizó. 411 00:33:37,715 --> 00:33:40,093 ¿Te fertilizó? 412 00:33:40,259 --> 00:33:42,428 Sí, algo así. 413 00:33:43,805 --> 00:33:46,224 ¿Cómo que algo así? 414 00:33:46,390 --> 00:33:50,061 Exactamente así. Eres demasiado listo para mí. 415 00:33:55,024 --> 00:33:56,567 ¿Dónde está él? 416 00:33:59,695 --> 00:34:01,406 No lo sé, cariño. 417 00:34:31,018 --> 00:34:35,731 - ¿Hablaste con ella? - No. 418 00:34:40,153 --> 00:34:42,155 ¿Vas a hacerlo? 419 00:34:48,369 --> 00:34:50,830 - Hola, cariño. - Llego tarde. 420 00:34:50,997 --> 00:34:53,541 Solo será un segundo, por favor. 421 00:34:55,126 --> 00:34:58,921 Creo que la idea de fondo es muy noble. 422 00:34:59,088 --> 00:35:02,550 ¿Qué otra adolescente de 16 años tiene consciencia social? 423 00:35:02,717 --> 00:35:05,428 Así que, estoy orgulloso de ti... 424 00:35:05,595 --> 00:35:10,892 ...pero creo que puedes cumplir tus objetivos de otra forma. 425 00:35:11,058 --> 00:35:15,021 ¿Una chica blanca de 16 años de Monterey que vende su virginidad? 426 00:35:15,188 --> 00:35:18,483 La CNN hablaría muchísimo. Esa es la forma. 427 00:35:18,649 --> 00:35:20,985 Abby. 428 00:35:21,152 --> 00:35:22,862 Gracias. 429 00:35:33,372 --> 00:35:35,792 - Tú tienes la culpa. - ¿Yo? 430 00:35:35,958 --> 00:35:39,378 Le has enseñado a preocuparse por todo. Se lo pegaste. 431 00:35:39,545 --> 00:35:42,882 ¿La CNN hablaría muchísimo? 432 00:35:43,049 --> 00:35:45,301 - Madeline te echará la culpa. - No lo hará. 433 00:35:45,468 --> 00:35:48,429 Sí, claro que lo hará. 434 00:35:49,931 --> 00:35:52,642 No puedo creer que estés comiendo esa porquería. 435 00:35:59,816 --> 00:36:02,026 - ¡Te tengo! - ¡No! 436 00:36:04,070 --> 00:36:06,280 ¡Bebé mono! 437 00:36:11,260 --> 00:36:17,260 # Cariño, cuando todo va mal # 438 00:36:18,000 --> 00:36:22,505 # Llámame, cariño, y acudiré a ti # 439 00:36:22,672 --> 00:36:24,590 ¡Ziggy! 440 00:36:24,757 --> 00:36:26,850 # Cuando tengas problemas # 441 00:36:26,950 --> 00:36:27,950 ¡Ziggy! 442 00:36:28,010 --> 00:36:32,265 # Y te sientas triste # 443 00:36:32,432 --> 00:36:34,934 # Llámame, cariño, llámame # 444 00:36:35,101 --> 00:36:37,979 #Y te ayudaré # 445 00:36:40,356 --> 00:36:43,067 - ¡Llegó la llegado! - ¿Quedar para jugar? 446 00:36:44,193 --> 00:36:46,279 Podríamos vigilarlos de cerca... 447 00:36:46,446 --> 00:36:50,450 ...algo que la profesora o la auxiliar no pueden hacer con 22 niños. 448 00:36:50,616 --> 00:36:52,785 ¿Sigues convencida de que fue Ziggy? 449 00:36:53,152 --> 00:36:56,539 No lo sé, después de todo lo que dijiste. 450 00:36:56,706 --> 00:37:01,461 Por eso he organizado una cita para jugar con cada niño de la clase... 451 00:37:01,627 --> 00:37:04,464 ...así puedo eliminar a los sospechosos uno por uno. 452 00:37:04,630 --> 00:37:08,301 ¿Organizaste una cita entre Chloe Mackenzie y Amabella? 453 00:37:08,468 --> 00:37:11,304 Si esa loca lo permite. Lo siento, malas formas. 454 00:37:11,471 --> 00:37:14,182 - Sé que eres amiga de Madeline. - No pasa nada. 455 00:37:14,348 --> 00:37:18,895 - ¡Hola! ¿Todo bien? - Todo está genial. 456 00:37:19,061 --> 00:37:20,897 Muy amable por preguntar, Harper. 457 00:37:21,063 --> 00:37:25,735 El colegio debería hacer menciones por gestos así. Haré una petición. 458 00:37:27,278 --> 00:37:29,238 ¡Petición! ¡Tocada! 459 00:37:29,405 --> 00:37:32,283 - Me voy a trabajar. Nos vemos. - Adiós. 460 00:37:33,451 --> 00:37:36,996 - Queremos seguridad para los niños. - Claro que sí. 461 00:37:37,163 --> 00:37:41,667 Tenemos que cubrirnos las espaldas, ¿no? ¿Quién te cubre a ti? 462 00:37:44,003 --> 00:37:48,549 Se decía por ahí que Jane y Renata habían arreglado sus diferencias. 463 00:37:48,716 --> 00:37:49,865 Nunca me lo creí. 464 00:37:49,965 --> 00:37:55,515 Creo que las mujeres son químicamente incapaces de perdonar. 465 00:38:00,394 --> 00:38:02,355 Es bonito, ¿verdad? 466 00:38:04,690 --> 00:38:08,945 Este tiene dos dormitorios y dos baños. 467 00:38:09,112 --> 00:38:14,409 Otros vienen amueblados, pero creo que la decoración es horrible. 468 00:38:14,575 --> 00:38:16,869 Y son un primero. No tienen esta vista. 469 00:38:17,036 --> 00:38:20,039 Sin amueblar está bien. 470 00:38:20,206 --> 00:38:23,042 - ¿Está en el límite de Monterey? - Sí. 471 00:38:23,209 --> 00:38:26,379 Estamos al suroeste de Monterey. 472 00:38:26,546 --> 00:38:30,550 - ¿Y está disponible ahora? - Puede mudarse mañana. 473 00:38:32,802 --> 00:38:35,638 Una puesta de sol preciosa. 474 00:38:39,767 --> 00:38:43,646 ¿Cree que puedo volver más tarde y pasar algo de tiempo aquí sola? 475 00:38:43,813 --> 00:38:45,898 - Sí. - Sonará raro. 476 00:38:46,065 --> 00:38:49,485 No, no suena raro. Puede que viva aquí, ¿no? 477 00:38:49,652 --> 00:38:52,989 Le dejaré la llave y lo comunicaré a la oficina. Tranquila. 478 00:38:53,156 --> 00:38:57,034 - Es genial. Gracias. - Llámeme mañana y dígame algo. 479 00:39:19,474 --> 00:39:24,520 Si sientes que vas a enfadarte, recuerda que esto es por Abigail. 480 00:39:24,687 --> 00:39:27,607 Estaré bien. Me he tomado algo. 481 00:39:29,025 --> 00:39:31,152 Solo la mitad. 482 00:39:32,570 --> 00:39:34,906 Estamos haciendo algo bueno. 483 00:39:40,495 --> 00:39:43,206 Qué camino más largo. 484 00:39:43,427 --> 00:39:46,889 - Todo tiene buena pinta. - Sí. 485 00:39:47,056 --> 00:39:52,311 - El chef no está mal. - El cocinero está mejor. 486 00:39:52,478 --> 00:39:54,313 Madeline, ¿quieres más pan? 487 00:39:54,480 --> 00:39:56,899 - Sí, por favor. Está muy rico. - ¿Se lo pasas? 488 00:39:57,066 --> 00:40:01,696 - Me gusta esta música. ¿Es Adele? - No, es Sade. 489 00:40:01,863 --> 00:40:04,198 - Tenemos que conseguirla. - Ya la tenemos. 490 00:40:04,365 --> 00:40:05,741 ¿Vino tinto? 491 00:40:05,908 --> 00:40:08,286 - Sé que con el pescado es el blanco. - Sí. 492 00:40:10,746 --> 00:40:13,124 ¡Hasta el fondo! 493 00:40:13,291 --> 00:40:15,251 Me encanta cómo está colocado... 494 00:40:15,418 --> 00:40:18,463 ...cuando hay tenedores y cucharas de más. 495 00:40:18,629 --> 00:40:21,966 - Parece especial, ¿verdad? - Quiero usarlos todos. 496 00:40:22,133 --> 00:40:24,677 Los más pequeños son para las ostras. 497 00:40:24,844 --> 00:40:27,054 Me encantan estas tacitas tan creativas. 498 00:40:27,221 --> 00:40:29,557 - Son de barro. De México, creo. - Qué bien. 499 00:40:29,724 --> 00:40:35,271 Ed prefiere las copas de cristal más tradicionales para el vino... 500 00:40:35,438 --> 00:40:37,690 Soy más de cerveza, pero... 501 00:40:37,857 --> 00:40:40,443 - ¿Quieres cerveza? Tenemos. - No. 502 00:40:40,610 --> 00:40:45,573 - Ya que hablamos de copas, brindemos. - Sí, un brindis. 503 00:40:45,740 --> 00:40:48,993 - Por... - Para... por... 504 00:40:49,160 --> 00:40:54,081 Yo debería hacer un brindis. Por Nathan... 505 00:40:54,248 --> 00:40:58,044 - ...y Bonnie, porque he oído... - Por no matarnos entre nosotros. 506 00:40:58,211 --> 00:40:59,837 Sí, claro. 507 00:41:00,004 --> 00:41:02,840 Es broma. 508 00:41:05,343 --> 00:41:07,303 - Este vino está rico. - ¿Sí? 509 00:41:07,470 --> 00:41:10,014 Es muy bueno. 510 00:41:10,181 --> 00:41:12,183 ¿Abigail no viene a cenar? 511 00:41:12,350 --> 00:41:14,018 Bajará para tomar el postre. 512 00:41:14,185 --> 00:41:18,314 Dice que no aguanta estar tanto tiempo con los adultos. 513 00:41:18,481 --> 00:41:21,400 - Creo que quiere que conectemos. - Adolescentes. 514 00:41:21,567 --> 00:41:25,029 Probablemente esté trabajando en su proyecto secreto. 515 00:41:25,196 --> 00:41:29,242 Tengo mucha curiosidad. ¿Ustedes saben lo que es? 516 00:41:29,408 --> 00:41:31,202 Sí, acabamos de enterarnos. 517 00:41:31,369 --> 00:41:34,580 - ¿Qué? - Cuéntanos. 518 00:41:35,623 --> 00:41:37,416 ¿Cariño? 519 00:41:37,583 --> 00:41:41,379 Es poco convencional, un poco radical. 520 00:41:41,546 --> 00:41:44,465 Cuando lo oí por primera vez reaccioné exageradamente... 521 00:41:44,632 --> 00:41:50,304 ...y quiero advertirles que respiren hondo y lo procesen primero. 522 00:41:50,471 --> 00:41:54,183 De acuerdo, ¿puedes decirnos lo que es? 523 00:41:54,350 --> 00:41:58,146 Está intentando recaudar dinero para Amnistía Internacional. 524 00:41:58,312 --> 00:42:03,693 Me ha enseñado una página web. Es muy profesional. 525 00:42:07,947 --> 00:42:12,743 Abigail está subastando su virginidad... 526 00:42:12,910 --> 00:42:15,913 ...para protestar contra la esclavitud sexual. 527 00:42:16,180 --> 00:42:19,417 - ¿Qué? - Sí. 528 00:42:19,584 --> 00:42:21,878 - Muy gracioso. - No, hablo en serio. 529 00:42:22,044 --> 00:42:24,839 Si alguien de siete años es un esclavo sexual... 530 00:42:25,006 --> 00:42:29,677 ...nadie mueve un dedo, pero si una chica blanca y rica la vende... 531 00:42:29,944 --> 00:42:31,637 ¿Esto es en serio? 532 00:42:31,904 --> 00:42:35,892 Aún no está en internet y no tenemos intención de dejar que lo haga. 533 00:42:36,058 --> 00:42:40,771 - Nathan, si esto es una broma... - No es gracioso, Nathan. 534 00:42:40,938 --> 00:42:46,402 Es impactante y un poco inquietante... 535 00:42:46,569 --> 00:42:51,407 ...pero creo que es importante que separemos la nobleza de la causa... 536 00:42:51,574 --> 00:42:54,243 ...de los medios erróneos para conseguirlo. 537 00:42:54,410 --> 00:42:57,288 Le apoyamos en lo primero y disuadimos de lo segundo. 538 00:42:58,498 --> 00:43:00,333 - ¡Cariño! - ¿Estás bien? 539 00:43:00,500 --> 00:43:02,126 - No pasa nada. - Aquí estoy. 540 00:43:02,293 --> 00:43:05,588 - Es una reacción humana. - Aquí estoy. 541 00:43:05,755 --> 00:43:07,632 - ¿Estás bien, cariño? - No. 542 00:43:07,799 --> 00:43:10,885 - ¡Dios mío! - ¡Cariño! 543 00:43:11,052 --> 00:43:12,887 Gracias. 544 00:43:13,054 --> 00:43:15,389 - No pasa nada. - Está bien. 545 00:43:15,556 --> 00:43:17,225 ¿Así es cómo haces de padre? 546 00:43:17,391 --> 00:43:21,479 ¿Lleva bajo tu techo dos minutos y pasa a ser prostituta? 547 00:43:21,646 --> 00:43:24,816 - ¡Qué gran padre! - ¿Podemos relajarnos? Por favor. 548 00:43:24,982 --> 00:43:26,609 Relajémonos. 549 00:43:26,776 --> 00:43:30,947 Recordemos que vivimos en la época de Facebook y la telerrealidad. 550 00:43:31,113 --> 00:43:32,782 ¡La puta madre! 551 00:43:32,949 --> 00:43:36,410 - ¡Mierda! - Son los camarones. 552 00:43:36,577 --> 00:43:38,746 Escuché que Abigail era un poco zorra. 553 00:43:38,913 --> 00:43:41,165 Conociendo a su madre, no me sorprendería. 554 00:43:47,588 --> 00:43:49,173 - Adiós, chicos. - ¡Adiós! 555 00:43:49,340 --> 00:43:52,510 - ¿Adónde vas? - A cenar con Jane. 556 00:44:09,360 --> 00:44:10,778 Se acabó. 557 00:44:10,945 --> 00:44:13,447 ¡Abigail! 558 00:44:19,804 --> 00:44:21,414 ¿Ya terminaron de cenar? 559 00:44:21,581 --> 00:44:25,376 No sé ni por dónde empezar, así que voy a empezar por el final. 560 00:44:25,543 --> 00:44:29,088 Está mal, Abigail. Completamente mal. 561 00:44:29,255 --> 00:44:31,799 Aplaudo tu causa, de verdad. 562 00:44:31,966 --> 00:44:37,180 ¿Aplaudir una causa? Reconocer el problema no basta. Hay que actuar. 563 00:44:37,346 --> 00:44:40,349 - Esa no es la solución, cariño. - ¿Y tu obra? 564 00:44:40,516 --> 00:44:42,059 ¿Qué pasa con mi obra? 565 00:44:42,226 --> 00:44:45,354 Dijiste que te ayudó a encontrar un propósito en tu vida. 566 00:44:45,521 --> 00:44:47,607 Dejar tu marca. Entiendo. 567 00:44:47,773 --> 00:44:51,194 Eres tú la que siempre dices que la vida necesita un propósito. 568 00:44:51,360 --> 00:44:53,613 - ¿Era todo mentira? - No. 569 00:44:53,779 --> 00:44:58,993 Y no voy a darte una larga charla sobre lo sagrado que es tu cuerpo... 570 00:44:59,160 --> 00:45:02,413 ...pero no está en venta, Abigail, nunca lo estará. 571 00:45:02,580 --> 00:45:05,541 Sin importar la causa o el precio. 572 00:45:05,708 --> 00:45:10,963 Y un día mirarás atrás y dirás: "¿En qué carajo estaba pensando? 573 00:45:11,130 --> 00:45:16,010 - ¿Por qué iba a joderme la vida?". - Debe estar bien tener siempre razón. 574 00:45:16,177 --> 00:45:18,179 - ¡No siempre! - Y ser perfecta. 575 00:45:18,346 --> 00:45:20,306 ¡No soy perfecta, carajo! 576 00:45:21,516 --> 00:45:24,393 ¿Crees que me conoces bien? Yo también la cago. 577 00:45:24,560 --> 00:45:29,398 Cometo errores. Errores mayores que este. 578 00:45:34,946 --> 00:45:37,240 El año pasado engañé a Ed. 579 00:45:39,450 --> 00:45:41,953 Lo terminé muy rápido, pero... 580 00:45:46,666 --> 00:45:52,004 Lo que más valoro en mi vida son mis hijas y mi matrimonio... 581 00:45:52,171 --> 00:45:56,425 ...y me arriesgué a destruir ambos. 582 00:45:56,592 --> 00:46:02,549 Solo porque fui egoísta o... 583 00:46:03,057 --> 00:46:07,228 Así que no me digas que soy perfecta, ¿vale? 584 00:46:08,479 --> 00:46:10,773 Sé lo que es cagarla. 585 00:46:12,942 --> 00:46:16,112 Y cagarla no hará que tu padre y yo volvamos juntos. 586 00:46:17,947 --> 00:46:23,411 Cagarla no te arregla la vida, ¿vale? 587 00:46:24,787 --> 00:46:29,792 Por lo menos, lo que tú querías hacer era para una buena causa... 588 00:46:31,252 --> 00:46:33,629 Yo solo estaba siendo egoísta. 589 00:46:35,923 --> 00:46:37,383 ¿Sigues queriendo a Ed? 590 00:47:27,642 --> 00:47:30,353 Mamá, mira esto. 591 00:47:35,274 --> 00:47:38,986 # Era el día tres de septiembre # 592 00:47:39,153 --> 00:47:43,241 # Siempre recordaré ese día Sí, lo recordaré # 593 00:47:43,407 --> 00:47:49,205 # Porque ese fue el día que mi padre murió # 594 00:47:52,375 --> 00:47:56,170 # Nunca tuve la oportunidad de verlo # 595 00:47:56,337 --> 00:48:00,174 # Nunca escuché nada más que cosas malas sobre él # 596 00:48:00,341 --> 00:48:05,138 # Mamá, confío en que me cuentes la verdad # 597 00:48:10,424 --> 00:48:13,552 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 598 00:48:14,305 --> 00:49:14,480 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org