1
00:00:07,727 --> 00:00:08,468
¡No!
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,470
3
00:00:10,522 --> 00:00:12,138
Eres una de las cinco
de Monterey, ¿no?
4
00:00:12,190 --> 00:00:13,098
¿Cinco de Monterey?
5
00:00:13,149 --> 00:00:14,766
Estabas cuando el tipo cayó.
6
00:00:14,776 --> 00:00:15,767
¿Dónde oíste eso?
7
00:00:15,902 --> 00:00:17,394
Fue la forma como
lo dijo.
8
00:00:17,445 --> 00:00:18,812
¿Cómo fue exactamente?
9
00:00:18,863 --> 00:00:20,855
Como si estuviésemos marcadas.
10
00:00:22,826 --> 00:00:24,150
¿Te encuentras bien?
11
00:00:24,619 --> 00:00:27,279
Maté a alguien.
¿Recuerdas?
12
00:00:27,831 --> 00:00:29,739
¿Te ves como un monstruo?
13
00:00:29,916 --> 00:00:32,576
Creo que aún me siento...
responsable.
14
00:00:33,712 --> 00:00:35,579
Me gustaría saber
que pasó esa noche,
15
00:00:35,672 --> 00:00:38,748
pero dudo que obtenga
la verdad, Evelyn.
16
00:00:40,000 --> 00:00:46,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
17
00:00:54,482 --> 00:00:56,433
18
00:02:31,787 --> 00:02:35,114
19
00:03:17,083 --> 00:03:19,910
Debí apartar la vista y luego...
20
00:03:21,421 --> 00:03:22,746
Y luego, no...
21
00:03:23,173 --> 00:03:24,706
¿No lo recuerda?
22
00:03:25,425 --> 00:03:28,335
Estaba conduciendo y...
23
00:03:28,428 --> 00:03:30,086
Señora, ¿estuvo bebiendo?
24
00:03:30,138 --> 00:03:31,671
No, para nada.
25
00:03:35,227 --> 00:03:38,845
No podía dormir anoche
y tomé una pastilla a las dos.
26
00:03:38,897 --> 00:03:40,972
¿Y no recuerdas
que entraras al coche?
27
00:03:42,484 --> 00:03:44,600
¿Pasaste el alcoholímetro?
28
00:03:45,694 --> 00:03:47,019
Sí.
29
00:03:48,405 --> 00:03:50,522
Debes tener cuidado
con el Ambien.
30
00:03:56,789 --> 00:03:59,531
- Bonnie, ¿qué haces?
- Andar.
31
00:04:00,918 --> 00:04:02,326
¿En medio de la nada?
32
00:04:02,628 --> 00:04:04,453
Esto no es el medio de la nada.
33
00:04:04,505 --> 00:04:05,913
Estás en la autopista.
34
00:04:06,090 --> 00:04:07,623
Estaba haciendo marcha.
35
00:04:09,426 --> 00:04:10,960
¿Qué haceis vosotras?
36
00:04:12,763 --> 00:04:14,004
¿Quieres que te llevemos?
37
00:04:14,807 --> 00:04:18,509
¿Por qué querría que me llevaseis
sí estoy andando, Madeline?
38
00:04:18,686 --> 00:04:19,635
¿Estás drogada?
39
00:04:19,687 --> 00:04:20,679
¿Yo drogada? Que estás...
40
00:04:21,523 --> 00:04:22,597
¿Tú estás drogada?
41
00:04:22,649 --> 00:04:24,432
- Perdona.
- Sólo estoy andando.
42
00:04:24,442 --> 00:04:25,642
- Se me escapó...
- ¿Puedo?
43
00:04:25,652 --> 00:04:26,643
Lo siento.
44
00:04:28,154 --> 00:04:30,564
¡Dios mío! ¿Ves lo que te digo?
45
00:04:30,865 --> 00:04:32,941
Tengo que sacar a Abigail
de su casa.
46
00:04:32,993 --> 00:04:34,442
Esa mujer no está bien.
47
00:04:37,162 --> 00:04:39,905
- Gracias. Toma.
- No, eran ocho mujeres.
48
00:04:41,584 --> 00:04:42,741
¿Qué?
49
00:04:42,918 --> 00:04:46,203
Eres un increible publicista.
Gracias y adiós.
50
00:04:46,505 --> 00:04:47,538
¿Qué?
51
00:04:47,548 --> 00:04:50,499
Adivina quién estará el mes
que viene en la portada
52
00:04:50,551 --> 00:04:53,836
de la revista femenina
número uno del país.
53
00:04:53,971 --> 00:04:55,087
No tengo ni idea.
54
00:04:55,139 --> 00:04:56,338
Oh! creo que lo sabes.
55
00:04:56,432 --> 00:04:59,091
Creo que lo sabes
porque estás casado con ella.
56
00:04:59,184 --> 00:05:01,427
Oh! cariño. Mi chica de portada.
57
00:05:01,562 --> 00:05:02,720
Gordon Klein,
-Siempre he sabido que eras...
58
00:05:02,855 --> 00:05:05,389
Gordon Klein, Agente Especial
Michael Nelson del FBI.
59
00:05:05,441 --> 00:05:06,974
- Uau! atrás...amigo.
- Por favor ponga las manos sobre el coche.
60
00:05:06,984 --> 00:05:08,601
- Perdone, que...
- ¿Qué es lo que pasa?!
61
00:05:08,652 --> 00:05:10,728
- ¡Manos sobre el coche, señor!
- ¿Qué mierda? - Hagalo!
62
00:05:10,779 --> 00:05:12,021
Deje de interrumpir, Señora.
-¿Qué están...? Esperen! Esperen!
63
00:05:12,072 --> 00:05:15,065
- No es ninguna confusión. Alejese del coche
- Ese es mi marido, Gordon Klein.
64
00:05:15,117 --> 00:05:17,943
- No es ninguna confusión. Alejese del coche
- Es mi marido, Gordon Klein.
65
00:05:18,203 --> 00:05:20,946
- Corte 371, eso es fraude financiero, - por favor...
sección 15...
66
00:05:20,998 --> 00:05:23,073
- Renata, llama a Walker ¿De acuerdo?
- ¿Qué mierda está pasando aquí?
67
00:05:23,125 --> 00:05:26,035
¿Qué hace? No pueden asaltar a alguien
en plena calle.
68
00:05:26,086 --> 00:05:29,079
- Tiene derecho a un abogado durante
el interrogatorio - ¡Maldita sea!
69
00:05:29,256 --> 00:05:30,748
¡Llama a Walker ahora!
70
00:05:30,799 --> 00:05:32,041
No puede. Retroceda.
71
00:05:32,176 --> 00:05:34,627
Señora, necesitamos tranquilizarnos.
Necesita calmarse.
72
00:05:34,678 --> 00:05:36,545
Están llevandose a mi marido
esposado.
73
00:05:36,597 --> 00:05:38,756
Lo entendemos.
Le mandaremos la información.
74
00:05:43,854 --> 00:05:45,721
Me tenías muy preocupada.
75
00:05:46,774 --> 00:05:48,140
Fue culpa mía.
76
00:05:48,317 --> 00:05:51,435
Tuve una emergencia
y Celeste me rescató.
77
00:05:52,863 --> 00:05:54,438
¿Dónde está tu coche?
78
00:05:55,616 --> 00:05:56,941
Se ha averiado.
79
00:05:57,451 --> 00:05:59,109
¿Los chicos están bien?
80
00:05:59,203 --> 00:06:01,195
Se están preparando
para el colegio.
81
00:06:01,247 --> 00:06:02,239
¿Saliste así?
82
00:06:02,457 --> 00:06:04,741
- Tuve que hacerlo.
- Fue una emergencia.
83
00:06:04,793 --> 00:06:06,785
¿Qué tipo de emergencia?
84
00:06:07,587 --> 00:06:10,079
Del tipo
que tienen las personas bajas.
85
00:06:12,132 --> 00:06:14,250
No te agrado, ¿verdad, Madeline?
86
00:06:15,719 --> 00:06:17,920
Estoy segura que tienes
buenas intenciones.
87
00:06:17,972 --> 00:06:20,339
Sabes, cuando era muy joven...
88
00:06:21,850 --> 00:06:25,052
Mi familia se acababa de mudar y nosotros...
y yo tenía que ir a un colegio nuevo,
89
00:06:25,104 --> 00:06:26,595
y estaba aterrorizada.
90
00:06:26,647 --> 00:06:28,764
Y mi padre
me dio un gran consejo.
91
00:06:28,816 --> 00:06:31,892
Me dijo: "Mary Louise,
busca a la bravucona
92
00:06:32,570 --> 00:06:34,603
y haz amistad con ella".
93
00:06:35,781 --> 00:06:38,107
¿Yo soy la bravucona
en este caso?
94
00:06:38,576 --> 00:06:42,820
En tus días muy buenos,
intuyo que eres una bendición.
95
00:06:43,289 --> 00:06:47,449
Pero, en tus días malos,
algo menos.
96
00:06:51,005 --> 00:06:52,288
Bicha rara.
97
00:06:53,048 --> 00:06:54,081
¿Qué?
98
00:06:56,218 --> 00:06:57,209
¿Qué?
99
00:06:59,179 --> 00:07:01,630
¿Has pensado en nuestro
simulacro de cita?
100
00:07:01,724 --> 00:07:03,048
¿Simulacro de cita?
101
00:07:03,100 --> 00:07:04,800
Es como una prueba.
- Sabes, podemos...
102
00:07:04,852 --> 00:07:08,387
podemos ducharnos, vestirnos,
ir a un restaurante, comer, charlar,
103
00:07:08,439 --> 00:07:11,181
y si no es un desastre,
podemos hacerlo en serio.
104
00:07:14,028 --> 00:07:15,185
Sí...
105
00:07:16,488 --> 00:07:18,022
No quiero ofenderte.
106
00:07:18,073 --> 00:07:21,317
Creo que eres alguien
muy aútentico,
107
00:07:21,535 --> 00:07:23,527
pero eres muy...
108
00:07:23,954 --> 00:07:25,487
Eres muy raro.
109
00:07:28,292 --> 00:07:30,910
Sabes, una de las últimas
intolerancias socialmente aceptadas
110
00:07:30,920 --> 00:07:32,411
es contra los raros.
111
00:07:32,796 --> 00:07:35,288
Si sirve de algo,
soy emocionalmente intuitivo.
112
00:07:35,340 --> 00:07:37,957
A veces, tengo un presentimiento
con las personas.
113
00:07:38,009 --> 00:07:39,208
¿Tienes uno conmigo?
114
00:07:39,260 --> 00:07:40,335
Sinceramente, no.
115
00:07:40,386 --> 00:07:44,715
Pero eres muy tolerante
y eres amigable.
116
00:07:44,850 --> 00:07:46,508
Y eres muy guapa.
117
00:07:46,518 --> 00:07:48,510
Te quedan bien
las botas de pescador.
118
00:07:48,562 --> 00:07:51,305
¿Cómo no voy a considerar
la posibilidad, al menos?
119
00:08:03,118 --> 00:08:05,277
¿Papá y tú os vais a divorciar?
120
00:08:06,121 --> 00:08:07,279
¿Qué?
121
00:08:07,957 --> 00:08:09,156
¡Cariño!
122
00:08:09,667 --> 00:08:10,991
No. Claro que no.
123
00:08:11,460 --> 00:08:12,993
¿Por qué lo dices?
124
00:08:14,088 --> 00:08:15,955
Papá nunca te hace reír.
125
00:08:16,340 --> 00:08:18,123
Y pareces enfadada con él.
126
00:08:18,175 --> 00:08:20,668
No estoy enfadada con él. ¿Vale?
127
00:08:24,473 --> 00:08:26,215
¿Con quién estás enfadada?
128
00:08:27,476 --> 00:08:28,676
Con nadie.
129
00:09:04,596 --> 00:09:05,837
¿Quién era?
130
00:09:09,434 --> 00:09:10,967
Aún lo extraño.
131
00:09:11,102 --> 00:09:13,303
Creo que será para siempre.
132
00:09:19,777 --> 00:09:22,520
Cuando me habló
de volver a tener novio,
133
00:09:22,780 --> 00:09:24,523
lo sentí como una ofensa.
134
00:09:24,742 --> 00:09:27,067
Incluso hasta ridículo.
135
00:09:29,788 --> 00:09:31,697
Yo sólo le deseo a él.
136
00:09:32,875 --> 00:09:35,159
Quisiera intentar algo.
137
00:09:39,214 --> 00:09:42,791
Recuerda alguna de las veces
que te maltrató.
138
00:09:43,552 --> 00:09:45,544
La vez en ese vestidor,
139
00:09:45,638 --> 00:09:48,422
después de la fiesta navideña
en su oficina.
140
00:09:49,767 --> 00:09:54,220
Quiero que cierres los ojos
y reproduzcas ese incidente.
141
00:09:55,356 --> 00:09:56,805
Por favor, no me pida...
142
00:09:56,857 --> 00:09:59,391
Es importante.
¿Puedes intentarlo?
143
00:10:03,447 --> 00:10:05,564
Quiero que cierres los ojos.
144
00:10:07,660 --> 00:10:10,069
Y que reproduzcas el incidente.
145
00:10:40,817 --> 00:10:44,227
Ahora, quiero que pongas
a una amiga en tu lugar.
146
00:10:47,657 --> 00:10:50,108
Hagamos que sea Madeline.
Pon a Madeline ahí,
147
00:10:50,118 --> 00:10:51,109
en tu lugar...
148
00:10:51,119 --> 00:10:53,611
- Lo siento, no puedo.
- Que sea Madeline.
149
00:11:10,138 --> 00:11:12,922
No, ¡me lastimas! ¡Basta!
150
00:11:13,933 --> 00:11:15,300
¡No!
151
00:11:17,520 --> 00:11:19,888
¡No! ¡No!
152
00:11:44,756 --> 00:11:46,998
¿Madeline se merecía eso?
153
00:11:49,219 --> 00:11:53,296
¿Debe Madeline
permanecer en esa relación?
154
00:12:04,400 --> 00:12:05,516
Chaqueta.
155
00:12:06,861 --> 00:12:08,061
Gracias.
156
00:12:09,781 --> 00:12:10,980
Hoy no.
157
00:12:11,115 --> 00:12:12,440
Muy bien.
158
00:12:14,494 --> 00:12:16,861
- ¿Me estás tomando el pelo?.
- Puede venir aquí por favor, señora.
159
00:12:19,749 --> 00:12:21,866
Brazos como un avión.
160
00:12:24,712 --> 00:12:26,454
¡Dios mío!
161
00:12:30,718 --> 00:12:33,044
Gordon... ¿qué demonios?
162
00:12:34,556 --> 00:12:35,880
¿Qué demonios?
163
00:12:40,353 --> 00:12:41,678
Saldré bajo fianza. Así que...
164
00:12:45,817 --> 00:12:47,268
Háblame.
- Yo...
165
00:12:47,319 --> 00:12:50,646
Hice una gran apuesta en
acciones a corto plazo con,
166
00:12:51,115 --> 00:12:54,191
la Compañia Saul Hoffman.
167
00:12:54,535 --> 00:12:58,529
Phederol, creo que te lo dije.
El anticoagulante.
168
00:12:58,581 --> 00:13:00,197
Pensé que había sido un fracaso.
169
00:13:00,249 --> 00:13:02,283
Lo fue, lo fue. Cielos...
170
00:13:02,918 --> 00:13:04,952
Y yo lo sabía, pero...
171
00:13:05,754 --> 00:13:07,496
nadie más sabía.
172
00:13:08,424 --> 00:13:09,582
Demonios.
173
00:13:09,633 --> 00:13:12,418
Entonces, las pruebas clínicas
fueron un fracaso
174
00:13:12,428 --> 00:13:14,545
y comencé a vender a lo loco.
175
00:13:14,847 --> 00:13:17,131
¿Puedes ir a la carcel por eso?
176
00:13:19,351 --> 00:13:20,926
¡Dios mío!
177
00:13:22,729 --> 00:13:24,512
Bien. Escucha...
178
00:13:25,148 --> 00:13:26,973
Eso no es lo peor.
179
00:13:27,483 --> 00:13:28,808
¿Qué?
180
00:13:29,903 --> 00:13:31,768
Aposté el rancho...
181
00:13:33,280 --> 00:13:34,730
nuestro rancho.
182
00:13:34,823 --> 00:13:37,316
Luego vendrán
las demandas civiles y...
183
00:13:38,535 --> 00:13:41,737
estaremos en quiebra
para fin de año o incluso antes.
184
00:13:41,747 --> 00:13:43,447
Espera, espera, espera. No...
185
00:13:43,457 --> 00:13:46,700
Escucha, escucha, escucha.
Amabella va a estar bien.
186
00:13:46,793 --> 00:13:49,453
No pueden tocar su fideicomiso.
Es irrevocable.
187
00:13:49,504 --> 00:13:51,455
Pero yo no firmé nada,
no hice nada.
188
00:13:51,506 --> 00:13:53,081
Mi dinero está seguro.
189
00:13:53,133 --> 00:13:55,751
Yo sé que no,
pero son bienes comunes.
190
00:13:55,802 --> 00:13:57,920
El fideicomiso de Amabella es...
191
00:13:58,555 --> 00:13:59,880
¡Maldita sea!
192
00:14:01,433 --> 00:14:02,841
Gordon.
193
00:14:04,102 --> 00:14:07,429
Me niego a no ser rica.
Me niego a que tú...
194
00:14:07,481 --> 00:14:10,390
Estaba pensando, que puede
ser algo positivo, sabes...
195
00:14:10,442 --> 00:14:12,809
Hay capítulos en la vida...
196
00:14:13,153 --> 00:14:16,271
¡Me niego a no ser rica!
197
00:14:29,879 --> 00:14:31,704
Es muy inteligente.
198
00:14:32,423 --> 00:14:34,374
No es fingido.
199
00:14:34,425 --> 00:14:37,627
Es muy...
Bueno, lo que ves es lo que es.
200
00:14:38,012 --> 00:14:39,546
Pero es raro.
201
00:14:39,597 --> 00:14:43,466
Tiene como Asperger o algo.
Tiene algo...
202
00:14:44,185 --> 00:14:47,178
Nunca conocí a alguien como él.
203
00:14:47,647 --> 00:14:49,556
A veces fingen, ¿sabes?
204
00:14:49,691 --> 00:14:50,974
¿Qué? ¿El Asperger?
205
00:14:51,025 --> 00:14:53,142
Sí, se dan el lujo
de decir estupideces.
206
00:14:53,194 --> 00:14:54,894
- ¿Bonnie?
- Mamá.
207
00:14:55,655 --> 00:14:56,938
Hola, cariño.
208
00:15:02,495 --> 00:15:04,320
¿Qué haces aquí?
209
00:15:04,622 --> 00:15:06,114
Sorpresa.
210
00:15:09,711 --> 00:15:11,452
Tu marido me llamó.
211
00:15:12,005 --> 00:15:13,121
¿Qué?
212
00:15:13,965 --> 00:15:15,665
No tenías derecho.
213
00:15:15,717 --> 00:15:17,959
No se trata de tener derecho,
tengo miedo.
214
00:15:18,011 --> 00:15:19,711
- ¿Miedo de qué?
- De perderte.
215
00:15:19,762 --> 00:15:22,839
Nathan, si temes perderme,
¿por qué no intentas hablarme?
216
00:15:22,891 --> 00:15:24,549
¡Lo intenté y lo sabes!
217
00:15:24,601 --> 00:15:26,926
Lo he intentado. Lo sabes.
218
00:15:27,937 --> 00:15:31,556
Me afectó cuando mi matrimonio
con Madeline terminó.
219
00:15:32,150 --> 00:15:34,601
El divorcio produce trauma.
220
00:15:34,694 --> 00:15:37,061
Crees que algo es para siempre
y no es así.
221
00:15:37,113 --> 00:15:40,481
Luego, ya no confías ni
en el suelo donde estás parado.
222
00:15:41,284 --> 00:15:45,194
Nunca me he olvidado
que el matrimonio es frágil,
223
00:15:45,288 --> 00:15:47,404
que todo se puede perder.
224
00:15:48,040 --> 00:15:52,409
Y tú, no sé adónde te has ido,
pero aquí no estás.
225
00:16:07,100 --> 00:16:09,969
Está en prisión
y tal vez se quede ahí.
226
00:16:10,104 --> 00:16:12,347
Y perdió todo nuestro dinero.
227
00:16:12,398 --> 00:16:14,265
Tal vez salga unos días
hasta que...
228
00:16:14,317 --> 00:16:15,308
- ¿Qué?
- Sí.
229
00:16:15,318 --> 00:16:16,309
¿Qué?
230
00:16:16,402 --> 00:16:18,478
Lo perdió todo,
mi dinero también.
231
00:16:18,655 --> 00:16:20,813
- Está bien. Ven aquí.
- ¿Qué?
232
00:16:20,865 --> 00:16:23,233
No podemos entrar ahí,
no entraremos ahí.
233
00:16:23,493 --> 00:16:26,444
Esto es un desastre, Oh! Dios mío.
234
00:16:27,580 --> 00:16:30,614
Oh! Dios mío. Ese maldito
volvió a meterme en el agujero.
235
00:16:30,666 --> 00:16:32,574
¡Me metió en el agujero!
236
00:16:32,626 --> 00:16:35,911
Esto es mi maldita infancia.
237
00:16:36,088 --> 00:16:38,830
Y todo lo que trabajé
fue para salir de ella.
238
00:16:38,924 --> 00:16:40,290
Quinlan estaba allí.
239
00:16:40,342 --> 00:16:42,376
Creo que ha estado observando
240
00:16:42,427 --> 00:16:44,044
y que informó a alguien.
241
00:16:44,054 --> 00:16:46,213
Pensé que era el FBI.
¿Cómo que Quinlan?
242
00:16:46,223 --> 00:16:48,173
¿Entonces quién les informa?
243
00:16:48,225 --> 00:16:50,884
¿Y por qué el FBI
se llevó mi ordenador?
244
00:16:50,936 --> 00:16:52,135
Fueron a mi oficina.
245
00:16:52,187 --> 00:16:54,346
- ¿Se llevaron tu ordenador?
- Y mi iPad.
246
00:16:54,398 --> 00:16:55,389
¿Qué?
247
00:16:55,440 --> 00:16:57,766
Tengo que contactar
con un abogado.
248
00:16:57,818 --> 00:17:01,478
Y debo hacer una lista
de lo que tengo. Tienes razón.
249
00:17:01,697 --> 00:17:03,605
¿Necesitas un Xanax o?
250
00:17:04,783 --> 00:17:07,067
Cuando nos tragamos
nuestros sentimientos,
251
00:17:07,119 --> 00:17:09,736
sobre todo los malos,
a veces, se pueden convertir
252
00:17:09,788 --> 00:17:12,072
en monstruos muy feos
y eso no es bueno.
253
00:17:12,416 --> 00:17:15,993
Quiero que sepais que está bien
que vengais a hablar conmigo.
254
00:17:16,128 --> 00:17:17,911
Podeis hablarme de lo que sea.
255
00:17:17,963 --> 00:17:20,539
Ya sea de un insulto,
algo que ocurrió aquí
256
00:17:20,549 --> 00:17:21,999
o en las noticias.
257
00:17:22,134 --> 00:17:24,293
Para cualquier cosa
que necesiteis hablar,
258
00:17:24,344 --> 00:17:25,544
yo estoy aquí.
259
00:17:31,184 --> 00:17:32,509
¿Cualquiera?
260
00:17:36,565 --> 00:17:38,932
¿Qué hay de un padre muerto?
261
00:17:41,820 --> 00:17:45,314
Lo dijo muy secamente,
sin aire de trauma.
262
00:17:45,407 --> 00:17:48,400
En fin,
si eso es mejor o peor...
263
00:17:51,581 --> 00:17:53,531
¿Siguen recibiendo terapia?
264
00:17:54,208 --> 00:17:55,408
Sí.
265
00:17:55,585 --> 00:17:57,410
Lo siento mucho.
266
00:17:59,964 --> 00:18:01,581
¿Hice algo malo?
267
00:18:01,633 --> 00:18:04,250
No, está bien
hablar de lo que sentimos.
268
00:18:04,677 --> 00:18:06,044
Es sólo que...
269
00:18:08,556 --> 00:18:11,131
Creo que es mejor
que hableis conmigo
270
00:18:11,183 --> 00:18:12,591
y no en el colegio.
271
00:18:12,684 --> 00:18:14,968
Pero no te gusta hablar de eso.
272
00:18:15,020 --> 00:18:16,470
Eso no es verdad.
273
00:18:16,521 --> 00:18:18,764
Te gusta fingir que todo
está bien.
274
00:18:23,153 --> 00:18:25,395
Bueno, no debería hacer eso.
275
00:18:25,447 --> 00:18:27,606
Somos una familia.
276
00:18:28,325 --> 00:18:32,110
Se supone que debemos ser abiertos
y sinceros
277
00:18:32,120 --> 00:18:35,072
los unos con los otros,
así que...
278
00:18:35,999 --> 00:18:38,242
No creo que seamos
esa clase de familia.
279
00:18:38,293 --> 00:18:41,286
¿Qué? Sí, claro que lo somos, Max.
280
00:18:43,423 --> 00:18:44,915
Claro que lo somos.
281
00:18:54,518 --> 00:18:56,510
- ¡Abuela!
- En la encimera, por favor.
282
00:19:02,651 --> 00:19:06,770
¿Algo pasó en el colegio?
Es como dijiste la otra noche.
283
00:19:09,616 --> 00:19:11,400
Siguen de luto.
284
00:19:12,327 --> 00:19:14,736
Todo es tan difícil, ¿sabes?
285
00:19:19,543 --> 00:19:21,243
Sí, lo sé.
286
00:19:21,336 --> 00:19:24,246
Después del accidente,
cuando perdimos a Raymond,
287
00:19:24,423 --> 00:19:27,623
yo estaba segura
de que no podría seguir.
288
00:19:28,968 --> 00:19:32,212
Nunca estaba segura de nada
en la vida,
289
00:19:32,306 --> 00:19:35,215
de que podría seguir adelante,
pero lo hice.
290
00:19:35,309 --> 00:19:36,592
Por Perry.
291
00:19:37,853 --> 00:19:40,262
Y tú también lo harás
por los chicos.
292
00:19:44,026 --> 00:19:46,310
¿Qué pasó esta mañana?
293
00:19:49,698 --> 00:19:51,648
No sé, yo...
294
00:19:53,911 --> 00:19:56,653
Tomé un Ambien
cuando no podía dormir
295
00:19:56,788 --> 00:19:59,281
y de pronto,
desperté al volante de un coche.
296
00:19:59,291 --> 00:20:01,408
- ¿Te había pasado antes?
- No.
297
00:20:06,423 --> 00:20:10,626
He decidido alquilar
un apartamento en la zona,
298
00:20:11,011 --> 00:20:15,797
para poder estar cerca,
pero no, ya sabes...
299
00:20:17,017 --> 00:20:20,093
Quiero estar aquí
cuando me necesites, Celeste,
300
00:20:20,187 --> 00:20:21,511
pero no cuando no.
301
00:20:22,856 --> 00:20:25,057
Te agradezco
todo lo que has hecho,
302
00:20:25,108 --> 00:20:27,142
pero un poco de espacio
sería bueno.
303
00:20:32,991 --> 00:20:35,608
Madeline me dijo que tú
y ella hablasteis.
304
00:20:36,619 --> 00:20:38,277
Ella no me agrada.
305
00:20:38,955 --> 00:20:40,613
Tienes que hacer el esfuerzo.
306
00:20:40,665 --> 00:20:43,491
Lo hice, pero no es
una persona agradable.
307
00:20:46,587 --> 00:20:48,746
Ha sido un salvavidas para mí.
308
00:20:48,881 --> 00:20:51,207
De verdad que sí.
Es una persona maravillosa.
309
00:20:51,342 --> 00:20:52,917
Te equivocas.
310
00:20:53,678 --> 00:20:56,462
¿Te conté que, una vez,
salvó a Max de ahogarse?
311
00:20:56,722 --> 00:20:58,172
¿En serio?
312
00:21:01,018 --> 00:21:02,843
¿Dónde estabas tú?
313
00:21:04,647 --> 00:21:07,640
Siento que siempre
me ves con tanta...
314
00:21:08,317 --> 00:21:09,767
sospecha.
315
00:21:09,819 --> 00:21:11,812
No, no es mi intención.
316
00:21:12,864 --> 00:21:16,608
Sí te veo como... Un enigma.
317
00:21:16,618 --> 00:21:19,278
Fue la primera descripción
que hizo Perry de ti.
318
00:21:19,288 --> 00:21:20,279
¿Lo sabías?
319
00:21:22,124 --> 00:21:23,574
¡Basta, idiota!
320
00:21:24,793 --> 00:21:26,743
¡Suéltame! ¡Idiota!
321
00:21:28,338 --> 00:21:29,997
- ¡Es suficiente!
- ¡Basta!
322
00:21:30,048 --> 00:21:31,415
¡Dije que basta!
323
00:21:31,466 --> 00:21:32,916
¡Es suficiente!
324
00:21:33,302 --> 00:21:34,543
Basta.
325
00:21:34,553 --> 00:21:36,295
Es suficiente...
326
00:21:36,346 --> 00:21:37,462
¡Vete al demonio!
327
00:21:37,514 --> 00:21:38,547
¿Qué me dijiste?
328
00:21:38,932 --> 00:21:40,299
¡No!
329
00:21:40,392 --> 00:21:42,175
¡No serás como él!
330
00:21:45,147 --> 00:21:49,308
Max, lo siento. ¿Puedo ver?
Max, lo siento.
331
00:21:50,986 --> 00:21:52,311
Lo siento.
332
00:21:54,323 --> 00:21:55,647
¡Dios mío!
333
00:21:56,158 --> 00:21:57,774
Josh, ven aquí.
334
00:21:58,994 --> 00:22:00,444
¿Estás bien?
335
00:22:02,122 --> 00:22:03,614
¿Está bien?
336
00:22:12,633 --> 00:22:14,166
¿Hueles eso?
337
00:22:14,718 --> 00:22:17,044
Despeja las vías respiratorias.
338
00:22:18,013 --> 00:22:21,423
Tenemos tantos inventos nuevos
para "mejorarnos".
339
00:22:22,768 --> 00:22:25,552
Aplicaciones de autoayuda
en nuestros teléfonos.
340
00:22:26,520 --> 00:22:28,804
A veces, lo único
que tenemos que hacer
341
00:22:29,190 --> 00:22:32,516
es detenernos y respirar.
342
00:22:32,944 --> 00:22:36,270
Sólo inhalar el aire
que nos rodea.
343
00:22:36,822 --> 00:22:38,648
¿Eso es por mí, mamá?
344
00:22:39,867 --> 00:22:42,193
¿Quieres que respire mejor?
345
00:22:47,416 --> 00:22:49,659
Dime qué está pasando, Bonnie.
346
00:22:49,961 --> 00:22:51,452
Nada, Nathan sólo...
347
00:22:51,504 --> 00:22:53,914
Nathan es un completo idiota.
348
00:22:54,508 --> 00:22:58,126
En cuanto a inteligencia
emocional y social, Bonnie,
349
00:22:58,887 --> 00:23:00,795
es tonto como una roca.
350
00:23:01,681 --> 00:23:05,383
Pero me pregunto si es eso
lo que hizo que te casaras con él.
351
00:23:05,518 --> 00:23:08,761
Aquí estás rodeada de gente
que no te entiende,
352
00:23:09,438 --> 00:23:10,930
no se parecen a ti.
353
00:23:11,274 --> 00:23:13,975
No he visto a otra persona negra
desde que llegué.
354
00:23:14,986 --> 00:23:16,936
¿Es por eso que estás aquí?
355
00:23:17,196 --> 00:23:21,607
Lo digo, porque todos sabemos
cuánto te gustan tus paredes.
356
00:23:22,285 --> 00:23:24,151
Estás descontrolada.
357
00:23:25,413 --> 00:23:27,446
Hay algo en el ambiente.
358
00:23:27,707 --> 00:23:29,240
Y no me gusta.
359
00:23:35,673 --> 00:23:37,623
Sabes, decidí correr.
360
00:23:39,635 --> 00:23:41,335
¿Para las elecciones?
361
00:23:42,054 --> 00:23:43,170
¡Por Dios...
362
00:23:43,306 --> 00:23:46,257
No! decidí comenzar a correr
porque a Bonnie le gusta,
363
00:23:46,350 --> 00:23:48,843
está obsesionada.
Para compartir sus intereses.
364
00:23:48,895 --> 00:23:51,137
¿Entonces no tengo
que almorzar con ella?
365
00:23:51,188 --> 00:23:54,307
¿Recuerdas que el año pasado
dijiste "dame un motivo"?
366
00:23:54,317 --> 00:23:56,809
¿Y si solucionamos esto
de una vez por todas?
367
00:23:58,571 --> 00:24:01,439
¿Así que pediste que comiera
con tu mujer
368
00:24:01,449 --> 00:24:04,817
y ahora tú...me retas a una pelea?
369
00:24:04,994 --> 00:24:08,237
Quiero decir...¿Tienes una preferencia,
por si no puedo colaros a los dos?
370
00:24:10,875 --> 00:24:12,158
¿En serio?
371
00:24:12,752 --> 00:24:15,411
- ¿Eso es un "no"?
- Está bien.
372
00:24:15,588 --> 00:24:17,246
No lo hagas, amigo.
373
00:24:17,632 --> 00:24:18,915
Te lo advierto.
374
00:24:22,428 --> 00:24:23,878
Caso 6273.
375
00:24:24,472 --> 00:24:26,964
El Estado contra Gordon Klein.
376
00:24:27,516 --> 00:24:30,176
James Taylor,
en representación del Estado.
377
00:24:33,941 --> 00:24:36,433
Steve Gardner,
en representación del Sr. Klein.
378
00:24:36,443 --> 00:24:37,976
Se declara "no culpable".
379
00:24:42,157 --> 00:24:45,776
Sr. Klein,
se le acusa de fraude bursátil,
380
00:24:45,953 --> 00:24:48,153
fraude postal
y fraude electrónico.
381
00:24:48,330 --> 00:24:52,324
De violar la sección 17A
de la Ley Bursátil de 1933
382
00:24:52,834 --> 00:24:56,828
y la regla 105 del reglamento M
de la Ley Cambiaria.
383
00:24:57,798 --> 00:24:59,706
¿El asunto de la fianza?
384
00:24:59,758 --> 00:25:01,625
No tiene antecedentes,
señor juez.
385
00:25:01,677 --> 00:25:04,294
Pido que el acusado
pague una fianza
386
00:25:04,346 --> 00:25:08,215
superior a un millón de dólares,
debido a la gravedad del caso.
387
00:25:08,767 --> 00:25:11,051
Un millón suena excesivo.
388
00:25:11,228 --> 00:25:12,886
Un millón de fianza,
389
00:25:13,105 --> 00:25:15,514
quinientos mil dólares
en efectivo.
390
00:25:18,026 --> 00:25:21,228
Nos reuniremos el martes
para establecer un calendario.
391
00:25:21,321 --> 00:25:23,063
- Gracias, Señoría.
- Gracias.
392
00:25:32,581 --> 00:25:35,031
Les digo que alguien
fundará una empresa
393
00:25:35,083 --> 00:25:37,492
y creará la patata frita perfecta.
394
00:25:37,586 --> 00:25:40,829
Será nutritiva y sana.
Y cero calorías.
395
00:25:41,423 --> 00:25:42,873
Será una mina de oro.
396
00:25:42,924 --> 00:25:45,500
¿Recuerdas cuando
las llamabas "pompis frikis"?
397
00:25:47,470 --> 00:25:48,545
A las papas fritas.
398
00:25:48,597 --> 00:25:51,631
Cuando era pequeña le dije
que se llamaban pomme frites
399
00:25:51,683 --> 00:25:54,551
y ella comenzó a llamarlas
"pompis frikis".
400
00:25:54,853 --> 00:25:57,262
Nunca te he visto
comer patatas fritas.
401
00:25:57,647 --> 00:25:59,180
Yo como papas fritas.
402
00:25:59,232 --> 00:26:01,641
Supongo que simplemente
no te diste cuenta.
403
00:26:01,651 --> 00:26:03,226
Es tu especialidad, ¿no?
404
00:26:03,778 --> 00:26:06,187
- ¿Qué?
- No te pongas hipersensible.
405
00:26:06,239 --> 00:26:08,607
- No es eso, sólo pregunto...
- Cariño.
406
00:26:08,617 --> 00:26:09,774
¿A qué te refieres?
407
00:26:12,412 --> 00:26:14,070
Yo me doy cuenta.
408
00:26:16,125 --> 00:26:19,744
Me di cuenta de algo
y te pedí que vinieras.
409
00:26:19,879 --> 00:26:23,206
Estoy aquí
porque no estás capacitado
410
00:26:23,299 --> 00:26:25,583
para conectar con tu mujer.
411
00:26:29,597 --> 00:26:31,505
Mamá, estás bebiendo otra vez.
412
00:26:32,725 --> 00:26:34,508
Es sólo una copa.
413
00:26:35,019 --> 00:26:36,510
De vez en cuando.
414
00:26:36,687 --> 00:26:40,181
Una copa está bien.
Cien, no tanto.
415
00:26:40,191 --> 00:26:42,225
Esos tiempos se acabaron.
416
00:26:42,485 --> 00:26:44,644
Tu problema
es que no te das cuenta.
417
00:26:44,695 --> 00:26:45,645
¿Quieres parar?
418
00:26:45,696 --> 00:26:48,731
Me llamas y me dices que algo
le pasa a Bonnie.
419
00:26:49,700 --> 00:26:51,943
Que Bonnie no es la de siempre.
420
00:26:52,161 --> 00:26:55,738
Que lleva entre seis meses
y un año así.
421
00:26:58,459 --> 00:27:01,202
¿Puedes ser un poco
más específico, Nathan?
422
00:27:01,254 --> 00:27:03,788
¿Puedes señalar
una fecha específica?
423
00:27:04,215 --> 00:27:06,249
¿Un momento? ¿Cualquier cosa?
424
00:27:07,093 --> 00:27:09,001
Porque yo sí puedo.
425
00:27:10,721 --> 00:27:12,880
Fué después de aquel suceso.
426
00:27:13,224 --> 00:27:17,677
Fueron a esa gala estudiantil,
en la que murió aquel hombre.
427
00:27:18,563 --> 00:27:20,388
Bonnie estaba presente.
428
00:27:21,732 --> 00:27:24,392
Tu mujer vio a un hombre
caer por las escaleras
429
00:27:24,443 --> 00:27:27,144
y romperse la cabeza,
regando sangre por todos lados,
430
00:27:27,196 --> 00:27:28,271
y morir.
431
00:27:28,823 --> 00:27:32,900
No lo sé, pero quizá haya estado
con estrés postraumático.
432
00:27:32,952 --> 00:27:35,152
- Estoy bien.
- Estamos en un restaurante, cariño.
433
00:27:35,204 --> 00:27:36,529
¿Qué quieres decir eso de que
estamos en un Restaurante?
434
00:27:36,622 --> 00:27:39,448
¿Qué debemos actuar
como si todo estuviera bien?
435
00:27:39,500 --> 00:27:42,159
No está todo bien.
Tu hija no está bien.
436
00:27:43,087 --> 00:27:47,081
Y tú actitud de abatida
no está ayudando a tu marido.
437
00:27:47,300 --> 00:27:49,708
Y dudo mucho
que ayude a tu hija.
438
00:27:49,759 --> 00:27:52,586
Y por lo que veo, tampoco a ti.
439
00:27:52,804 --> 00:27:54,045
Mamá...
440
00:27:58,019 --> 00:28:00,177
Me alegro mucho de que estés aquí.
441
00:28:03,941 --> 00:28:06,809
¿No podemos cenar
como una familia normal?
442
00:28:06,861 --> 00:28:08,477
Eso estamos haciendo.
443
00:28:08,905 --> 00:28:11,814
Meterse en los asuntos del otro,
eso hacen las familias.
444
00:28:11,824 --> 00:28:12,940
Por eso me llamó.
445
00:28:27,756 --> 00:28:30,999
- ¿No tienes hermanos?
- Tenía un hermano.
446
00:28:32,594 --> 00:28:34,961
Falleció
cuando yo tenía cinco años.
447
00:28:36,348 --> 00:28:37,714
Lo lamento.
448
00:28:39,059 --> 00:28:40,550
¿Y tú?
449
00:28:42,896 --> 00:28:44,846
Soy hija única.
450
00:28:47,442 --> 00:28:49,726
- Es decir, que yo sepa.
- ¿Sí?
451
00:28:49,778 --> 00:28:53,313
Si, no tengo cercanía con mi padre,
así que...
452
00:28:54,658 --> 00:28:56,274
nunca se sabe.
453
00:28:57,744 --> 00:29:00,737
Así que tu madre falleció,
454
00:29:01,831 --> 00:29:03,490
no tienes hermanos,
455
00:29:03,542 --> 00:29:08,036
que sepas...
y no hablas mucho con tu padre.
456
00:29:12,759 --> 00:29:15,210
No quiero ser presuntuoso, pero...
457
00:29:15,303 --> 00:29:19,130
si esto funciona,
458
00:29:21,101 --> 00:29:23,510
te tendría sólo para mí.
459
00:29:34,531 --> 00:29:35,897
Ya acosté a los chicos.
460
00:29:35,949 --> 00:29:37,441
Gracias, Mary Louise.
461
00:29:37,577 --> 00:29:40,111
Estaban agotados,
Max ya está dormido.
462
00:29:41,497 --> 00:29:43,781
Me han dicho que tienen un hermano.
463
00:29:44,500 --> 00:29:46,909
Al parecer, Perry tuvo un hijo...
464
00:29:46,919 --> 00:29:48,077
¿Qué?
465
00:29:48,212 --> 00:29:50,997
con otra mujer.
Y el chico está en su clase.
466
00:29:53,134 --> 00:29:55,543
Resulta que tengo otro nieto.
467
00:29:57,555 --> 00:30:01,549
¿Tendrías la decencia
de decirme... su nombre?
468
00:30:04,395 --> 00:30:06,679
- ¡No!
- ¿Entonces cómo es posible que lo sepan?
469
00:30:06,689 --> 00:30:09,849
No lo sé. Sabes que se lo dijimos
a esa detective. ¡Esa mierda de bicho!
470
00:30:09,901 --> 00:30:10,975
¡Mamá!
471
00:30:11,027 --> 00:30:12,226
Lo siento.
472
00:30:12,278 --> 00:30:13,268
¿Sabes qué? Celeste,
473
00:30:13,320 --> 00:30:17,105
averigua lo que saben los niños
exactamente y llámame. Adiós.
474
00:30:18,283 --> 00:30:19,566
¿Ahora qué?
475
00:30:19,951 --> 00:30:22,193
Celeste...
pasa algo con los gemelos, y...
476
00:30:22,412 --> 00:30:24,779
¿Se enteraron de que Ziggy
es su hermano?
477
00:30:24,873 --> 00:30:26,489
¿Quién te dijo eso?
478
00:30:26,625 --> 00:30:28,658
Te oí una vez
hablando por teléfono.
479
00:30:28,710 --> 00:30:30,410
¿Se lo dijiste a Max y a Josh?
480
00:30:30,462 --> 00:30:33,246
Sólo que tienen un hermano
en segundo grado.
481
00:30:33,798 --> 00:30:35,165
Chloe, ¡por Dios!
482
00:30:35,258 --> 00:30:36,583
No les dije quién.
483
00:30:36,635 --> 00:30:38,126
¿Se lo contaste a Ziggy?
484
00:30:38,220 --> 00:30:41,588
Esperar. ¿Perry Wright
es el padre de Ziggy?
485
00:30:42,891 --> 00:30:44,841
- ¡Ve a tu cuarto!
- Lo siento.
486
00:30:44,976 --> 00:30:48,011
Dame tu teléfono.
Luego me encargo de ti.
487
00:30:49,648 --> 00:30:51,848
Lo siento, ella está castigada.
488
00:30:55,445 --> 00:30:57,479
- Tengo que irme.
- Está bien, yo...
489
00:30:58,573 --> 00:30:59,606
Mierda.
490
00:31:01,618 --> 00:31:04,444
- ¿Podemos hablar un segundo?
- ¿Qué hice?
491
00:31:05,038 --> 00:31:06,488
No hiciste nada.
492
00:31:08,083 --> 00:31:10,408
¿Chloe Mackenzie te dijo algo
493
00:31:10,418 --> 00:31:13,078
sobre quién es tu padre?
494
00:31:15,590 --> 00:31:18,417
Me dijo que era el padre
de Max y Josh.
495
00:31:19,470 --> 00:31:20,670
¿Es eso?
496
00:31:33,108 --> 00:31:36,476
- ¿Desde cuándo lo sabes?
- Desde Agosto.
497
00:31:36,820 --> 00:31:40,105
Lo has sabido desde Agosto
y no me dijiste nada.
498
00:31:41,616 --> 00:31:43,858
Supuse que me mentirías.
499
00:31:46,037 --> 00:31:47,404
Yo no sabía.
500
00:31:47,956 --> 00:31:50,782
Todos estos años
que preguntabas dónde estaba
501
00:31:50,834 --> 00:31:52,075
y quién era, yo...
502
00:31:52,878 --> 00:31:54,744
no sabía quién era.
503
00:31:58,800 --> 00:32:01,501
No me enteré
hasta el "trivia night".
504
00:32:02,053 --> 00:32:03,712
¿Por qué no me lo dijiste?
505
00:32:03,763 --> 00:32:05,505
Porque no sabía cómo.
506
00:32:06,266 --> 00:32:08,008
Pensé esperar.
507
00:32:09,519 --> 00:32:10,886
¿Hasta cuándo?
508
00:32:11,479 --> 00:32:13,513
Hasta que fueras mayor, supongo.
509
00:32:16,860 --> 00:32:18,810
¿Chloe te comentó algo más?
510
00:32:20,989 --> 00:32:24,858
Dijo algo sobre que el Sr. Wright
te dió sal.
511
00:32:24,910 --> 00:32:27,903
Así nací yo, él te saló.
512
00:32:39,423 --> 00:32:40,497
No.
513
00:32:49,767 --> 00:32:51,675
¿Entonces qué quiso decir?
514
00:32:52,645 --> 00:32:54,637
¿Puedo sentarme a tu lado?
515
00:33:03,698 --> 00:33:08,401
Creo que lo que Chloe oyó
fue la palabra "asaltó".
516
00:33:13,124 --> 00:33:14,783
¿Eso qué significa?
517
00:33:28,848 --> 00:33:31,550
- Yo quería contartelo.
- Pero no lo hiciste.
518
00:33:32,185 --> 00:33:34,928
Trataba de proteger
la privacidad de Jane y Celeste.
519
00:33:34,980 --> 00:33:36,012
Soy tu marido.
520
00:33:36,189 --> 00:33:39,641
Sí, ¿pero podrías haber comprendido
y tenido en cuenta por un momento
521
00:33:39,776 --> 00:33:42,727
la violación fundamental
de la privacidad de una mujer?
522
00:33:42,779 --> 00:33:44,020
Fue una violación.
523
00:33:44,072 --> 00:33:46,314
¿Y la violación
de nuestra familia,
524
00:33:46,324 --> 00:33:47,899
de nuestro matrimonio?
525
00:33:47,951 --> 00:33:50,735
Soy tu marido,
debo ayudarte con estas cosas.
526
00:33:51,621 --> 00:33:56,199
Quiero decir, por supuesto que puede oirte
susurrando al teléfono, Madeline
527
00:33:56,751 --> 00:33:58,869
Quiero decir, mira que ha
hecho nuestra hija.
528
00:33:59,462 --> 00:34:02,581
¿Ahora somos personas
que nos ocultamos cosas?
529
00:34:03,258 --> 00:34:04,541
Vamos!.
530
00:34:05,552 --> 00:34:06,918
¡Jesús!
531
00:34:12,058 --> 00:34:13,300
¿Mamá?
532
00:34:14,352 --> 00:34:16,094
De verdad lo siento.
533
00:34:18,857 --> 00:34:20,681
Lo sé, cariño, lo sé.
534
00:34:22,151 --> 00:34:24,643
No puedes decirles a tus amigos
cosas privadas
535
00:34:24,653 --> 00:34:26,478
que nos oyes decir por teléfono.
536
00:34:27,197 --> 00:34:28,480
¿Está bien?
537
00:34:28,866 --> 00:34:31,233
Basta de escuchar a escondidas.
538
00:34:31,327 --> 00:34:33,110
¿Papá está enfadado conmigo?
539
00:34:35,247 --> 00:34:36,780
Papá está enfadado.
540
00:34:36,832 --> 00:34:38,782
Pero así son las familias.
541
00:34:39,001 --> 00:34:43,079
Podemos enfadarnos y discutir,
pero lo superamos.
542
00:34:43,256 --> 00:34:46,708
Y siempre nos volvemos a unir.
Eso hacen las familias.
543
00:34:47,052 --> 00:34:48,710
Estaremos bien.
544
00:34:51,473 --> 00:34:53,256
¿Me devuelves mi teléfono?
545
00:34:56,519 --> 00:34:59,471
Entonces, ¿cuándo sucedió eso?
546
00:34:59,940 --> 00:35:01,805
¿Como nueve años?
547
00:35:02,691 --> 00:35:05,976
¿Cuándo os estabais esforzando
tanto por tener un hijo?
548
00:35:06,111 --> 00:35:07,311
Por favor.
549
00:35:09,448 --> 00:35:12,274
¿Cuándo te enteraste
de esa supuesta aventura?
550
00:35:12,326 --> 00:35:15,945
No fue una aventura,
fue una violación. Violación.
551
00:35:15,955 --> 00:35:18,405
¿Cuándo te enteraste?
552
00:35:18,707 --> 00:35:20,407
La noche que él murió.
553
00:35:24,672 --> 00:35:25,788
¿Entonces cómo?
554
00:35:25,839 --> 00:35:29,542
Esta mujer pudo tener
varias parejas sexuales.
555
00:35:29,677 --> 00:35:31,710
Tal vez la drogaron...
556
00:35:31,845 --> 00:35:34,380
No la conoces. Tal vez ella...
557
00:35:34,723 --> 00:35:36,674
¿Y si está equivocada?
558
00:35:37,017 --> 00:35:40,553
¿No deseas desesperadamente
que esté equivocada?
559
00:35:40,980 --> 00:35:44,765
¿No deseas desesperadamente
saber que no te fue infiel
560
00:35:45,025 --> 00:35:49,478
y creer que no era capaz
de hacer lo que ella dice?
561
00:35:50,948 --> 00:35:52,314
No lo era.
562
00:35:52,825 --> 00:35:54,441
Jamás lo creeré.
563
00:35:54,994 --> 00:35:58,112
Tu hijo no era un inocente,
él me maltrataba.
564
00:35:58,205 --> 00:35:59,989
- No te creo.
- Muchas veces.
565
00:36:00,249 --> 00:36:02,491
¿Por qué no lo denunciaste?
566
00:36:02,543 --> 00:36:04,076
Debí hacerlo.
567
00:36:04,295 --> 00:36:06,412
Pero no lo hiciste.
568
00:36:06,422 --> 00:36:08,747
No, porque no era sencillo.
569
00:36:08,883 --> 00:36:11,917
No entiendo por qué
la crees tan fácilmente.
570
00:36:12,052 --> 00:36:15,212
No entiendo
por qué estás dispuesta
571
00:36:15,347 --> 00:36:18,215
a desprestigiarle a él
y a su memoria,
572
00:36:18,309 --> 00:36:20,009
la persona que era.
573
00:36:20,060 --> 00:36:22,429
Es tan difícil.
574
00:36:22,856 --> 00:36:24,890
Te digo cómo fue.
575
00:36:25,358 --> 00:36:28,643
No estoy diciendo
que yo no tenga culpa.
576
00:36:28,778 --> 00:36:32,606
Te digo que éramos violentos
el uno con el otro.
577
00:36:32,949 --> 00:36:34,774
Y a veces...
578
00:36:37,454 --> 00:36:39,821
A veces, terminaba en sexo.
579
00:36:41,333 --> 00:36:42,741
Yo no...
580
00:36:43,293 --> 00:36:46,745
- Nos queriámos.
- Pero te golpeaba.
581
00:36:49,424 --> 00:36:51,750
Teníamos una enfermedad.
582
00:36:51,801 --> 00:36:54,127
¿Y no lo denunciaste
a la policía?
583
00:36:55,305 --> 00:36:56,546
Yo sólo...
584
00:36:57,682 --> 00:36:59,507
Yo lo denunciaré.
585
00:37:00,685 --> 00:37:02,052
¿Qué?
586
00:37:02,103 --> 00:37:03,970
Para obtener respuestas.
587
00:37:04,022 --> 00:37:06,139
Omitiste algunos hechos, ¿no?
588
00:37:06,233 --> 00:37:08,683
Que él tuviera otro hijo.
Eso lo omitiste.
589
00:37:09,569 --> 00:37:13,813
Omitiste que pensabas mudarte
y que alquilaste un apartamento.
590
00:37:15,825 --> 00:37:19,151
Que pensabas dejarlo
la misma noche que murió.
591
00:37:19,828 --> 00:37:21,403
Eso lo omitiste.
592
00:37:23,958 --> 00:37:25,699
Y que...
593
00:37:25,793 --> 00:37:28,743
tú te enteraste
de su infidelidad
594
00:37:28,753 --> 00:37:31,663
tan sólo diez segundos
antes de que él...
595
00:37:34,259 --> 00:37:37,794
cayera por unas escaleras
y muriera.
596
00:37:38,930 --> 00:37:41,839
Y eso también lo omitiste.
597
00:39:02,431 --> 00:39:04,048
¿Cómo está Ziggy?
598
00:39:05,226 --> 00:39:06,467
Está...
599
00:39:08,020 --> 00:39:09,178
No lo sé.
600
00:39:09,939 --> 00:39:11,263
¿Y tú?
601
00:39:11,857 --> 00:39:14,183
Tengo que decirte algo. Yo...
602
00:39:17,196 --> 00:39:19,438
hablé a Ziggy sobre
las circunstancias.
603
00:39:20,282 --> 00:39:21,774
¿La violencia?
604
00:39:23,619 --> 00:39:24,735
- Qué?
- Sólo un poco,
605
00:39:24,787 --> 00:39:28,030
pero sabe que no puede compartirlo
con Max y Josh. Que es solo para él.
606
00:39:29,124 --> 00:39:31,200
- Pero teníamos un acuerdo.
- Lo sé. Lo sé.
607
00:39:31,627 --> 00:39:32,868
Íbamos a esperar.
608
00:39:32,920 --> 00:39:35,412
Lo sé, pero no puedo mentirle mas.
No puedo...
609
00:39:35,422 --> 00:39:38,624
No, yo... Toda su vida
se ha construido sobre mentiras.
610
00:39:38,717 --> 00:39:40,417
No puedo solo... No puedo continuar.
611
00:39:40,803 --> 00:39:42,962
Y sé que tienes
que proteger a tus hijos,
612
00:39:43,013 --> 00:39:44,965
pero yo tengo
que proteger al mío.
613
00:39:45,433 --> 00:39:47,842
Tengo que ser sincera con él.
614
00:39:51,230 --> 00:39:53,722
- Uh, Dios, esto está jodido.
615
00:39:57,152 --> 00:39:59,645
¿Le has contado a tus hijos
sobre Ziggy?
616
00:39:59,697 --> 00:40:02,523
No, aún no. Yo solo...
617
00:40:05,244 --> 00:40:07,069
Lo haré. Quiero decir...
618
00:40:13,294 --> 00:40:14,743
Bonnie.
- Hey.
619
00:40:16,296 --> 00:40:17,412
¿Podemos hablar un segundo?
620
00:40:17,422 --> 00:40:18,454
Claro.
621
00:40:20,258 --> 00:40:24,752
Esto no es... para culparte
a tí o a Nathan o algo por el estilo.
622
00:40:25,221 --> 00:40:29,215
Pero dicho eso, yo...creo que Abigail
debería quedarse conmigo.
623
00:40:29,726 --> 00:40:32,510
Sí, ella necesita más
de lo que yo puedo darle.
624
00:40:35,440 --> 00:40:36,848
¿Qué está pasando?
625
00:40:37,692 --> 00:40:38,975
¿Estás bien?
626
00:40:39,986 --> 00:40:43,855
No, te dije que no estoy bien.
Lo estoy pasando mal con este asunto.
627
00:40:46,451 --> 00:40:49,027
A veces, me despierto de noche,
empapada en sudor,
628
00:40:49,120 --> 00:40:50,945
con esta sensación...
629
00:40:52,999 --> 00:40:55,617
de que nos van a encontrar,
nos van a encontrar a todas.
630
00:40:56,085 --> 00:40:57,911
Que...
¿De qué estás hablando?
631
00:41:00,423 --> 00:41:01,664
La mentira.
632
00:41:04,052 --> 00:41:05,543
Tengo que irme.
633
00:41:21,861 --> 00:41:23,561
Antes te gustaba esa canción.
634
00:41:23,613 --> 00:41:25,439
Y me gustaba
sentarme en tu cara, tambien.
635
00:41:25,449 --> 00:41:27,107
¿Crees que volverá a suceder?
636
00:41:29,620 --> 00:41:31,445
Dame una maldita razón.
637
00:41:33,582 --> 00:41:35,241
Quería un Gulfstream.
638
00:41:36,085 --> 00:41:38,452
- ¿Qué demonios?
- Eres patético.
639
00:41:40,005 --> 00:41:41,956
Somos personas ambiciosas.
640
00:41:42,299 --> 00:41:43,415
Jesús!
641
00:41:43,467 --> 00:41:46,168
¿Sabés? Lo somos. Tú, yo...
642
00:41:46,887 --> 00:41:48,462
Dios...Sobre todo tú.
643
00:41:49,139 --> 00:41:50,965
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios haces?
644
00:41:51,016 --> 00:41:53,008
- ¿Qué demonios?
- ¿Qué estás haciendo?
645
00:41:53,936 --> 00:41:55,511
¿Me estás tomando el pelo?
646
00:41:56,272 --> 00:41:58,973
¿Alguna vez
te dije que quería más?
647
00:41:59,024 --> 00:42:00,057
¿Eso te dije?
648
00:42:00,109 --> 00:42:01,433
Tal vez yo quería más.
649
00:42:01,443 --> 00:42:04,812
- Largate!.
- Ahora deja de dramatizar y conduce¿Quieres?
650
00:42:04,822 --> 00:42:07,648
- Oh Dios mio. ¿Me culpas a mí?
- ¿Dije que te culpaba?
651
00:42:07,700 --> 00:42:10,109
¿Me vas a culpar a mi,
cuando perdiste mi maldito dinero?
652
00:42:10,160 --> 00:42:11,902
- No he dicho eso... Sólo digo que...
- ¡Sal de mi coche!
653
00:42:11,954 --> 00:42:14,446
- Nada sucede en vano.
- ¡Este es mi maldito coche!
654
00:42:14,498 --> 00:42:16,447
- Vamos... Mierda...
- ¡Fuera del maldito coche!
655
00:42:16,457 --> 00:42:17,615
¡Oh Dios mío!
656
00:42:17,917 --> 00:42:19,242
¡Oh Dios...
657
00:42:19,711 --> 00:42:22,996
¡Que alguien le dé un
momento con una mujer!
658
00:42:28,720 --> 00:42:30,044
Maldita sea.
659
00:42:57,874 --> 00:43:00,658
No me resisto a la idea
de volver.
660
00:43:00,752 --> 00:43:02,911
Bueno, eso es un alivio.
661
00:43:03,129 --> 00:43:04,913
Con tal de que el objetivo
662
00:43:04,923 --> 00:43:07,833
no sea tratar de convencerme
de que vaya a la universidad.
663
00:43:07,885 --> 00:43:11,128
La idea es que estés
en un ambiente estable
664
00:43:11,180 --> 00:43:14,339
donde se fomente tu capacidad
ejecutiva para tomar decisiones.
665
00:43:14,432 --> 00:43:15,840
Esa es buena.
666
00:43:15,850 --> 00:43:19,469
¿Puedo decir sola una cosa?
Creo que te estás precipitando.
667
00:43:19,854 --> 00:43:23,765
La vida es una serie de bloques
sobre los que vas construyendo.
668
00:43:23,816 --> 00:43:27,101
Y siento que estás pisoteando
el bloque más importante,
669
00:43:27,153 --> 00:43:29,479
el de la educación,
abajo de ti.
670
00:43:29,572 --> 00:43:33,066
Antes decías que el bloque
más importante era la familia.
671
00:43:33,159 --> 00:43:35,318
Bueno, claro, es muy importante.
672
00:43:35,453 --> 00:43:37,320
¿Y ese lo dejaste a un lado?
673
00:43:37,497 --> 00:43:38,947
¿A qué te refieres?
674
00:43:39,541 --> 00:43:42,450
El año pasado te acostabas
con el director de teatro.
675
00:43:42,460 --> 00:43:45,495
- Eso es muy inoportuno, Abigail.
- Estás siendo hipócrita y...
676
00:43:45,547 --> 00:43:48,206
y esto no trata de mí,
sino de ti y tu futuro.
677
00:43:54,305 --> 00:43:55,713
¿Qué sucede?
678
00:43:57,559 --> 00:43:59,842
Hablábamos de la universidad.
679
00:44:00,353 --> 00:44:01,678
¿Eso es todo?
680
00:44:03,856 --> 00:44:06,849
¿Qué es eso de acostarte
con un director de teatro?
681
00:44:07,610 --> 00:44:09,978
No, oíste mal.
682
00:44:21,291 --> 00:44:22,782
¿Adónde vas?
683
00:44:22,834 --> 00:44:24,742
A examinarme los oídos.
684
00:44:28,214 --> 00:44:29,706
¡Maldita sea!
685
00:44:30,049 --> 00:44:31,958
Dijiste que no estaba en casa.
686
00:44:33,428 --> 00:44:34,919
Ya lo conocemos.
687
00:44:35,013 --> 00:44:36,462
Sí, pero ahora...
688
00:44:36,556 --> 00:44:39,840
os conocereis como hermanos.
689
00:44:41,560 --> 00:44:44,261
Ya somos amigos. ¿Qué más da?
690
00:44:47,650 --> 00:44:48,808
No lo sé.
691
00:44:51,070 --> 00:44:54,856
Lo que sí sé, es que él
ahora es parte de vuestra familia.
692
00:44:57,327 --> 00:44:59,777
Y la familia
no siempre lo es todo,
693
00:44:59,913 --> 00:45:02,530
pero a veces lo es.
694
00:45:04,292 --> 00:45:06,284
¿Papá era una mala persona?
695
00:45:06,794 --> 00:45:08,620
No, no.
696
00:45:10,256 --> 00:45:13,625
Vuestro padre era una persona estupenda,
una persona encantadora.
697
00:45:15,220 --> 00:45:16,753
Podía ser débil...
698
00:45:20,934 --> 00:45:23,384
como todos lo podemos ser.
Cometía algunos errores.
699
00:45:23,436 --> 00:45:24,844
Pero vosotros...
700
00:45:27,148 --> 00:45:31,976
Vuestro padre era un hombre
estupendo y maravilloso.
701
00:45:49,420 --> 00:45:50,787
Está bien,...
702
00:45:52,757 --> 00:45:54,415
Gracias por volver.
703
00:45:55,134 --> 00:45:56,209
Yo...
704
00:45:58,721 --> 00:46:03,091
Lo mejor es entender
y no entiendo del todo lo que he hecho, yo...
705
00:46:05,019 --> 00:46:06,761
yo... Esto fué sobre mí, y yo...
706
00:46:07,981 --> 00:46:11,391
y lo siento mucho. Yo...
No tuvo que ver contigo.
707
00:46:11,442 --> 00:46:13,517
Tal vez
con nosotros como pareja.
708
00:46:13,569 --> 00:46:15,852
Y creo que debemos
hacer terapia.
709
00:46:17,072 --> 00:46:20,148
Pero necesito que sepas que
no tiene nada que ver contigo.
710
00:46:20,158 --> 00:46:23,569
Sucedió hace mucho tiempo...
y no tiene nada que ver
711
00:46:23,620 --> 00:46:26,113
con lo mucho que te quiero,
porque te quiero muchísimo, y...
712
00:46:28,585 --> 00:46:30,910
y sólo necesito saber
qué estás pensando.
713
00:46:31,754 --> 00:46:35,415
Que has mantenido
guardado el secreto,
714
00:46:36,759 --> 00:46:38,543
sobre Perry y Ziggy.
715
00:46:40,096 --> 00:46:42,964
Que me has engañado.
716
00:46:47,228 --> 00:46:49,512
Que has hablado con Abigail
sobre eso.
717
00:46:50,857 --> 00:46:52,432
Lo sé, eso es...
718
00:46:52,442 --> 00:46:54,392
ocurrió en un momento
de debilidad.
719
00:46:54,444 --> 00:46:55,476
¿Cuándo?
720
00:46:56,487 --> 00:46:57,812
El año pasado.
721
00:46:59,032 --> 00:47:01,065
¿Lo sabe desde hace un año?
722
00:47:01,451 --> 00:47:04,902
Mi hija...
Y sí, la considero mi hija,
723
00:47:04,995 --> 00:47:07,154
¿sabe eso desde hace un año?
724
00:47:07,289 --> 00:47:09,448
Sí, lo siento, metí la pata.
Yo...
725
00:47:12,085 --> 00:47:14,411
Pero haré todo lo que pueda
para arreglarlo.
726
00:47:14,421 --> 00:47:15,621
¿Chloe lo sabe?
727
00:47:16,673 --> 00:47:18,415
No!
No, claro que no.
728
00:47:19,051 --> 00:47:21,126
¿Cómo puedes estar tan segura?
729
00:47:21,178 --> 00:47:24,671
No, Ed, te lo prometo, ella no lo sabe.
Cuánto lo siento, ella...
730
00:47:26,225 --> 00:47:29,384
Mira, esto no se trata sólo de tí,
se trata de mí.
731
00:47:29,519 --> 00:47:30,844
Esto trata de nosotros.
732
00:47:31,563 --> 00:47:33,180
¿Cuándo dices "nosotros", que...?
733
00:47:33,857 --> 00:47:35,682
Quiero decir, que...¿Qué quiere decir eso?
734
00:47:37,569 --> 00:47:40,270
Porque no puede significar sinceridad.
735
00:47:41,949 --> 00:47:45,275
¿Correcto?
No puede significar verdad o... confianza.
736
00:47:46,203 --> 00:47:48,820
Quiero decir, no puede significar
que tú y yo confiemos el uno del el otro.
737
00:47:48,872 --> 00:47:51,782
Entonces que... ¿qué es "nosotros"?
738
00:47:55,337 --> 00:47:58,288
Me preguntaste qué
estoy pensando y te lo diré.
739
00:47:58,423 --> 00:48:00,791
Pienso que hemos acabado.
740
00:48:25,994 --> 00:48:28,444
Te agradezco que vinieras, mamá.
741
00:48:29,205 --> 00:48:30,321
Lo hago.
742
00:48:31,708 --> 00:48:33,449
Quieres decir que...
743
00:48:33,877 --> 00:48:35,118
suficiente.
744
00:48:42,051 --> 00:48:45,378
No quiero nada de esto
en mi vida familiar.
745
00:48:47,682 --> 00:48:50,133
No volveremos a tener
esta conversación.
746
00:48:54,731 --> 00:48:57,432
He tenido visiones últimamente,
Bonnie...
747
00:48:58,693 --> 00:49:00,685
- Y sé que tú también.
- Mamá...
748
00:49:03,323 --> 00:49:06,024
- Son fuertes, cielo.
- No lo hagas. No lo hagas.
749
00:49:08,912 --> 00:49:10,862
- Alguien se ahoga.
- Para.
750
00:49:12,331 --> 00:49:15,824
Veo mucha agua
y alguien que se ahoga.
751
00:49:19,421 --> 00:49:21,747
Veo como de alguna manera
te estás ahogando ahora.
752
00:49:25,761 --> 00:49:27,961
¿Quién te protegerá, cariño?
753
00:49:29,722 --> 00:49:31,923
No necesito que me protejas.
754
00:49:33,976 --> 00:49:36,636
Ni de espíritus malignos
o de tus visiones.
755
00:49:36,687 --> 00:49:38,095
¿Entonces de qué?
756
00:49:40,733 --> 00:49:42,016
Dime.
757
00:49:46,405 --> 00:49:48,689
¿Qué es lo que has hecho esta vez?
758
00:49:57,334 --> 00:49:59,201
Quiero que te vayas.
759
00:50:03,131 --> 00:50:04,623
Yo también te quiero, cariño.
760
00:50:08,720 --> 00:50:11,380
Muy bien, tú la invitaste,
tú te deshaces de ella.
761
00:50:11,431 --> 00:50:14,841
¿Qué me deshaga de ella?
¿Como? ¿Tal vez con raticida?
762
00:50:16,019 --> 00:50:17,844
¿O un fin de semana con Maddie?
763
00:50:22,568 --> 00:50:25,018
En serio,
¿puedes decirle que se vaya?
764
00:50:29,992 --> 00:50:32,276
¿Puedes
decirme qué está pasando?
765
00:50:35,122 --> 00:50:37,114
Ten paciencia, mi amor.
766
00:50:40,294 --> 00:50:41,577
Ten paciencia.
767
00:50:42,305 --> 00:51:42,601
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org