1 00:00:07,727 --> 00:00:08,468 ¡No! 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,470 3 00:00:10,522 --> 00:00:12,138 Eres una de las cinco de Monterey, ¿no? 4 00:00:12,190 --> 00:00:13,098 ¿Cinco de Monterey? 5 00:00:13,149 --> 00:00:14,766 Estabas cuando el tipo cayó. 6 00:00:14,776 --> 00:00:15,767 ¿Dónde oíste eso? 7 00:00:15,902 --> 00:00:17,394 Fue la forma como lo dijo. 8 00:00:17,445 --> 00:00:18,812 ¿Cómo fue exactamente? 9 00:00:18,863 --> 00:00:20,855 Como si estuviésemos marcadas. 10 00:00:22,826 --> 00:00:24,150 ¿Te encuentras bien? 11 00:00:24,619 --> 00:00:27,279 Maté a alguien. ¿Recuerdas? 12 00:00:27,831 --> 00:00:29,739 ¿Te ves como un monstruo? 13 00:00:29,916 --> 00:00:32,576 Creo que aún me siento... responsable. 14 00:00:33,712 --> 00:00:35,579 Me gustaría saber que pasó esa noche, 15 00:00:35,672 --> 00:00:38,748 pero dudo que obtenga la verdad, Evelyn. 16 00:00:40,000 --> 00:00:46,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 17 00:00:54,482 --> 00:00:56,433 18 00:02:31,787 --> 00:02:35,114 19 00:03:17,083 --> 00:03:19,910 Debí apartar la vista y luego... 20 00:03:21,421 --> 00:03:22,746 Y luego, no... 21 00:03:23,173 --> 00:03:24,706 ¿No lo recuerda? 22 00:03:25,425 --> 00:03:28,335 Estaba conduciendo y... 23 00:03:28,428 --> 00:03:30,086 Señora, ¿estuvo bebiendo? 24 00:03:30,138 --> 00:03:31,671 No, para nada. 25 00:03:35,227 --> 00:03:38,845 No podía dormir anoche y tomé una pastilla a las dos. 26 00:03:38,897 --> 00:03:40,972 ¿Y no recuerdas que entraras al coche? 27 00:03:42,484 --> 00:03:44,600 ¿Pasaste el alcoholímetro? 28 00:03:45,694 --> 00:03:47,019 Sí. 29 00:03:48,405 --> 00:03:50,522 Debes tener cuidado con el Ambien. 30 00:03:56,789 --> 00:03:59,531 - Bonnie, ¿qué haces? - Andar. 31 00:04:00,918 --> 00:04:02,326 ¿En medio de la nada? 32 00:04:02,628 --> 00:04:04,453 Esto no es el medio de la nada. 33 00:04:04,505 --> 00:04:05,913 Estás en la autopista. 34 00:04:06,090 --> 00:04:07,623 Estaba haciendo marcha. 35 00:04:09,426 --> 00:04:10,960 ¿Qué haceis vosotras? 36 00:04:12,763 --> 00:04:14,004 ¿Quieres que te llevemos? 37 00:04:14,807 --> 00:04:18,509 ¿Por qué querría que me llevaseis sí estoy andando, Madeline? 38 00:04:18,686 --> 00:04:19,635 ¿Estás drogada? 39 00:04:19,687 --> 00:04:20,679 ¿Yo drogada? Que estás... 40 00:04:21,523 --> 00:04:22,597 ¿Tú estás drogada? 41 00:04:22,649 --> 00:04:24,432 - Perdona. - Sólo estoy andando. 42 00:04:24,442 --> 00:04:25,642 - Se me escapó... - ¿Puedo? 43 00:04:25,652 --> 00:04:26,643 Lo siento. 44 00:04:28,154 --> 00:04:30,564 ¡Dios mío! ¿Ves lo que te digo? 45 00:04:30,865 --> 00:04:32,941 Tengo que sacar a Abigail de su casa. 46 00:04:32,993 --> 00:04:34,442 Esa mujer no está bien. 47 00:04:37,162 --> 00:04:39,905 - Gracias. Toma. - No, eran ocho mujeres. 48 00:04:41,584 --> 00:04:42,741 ¿Qué? 49 00:04:42,918 --> 00:04:46,203 Eres un increible publicista. Gracias y adiós. 50 00:04:46,505 --> 00:04:47,538 ¿Qué? 51 00:04:47,548 --> 00:04:50,499 Adivina quién estará el mes que viene en la portada 52 00:04:50,551 --> 00:04:53,836 de la revista femenina número uno del país. 53 00:04:53,971 --> 00:04:55,087 No tengo ni idea. 54 00:04:55,139 --> 00:04:56,338 Oh! creo que lo sabes. 55 00:04:56,432 --> 00:04:59,091 Creo que lo sabes porque estás casado con ella. 56 00:04:59,184 --> 00:05:01,427 Oh! cariño. Mi chica de portada. 57 00:05:01,562 --> 00:05:02,720 Gordon Klein, -Siempre he sabido que eras... 58 00:05:02,855 --> 00:05:05,389 Gordon Klein, Agente Especial Michael Nelson del FBI. 59 00:05:05,441 --> 00:05:06,974 - Uau! atrás...amigo. - Por favor ponga las manos sobre el coche. 60 00:05:06,984 --> 00:05:08,601 - Perdone, que... - ¿Qué es lo que pasa?! 61 00:05:08,652 --> 00:05:10,728 - ¡Manos sobre el coche, señor! - ¿Qué mierda? - Hagalo! 62 00:05:10,779 --> 00:05:12,021 Deje de interrumpir, Señora. -¿Qué están...? Esperen! Esperen! 63 00:05:12,072 --> 00:05:15,065 - No es ninguna confusión. Alejese del coche - Ese es mi marido, Gordon Klein. 64 00:05:15,117 --> 00:05:17,943 - No es ninguna confusión. Alejese del coche - Es mi marido, Gordon Klein. 65 00:05:18,203 --> 00:05:20,946 - Corte 371, eso es fraude financiero, - por favor... sección 15... 66 00:05:20,998 --> 00:05:23,073 - Renata, llama a Walker ¿De acuerdo? - ¿Qué mierda está pasando aquí? 67 00:05:23,125 --> 00:05:26,035 ¿Qué hace? No pueden asaltar a alguien en plena calle. 68 00:05:26,086 --> 00:05:29,079 - Tiene derecho a un abogado durante el interrogatorio - ¡Maldita sea! 69 00:05:29,256 --> 00:05:30,748 ¡Llama a Walker ahora! 70 00:05:30,799 --> 00:05:32,041 No puede. Retroceda. 71 00:05:32,176 --> 00:05:34,627 Señora, necesitamos tranquilizarnos. Necesita calmarse. 72 00:05:34,678 --> 00:05:36,545 Están llevandose a mi marido esposado. 73 00:05:36,597 --> 00:05:38,756 Lo entendemos. Le mandaremos la información. 74 00:05:43,854 --> 00:05:45,721 Me tenías muy preocupada. 75 00:05:46,774 --> 00:05:48,140 Fue culpa mía. 76 00:05:48,317 --> 00:05:51,435 Tuve una emergencia y Celeste me rescató. 77 00:05:52,863 --> 00:05:54,438 ¿Dónde está tu coche? 78 00:05:55,616 --> 00:05:56,941 Se ha averiado. 79 00:05:57,451 --> 00:05:59,109 ¿Los chicos están bien? 80 00:05:59,203 --> 00:06:01,195 Se están preparando para el colegio. 81 00:06:01,247 --> 00:06:02,239 ¿Saliste así? 82 00:06:02,457 --> 00:06:04,741 - Tuve que hacerlo. - Fue una emergencia. 83 00:06:04,793 --> 00:06:06,785 ¿Qué tipo de emergencia? 84 00:06:07,587 --> 00:06:10,079 Del tipo que tienen las personas bajas. 85 00:06:12,132 --> 00:06:14,250 No te agrado, ¿verdad, Madeline? 86 00:06:15,719 --> 00:06:17,920 Estoy segura que tienes buenas intenciones. 87 00:06:17,972 --> 00:06:20,339 Sabes, cuando era muy joven... 88 00:06:21,850 --> 00:06:25,052 Mi familia se acababa de mudar y nosotros... y yo tenía que ir a un colegio nuevo, 89 00:06:25,104 --> 00:06:26,595 y estaba aterrorizada. 90 00:06:26,647 --> 00:06:28,764 Y mi padre me dio un gran consejo. 91 00:06:28,816 --> 00:06:31,892 Me dijo: "Mary Louise, busca a la bravucona 92 00:06:32,570 --> 00:06:34,603 y haz amistad con ella". 93 00:06:35,781 --> 00:06:38,107 ¿Yo soy la bravucona en este caso? 94 00:06:38,576 --> 00:06:42,820 En tus días muy buenos, intuyo que eres una bendición. 95 00:06:43,289 --> 00:06:47,449 Pero, en tus días malos, algo menos. 96 00:06:51,005 --> 00:06:52,288 Bicha rara. 97 00:06:53,048 --> 00:06:54,081 ¿Qué? 98 00:06:56,218 --> 00:06:57,209 ¿Qué? 99 00:06:59,179 --> 00:07:01,630 ¿Has pensado en nuestro simulacro de cita? 100 00:07:01,724 --> 00:07:03,048 ¿Simulacro de cita? 101 00:07:03,100 --> 00:07:04,800 Es como una prueba. - Sabes, podemos... 102 00:07:04,852 --> 00:07:08,387 podemos ducharnos, vestirnos, ir a un restaurante, comer, charlar, 103 00:07:08,439 --> 00:07:11,181 y si no es un desastre, podemos hacerlo en serio. 104 00:07:14,028 --> 00:07:15,185 Sí... 105 00:07:16,488 --> 00:07:18,022 No quiero ofenderte. 106 00:07:18,073 --> 00:07:21,317 Creo que eres alguien muy aútentico, 107 00:07:21,535 --> 00:07:23,527 pero eres muy... 108 00:07:23,954 --> 00:07:25,487 Eres muy raro. 109 00:07:28,292 --> 00:07:30,910 Sabes, una de las últimas intolerancias socialmente aceptadas 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,411 es contra los raros. 111 00:07:32,796 --> 00:07:35,288 Si sirve de algo, soy emocionalmente intuitivo. 112 00:07:35,340 --> 00:07:37,957 A veces, tengo un presentimiento con las personas. 113 00:07:38,009 --> 00:07:39,208 ¿Tienes uno conmigo? 114 00:07:39,260 --> 00:07:40,335 Sinceramente, no. 115 00:07:40,386 --> 00:07:44,715 Pero eres muy tolerante y eres amigable. 116 00:07:44,850 --> 00:07:46,508 Y eres muy guapa. 117 00:07:46,518 --> 00:07:48,510 Te quedan bien las botas de pescador. 118 00:07:48,562 --> 00:07:51,305 ¿Cómo no voy a considerar la posibilidad, al menos? 119 00:08:03,118 --> 00:08:05,277 ¿Papá y tú os vais a divorciar? 120 00:08:06,121 --> 00:08:07,279 ¿Qué? 121 00:08:07,957 --> 00:08:09,156 ¡Cariño! 122 00:08:09,667 --> 00:08:10,991 No. Claro que no. 123 00:08:11,460 --> 00:08:12,993 ¿Por qué lo dices? 124 00:08:14,088 --> 00:08:15,955 Papá nunca te hace reír. 125 00:08:16,340 --> 00:08:18,123 Y pareces enfadada con él. 126 00:08:18,175 --> 00:08:20,668 No estoy enfadada con él. ¿Vale? 127 00:08:24,473 --> 00:08:26,215 ¿Con quién estás enfadada? 128 00:08:27,476 --> 00:08:28,676 Con nadie. 129 00:09:04,596 --> 00:09:05,837 ¿Quién era? 130 00:09:09,434 --> 00:09:10,967 Aún lo extraño. 131 00:09:11,102 --> 00:09:13,303 Creo que será para siempre. 132 00:09:19,777 --> 00:09:22,520 Cuando me habló de volver a tener novio, 133 00:09:22,780 --> 00:09:24,523 lo sentí como una ofensa. 134 00:09:24,742 --> 00:09:27,067 Incluso hasta ridículo. 135 00:09:29,788 --> 00:09:31,697 Yo sólo le deseo a él. 136 00:09:32,875 --> 00:09:35,159 Quisiera intentar algo. 137 00:09:39,214 --> 00:09:42,791 Recuerda alguna de las veces que te maltrató. 138 00:09:43,552 --> 00:09:45,544 La vez en ese vestidor, 139 00:09:45,638 --> 00:09:48,422 después de la fiesta navideña en su oficina. 140 00:09:49,767 --> 00:09:54,220 Quiero que cierres los ojos y reproduzcas ese incidente. 141 00:09:55,356 --> 00:09:56,805 Por favor, no me pida... 142 00:09:56,857 --> 00:09:59,391 Es importante. ¿Puedes intentarlo? 143 00:10:03,447 --> 00:10:05,564 Quiero que cierres los ojos. 144 00:10:07,660 --> 00:10:10,069 Y que reproduzcas el incidente. 145 00:10:40,817 --> 00:10:44,227 Ahora, quiero que pongas a una amiga en tu lugar. 146 00:10:47,657 --> 00:10:50,108 Hagamos que sea Madeline. Pon a Madeline ahí, 147 00:10:50,118 --> 00:10:51,109 en tu lugar... 148 00:10:51,119 --> 00:10:53,611 - Lo siento, no puedo. - Que sea Madeline. 149 00:11:10,138 --> 00:11:12,922 No, ¡me lastimas! ¡Basta! 150 00:11:13,933 --> 00:11:15,300 ¡No! 151 00:11:17,520 --> 00:11:19,888 ¡No! ¡No! 152 00:11:44,756 --> 00:11:46,998 ¿Madeline se merecía eso? 153 00:11:49,219 --> 00:11:53,296 ¿Debe Madeline permanecer en esa relación? 154 00:12:04,400 --> 00:12:05,516 Chaqueta. 155 00:12:06,861 --> 00:12:08,061 Gracias. 156 00:12:09,781 --> 00:12:10,980 Hoy no. 157 00:12:11,115 --> 00:12:12,440 Muy bien. 158 00:12:14,494 --> 00:12:16,861 - ¿Me estás tomando el pelo?. - Puede venir aquí por favor, señora. 159 00:12:19,749 --> 00:12:21,866 Brazos como un avión. 160 00:12:24,712 --> 00:12:26,454 ¡Dios mío! 161 00:12:30,718 --> 00:12:33,044 Gordon... ¿qué demonios? 162 00:12:34,556 --> 00:12:35,880 ¿Qué demonios? 163 00:12:40,353 --> 00:12:41,678 Saldré bajo fianza. Así que... 164 00:12:45,817 --> 00:12:47,268 Háblame. - Yo... 165 00:12:47,319 --> 00:12:50,646 Hice una gran apuesta en acciones a corto plazo con, 166 00:12:51,115 --> 00:12:54,191 la Compañia Saul Hoffman. 167 00:12:54,535 --> 00:12:58,529 Phederol, creo que te lo dije. El anticoagulante. 168 00:12:58,581 --> 00:13:00,197 Pensé que había sido un fracaso. 169 00:13:00,249 --> 00:13:02,283 Lo fue, lo fue. Cielos... 170 00:13:02,918 --> 00:13:04,952 Y yo lo sabía, pero... 171 00:13:05,754 --> 00:13:07,496 nadie más sabía. 172 00:13:08,424 --> 00:13:09,582 Demonios. 173 00:13:09,633 --> 00:13:12,418 Entonces, las pruebas clínicas fueron un fracaso 174 00:13:12,428 --> 00:13:14,545 y comencé a vender a lo loco. 175 00:13:14,847 --> 00:13:17,131 ¿Puedes ir a la carcel por eso? 176 00:13:19,351 --> 00:13:20,926 ¡Dios mío! 177 00:13:22,729 --> 00:13:24,512 Bien. Escucha... 178 00:13:25,148 --> 00:13:26,973 Eso no es lo peor. 179 00:13:27,483 --> 00:13:28,808 ¿Qué? 180 00:13:29,903 --> 00:13:31,768 Aposté el rancho... 181 00:13:33,280 --> 00:13:34,730 nuestro rancho. 182 00:13:34,823 --> 00:13:37,316 Luego vendrán las demandas civiles y... 183 00:13:38,535 --> 00:13:41,737 estaremos en quiebra para fin de año o incluso antes. 184 00:13:41,747 --> 00:13:43,447 Espera, espera, espera. No... 185 00:13:43,457 --> 00:13:46,700 Escucha, escucha, escucha. Amabella va a estar bien. 186 00:13:46,793 --> 00:13:49,453 No pueden tocar su fideicomiso. Es irrevocable. 187 00:13:49,504 --> 00:13:51,455 Pero yo no firmé nada, no hice nada. 188 00:13:51,506 --> 00:13:53,081 Mi dinero está seguro. 189 00:13:53,133 --> 00:13:55,751 Yo sé que no, pero son bienes comunes. 190 00:13:55,802 --> 00:13:57,920 El fideicomiso de Amabella es... 191 00:13:58,555 --> 00:13:59,880 ¡Maldita sea! 192 00:14:01,433 --> 00:14:02,841 Gordon. 193 00:14:04,102 --> 00:14:07,429 Me niego a no ser rica. Me niego a que tú... 194 00:14:07,481 --> 00:14:10,390 Estaba pensando, que puede ser algo positivo, sabes... 195 00:14:10,442 --> 00:14:12,809 Hay capítulos en la vida... 196 00:14:13,153 --> 00:14:16,271 ¡Me niego a no ser rica! 197 00:14:29,879 --> 00:14:31,704 Es muy inteligente. 198 00:14:32,423 --> 00:14:34,374 No es fingido. 199 00:14:34,425 --> 00:14:37,627 Es muy... Bueno, lo que ves es lo que es. 200 00:14:38,012 --> 00:14:39,546 Pero es raro. 201 00:14:39,597 --> 00:14:43,466 Tiene como Asperger o algo. Tiene algo... 202 00:14:44,185 --> 00:14:47,178 Nunca conocí a alguien como él. 203 00:14:47,647 --> 00:14:49,556 A veces fingen, ¿sabes? 204 00:14:49,691 --> 00:14:50,974 ¿Qué? ¿El Asperger? 205 00:14:51,025 --> 00:14:53,142 Sí, se dan el lujo de decir estupideces. 206 00:14:53,194 --> 00:14:54,894 - ¿Bonnie? - Mamá. 207 00:14:55,655 --> 00:14:56,938 Hola, cariño. 208 00:15:02,495 --> 00:15:04,320 ¿Qué haces aquí? 209 00:15:04,622 --> 00:15:06,114 Sorpresa. 210 00:15:09,711 --> 00:15:11,452 Tu marido me llamó. 211 00:15:12,005 --> 00:15:13,121 ¿Qué? 212 00:15:13,965 --> 00:15:15,665 No tenías derecho. 213 00:15:15,717 --> 00:15:17,959 No se trata de tener derecho, tengo miedo. 214 00:15:18,011 --> 00:15:19,711 - ¿Miedo de qué? - De perderte. 215 00:15:19,762 --> 00:15:22,839 Nathan, si temes perderme, ¿por qué no intentas hablarme? 216 00:15:22,891 --> 00:15:24,549 ¡Lo intenté y lo sabes! 217 00:15:24,601 --> 00:15:26,926 Lo he intentado. Lo sabes. 218 00:15:27,937 --> 00:15:31,556 Me afectó cuando mi matrimonio con Madeline terminó. 219 00:15:32,150 --> 00:15:34,601 El divorcio produce trauma. 220 00:15:34,694 --> 00:15:37,061 Crees que algo es para siempre y no es así. 221 00:15:37,113 --> 00:15:40,481 Luego, ya no confías ni en el suelo donde estás parado. 222 00:15:41,284 --> 00:15:45,194 Nunca me he olvidado que el matrimonio es frágil, 223 00:15:45,288 --> 00:15:47,404 que todo se puede perder. 224 00:15:48,040 --> 00:15:52,409 Y tú, no sé adónde te has ido, pero aquí no estás. 225 00:16:07,100 --> 00:16:09,969 Está en prisión y tal vez se quede ahí. 226 00:16:10,104 --> 00:16:12,347 Y perdió todo nuestro dinero. 227 00:16:12,398 --> 00:16:14,265 Tal vez salga unos días hasta que... 228 00:16:14,317 --> 00:16:15,308 - ¿Qué? - Sí. 229 00:16:15,318 --> 00:16:16,309 ¿Qué? 230 00:16:16,402 --> 00:16:18,478 Lo perdió todo, mi dinero también. 231 00:16:18,655 --> 00:16:20,813 - Está bien. Ven aquí. - ¿Qué? 232 00:16:20,865 --> 00:16:23,233 No podemos entrar ahí, no entraremos ahí. 233 00:16:23,493 --> 00:16:26,444 Esto es un desastre, Oh! Dios mío. 234 00:16:27,580 --> 00:16:30,614 Oh! Dios mío. Ese maldito volvió a meterme en el agujero. 235 00:16:30,666 --> 00:16:32,574 ¡Me metió en el agujero! 236 00:16:32,626 --> 00:16:35,911 Esto es mi maldita infancia. 237 00:16:36,088 --> 00:16:38,830 Y todo lo que trabajé fue para salir de ella. 238 00:16:38,924 --> 00:16:40,290 Quinlan estaba allí. 239 00:16:40,342 --> 00:16:42,376 Creo que ha estado observando 240 00:16:42,427 --> 00:16:44,044 y que informó a alguien. 241 00:16:44,054 --> 00:16:46,213 Pensé que era el FBI. ¿Cómo que Quinlan? 242 00:16:46,223 --> 00:16:48,173 ¿Entonces quién les informa? 243 00:16:48,225 --> 00:16:50,884 ¿Y por qué el FBI se llevó mi ordenador? 244 00:16:50,936 --> 00:16:52,135 Fueron a mi oficina. 245 00:16:52,187 --> 00:16:54,346 - ¿Se llevaron tu ordenador? - Y mi iPad. 246 00:16:54,398 --> 00:16:55,389 ¿Qué? 247 00:16:55,440 --> 00:16:57,766 Tengo que contactar con un abogado. 248 00:16:57,818 --> 00:17:01,478 Y debo hacer una lista de lo que tengo. Tienes razón. 249 00:17:01,697 --> 00:17:03,605 ¿Necesitas un Xanax o? 250 00:17:04,783 --> 00:17:07,067 Cuando nos tragamos nuestros sentimientos, 251 00:17:07,119 --> 00:17:09,736 sobre todo los malos, a veces, se pueden convertir 252 00:17:09,788 --> 00:17:12,072 en monstruos muy feos y eso no es bueno. 253 00:17:12,416 --> 00:17:15,993 Quiero que sepais que está bien que vengais a hablar conmigo. 254 00:17:16,128 --> 00:17:17,911 Podeis hablarme de lo que sea. 255 00:17:17,963 --> 00:17:20,539 Ya sea de un insulto, algo que ocurrió aquí 256 00:17:20,549 --> 00:17:21,999 o en las noticias. 257 00:17:22,134 --> 00:17:24,293 Para cualquier cosa que necesiteis hablar, 258 00:17:24,344 --> 00:17:25,544 yo estoy aquí. 259 00:17:31,184 --> 00:17:32,509 ¿Cualquiera? 260 00:17:36,565 --> 00:17:38,932 ¿Qué hay de un padre muerto? 261 00:17:41,820 --> 00:17:45,314 Lo dijo muy secamente, sin aire de trauma. 262 00:17:45,407 --> 00:17:48,400 En fin, si eso es mejor o peor... 263 00:17:51,581 --> 00:17:53,531 ¿Siguen recibiendo terapia? 264 00:17:54,208 --> 00:17:55,408 Sí. 265 00:17:55,585 --> 00:17:57,410 Lo siento mucho. 266 00:17:59,964 --> 00:18:01,581 ¿Hice algo malo? 267 00:18:01,633 --> 00:18:04,250 No, está bien hablar de lo que sentimos. 268 00:18:04,677 --> 00:18:06,044 Es sólo que... 269 00:18:08,556 --> 00:18:11,131 Creo que es mejor que hableis conmigo 270 00:18:11,183 --> 00:18:12,591 y no en el colegio. 271 00:18:12,684 --> 00:18:14,968 Pero no te gusta hablar de eso. 272 00:18:15,020 --> 00:18:16,470 Eso no es verdad. 273 00:18:16,521 --> 00:18:18,764 Te gusta fingir que todo está bien. 274 00:18:23,153 --> 00:18:25,395 Bueno, no debería hacer eso. 275 00:18:25,447 --> 00:18:27,606 Somos una familia. 276 00:18:28,325 --> 00:18:32,110 Se supone que debemos ser abiertos y sinceros 277 00:18:32,120 --> 00:18:35,072 los unos con los otros, así que... 278 00:18:35,999 --> 00:18:38,242 No creo que seamos esa clase de familia. 279 00:18:38,293 --> 00:18:41,286 ¿Qué? Sí, claro que lo somos, Max. 280 00:18:43,423 --> 00:18:44,915 Claro que lo somos. 281 00:18:54,518 --> 00:18:56,510 - ¡Abuela! - En la encimera, por favor. 282 00:19:02,651 --> 00:19:06,770 ¿Algo pasó en el colegio? Es como dijiste la otra noche. 283 00:19:09,616 --> 00:19:11,400 Siguen de luto. 284 00:19:12,327 --> 00:19:14,736 Todo es tan difícil, ¿sabes? 285 00:19:19,543 --> 00:19:21,243 Sí, lo sé. 286 00:19:21,336 --> 00:19:24,246 Después del accidente, cuando perdimos a Raymond, 287 00:19:24,423 --> 00:19:27,623 yo estaba segura de que no podría seguir. 288 00:19:28,968 --> 00:19:32,212 Nunca estaba segura de nada en la vida, 289 00:19:32,306 --> 00:19:35,215 de que podría seguir adelante, pero lo hice. 290 00:19:35,309 --> 00:19:36,592 Por Perry. 291 00:19:37,853 --> 00:19:40,262 Y tú también lo harás por los chicos. 292 00:19:44,026 --> 00:19:46,310 ¿Qué pasó esta mañana? 293 00:19:49,698 --> 00:19:51,648 No sé, yo... 294 00:19:53,911 --> 00:19:56,653 Tomé un Ambien cuando no podía dormir 295 00:19:56,788 --> 00:19:59,281 y de pronto, desperté al volante de un coche. 296 00:19:59,291 --> 00:20:01,408 - ¿Te había pasado antes? - No. 297 00:20:06,423 --> 00:20:10,626 He decidido alquilar un apartamento en la zona, 298 00:20:11,011 --> 00:20:15,797 para poder estar cerca, pero no, ya sabes... 299 00:20:17,017 --> 00:20:20,093 Quiero estar aquí cuando me necesites, Celeste, 300 00:20:20,187 --> 00:20:21,511 pero no cuando no. 301 00:20:22,856 --> 00:20:25,057 Te agradezco todo lo que has hecho, 302 00:20:25,108 --> 00:20:27,142 pero un poco de espacio sería bueno. 303 00:20:32,991 --> 00:20:35,608 Madeline me dijo que tú y ella hablasteis. 304 00:20:36,619 --> 00:20:38,277 Ella no me agrada. 305 00:20:38,955 --> 00:20:40,613 Tienes que hacer el esfuerzo. 306 00:20:40,665 --> 00:20:43,491 Lo hice, pero no es una persona agradable. 307 00:20:46,587 --> 00:20:48,746 Ha sido un salvavidas para mí. 308 00:20:48,881 --> 00:20:51,207 De verdad que sí. Es una persona maravillosa. 309 00:20:51,342 --> 00:20:52,917 Te equivocas. 310 00:20:53,678 --> 00:20:56,462 ¿Te conté que, una vez, salvó a Max de ahogarse? 311 00:20:56,722 --> 00:20:58,172 ¿En serio? 312 00:21:01,018 --> 00:21:02,843 ¿Dónde estabas tú? 313 00:21:04,647 --> 00:21:07,640 Siento que siempre me ves con tanta... 314 00:21:08,317 --> 00:21:09,767 sospecha. 315 00:21:09,819 --> 00:21:11,812 No, no es mi intención. 316 00:21:12,864 --> 00:21:16,608 Sí te veo como... Un enigma. 317 00:21:16,618 --> 00:21:19,278 Fue la primera descripción que hizo Perry de ti. 318 00:21:19,288 --> 00:21:20,279 ¿Lo sabías? 319 00:21:22,124 --> 00:21:23,574 ¡Basta, idiota! 320 00:21:24,793 --> 00:21:26,743 ¡Suéltame! ¡Idiota! 321 00:21:28,338 --> 00:21:29,997 - ¡Es suficiente! - ¡Basta! 322 00:21:30,048 --> 00:21:31,415 ¡Dije que basta! 323 00:21:31,466 --> 00:21:32,916 ¡Es suficiente! 324 00:21:33,302 --> 00:21:34,543 Basta. 325 00:21:34,553 --> 00:21:36,295 Es suficiente... 326 00:21:36,346 --> 00:21:37,462 ¡Vete al demonio! 327 00:21:37,514 --> 00:21:38,547 ¿Qué me dijiste? 328 00:21:38,932 --> 00:21:40,299 ¡No! 329 00:21:40,392 --> 00:21:42,175 ¡No serás como él! 330 00:21:45,147 --> 00:21:49,308 Max, lo siento. ¿Puedo ver? Max, lo siento. 331 00:21:50,986 --> 00:21:52,311 Lo siento. 332 00:21:54,323 --> 00:21:55,647 ¡Dios mío! 333 00:21:56,158 --> 00:21:57,774 Josh, ven aquí. 334 00:21:58,994 --> 00:22:00,444 ¿Estás bien? 335 00:22:02,122 --> 00:22:03,614 ¿Está bien? 336 00:22:12,633 --> 00:22:14,166 ¿Hueles eso? 337 00:22:14,718 --> 00:22:17,044 Despeja las vías respiratorias. 338 00:22:18,013 --> 00:22:21,423 Tenemos tantos inventos nuevos para "mejorarnos". 339 00:22:22,768 --> 00:22:25,552 Aplicaciones de autoayuda en nuestros teléfonos. 340 00:22:26,520 --> 00:22:28,804 A veces, lo único que tenemos que hacer 341 00:22:29,190 --> 00:22:32,516 es detenernos y respirar. 342 00:22:32,944 --> 00:22:36,270 Sólo inhalar el aire que nos rodea. 343 00:22:36,822 --> 00:22:38,648 ¿Eso es por mí, mamá? 344 00:22:39,867 --> 00:22:42,193 ¿Quieres que respire mejor? 345 00:22:47,416 --> 00:22:49,659 Dime qué está pasando, Bonnie. 346 00:22:49,961 --> 00:22:51,452 Nada, Nathan sólo... 347 00:22:51,504 --> 00:22:53,914 Nathan es un completo idiota. 348 00:22:54,508 --> 00:22:58,126 En cuanto a inteligencia emocional y social, Bonnie, 349 00:22:58,887 --> 00:23:00,795 es tonto como una roca. 350 00:23:01,681 --> 00:23:05,383 Pero me pregunto si es eso lo que hizo que te casaras con él. 351 00:23:05,518 --> 00:23:08,761 Aquí estás rodeada de gente que no te entiende, 352 00:23:09,438 --> 00:23:10,930 no se parecen a ti. 353 00:23:11,274 --> 00:23:13,975 No he visto a otra persona negra desde que llegué. 354 00:23:14,986 --> 00:23:16,936 ¿Es por eso que estás aquí? 355 00:23:17,196 --> 00:23:21,607 Lo digo, porque todos sabemos cuánto te gustan tus paredes. 356 00:23:22,285 --> 00:23:24,151 Estás descontrolada. 357 00:23:25,413 --> 00:23:27,446 Hay algo en el ambiente. 358 00:23:27,707 --> 00:23:29,240 Y no me gusta. 359 00:23:35,673 --> 00:23:37,623 Sabes, decidí correr. 360 00:23:39,635 --> 00:23:41,335 ¿Para las elecciones? 361 00:23:42,054 --> 00:23:43,170 ¡Por Dios... 362 00:23:43,306 --> 00:23:46,257 No! decidí comenzar a correr porque a Bonnie le gusta, 363 00:23:46,350 --> 00:23:48,843 está obsesionada. Para compartir sus intereses. 364 00:23:48,895 --> 00:23:51,137 ¿Entonces no tengo que almorzar con ella? 365 00:23:51,188 --> 00:23:54,307 ¿Recuerdas que el año pasado dijiste "dame un motivo"? 366 00:23:54,317 --> 00:23:56,809 ¿Y si solucionamos esto de una vez por todas? 367 00:23:58,571 --> 00:24:01,439 ¿Así que pediste que comiera con tu mujer 368 00:24:01,449 --> 00:24:04,817 y ahora tú...me retas a una pelea? 369 00:24:04,994 --> 00:24:08,237 Quiero decir...¿Tienes una preferencia, por si no puedo colaros a los dos? 370 00:24:10,875 --> 00:24:12,158 ¿En serio? 371 00:24:12,752 --> 00:24:15,411 - ¿Eso es un "no"? - Está bien. 372 00:24:15,588 --> 00:24:17,246 No lo hagas, amigo. 373 00:24:17,632 --> 00:24:18,915 Te lo advierto. 374 00:24:22,428 --> 00:24:23,878 Caso 6273. 375 00:24:24,472 --> 00:24:26,964 El Estado contra Gordon Klein. 376 00:24:27,516 --> 00:24:30,176 James Taylor, en representación del Estado. 377 00:24:33,941 --> 00:24:36,433 Steve Gardner, en representación del Sr. Klein. 378 00:24:36,443 --> 00:24:37,976 Se declara "no culpable". 379 00:24:42,157 --> 00:24:45,776 Sr. Klein, se le acusa de fraude bursátil, 380 00:24:45,953 --> 00:24:48,153 fraude postal y fraude electrónico. 381 00:24:48,330 --> 00:24:52,324 De violar la sección 17A de la Ley Bursátil de 1933 382 00:24:52,834 --> 00:24:56,828 y la regla 105 del reglamento M de la Ley Cambiaria. 383 00:24:57,798 --> 00:24:59,706 ¿El asunto de la fianza? 384 00:24:59,758 --> 00:25:01,625 No tiene antecedentes, señor juez. 385 00:25:01,677 --> 00:25:04,294 Pido que el acusado pague una fianza 386 00:25:04,346 --> 00:25:08,215 superior a un millón de dólares, debido a la gravedad del caso. 387 00:25:08,767 --> 00:25:11,051 Un millón suena excesivo. 388 00:25:11,228 --> 00:25:12,886 Un millón de fianza, 389 00:25:13,105 --> 00:25:15,514 quinientos mil dólares en efectivo. 390 00:25:18,026 --> 00:25:21,228 Nos reuniremos el martes para establecer un calendario. 391 00:25:21,321 --> 00:25:23,063 - Gracias, Señoría. - Gracias. 392 00:25:32,581 --> 00:25:35,031 Les digo que alguien fundará una empresa 393 00:25:35,083 --> 00:25:37,492 y creará la patata frita perfecta. 394 00:25:37,586 --> 00:25:40,829 Será nutritiva y sana. Y cero calorías. 395 00:25:41,423 --> 00:25:42,873 Será una mina de oro. 396 00:25:42,924 --> 00:25:45,500 ¿Recuerdas cuando las llamabas "pompis frikis"? 397 00:25:47,470 --> 00:25:48,545 A las papas fritas. 398 00:25:48,597 --> 00:25:51,631 Cuando era pequeña le dije que se llamaban pomme frites 399 00:25:51,683 --> 00:25:54,551 y ella comenzó a llamarlas "pompis frikis". 400 00:25:54,853 --> 00:25:57,262 Nunca te he visto comer patatas fritas. 401 00:25:57,647 --> 00:25:59,180 Yo como papas fritas. 402 00:25:59,232 --> 00:26:01,641 Supongo que simplemente no te diste cuenta. 403 00:26:01,651 --> 00:26:03,226 Es tu especialidad, ¿no? 404 00:26:03,778 --> 00:26:06,187 - ¿Qué? - No te pongas hipersensible. 405 00:26:06,239 --> 00:26:08,607 - No es eso, sólo pregunto... - Cariño. 406 00:26:08,617 --> 00:26:09,774 ¿A qué te refieres? 407 00:26:12,412 --> 00:26:14,070 Yo me doy cuenta. 408 00:26:16,125 --> 00:26:19,744 Me di cuenta de algo y te pedí que vinieras. 409 00:26:19,879 --> 00:26:23,206 Estoy aquí porque no estás capacitado 410 00:26:23,299 --> 00:26:25,583 para conectar con tu mujer. 411 00:26:29,597 --> 00:26:31,505 Mamá, estás bebiendo otra vez. 412 00:26:32,725 --> 00:26:34,508 Es sólo una copa. 413 00:26:35,019 --> 00:26:36,510 De vez en cuando. 414 00:26:36,687 --> 00:26:40,181 Una copa está bien. Cien, no tanto. 415 00:26:40,191 --> 00:26:42,225 Esos tiempos se acabaron. 416 00:26:42,485 --> 00:26:44,644 Tu problema es que no te das cuenta. 417 00:26:44,695 --> 00:26:45,645 ¿Quieres parar? 418 00:26:45,696 --> 00:26:48,731 Me llamas y me dices que algo le pasa a Bonnie. 419 00:26:49,700 --> 00:26:51,943 Que Bonnie no es la de siempre. 420 00:26:52,161 --> 00:26:55,738 Que lleva entre seis meses y un año así. 421 00:26:58,459 --> 00:27:01,202 ¿Puedes ser un poco más específico, Nathan? 422 00:27:01,254 --> 00:27:03,788 ¿Puedes señalar una fecha específica? 423 00:27:04,215 --> 00:27:06,249 ¿Un momento? ¿Cualquier cosa? 424 00:27:07,093 --> 00:27:09,001 Porque yo sí puedo. 425 00:27:10,721 --> 00:27:12,880 Fué después de aquel suceso. 426 00:27:13,224 --> 00:27:17,677 Fueron a esa gala estudiantil, en la que murió aquel hombre. 427 00:27:18,563 --> 00:27:20,388 Bonnie estaba presente. 428 00:27:21,732 --> 00:27:24,392 Tu mujer vio a un hombre caer por las escaleras 429 00:27:24,443 --> 00:27:27,144 y romperse la cabeza, regando sangre por todos lados, 430 00:27:27,196 --> 00:27:28,271 y morir. 431 00:27:28,823 --> 00:27:32,900 No lo sé, pero quizá haya estado con estrés postraumático. 432 00:27:32,952 --> 00:27:35,152 - Estoy bien. - Estamos en un restaurante, cariño. 433 00:27:35,204 --> 00:27:36,529 ¿Qué quieres decir eso de que estamos en un Restaurante? 434 00:27:36,622 --> 00:27:39,448 ¿Qué debemos actuar como si todo estuviera bien? 435 00:27:39,500 --> 00:27:42,159 No está todo bien. Tu hija no está bien. 436 00:27:43,087 --> 00:27:47,081 Y tú actitud de abatida no está ayudando a tu marido. 437 00:27:47,300 --> 00:27:49,708 Y dudo mucho que ayude a tu hija. 438 00:27:49,759 --> 00:27:52,586 Y por lo que veo, tampoco a ti. 439 00:27:52,804 --> 00:27:54,045 Mamá... 440 00:27:58,019 --> 00:28:00,177 Me alegro mucho de que estés aquí. 441 00:28:03,941 --> 00:28:06,809 ¿No podemos cenar como una familia normal? 442 00:28:06,861 --> 00:28:08,477 Eso estamos haciendo. 443 00:28:08,905 --> 00:28:11,814 Meterse en los asuntos del otro, eso hacen las familias. 444 00:28:11,824 --> 00:28:12,940 Por eso me llamó. 445 00:28:27,756 --> 00:28:30,999 - ¿No tienes hermanos? - Tenía un hermano. 446 00:28:32,594 --> 00:28:34,961 Falleció cuando yo tenía cinco años. 447 00:28:36,348 --> 00:28:37,714 Lo lamento. 448 00:28:39,059 --> 00:28:40,550 ¿Y tú? 449 00:28:42,896 --> 00:28:44,846 Soy hija única. 450 00:28:47,442 --> 00:28:49,726 - Es decir, que yo sepa. - ¿Sí? 451 00:28:49,778 --> 00:28:53,313 Si, no tengo cercanía con mi padre, así que... 452 00:28:54,658 --> 00:28:56,274 nunca se sabe. 453 00:28:57,744 --> 00:29:00,737 Así que tu madre falleció, 454 00:29:01,831 --> 00:29:03,490 no tienes hermanos, 455 00:29:03,542 --> 00:29:08,036 que sepas... y no hablas mucho con tu padre. 456 00:29:12,759 --> 00:29:15,210 No quiero ser presuntuoso, pero... 457 00:29:15,303 --> 00:29:19,130 si esto funciona, 458 00:29:21,101 --> 00:29:23,510 te tendría sólo para mí. 459 00:29:34,531 --> 00:29:35,897 Ya acosté a los chicos. 460 00:29:35,949 --> 00:29:37,441 Gracias, Mary Louise. 461 00:29:37,577 --> 00:29:40,111 Estaban agotados, Max ya está dormido. 462 00:29:41,497 --> 00:29:43,781 Me han dicho que tienen un hermano. 463 00:29:44,500 --> 00:29:46,909 Al parecer, Perry tuvo un hijo... 464 00:29:46,919 --> 00:29:48,077 ¿Qué? 465 00:29:48,212 --> 00:29:50,997 con otra mujer. Y el chico está en su clase. 466 00:29:53,134 --> 00:29:55,543 Resulta que tengo otro nieto. 467 00:29:57,555 --> 00:30:01,549 ¿Tendrías la decencia de decirme... su nombre? 468 00:30:04,395 --> 00:30:06,679 - ¡No! - ¿Entonces cómo es posible que lo sepan? 469 00:30:06,689 --> 00:30:09,849 No lo sé. Sabes que se lo dijimos a esa detective. ¡Esa mierda de bicho! 470 00:30:09,901 --> 00:30:10,975 ¡Mamá! 471 00:30:11,027 --> 00:30:12,226 Lo siento. 472 00:30:12,278 --> 00:30:13,268 ¿Sabes qué? Celeste, 473 00:30:13,320 --> 00:30:17,105 averigua lo que saben los niños exactamente y llámame. Adiós. 474 00:30:18,283 --> 00:30:19,566 ¿Ahora qué? 475 00:30:19,951 --> 00:30:22,193 Celeste... pasa algo con los gemelos, y... 476 00:30:22,412 --> 00:30:24,779 ¿Se enteraron de que Ziggy es su hermano? 477 00:30:24,873 --> 00:30:26,489 ¿Quién te dijo eso? 478 00:30:26,625 --> 00:30:28,658 Te oí una vez hablando por teléfono. 479 00:30:28,710 --> 00:30:30,410 ¿Se lo dijiste a Max y a Josh? 480 00:30:30,462 --> 00:30:33,246 Sólo que tienen un hermano en segundo grado. 481 00:30:33,798 --> 00:30:35,165 Chloe, ¡por Dios! 482 00:30:35,258 --> 00:30:36,583 No les dije quién. 483 00:30:36,635 --> 00:30:38,126 ¿Se lo contaste a Ziggy? 484 00:30:38,220 --> 00:30:41,588 Esperar. ¿Perry Wright es el padre de Ziggy? 485 00:30:42,891 --> 00:30:44,841 - ¡Ve a tu cuarto! - Lo siento. 486 00:30:44,976 --> 00:30:48,011 Dame tu teléfono. Luego me encargo de ti. 487 00:30:49,648 --> 00:30:51,848 Lo siento, ella está castigada. 488 00:30:55,445 --> 00:30:57,479 - Tengo que irme. - Está bien, yo... 489 00:30:58,573 --> 00:30:59,606 Mierda. 490 00:31:01,618 --> 00:31:04,444 - ¿Podemos hablar un segundo? - ¿Qué hice? 491 00:31:05,038 --> 00:31:06,488 No hiciste nada. 492 00:31:08,083 --> 00:31:10,408 ¿Chloe Mackenzie te dijo algo 493 00:31:10,418 --> 00:31:13,078 sobre quién es tu padre? 494 00:31:15,590 --> 00:31:18,417 Me dijo que era el padre de Max y Josh. 495 00:31:19,470 --> 00:31:20,670 ¿Es eso? 496 00:31:33,108 --> 00:31:36,476 - ¿Desde cuándo lo sabes? - Desde Agosto. 497 00:31:36,820 --> 00:31:40,105 Lo has sabido desde Agosto y no me dijiste nada. 498 00:31:41,616 --> 00:31:43,858 Supuse que me mentirías. 499 00:31:46,037 --> 00:31:47,404 Yo no sabía. 500 00:31:47,956 --> 00:31:50,782 Todos estos años que preguntabas dónde estaba 501 00:31:50,834 --> 00:31:52,075 y quién era, yo... 502 00:31:52,878 --> 00:31:54,744 no sabía quién era. 503 00:31:58,800 --> 00:32:01,501 No me enteré hasta el "trivia night". 504 00:32:02,053 --> 00:32:03,712 ¿Por qué no me lo dijiste? 505 00:32:03,763 --> 00:32:05,505 Porque no sabía cómo. 506 00:32:06,266 --> 00:32:08,008 Pensé esperar. 507 00:32:09,519 --> 00:32:10,886 ¿Hasta cuándo? 508 00:32:11,479 --> 00:32:13,513 Hasta que fueras mayor, supongo. 509 00:32:16,860 --> 00:32:18,810 ¿Chloe te comentó algo más? 510 00:32:20,989 --> 00:32:24,858 Dijo algo sobre que el Sr. Wright te dió sal. 511 00:32:24,910 --> 00:32:27,903 Así nací yo, él te saló. 512 00:32:39,423 --> 00:32:40,497 No. 513 00:32:49,767 --> 00:32:51,675 ¿Entonces qué quiso decir? 514 00:32:52,645 --> 00:32:54,637 ¿Puedo sentarme a tu lado? 515 00:33:03,698 --> 00:33:08,401 Creo que lo que Chloe oyó fue la palabra "asaltó". 516 00:33:13,124 --> 00:33:14,783 ¿Eso qué significa? 517 00:33:28,848 --> 00:33:31,550 - Yo quería contartelo. - Pero no lo hiciste. 518 00:33:32,185 --> 00:33:34,928 Trataba de proteger la privacidad de Jane y Celeste. 519 00:33:34,980 --> 00:33:36,012 Soy tu marido. 520 00:33:36,189 --> 00:33:39,641 Sí, ¿pero podrías haber comprendido y tenido en cuenta por un momento 521 00:33:39,776 --> 00:33:42,727 la violación fundamental de la privacidad de una mujer? 522 00:33:42,779 --> 00:33:44,020 Fue una violación. 523 00:33:44,072 --> 00:33:46,314 ¿Y la violación de nuestra familia, 524 00:33:46,324 --> 00:33:47,899 de nuestro matrimonio? 525 00:33:47,951 --> 00:33:50,735 Soy tu marido, debo ayudarte con estas cosas. 526 00:33:51,621 --> 00:33:56,199 Quiero decir, por supuesto que puede oirte susurrando al teléfono, Madeline 527 00:33:56,751 --> 00:33:58,869 Quiero decir, mira que ha hecho nuestra hija. 528 00:33:59,462 --> 00:34:02,581 ¿Ahora somos personas que nos ocultamos cosas? 529 00:34:03,258 --> 00:34:04,541 Vamos!. 530 00:34:05,552 --> 00:34:06,918 ¡Jesús! 531 00:34:12,058 --> 00:34:13,300 ¿Mamá? 532 00:34:14,352 --> 00:34:16,094 De verdad lo siento. 533 00:34:18,857 --> 00:34:20,681 Lo sé, cariño, lo sé. 534 00:34:22,151 --> 00:34:24,643 No puedes decirles a tus amigos cosas privadas 535 00:34:24,653 --> 00:34:26,478 que nos oyes decir por teléfono. 536 00:34:27,197 --> 00:34:28,480 ¿Está bien? 537 00:34:28,866 --> 00:34:31,233 Basta de escuchar a escondidas. 538 00:34:31,327 --> 00:34:33,110 ¿Papá está enfadado conmigo? 539 00:34:35,247 --> 00:34:36,780 Papá está enfadado. 540 00:34:36,832 --> 00:34:38,782 Pero así son las familias. 541 00:34:39,001 --> 00:34:43,079 Podemos enfadarnos y discutir, pero lo superamos. 542 00:34:43,256 --> 00:34:46,708 Y siempre nos volvemos a unir. Eso hacen las familias. 543 00:34:47,052 --> 00:34:48,710 Estaremos bien. 544 00:34:51,473 --> 00:34:53,256 ¿Me devuelves mi teléfono? 545 00:34:56,519 --> 00:34:59,471 Entonces, ¿cuándo sucedió eso? 546 00:34:59,940 --> 00:35:01,805 ¿Como nueve años? 547 00:35:02,691 --> 00:35:05,976 ¿Cuándo os estabais esforzando tanto por tener un hijo? 548 00:35:06,111 --> 00:35:07,311 Por favor. 549 00:35:09,448 --> 00:35:12,274 ¿Cuándo te enteraste de esa supuesta aventura? 550 00:35:12,326 --> 00:35:15,945 No fue una aventura, fue una violación. Violación. 551 00:35:15,955 --> 00:35:18,405 ¿Cuándo te enteraste? 552 00:35:18,707 --> 00:35:20,407 La noche que él murió. 553 00:35:24,672 --> 00:35:25,788 ¿Entonces cómo? 554 00:35:25,839 --> 00:35:29,542 Esta mujer pudo tener varias parejas sexuales. 555 00:35:29,677 --> 00:35:31,710 Tal vez la drogaron... 556 00:35:31,845 --> 00:35:34,380 No la conoces. Tal vez ella... 557 00:35:34,723 --> 00:35:36,674 ¿Y si está equivocada? 558 00:35:37,017 --> 00:35:40,553 ¿No deseas desesperadamente que esté equivocada? 559 00:35:40,980 --> 00:35:44,765 ¿No deseas desesperadamente saber que no te fue infiel 560 00:35:45,025 --> 00:35:49,478 y creer que no era capaz de hacer lo que ella dice? 561 00:35:50,948 --> 00:35:52,314 No lo era. 562 00:35:52,825 --> 00:35:54,441 Jamás lo creeré. 563 00:35:54,994 --> 00:35:58,112 Tu hijo no era un inocente, él me maltrataba. 564 00:35:58,205 --> 00:35:59,989 - No te creo. - Muchas veces. 565 00:36:00,249 --> 00:36:02,491 ¿Por qué no lo denunciaste? 566 00:36:02,543 --> 00:36:04,076 Debí hacerlo. 567 00:36:04,295 --> 00:36:06,412 Pero no lo hiciste. 568 00:36:06,422 --> 00:36:08,747 No, porque no era sencillo. 569 00:36:08,883 --> 00:36:11,917 No entiendo por qué la crees tan fácilmente. 570 00:36:12,052 --> 00:36:15,212 No entiendo por qué estás dispuesta 571 00:36:15,347 --> 00:36:18,215 a desprestigiarle a él y a su memoria, 572 00:36:18,309 --> 00:36:20,009 la persona que era. 573 00:36:20,060 --> 00:36:22,429 Es tan difícil. 574 00:36:22,856 --> 00:36:24,890 Te digo cómo fue. 575 00:36:25,358 --> 00:36:28,643 No estoy diciendo que yo no tenga culpa. 576 00:36:28,778 --> 00:36:32,606 Te digo que éramos violentos el uno con el otro. 577 00:36:32,949 --> 00:36:34,774 Y a veces... 578 00:36:37,454 --> 00:36:39,821 A veces, terminaba en sexo. 579 00:36:41,333 --> 00:36:42,741 Yo no... 580 00:36:43,293 --> 00:36:46,745 - Nos queriámos. - Pero te golpeaba. 581 00:36:49,424 --> 00:36:51,750 Teníamos una enfermedad. 582 00:36:51,801 --> 00:36:54,127 ¿Y no lo denunciaste a la policía? 583 00:36:55,305 --> 00:36:56,546 Yo sólo... 584 00:36:57,682 --> 00:36:59,507 Yo lo denunciaré. 585 00:37:00,685 --> 00:37:02,052 ¿Qué? 586 00:37:02,103 --> 00:37:03,970 Para obtener respuestas. 587 00:37:04,022 --> 00:37:06,139 Omitiste algunos hechos, ¿no? 588 00:37:06,233 --> 00:37:08,683 Que él tuviera otro hijo. Eso lo omitiste. 589 00:37:09,569 --> 00:37:13,813 Omitiste que pensabas mudarte y que alquilaste un apartamento. 590 00:37:15,825 --> 00:37:19,151 Que pensabas dejarlo la misma noche que murió. 591 00:37:19,828 --> 00:37:21,403 Eso lo omitiste. 592 00:37:23,958 --> 00:37:25,699 Y que... 593 00:37:25,793 --> 00:37:28,743 tú te enteraste de su infidelidad 594 00:37:28,753 --> 00:37:31,663 tan sólo diez segundos antes de que él... 595 00:37:34,259 --> 00:37:37,794 cayera por unas escaleras y muriera. 596 00:37:38,930 --> 00:37:41,839 Y eso también lo omitiste. 597 00:39:02,431 --> 00:39:04,048 ¿Cómo está Ziggy? 598 00:39:05,226 --> 00:39:06,467 Está... 599 00:39:08,020 --> 00:39:09,178 No lo sé. 600 00:39:09,939 --> 00:39:11,263 ¿Y tú? 601 00:39:11,857 --> 00:39:14,183 Tengo que decirte algo. Yo... 602 00:39:17,196 --> 00:39:19,438 hablé a Ziggy sobre las circunstancias. 603 00:39:20,282 --> 00:39:21,774 ¿La violencia? 604 00:39:23,619 --> 00:39:24,735 - Qué? - Sólo un poco, 605 00:39:24,787 --> 00:39:28,030 pero sabe que no puede compartirlo con Max y Josh. Que es solo para él. 606 00:39:29,124 --> 00:39:31,200 - Pero teníamos un acuerdo. - Lo sé. Lo sé. 607 00:39:31,627 --> 00:39:32,868 Íbamos a esperar. 608 00:39:32,920 --> 00:39:35,412 Lo sé, pero no puedo mentirle mas. No puedo... 609 00:39:35,422 --> 00:39:38,624 No, yo... Toda su vida se ha construido sobre mentiras. 610 00:39:38,717 --> 00:39:40,417 No puedo solo... No puedo continuar. 611 00:39:40,803 --> 00:39:42,962 Y sé que tienes que proteger a tus hijos, 612 00:39:43,013 --> 00:39:44,965 pero yo tengo que proteger al mío. 613 00:39:45,433 --> 00:39:47,842 Tengo que ser sincera con él. 614 00:39:51,230 --> 00:39:53,722 - Uh, Dios, esto está jodido. 615 00:39:57,152 --> 00:39:59,645 ¿Le has contado a tus hijos sobre Ziggy? 616 00:39:59,697 --> 00:40:02,523 No, aún no. Yo solo... 617 00:40:05,244 --> 00:40:07,069 Lo haré. Quiero decir... 618 00:40:13,294 --> 00:40:14,743 Bonnie. - Hey. 619 00:40:16,296 --> 00:40:17,412 ¿Podemos hablar un segundo? 620 00:40:17,422 --> 00:40:18,454 Claro. 621 00:40:20,258 --> 00:40:24,752 Esto no es... para culparte a tí o a Nathan o algo por el estilo. 622 00:40:25,221 --> 00:40:29,215 Pero dicho eso, yo...creo que Abigail debería quedarse conmigo. 623 00:40:29,726 --> 00:40:32,510 Sí, ella necesita más de lo que yo puedo darle. 624 00:40:35,440 --> 00:40:36,848 ¿Qué está pasando? 625 00:40:37,692 --> 00:40:38,975 ¿Estás bien? 626 00:40:39,986 --> 00:40:43,855 No, te dije que no estoy bien. Lo estoy pasando mal con este asunto. 627 00:40:46,451 --> 00:40:49,027 A veces, me despierto de noche, empapada en sudor, 628 00:40:49,120 --> 00:40:50,945 con esta sensación... 629 00:40:52,999 --> 00:40:55,617 de que nos van a encontrar, nos van a encontrar a todas. 630 00:40:56,085 --> 00:40:57,911 Que... ¿De qué estás hablando? 631 00:41:00,423 --> 00:41:01,664 La mentira. 632 00:41:04,052 --> 00:41:05,543 Tengo que irme. 633 00:41:21,861 --> 00:41:23,561 Antes te gustaba esa canción. 634 00:41:23,613 --> 00:41:25,439 Y me gustaba sentarme en tu cara, tambien. 635 00:41:25,449 --> 00:41:27,107 ¿Crees que volverá a suceder? 636 00:41:29,620 --> 00:41:31,445 Dame una maldita razón. 637 00:41:33,582 --> 00:41:35,241 Quería un Gulfstream. 638 00:41:36,085 --> 00:41:38,452 - ¿Qué demonios? - Eres patético. 639 00:41:40,005 --> 00:41:41,956 Somos personas ambiciosas. 640 00:41:42,299 --> 00:41:43,415 Jesús! 641 00:41:43,467 --> 00:41:46,168 ¿Sabés? Lo somos. Tú, yo... 642 00:41:46,887 --> 00:41:48,462 Dios...Sobre todo tú. 643 00:41:49,139 --> 00:41:50,965 - ¿Qué? - ¿Qué demonios haces? 644 00:41:51,016 --> 00:41:53,008 - ¿Qué demonios? - ¿Qué estás haciendo? 645 00:41:53,936 --> 00:41:55,511 ¿Me estás tomando el pelo? 646 00:41:56,272 --> 00:41:58,973 ¿Alguna vez te dije que quería más? 647 00:41:59,024 --> 00:42:00,057 ¿Eso te dije? 648 00:42:00,109 --> 00:42:01,433 Tal vez yo quería más. 649 00:42:01,443 --> 00:42:04,812 - Largate!. - Ahora deja de dramatizar y conduce¿Quieres? 650 00:42:04,822 --> 00:42:07,648 - Oh Dios mio. ¿Me culpas a mí? - ¿Dije que te culpaba? 651 00:42:07,700 --> 00:42:10,109 ¿Me vas a culpar a mi, cuando perdiste mi maldito dinero? 652 00:42:10,160 --> 00:42:11,902 - No he dicho eso... Sólo digo que... - ¡Sal de mi coche! 653 00:42:11,954 --> 00:42:14,446 - Nada sucede en vano. - ¡Este es mi maldito coche! 654 00:42:14,498 --> 00:42:16,447 - Vamos... Mierda... - ¡Fuera del maldito coche! 655 00:42:16,457 --> 00:42:17,615 ¡Oh Dios mío! 656 00:42:17,917 --> 00:42:19,242 ¡Oh Dios... 657 00:42:19,711 --> 00:42:22,996 ¡Que alguien le dé un momento con una mujer! 658 00:42:28,720 --> 00:42:30,044 Maldita sea. 659 00:42:57,874 --> 00:43:00,658 No me resisto a la idea de volver. 660 00:43:00,752 --> 00:43:02,911 Bueno, eso es un alivio. 661 00:43:03,129 --> 00:43:04,913 Con tal de que el objetivo 662 00:43:04,923 --> 00:43:07,833 no sea tratar de convencerme de que vaya a la universidad. 663 00:43:07,885 --> 00:43:11,128 La idea es que estés en un ambiente estable 664 00:43:11,180 --> 00:43:14,339 donde se fomente tu capacidad ejecutiva para tomar decisiones. 665 00:43:14,432 --> 00:43:15,840 Esa es buena. 666 00:43:15,850 --> 00:43:19,469 ¿Puedo decir sola una cosa? Creo que te estás precipitando. 667 00:43:19,854 --> 00:43:23,765 La vida es una serie de bloques sobre los que vas construyendo. 668 00:43:23,816 --> 00:43:27,101 Y siento que estás pisoteando el bloque más importante, 669 00:43:27,153 --> 00:43:29,479 el de la educación, abajo de ti. 670 00:43:29,572 --> 00:43:33,066 Antes decías que el bloque más importante era la familia. 671 00:43:33,159 --> 00:43:35,318 Bueno, claro, es muy importante. 672 00:43:35,453 --> 00:43:37,320 ¿Y ese lo dejaste a un lado? 673 00:43:37,497 --> 00:43:38,947 ¿A qué te refieres? 674 00:43:39,541 --> 00:43:42,450 El año pasado te acostabas con el director de teatro. 675 00:43:42,460 --> 00:43:45,495 - Eso es muy inoportuno, Abigail. - Estás siendo hipócrita y... 676 00:43:45,547 --> 00:43:48,206 y esto no trata de mí, sino de ti y tu futuro. 677 00:43:54,305 --> 00:43:55,713 ¿Qué sucede? 678 00:43:57,559 --> 00:43:59,842 Hablábamos de la universidad. 679 00:44:00,353 --> 00:44:01,678 ¿Eso es todo? 680 00:44:03,856 --> 00:44:06,849 ¿Qué es eso de acostarte con un director de teatro? 681 00:44:07,610 --> 00:44:09,978 No, oíste mal. 682 00:44:21,291 --> 00:44:22,782 ¿Adónde vas? 683 00:44:22,834 --> 00:44:24,742 A examinarme los oídos. 684 00:44:28,214 --> 00:44:29,706 ¡Maldita sea! 685 00:44:30,049 --> 00:44:31,958 Dijiste que no estaba en casa. 686 00:44:33,428 --> 00:44:34,919 Ya lo conocemos. 687 00:44:35,013 --> 00:44:36,462 Sí, pero ahora... 688 00:44:36,556 --> 00:44:39,840 os conocereis como hermanos. 689 00:44:41,560 --> 00:44:44,261 Ya somos amigos. ¿Qué más da? 690 00:44:47,650 --> 00:44:48,808 No lo sé. 691 00:44:51,070 --> 00:44:54,856 Lo que sí sé, es que él ahora es parte de vuestra familia. 692 00:44:57,327 --> 00:44:59,777 Y la familia no siempre lo es todo, 693 00:44:59,913 --> 00:45:02,530 pero a veces lo es. 694 00:45:04,292 --> 00:45:06,284 ¿Papá era una mala persona? 695 00:45:06,794 --> 00:45:08,620 No, no. 696 00:45:10,256 --> 00:45:13,625 Vuestro padre era una persona estupenda, una persona encantadora. 697 00:45:15,220 --> 00:45:16,753 Podía ser débil... 698 00:45:20,934 --> 00:45:23,384 como todos lo podemos ser. Cometía algunos errores. 699 00:45:23,436 --> 00:45:24,844 Pero vosotros... 700 00:45:27,148 --> 00:45:31,976 Vuestro padre era un hombre estupendo y maravilloso. 701 00:45:49,420 --> 00:45:50,787 Está bien,... 702 00:45:52,757 --> 00:45:54,415 Gracias por volver. 703 00:45:55,134 --> 00:45:56,209 Yo... 704 00:45:58,721 --> 00:46:03,091 Lo mejor es entender y no entiendo del todo lo que he hecho, yo... 705 00:46:05,019 --> 00:46:06,761 yo... Esto fué sobre mí, y yo... 706 00:46:07,981 --> 00:46:11,391 y lo siento mucho. Yo... No tuvo que ver contigo. 707 00:46:11,442 --> 00:46:13,517 Tal vez con nosotros como pareja. 708 00:46:13,569 --> 00:46:15,852 Y creo que debemos hacer terapia. 709 00:46:17,072 --> 00:46:20,148 Pero necesito que sepas que no tiene nada que ver contigo. 710 00:46:20,158 --> 00:46:23,569 Sucedió hace mucho tiempo... y no tiene nada que ver 711 00:46:23,620 --> 00:46:26,113 con lo mucho que te quiero, porque te quiero muchísimo, y... 712 00:46:28,585 --> 00:46:30,910 y sólo necesito saber qué estás pensando. 713 00:46:31,754 --> 00:46:35,415 Que has mantenido guardado el secreto, 714 00:46:36,759 --> 00:46:38,543 sobre Perry y Ziggy. 715 00:46:40,096 --> 00:46:42,964 Que me has engañado. 716 00:46:47,228 --> 00:46:49,512 Que has hablado con Abigail sobre eso. 717 00:46:50,857 --> 00:46:52,432 Lo sé, eso es... 718 00:46:52,442 --> 00:46:54,392 ocurrió en un momento de debilidad. 719 00:46:54,444 --> 00:46:55,476 ¿Cuándo? 720 00:46:56,487 --> 00:46:57,812 El año pasado. 721 00:46:59,032 --> 00:47:01,065 ¿Lo sabe desde hace un año? 722 00:47:01,451 --> 00:47:04,902 Mi hija... Y sí, la considero mi hija, 723 00:47:04,995 --> 00:47:07,154 ¿sabe eso desde hace un año? 724 00:47:07,289 --> 00:47:09,448 Sí, lo siento, metí la pata. Yo... 725 00:47:12,085 --> 00:47:14,411 Pero haré todo lo que pueda para arreglarlo. 726 00:47:14,421 --> 00:47:15,621 ¿Chloe lo sabe? 727 00:47:16,673 --> 00:47:18,415 No! No, claro que no. 728 00:47:19,051 --> 00:47:21,126 ¿Cómo puedes estar tan segura? 729 00:47:21,178 --> 00:47:24,671 No, Ed, te lo prometo, ella no lo sabe. Cuánto lo siento, ella... 730 00:47:26,225 --> 00:47:29,384 Mira, esto no se trata sólo de tí, se trata de mí. 731 00:47:29,519 --> 00:47:30,844 Esto trata de nosotros. 732 00:47:31,563 --> 00:47:33,180 ¿Cuándo dices "nosotros", que...? 733 00:47:33,857 --> 00:47:35,682 Quiero decir, que...¿Qué quiere decir eso? 734 00:47:37,569 --> 00:47:40,270 Porque no puede significar sinceridad. 735 00:47:41,949 --> 00:47:45,275 ¿Correcto? No puede significar verdad o... confianza. 736 00:47:46,203 --> 00:47:48,820 Quiero decir, no puede significar que tú y yo confiemos el uno del el otro. 737 00:47:48,872 --> 00:47:51,782 Entonces que... ¿qué es "nosotros"? 738 00:47:55,337 --> 00:47:58,288 Me preguntaste qué estoy pensando y te lo diré. 739 00:47:58,423 --> 00:48:00,791 Pienso que hemos acabado. 740 00:48:25,994 --> 00:48:28,444 Te agradezco que vinieras, mamá. 741 00:48:29,205 --> 00:48:30,321 Lo hago. 742 00:48:31,708 --> 00:48:33,449 Quieres decir que... 743 00:48:33,877 --> 00:48:35,118 suficiente. 744 00:48:42,051 --> 00:48:45,378 No quiero nada de esto en mi vida familiar. 745 00:48:47,682 --> 00:48:50,133 No volveremos a tener esta conversación. 746 00:48:54,731 --> 00:48:57,432 He tenido visiones últimamente, Bonnie... 747 00:48:58,693 --> 00:49:00,685 - Y sé que tú también. - Mamá... 748 00:49:03,323 --> 00:49:06,024 - Son fuertes, cielo. - No lo hagas. No lo hagas. 749 00:49:08,912 --> 00:49:10,862 - Alguien se ahoga. - Para. 750 00:49:12,331 --> 00:49:15,824 Veo mucha agua y alguien que se ahoga. 751 00:49:19,421 --> 00:49:21,747 Veo como de alguna manera te estás ahogando ahora. 752 00:49:25,761 --> 00:49:27,961 ¿Quién te protegerá, cariño? 753 00:49:29,722 --> 00:49:31,923 No necesito que me protejas. 754 00:49:33,976 --> 00:49:36,636 Ni de espíritus malignos o de tus visiones. 755 00:49:36,687 --> 00:49:38,095 ¿Entonces de qué? 756 00:49:40,733 --> 00:49:42,016 Dime. 757 00:49:46,405 --> 00:49:48,689 ¿Qué es lo que has hecho esta vez? 758 00:49:57,334 --> 00:49:59,201 Quiero que te vayas. 759 00:50:03,131 --> 00:50:04,623 Yo también te quiero, cariño. 760 00:50:08,720 --> 00:50:11,380 Muy bien, tú la invitaste, tú te deshaces de ella. 761 00:50:11,431 --> 00:50:14,841 ¿Qué me deshaga de ella? ¿Como? ¿Tal vez con raticida? 762 00:50:16,019 --> 00:50:17,844 ¿O un fin de semana con Maddie? 763 00:50:22,568 --> 00:50:25,018 En serio, ¿puedes decirle que se vaya? 764 00:50:29,992 --> 00:50:32,276 ¿Puedes decirme qué está pasando? 765 00:50:35,122 --> 00:50:37,114 Ten paciencia, mi amor. 766 00:50:40,294 --> 00:50:41,577 Ten paciencia. 767 00:50:42,305 --> 00:51:42,601 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org