1
00:00:00,977 --> 00:00:01,704
Nada.
2
00:00:02,032 --> 00:00:04,768
Hay algo en el ambiente.
Y no me gusta.
3
00:00:04,803 --> 00:00:06,484
ANTERIORMENTE EN
BIG LITTLE LIES...
4
00:00:07,717 --> 00:00:09,966
¿Qué es eso de acostarte
con un director de teatro?
5
00:00:11,356 --> 00:00:12,783
No, oíste mal.
6
00:00:12,994 --> 00:00:14,521
Esperen, esperen.
Es una confusión.
7
00:00:14,656 --> 00:00:16,109
- ¿Qué es esto?
- ¡Carajo!
8
00:00:16,465 --> 00:00:20,856
No voy a tolerar esto.
9
00:00:23,188 --> 00:00:27,003
¿Chloe Mackenzie te dijo algo
sobre quién es tu papá?
10
00:00:27,294 --> 00:00:30,033
Me dijo que era el papá
de Max y Josh.
11
00:00:31,669 --> 00:00:34,016
Tú te enteraste
de su infidelidad...
12
00:00:34,051 --> 00:00:36,170
...tan sólo diez segundos
ante de que él...
13
00:00:36,201 --> 00:00:40,401
...cayera por unas escaleras
a su muerte.
14
00:00:40,963 --> 00:00:43,146
Y eso también lo omitiste.
15
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
16
00:00:57,455 --> 00:00:59,406
Big Little Lies - S02E03
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
17
00:02:34,782 --> 00:02:38,816
EL FIN DEL MUNDO
18
00:02:51,081 --> 00:02:52,479
Yo lo empujé.
19
00:02:55,047 --> 00:02:56,447
Nadie lo empujó.
20
00:02:58,347 --> 00:02:59,648
Nadie.
21
00:03:29,144 --> 00:03:30,144
Sí.
22
00:03:44,443 --> 00:03:45,610
Metí la pata.
23
00:03:47,709 --> 00:03:49,143
Así de sencillo.
24
00:03:51,342 --> 00:03:54,875
Y no creo que pueda adornarlo
para que sea mejor.
25
00:03:55,442 --> 00:03:58,508
Pero me muero por arreglarlo.
26
00:04:00,409 --> 00:04:02,974
¿Has pensando
en por qué fuiste infiel?
27
00:04:04,074 --> 00:04:06,874
¿Cómo va tu esposo a confiar
que no volverá a pasar?
28
00:04:06,908 --> 00:04:07,975
Porque no pasará.
29
00:04:08,009 --> 00:04:09,242
¿Cómo va a confiar?
30
00:04:10,541 --> 00:04:11,909
¿Por qué debe?
31
00:04:11,975 --> 00:04:13,075
Gracias.
32
00:04:13,842 --> 00:04:16,440
Hablaremos de tu traición
en un momento.
33
00:04:17,141 --> 00:04:18,408
¿Mi traición?
34
00:04:18,441 --> 00:04:20,673
El adulterio
es una forma de infidelidad,
35
00:04:20,707 --> 00:04:22,408
la indiferencia es otra.
36
00:04:22,842 --> 00:04:25,642
Te describes como un hombre
que sigue la corriente
37
00:04:25,675 --> 00:04:27,041
y no alborota.
38
00:04:27,108 --> 00:04:29,474
Eres alguien
maravillosamente complaciente
39
00:04:29,508 --> 00:04:31,441
o profundamente desconectado.
40
00:04:32,873 --> 00:04:35,807
¿Será que Madeline
sólo buscaba tu atención?
41
00:04:36,273 --> 00:04:38,938
Ella siempre
ha tenido mi atención.
42
00:04:41,172 --> 00:04:45,305
Mi devoción
nunca ha sido un problema.
43
00:04:49,539 --> 00:04:51,439
¿Por qué fuiste infiel?
44
00:04:52,340 --> 00:04:54,239
- No sé.
- Si tuvieras que adivinar.
45
00:04:56,239 --> 00:04:57,639
¿Adivino yo?
46
00:04:59,507 --> 00:05:02,839
No crees en ti misma.
¿Cómo confiar en la ecuación
47
00:05:02,872 --> 00:05:05,040
si no tienes fe
en tu parte de la suma?
48
00:05:05,073 --> 00:05:06,672
No soy buena en matemáticas.
49
00:05:06,706 --> 00:05:08,706
¿Porque no fuiste
a la universidad?
50
00:05:08,739 --> 00:05:09,840
¿Perdón?
51
00:05:09,873 --> 00:05:12,969
Comentaste que tu hija
no quiere ir a la universidad.
52
00:05:13,269 --> 00:05:15,637
¿Tiene que ver
con su percepción de?
53
00:05:15,670 --> 00:05:17,636
¿Y eso qué tiene que ver?
54
00:05:18,003 --> 00:05:19,869
¿Fuiste a la universidad?
55
00:05:21,203 --> 00:05:24,768
No veo la conexión
entre lo que está pasando...
56
00:05:24,802 --> 00:05:27,103
¿Abigail no sería nada
sin la universidad
57
00:05:27,136 --> 00:05:28,903
tal vez porque tú no eres?
58
00:05:33,536 --> 00:05:35,502
¿Le has estado contando eso?
59
00:05:35,635 --> 00:05:37,935
¿Por qué
te dejó tu primer esposo?
60
00:05:38,669 --> 00:05:40,168
Porque es un idiota.
61
00:05:43,635 --> 00:05:46,235
¿Cómo era el matrimonio
de tus padres?
62
00:05:47,335 --> 00:05:49,665
Bueno. Estuvieron casados
cuarenta años.
63
00:05:49,699 --> 00:05:52,033
¿Cuarenta años?
¿Hablas mucho con ellos?
64
00:06:03,099 --> 00:06:05,466
Tienes que poder
contener el aliento, nena.
65
00:06:05,900 --> 00:06:07,432
Pero no me gusta.
66
00:06:09,466 --> 00:06:12,732
¿Sabes qué?
También odio mojarme la cabeza.
67
00:06:13,332 --> 00:06:15,432
Pero tenemos
que contener el aliento
68
00:06:15,433 --> 00:06:17,731
para no ahogarnos,
si algo llegara a pasar.
69
00:06:21,765 --> 00:06:22,864
Yo no quiero.
70
00:06:29,998 --> 00:06:33,831
Cuando tenía tres o cuatro años,
entré al cuarto de mis padres
71
00:06:33,864 --> 00:06:38,130
y mi papá estaba teniendo sexo
con otra mujer.
72
00:06:38,763 --> 00:06:42,229
Hacían toda clase de ruidos
y me asusté.
73
00:06:43,298 --> 00:06:45,031
¿Y entonces qué pasó?
74
00:06:45,997 --> 00:06:47,330
Él me sacó.
75
00:06:50,029 --> 00:06:52,230
Cerró la puerta y dijo:
76
00:06:52,830 --> 00:06:56,331
"Hay cosas que tu mamá
nunca tiene que saber".
77
00:06:56,464 --> 00:06:59,230
- ¿Y nunca lo has hablado?
- No.
78
00:07:01,998 --> 00:07:05,597
Supongo que por eso
me sentí tan devastada
79
00:07:05,730 --> 00:07:07,430
cuando Nathan me dejó.
80
00:07:08,429 --> 00:07:11,228
Porque confirmó mi peor temor
acerca del matrimonio.
81
00:07:13,662 --> 00:07:15,129
Que no es confiable.
82
00:07:16,595 --> 00:07:18,528
Yo no renunciaría a Ed.
83
00:07:20,727 --> 00:07:23,259
- ¿Está bien?
- Qué mal lo que hice.
84
00:07:23,960 --> 00:07:26,327
No te va a dejar. Ed no.
85
00:07:29,992 --> 00:07:31,491
¿Cómo estás tú?
86
00:07:32,590 --> 00:07:35,323
¿Has salido en más
paseos locos matutinos?
87
00:07:37,723 --> 00:07:38,790
Graciosa.
88
00:07:38,823 --> 00:07:42,056
No quise ser graciosa.
Me dio un gran susto.
89
00:07:42,523 --> 00:07:44,789
¿Qué dijo de eso
la Señora Psiquiatra?
90
00:07:44,955 --> 00:07:47,455
Cree que tiene que ver
con que yo...
91
00:07:50,222 --> 00:07:52,722
aún no haya
superado lo de Perry.
92
00:07:54,491 --> 00:07:56,423
La vida ahora
se siente aburrida.
93
00:07:56,456 --> 00:07:58,857
Se siente opaca y sin brillo.
94
00:08:01,457 --> 00:08:03,625
Por más muerto que él esté,
95
00:08:03,858 --> 00:08:06,325
a veces pienso
que yo estoy más muerta.
96
00:08:07,292 --> 00:08:08,823
Antes era una mejor madre.
97
00:08:08,856 --> 00:08:09,856
No, cariño.
98
00:08:09,890 --> 00:08:11,857
Era una mejor madre con él.
99
00:08:11,957 --> 00:08:13,957
- No digas eso.
- Sí, lo era.
100
00:08:16,425 --> 00:08:18,857
Necesito reencontrar la alegría
para ellos.
101
00:08:20,256 --> 00:08:22,022
Y él me ayuda con eso.
102
00:08:34,652 --> 00:08:36,252
- ¿Jane?
- Sí.
103
00:08:36,319 --> 00:08:38,018
Yo soy Mary Louise Wright.
104
00:08:38,118 --> 00:08:41,386
Tal vez nos conocimos.
Soy la abuela de Max y Josh.
105
00:08:41,552 --> 00:08:42,519
Sí, hola.
106
00:08:42,551 --> 00:08:45,185
Lamento molestarte
en el trabajo, pero...
107
00:08:45,952 --> 00:08:50,018
Celeste me comentó
una noticia interesante.
108
00:08:51,150 --> 00:08:54,218
¿Te someterías
a una prueba de paternidad?
109
00:08:55,418 --> 00:08:58,719
Es decir, someter a Ziggy
a una prueba de paternidad.
110
00:09:01,118 --> 00:09:03,419
Sí... No es necesario.
111
00:09:03,452 --> 00:09:05,486
Yo sé quién
es el padre de mi hijo.
112
00:09:05,619 --> 00:09:08,318
- Aun así...
- No le estoy pidiendo nada.
113
00:09:08,418 --> 00:09:11,851
No, yo sé.
Supongo que yo estoy pidiendo.
114
00:09:13,051 --> 00:09:14,051
¿Qué?
115
00:09:14,084 --> 00:09:16,687
Se me ha planteado la idea
de que mi hijo
116
00:09:16,788 --> 00:09:18,687
era un adúltero y un...
117
00:09:18,819 --> 00:09:19,987
violador.
118
00:09:20,320 --> 00:09:23,418
Y estoy desesperada
por destruir esa idea.
119
00:09:24,151 --> 00:09:27,418
Bueno, es el único hombre
con el que he estado.
120
00:09:27,951 --> 00:09:30,949
- ¿Qué tú recuerdes?
- ¿Perdón?
121
00:09:31,183 --> 00:09:33,449
Bueno, pasan cosas
en estos tiempos.
122
00:09:33,483 --> 00:09:35,716
Los hombres
drogan a las chicas bonitas
123
00:09:35,816 --> 00:09:38,415
y pasan cosas
que la gente no recuerda.
124
00:09:38,416 --> 00:09:41,082
Yo recuerdo, perfectamente.
125
00:09:42,581 --> 00:09:45,147
Con mucho más detalle
de lo que quisiera.
126
00:09:46,147 --> 00:09:48,580
- Un simple examen de sangre.
- No.
127
00:09:54,413 --> 00:09:56,814
"Qué enredada telaraña tejemos
128
00:09:56,914 --> 00:10:00,014
cuando empezamos la práctica
de mentir".
129
00:10:00,414 --> 00:10:03,414
Pero Carlota no dijo eso.
Dijo: "Vaya cerdo".
130
00:10:03,514 --> 00:10:05,445
No dijo nada de una telaraña.
131
00:10:05,545 --> 00:10:06,912
Pero tejió una.
132
00:10:07,280 --> 00:10:10,412
Hizo que Wilbur pareciera raro
cuando, en realidad,
133
00:10:10,745 --> 00:10:12,211
era bastante común.
134
00:10:12,711 --> 00:10:17,079
Dime, Ziggy, ¿eso convierte
a Carlota en una mentirosa?
135
00:10:20,579 --> 00:10:22,245
La convierte en una adulta.
136
00:10:22,279 --> 00:10:24,544
Miente para proteger
a alguien que quiere.
137
00:10:24,578 --> 00:10:25,979
Eso hacen los adultos.
138
00:10:26,012 --> 00:10:28,410
Creo que está renovando
la marca de Wilbur.
139
00:10:28,510 --> 00:10:30,911
¿Renovando la marca? Entiendo.
140
00:10:31,411 --> 00:10:34,044
Bueno, ¿quieren saber
lo que pienso?
141
00:10:35,111 --> 00:10:39,011
Pienso que Carlota no quería
que se comieran a Wilbur.
142
00:10:39,610 --> 00:10:42,410
Creo que no quería
que se comieran a ningún cerdo.
143
00:10:42,411 --> 00:10:44,043
Y todos sabemos por qué, ¿no?
144
00:10:44,110 --> 00:10:46,410
Sustentabilidad.
145
00:10:46,777 --> 00:10:48,409
Exacto.
146
00:10:48,410 --> 00:10:50,744
¿Cuántos litros de agua
se requieren
147
00:10:50,811 --> 00:10:52,978
para hacer medio kilo
de salchicha?
148
00:10:53,011 --> 00:10:54,245
Cuatro mil.
149
00:10:54,745 --> 00:10:56,112
Cuatro mil litros.
150
00:10:56,179 --> 00:10:58,111
¿Y a cuántas duchas
equivale eso?
151
00:10:58,244 --> 00:10:59,711
Más de cincuenta.
152
00:10:59,779 --> 00:11:01,743
Más de cincuenta duchas.
153
00:11:01,910 --> 00:11:04,409
Imagínense. Tendrían
que tomar una ducha
154
00:11:04,509 --> 00:11:07,509
todos los días,
por casi dos meses, para...
155
00:11:11,977 --> 00:11:13,409
Llegará en diez minutos.
156
00:11:13,410 --> 00:11:15,508
Tu mamá
te encontrará en el hospital.
157
00:11:15,541 --> 00:11:16,641
¿Está bien, cariño?
158
00:11:16,675 --> 00:11:17,677
Quiero ir.
159
00:11:17,710 --> 00:11:20,110
Sí, alguien cubrirá por ti.
Buscaré su mochila.
160
00:11:21,108 --> 00:11:22,275
¿Qué ocurrió?
161
00:11:22,375 --> 00:11:23,609
Sra. Klein...
162
00:11:23,709 --> 00:11:26,840
Soy la mamá de Amabella,
Renata Klein.
163
00:11:27,774 --> 00:11:30,174
Sra. Klein...
Soy el Dr. Feldman.
164
00:11:30,940 --> 00:11:33,106
Su hija sufrió un ataque
de ansiedad.
165
00:11:33,239 --> 00:11:34,472
¿Ataque de ansiedad?
166
00:11:34,572 --> 00:11:36,939
Le dimos un sedante
y está descansando.
167
00:11:36,973 --> 00:11:38,038
No corre peligro.
168
00:11:38,138 --> 00:11:40,571
Llegó algo conmocionada,
pero ya está bien.
169
00:11:40,605 --> 00:11:43,406
Está descansando.
Vengan por aquí.
170
00:11:44,072 --> 00:11:45,272
¿Qué hizo?
171
00:11:49,072 --> 00:11:53,572
¿Alguien te lastimó
o te dijo algo?
172
00:11:53,938 --> 00:11:56,272
No. Estoy bien, mamá.
173
00:11:56,372 --> 00:11:59,472
Cariño, te encontraron
en un armario,
174
00:11:59,572 --> 00:12:01,371
casi sin conocimiento.
175
00:12:01,671 --> 00:12:03,236
¿Vieron si la mordieron?
176
00:12:03,503 --> 00:12:04,604
Cariño, por favor.
177
00:12:04,704 --> 00:12:07,003
La mordieron el año pasado.
Así que...
178
00:12:07,203 --> 00:12:09,570
¿Te están haciendo
bullying otra vez?
179
00:12:09,804 --> 00:12:12,470
- No.
- ¿Estás bien, mi niña?
180
00:12:12,670 --> 00:12:14,735
No le hables. Yo puedo, ¿sí?
181
00:12:14,935 --> 00:12:17,369
Has hecho suficiente,
¿no te parece?
182
00:12:17,635 --> 00:12:19,670
¿De qué demonios hablas?
183
00:12:19,770 --> 00:12:23,370
Gordon, es obvio
que sufre de mucho estrés.
184
00:12:23,403 --> 00:12:25,002
¿Te parece, Renata?
185
00:12:25,634 --> 00:12:27,201
Equipo. Equipo...
186
00:12:27,402 --> 00:12:31,135
Sí, doctor. Quiero que a mi hija
la trasladen a Stanford.
187
00:12:32,402 --> 00:12:35,668
- ¿Por qué?
- Porque es Stanford. Por favor.
188
00:12:36,534 --> 00:12:38,534
Le vamos a dar el alta.
189
00:12:39,202 --> 00:12:40,801
- ¡Vaya!
- Eso es.
190
00:12:42,134 --> 00:12:44,201
Se recomienda terapia.
191
00:12:45,068 --> 00:12:47,234
Tal vez para toda la familia.
192
00:12:47,434 --> 00:12:49,933
No sabe nada de mi familia.
193
00:12:50,567 --> 00:12:54,168
Sé que su propio estrés
no está ayudando.
194
00:12:54,301 --> 00:12:56,402
"Su propio estrés... "
195
00:12:56,536 --> 00:12:57,803
Por favor.
196
00:12:57,903 --> 00:13:00,834
Cariño, ¿no es estupendo?
Nos vamos a casa.
197
00:13:00,868 --> 00:13:02,502
- Irás a casa.
- No le hables.
198
00:13:06,101 --> 00:13:10,035
- ¿Podrás perdonarme?
- Sí, cariño, no es tu culpa.
199
00:13:10,602 --> 00:13:11,934
Se me salió.
200
00:13:12,267 --> 00:13:14,468
Que se te saliera
no es el problema.
201
00:13:14,534 --> 00:13:16,668
El problema
es que yo lo haya hecho.
202
00:13:16,868 --> 00:13:20,001
Estás en terapia, eso es bueno.
¿Verdad?
203
00:13:20,168 --> 00:13:21,501
Sí.
204
00:13:22,200 --> 00:13:25,667
Es decir,
la doctora es una estúpida.
205
00:13:25,833 --> 00:13:28,432
Cree que yo me siento vacía
206
00:13:28,466 --> 00:13:30,565
porque no me gradué
de la universidad
207
00:13:30,598 --> 00:13:33,231
y que por eso estoy obsesionada
con que vayas tú.
208
00:13:33,465 --> 00:13:35,662
No es del todo cierto.
209
00:13:36,394 --> 00:13:39,761
Mamá, cada vez
que veíamos "El mago de Oz"
210
00:13:40,027 --> 00:13:41,626
llorabas a moco tendido
211
00:13:41,660 --> 00:13:44,027
cuando el Espantapájaros
recibía su diploma.
212
00:13:47,195 --> 00:13:49,629
Me alegro
que hayas vuelto a casa.
213
00:13:49,963 --> 00:13:52,129
Si no, tal vez estaría sola.
214
00:13:53,396 --> 00:13:55,063
No te va a dejar.
215
00:13:59,561 --> 00:14:01,395
¡Hola!
216
00:14:03,095 --> 00:14:06,227
Nos divertimos mucho juntas.
217
00:14:06,528 --> 00:14:07,828
¿En serio, cariño?
218
00:14:07,962 --> 00:14:10,861
¡Sí! ¿La Dra. Peep
puede quedarse a dormir?
219
00:14:12,261 --> 00:14:14,661
Me encantaría, querida.
220
00:14:15,161 --> 00:14:17,194
Pero debo volver a mis ovejas.
221
00:14:17,227 --> 00:14:18,861
Me echarían de menos.
222
00:14:19,494 --> 00:14:22,127
¿Puedo hablar con tus padres
un momento a solas?
223
00:14:22,194 --> 00:14:24,695
¿Quieres jugar afuera
y ver la puesta del sol?
224
00:14:24,728 --> 00:14:26,295
Prometo volver a visitarte.
225
00:14:26,395 --> 00:14:28,361
¡Traeré té con bollitos!
226
00:14:28,527 --> 00:14:29,794
Genial.
227
00:14:30,462 --> 00:14:31,894
Ya salgo.
228
00:14:32,027 --> 00:14:34,793
Hicimos un pequeño zoológico
con sus peluches.
229
00:14:34,826 --> 00:14:36,227
Fue maravilloso.
230
00:14:41,725 --> 00:14:45,059
No le están haciendo bullying,
le preocupa el fin del mundo.
231
00:14:45,092 --> 00:14:46,091
¿Qué?
232
00:14:46,124 --> 00:14:48,492
En su clase
hablan del cambio climático
233
00:14:48,525 --> 00:14:50,925
y ella interpretó
que estamos condenados.
234
00:14:50,959 --> 00:14:53,260
- ¡Dios mío!
- No puede ser.
235
00:14:53,626 --> 00:14:55,991
También le preocupa
que vayas a la cárcel.
236
00:14:56,024 --> 00:14:57,057
Obvio.
237
00:14:57,157 --> 00:14:59,192
Y está preocupada por ti.
238
00:14:59,292 --> 00:15:00,458
¿Yo?
239
00:15:00,658 --> 00:15:03,992
Desde hace mucho,
cree que te está pasando algo.
240
00:15:04,925 --> 00:15:07,392
Así que están tú y tú,
241
00:15:08,391 --> 00:15:10,758
pero sobre todo,
el fin del mundo.
242
00:15:11,358 --> 00:15:15,022
- ¿El salvaje o de criadero?
- Creo que es de criadero.
243
00:15:15,089 --> 00:15:17,522
- ¿Terrestre u oceánico?
- ¿Perdón?
244
00:15:17,556 --> 00:15:20,388
¿Los criaron en tierra
o en granjas oceánicas?
245
00:15:20,888 --> 00:15:24,590
Bueno, es pescado,
así que supongo que el océano.
246
00:15:25,023 --> 00:15:27,889
- ¿Puedes preguntar?
- Claro.
247
00:15:28,623 --> 00:15:29,923
Gracias.
248
00:15:30,657 --> 00:15:32,022
Disculpa.
249
00:15:32,388 --> 00:15:34,988
Hay que tener cuidado
con los de criadero.
250
00:15:35,021 --> 00:15:36,855
¿Sólo comes los salvajes?
251
00:15:36,888 --> 00:15:39,555
Sí, en general.
Pero también tienen problemas.
252
00:15:39,788 --> 00:15:42,188
Algunos peces
contienen microplásticos.
253
00:15:42,221 --> 00:15:45,087
A algunos salmones les han
encontrado antidepresivos.
254
00:15:46,121 --> 00:15:48,520
Hay que preguntar
de dónde viene el pescado,
255
00:15:48,654 --> 00:15:51,219
qué comió, cómo vivió
e incluso, cómo murió.
256
00:15:51,253 --> 00:15:53,154
Si los procesan
post-rigor mortis,
257
00:15:53,187 --> 00:15:55,586
la bacteria
puede traspasar la piel.
258
00:15:59,019 --> 00:16:00,286
Perdón.
259
00:16:00,452 --> 00:16:02,385
No tienes que disculparte.
260
00:16:02,485 --> 00:16:04,553
Yo trabajaba
en Santa Monica Seafood
261
00:16:04,586 --> 00:16:06,451
y me empapé de todo esto.
262
00:16:06,617 --> 00:16:08,785
Es estupendo. Aprendo mucho.
263
00:16:08,885 --> 00:16:11,685
- Trato de lucir inteligente.
- Está funcionando.
264
00:16:17,384 --> 00:16:20,383
Lo siento,
lamento molestar tanto,
265
00:16:20,516 --> 00:16:25,617
pero me preguntaba
sí hay novedades en el caso.
266
00:16:27,852 --> 00:16:30,116
Le dijimos que la llamaríamos,
267
00:16:30,183 --> 00:16:31,550
si hubiera.
268
00:16:31,650 --> 00:16:32,984
Sí.
269
00:16:34,517 --> 00:16:36,284
He hecho un esfuerzo
270
00:16:36,451 --> 00:16:39,217
por tener en cuenta
su indescriptible dolor.
271
00:16:39,251 --> 00:16:40,984
Yo sé que a usted le importa.
272
00:16:41,084 --> 00:16:43,750
Suele buscar
a quienes les importa.
273
00:16:43,883 --> 00:16:47,649
Sé que no se le permite
comentar acerca del caso
274
00:16:47,782 --> 00:16:49,584
o lo que usted cree.
275
00:16:50,418 --> 00:16:51,984
Pero...
276
00:16:55,050 --> 00:16:56,384
una madre...
277
00:16:58,283 --> 00:17:00,516
Una madre necesita saber.
278
00:17:03,183 --> 00:17:06,714
No cree que mi hijo
simplemente resbaló.
279
00:17:10,149 --> 00:17:11,812
¿Verdad?
280
00:17:13,447 --> 00:17:17,545
¿No cree que es sano aferrarnos
a los recuerdos buenos?
281
00:17:17,778 --> 00:17:20,379
Puede serlo,
pero en este caso no lo creo.
282
00:17:20,479 --> 00:17:22,512
Pero hay tantas cosas positivas.
283
00:17:23,112 --> 00:17:26,480
La forma como él me amaba
y amaba a los niños.
284
00:17:26,647 --> 00:17:28,412
Los niños lo amaban a él.
285
00:17:29,545 --> 00:17:33,611
No debería borrar todo eso
sólo porque usted piensa que...
286
00:17:33,744 --> 00:17:35,345
Él casi
287
00:17:35,478 --> 00:17:36,746
te mató.
288
00:17:36,779 --> 00:17:37,912
No es verdad.
289
00:17:37,946 --> 00:17:40,110
Casi te asfixia con un cojín.
290
00:17:40,210 --> 00:17:42,911
Si una de sus patadas
hubiese dado en tu cabeza,
291
00:17:42,945 --> 00:17:44,677
tal vez estuvieras muerta.
292
00:17:48,578 --> 00:17:52,109
Yo atiendo a muchos veteranos.
293
00:17:52,742 --> 00:17:54,809
Muchos quieren
volver al combate.
294
00:17:54,843 --> 00:17:57,608
No soportan la vida mundana,
es aburrida.
295
00:17:59,608 --> 00:18:02,042
Extrañas la guerra, Celeste.
296
00:18:03,874 --> 00:18:05,674
Extraño lo bueno.
297
00:18:05,841 --> 00:18:07,507
No extraño lo malo.
298
00:18:07,641 --> 00:18:11,807
Y conservar su parte buena
en mi corazón, me sirve.
299
00:18:12,074 --> 00:18:15,906
Le sirve a los niños
y a mi familia. Sirve.
300
00:18:17,808 --> 00:18:20,807
¿Cómo te hiciste ese moretón
en el brazo?
301
00:18:21,074 --> 00:18:23,675
Detuve una pelea
entre los chicos.
302
00:18:23,708 --> 00:18:26,773
La semana pasada.
Seguramente me golpearon.
303
00:18:28,007 --> 00:18:30,842
- ¿Tú misma te haces moretones?
- ¿Qué?
304
00:18:30,875 --> 00:18:33,842
No es inusual
que las víctimas de abuso
305
00:18:33,908 --> 00:18:37,708
sientan apego a sus heridas.
306
00:18:40,006 --> 00:18:42,041
Tal vez te recuerdan a él.
307
00:18:42,274 --> 00:18:45,406
Yo no me hice ninguna herida.
308
00:18:46,807 --> 00:18:49,173
Y sus demás pacientes
no me describen.
309
00:18:49,206 --> 00:18:50,805
No soy una estadística.
310
00:18:51,373 --> 00:18:53,805
¿Eres una adicta, Celeste?
311
00:18:54,039 --> 00:18:55,805
¿Perry es tu droga?
312
00:18:59,605 --> 00:19:03,438
Me parece genial
cómo te apasionan las cosas.
313
00:19:03,738 --> 00:19:06,605
Gracias.
¿A ti te apasionan las cosas?
314
00:19:07,537 --> 00:19:09,003
Sí, claro que sí.
315
00:19:09,170 --> 00:19:13,502
Antes pintaba, mucho.
Me gustaba mucho el arte.
316
00:19:14,902 --> 00:19:19,236
Y ahora me apasiona
sobre todo mi hijo.
317
00:19:20,202 --> 00:19:21,435
Tengo un niño.
318
00:19:21,468 --> 00:19:25,934
Debí decírtelo antes,
pero es un tema un poco raro.
319
00:19:27,968 --> 00:19:31,036
Es estupendo, se llama Ziggy.
Está en el segundo grado.
320
00:19:31,069 --> 00:19:32,469
Me encantaría conocerlo.
321
00:19:33,169 --> 00:19:35,169
Sí, tal vez algún día.
322
00:19:35,769 --> 00:19:38,336
Seguro que se llevarían bien.
323
00:19:38,469 --> 00:19:40,736
Él también
sabe muchos datos curiosos.
324
00:19:40,937 --> 00:19:44,535
Le gusta hablar
de muchos hechos extraños.
325
00:19:48,702 --> 00:19:50,901
Disculpa. Lo siento.
326
00:19:52,069 --> 00:19:53,736
No, está bien. Es...
327
00:19:53,769 --> 00:19:55,268
No eres tú.
328
00:19:59,167 --> 00:20:01,966
Sólo tengo que estacionarme
en neutro por un tiempo.
329
00:20:02,066 --> 00:20:04,433
Es como mi modus operandi
por el momento.
330
00:20:04,533 --> 00:20:05,898
- ¿Neutro?
- Sí.
331
00:20:05,932 --> 00:20:08,332
Está bien.
Yo puedo hacer eso.
332
00:20:18,532 --> 00:20:21,332
Yo soy...
333
00:20:22,364 --> 00:20:24,430
el más grande...
334
00:20:25,430 --> 00:20:27,096
monstruo.
335
00:20:27,430 --> 00:20:30,697
¡Y vengo a devorarme
336
00:20:31,630 --> 00:20:34,131
a dos pequeños polluelos!
337
00:20:34,331 --> 00:20:35,697
Cielos.
338
00:20:37,931 --> 00:20:39,931
Era el mejor monstruo.
339
00:20:40,796 --> 00:20:43,597
- Muéstrale el castor furioso.
- Sí, quiero ver eso.
340
00:20:44,164 --> 00:20:47,397
- ¿Su mamá les hizo esto?
- Todos lo hicimos.
341
00:20:49,732 --> 00:20:51,532
Suena como un oso.
342
00:20:51,598 --> 00:20:53,565
Le gustaba combinar animales.
343
00:20:53,898 --> 00:20:56,632
Este es el de la taza de té.
Es muy bueno.
344
00:20:56,665 --> 00:20:57,832
¿Cómo están?
345
00:20:58,564 --> 00:21:00,762
Le enseñamos
el libro de recuerdos.
346
00:21:00,795 --> 00:21:01,863
Es maravilloso.
347
00:21:03,163 --> 00:21:05,228
Aquí está
"Adivina cuánto te quiero".
348
00:21:05,261 --> 00:21:06,328
Es aburrido.
349
00:21:06,361 --> 00:21:07,895
No, no, ese lo quiero ver.
350
00:21:08,462 --> 00:21:10,527
Nos encantaba ese libro.
351
00:21:10,660 --> 00:21:11,793
Está bien.
352
00:21:12,493 --> 00:21:15,360
"Tenía casi demasiado sueño
para seguir pensando.
353
00:21:15,560 --> 00:21:18,360
Entonces miró más allá
de las matas de espinas,
354
00:21:18,393 --> 00:21:20,361
hacia la gran noche oscura.
355
00:21:21,361 --> 00:21:24,393
Nada podía estar más lejos
que el cielo.
356
00:21:24,527 --> 00:21:27,427
'Te quiero hasta la luna',
dijo él.
357
00:21:27,927 --> 00:21:29,527
Y cerró los ojos.
358
00:21:29,893 --> 00:21:33,461
'Eso es lejos. Muy, muy lejos',
359
00:21:33,494 --> 00:21:37,094
dijo el Gran Conejo Marrón
al Pequeño Conejo Marrón,
360
00:21:37,194 --> 00:21:38,861
en su cama de hojas.
361
00:21:39,094 --> 00:21:42,394
Se inclinó y le besó
buenas noches en la frente".
362
00:21:57,757 --> 00:22:00,157
Chloe dijo que Amabella
tuvo un derrame.
363
00:22:00,190 --> 00:22:02,657
No fue un derrame,
sólo un ataque de pánico.
364
00:22:02,690 --> 00:22:04,357
Es diferente. Ella está bien.
365
00:22:05,357 --> 00:22:07,657
Y Max cree que estaba
poseída por Satanás.
366
00:22:07,890 --> 00:22:09,988
Dile a Max que se equivoca.
367
00:22:10,122 --> 00:22:13,023
Porque Satanás no puede estar
en todos lados a la vez.
368
00:22:14,188 --> 00:22:15,488
Vamos, sube al auto.
369
00:22:16,222 --> 00:22:17,456
Vamos, súbete.
370
00:22:18,556 --> 00:22:19,622
Ziggy.
371
00:23:01,253 --> 00:23:03,386
- ¿Raymond, el hermano de Perry?
- ¡Sí!
372
00:23:04,154 --> 00:23:07,318
- Dios mío, es idéntico a Ziggy.
- Es increíble, ¿no?
373
00:23:10,318 --> 00:23:11,551
¡Dios mío!
374
00:23:11,584 --> 00:23:12,784
Mira.
375
00:23:14,152 --> 00:23:16,385
Tienen los mismos cachetes,
qué locura.
376
00:23:18,618 --> 00:23:19,751
Es...
377
00:23:20,518 --> 00:23:22,319
un poco inquietante.
378
00:23:23,252 --> 00:23:25,718
Quisiera estar
en la vida de Ziggy.
379
00:23:27,119 --> 00:23:28,619
Es decir, yo...
380
00:23:29,084 --> 00:23:30,151
Soy su abuela.
381
00:23:30,218 --> 00:23:31,318
Sí.
382
00:23:32,184 --> 00:23:35,685
Sólo necesito algo de tiempo
para digerir esa idea, pero...
383
00:23:36,085 --> 00:23:37,219
¿Él es dulce?
384
00:23:40,052 --> 00:23:41,085
Sí.
385
00:23:41,419 --> 00:23:42,651
Es lo máximo.
386
00:23:42,883 --> 00:23:44,583
Mis hijos eran tan dulces.
387
00:23:45,817 --> 00:23:48,716
No creo que hubo un niñito
tan gentil
388
00:23:49,116 --> 00:23:50,783
y tan cariñoso
389
00:23:52,016 --> 00:23:53,181
como Perry.
390
00:23:54,915 --> 00:23:58,116
Era tan dulce y tan gentil.
391
00:24:01,480 --> 00:24:03,115
De adulto no lo fue.
392
00:24:05,780 --> 00:24:08,080
Tal vez sea
una pregunta injusta.
393
00:24:09,013 --> 00:24:13,045
La noche
de tu encuentro con mi hijo,
394
00:24:13,078 --> 00:24:14,679
¿quién lo inició?
395
00:24:18,012 --> 00:24:19,378
¿Acaso importa?
396
00:24:20,812 --> 00:24:23,813
Yo sé la devoción
que sentía por Celeste.
397
00:24:25,979 --> 00:24:29,179
Y no puedo concebir cómo él...
398
00:24:29,678 --> 00:24:31,446
A menos que lo hayan tentado.
399
00:24:31,913 --> 00:24:34,745
Como pasa con los hombres
en un momento de debilidad.
400
00:24:35,679 --> 00:24:37,515
¿Tú lo iniciaste, Jane?
401
00:24:39,347 --> 00:24:40,413
No.
402
00:24:43,980 --> 00:24:46,314
¿Intenta disculparse por él?
403
00:24:46,547 --> 00:24:48,546
¿Justificar lo que hizo?
404
00:24:48,947 --> 00:24:52,079
Celeste me contó que ella
y Perry
405
00:24:53,378 --> 00:24:55,346
tenían una vida
sexual complicada.
406
00:24:56,346 --> 00:24:58,044
Que incluso había violencia.
407
00:24:58,077 --> 00:24:59,344
¿Le contó eso?
408
00:25:00,512 --> 00:25:01,678
Sí.
409
00:25:02,244 --> 00:25:06,178
Por eso me pregunto
si tal vez malinterpretó
410
00:25:06,645 --> 00:25:09,044
o no supo leer una señal tuya.
411
00:25:10,644 --> 00:25:12,476
Su hijo me violó.
412
00:25:13,410 --> 00:25:16,342
Y mientras lo hacía,
le gritaba que parara.
413
00:25:20,042 --> 00:25:22,574
No creo que eso
se pueda malinterpretar.
414
00:25:24,809 --> 00:25:26,507
No quiero ofenderte.
415
00:25:26,773 --> 00:25:30,873
Pero no puedo resignarme
a esta idea de que él era...
416
00:25:34,840 --> 00:25:36,508
malvado. No puedo...
417
00:25:39,241 --> 00:25:42,341
Quiero tanto creer
que había bien en él.
418
00:25:43,241 --> 00:25:44,673
No puedo...
419
00:25:44,973 --> 00:25:46,607
¿Viste el bien en él?
420
00:25:47,675 --> 00:25:49,574
Antes de lo malo, ¿viste...
421
00:25:51,140 --> 00:25:52,875
algo bueno en él?
422
00:26:32,137 --> 00:26:35,104
Y literalmente,
no podía ser más estúpido.
423
00:26:35,137 --> 00:26:36,203
Lo sé.
424
00:26:38,235 --> 00:26:39,336
¿Cómo estás?
425
00:26:40,104 --> 00:26:42,537
Estoy bien. ¿Qué hacen?
426
00:26:43,670 --> 00:26:45,605
Sólo conversando.
427
00:26:45,771 --> 00:26:47,305
Tomando café, ¿y tú?
428
00:26:49,536 --> 00:26:51,470
Te ves mejor, más alegre.
429
00:26:51,504 --> 00:26:52,737
Gracias.
430
00:26:58,668 --> 00:27:00,900
Debería irme al estudio.
431
00:27:02,300 --> 00:27:03,466
Dejaré que ustedes...
432
00:27:04,033 --> 00:27:05,166
Está bien.
433
00:27:05,400 --> 00:27:07,665
Gracias por la charla.
Y las risas.
434
00:27:07,699 --> 00:27:09,233
- Claro.
- Me hacía falta.
435
00:27:10,200 --> 00:27:11,899
- Fue bueno verte.
- Igualmente.
436
00:27:12,032 --> 00:27:13,098
Adiós.
437
00:27:13,131 --> 00:27:14,464
- Adiós, Maddie.
- Adiós.
438
00:27:16,633 --> 00:27:18,031
También debo irme.
439
00:27:19,831 --> 00:27:21,365
¿De qué estaban hablando?
440
00:27:21,532 --> 00:27:22,864
De su mamá.
441
00:27:24,398 --> 00:27:26,765
Parece que todos
tienen problemas con mamá.
442
00:27:30,298 --> 00:27:32,432
¿Cuánto tiempo
me vas a castigar?
443
00:27:33,499 --> 00:27:35,998
Todo el tiempo
que necesite o desee.
444
00:27:37,397 --> 00:27:38,464
Supongo.
445
00:27:38,498 --> 00:27:40,232
Vaya, eso fue muy cruel.
446
00:27:40,765 --> 00:27:42,064
Hace unos segundos
447
00:27:42,098 --> 00:27:44,332
te vi muy cálido y amistoso
con Bonnie.
448
00:27:44,599 --> 00:27:47,098
Sí, supongo que matamos
dos pájaros de un tipo.
449
00:27:47,564 --> 00:27:50,298
Enojar a Nathan y a ti
al mismo tiempo.
450
00:27:50,331 --> 00:27:51,631
Buena idea.
451
00:27:53,163 --> 00:27:54,697
Eso es cruel, Ed.
452
00:27:55,797 --> 00:27:57,331
Y tú no eres cruel.
453
00:27:58,031 --> 00:27:59,097
Bueno,
454
00:27:59,562 --> 00:28:02,096
lo que yo sea o haya sido
455
00:28:02,729 --> 00:28:04,928
no me ha dado
los resultados deseados,
456
00:28:05,128 --> 00:28:07,096
¿así que por qué
no cambiar un poco?
457
00:28:11,227 --> 00:28:14,727
- Ya ni sé quién es él.
- Se le pasará. Seguro.
458
00:28:15,394 --> 00:28:16,560
Él...
459
00:28:17,660 --> 00:28:19,227
está siendo tan malvado.
460
00:28:19,827 --> 00:28:22,326
¿Cómo puedo creer que algo
en mi vida es real?
461
00:28:22,359 --> 00:28:24,558
Mi primer matrimonio
no fue real.
462
00:28:25,227 --> 00:28:27,693
Y en mi segundo matrimonio,
el fraude soy yo.
463
00:28:27,726 --> 00:28:31,660
Ya ni creo en mí misma.
Y mira mis amistades.
464
00:28:33,525 --> 00:28:35,292
¿Qué pasa con tus amistades?
465
00:28:35,392 --> 00:28:37,158
No lo sabía, Celeste.
466
00:28:37,758 --> 00:28:41,093
No tenía ni idea
de que estabas pasando por eso.
467
00:28:41,126 --> 00:28:43,728
Y me hace sentir
que ni siquiera podías contarme.
468
00:28:43,795 --> 00:28:47,027
Disculpa por guardar el secreto,
lo siento. Es...
469
00:28:48,095 --> 00:28:50,527
Si estuviera en tu lugar,
yo probablemente...
470
00:28:50,560 --> 00:28:53,025
¿Qué? ¿Hubieses hecho
lo mismo que yo?
471
00:28:54,126 --> 00:28:56,125
No, Madeline,
no lo hubieses hecho.
472
00:28:56,692 --> 00:28:59,391
Te hubieras salido
de ese matrimonio tan rápido.
473
00:29:00,591 --> 00:29:03,658
Ojalá.
Ojalá te lo hubiese contado.
474
00:29:07,393 --> 00:29:10,356
Te habrías lanzado
en esa piscina para sacarme.
475
00:29:14,790 --> 00:29:16,990
¿Qué impulsa a dos idiotas
como ustedes
476
00:29:17,023 --> 00:29:19,790
a enseñar a los niños
que el planeta está condenado?
477
00:29:19,823 --> 00:29:22,723
Los bombardean constantemente
con el cambio climático.
478
00:29:22,756 --> 00:29:24,355
Está en todas las noticias.
479
00:29:24,389 --> 00:29:27,655
Es nuestro trabajo deconstruirlo
para que lo puedan procesar.
480
00:29:27,689 --> 00:29:31,022
¡Bravo! Deconstruyeron a mi hija
hasta llevarla a un coma.
481
00:29:31,055 --> 00:29:33,720
Renata, convocamos una asamblea
para esta noche.
482
00:29:33,753 --> 00:29:35,854
No eres
la única madre reclamando.
483
00:29:35,888 --> 00:29:37,653
Sólo la más escandalosa.
484
00:29:38,853 --> 00:29:40,120
Eres patético.
485
00:29:40,153 --> 00:29:42,388
Esto va a ser un shock para ti.
486
00:29:43,021 --> 00:29:47,454
Esta escuela está aquí
para servir a todos los niños.
487
00:29:47,488 --> 00:29:48,854
No sólo a Amabella.
488
00:29:49,621 --> 00:29:52,554
¿Crees que por todo esto
de la bancarrota,
489
00:29:52,788 --> 00:29:55,320
la escuela dejó
de darme importancia?
490
00:29:56,452 --> 00:29:57,920
Volveré a ser rica.
491
00:29:57,953 --> 00:30:00,421
Me levantaré
y compraré un oso polar
492
00:30:00,454 --> 00:30:02,320
para cada niño de esta escuela.
493
00:30:02,953 --> 00:30:06,386
Y después te aplastaré
como el insecto que eres.
494
00:30:06,686 --> 00:30:09,719
Finges no fumar y llevas
quince años sin tener sexo.
495
00:30:09,986 --> 00:30:12,218
No me hables de esa forma.
Y tú...
496
00:30:12,285 --> 00:30:13,918
No vale la pena aplastarte.
497
00:30:13,951 --> 00:30:15,651
Eres una ciudadana ejemplar.
498
00:30:16,552 --> 00:30:18,820
Te dije que las madres
del segundo grado
499
00:30:18,853 --> 00:30:19,852
son dramáticas.
500
00:30:20,353 --> 00:30:21,588
Esa mujer
501
00:30:21,754 --> 00:30:23,588
es la medusa de Monterey.
502
00:30:24,054 --> 00:30:25,753
Y sí, yo fumo. ¿Quieres uno?
503
00:30:26,153 --> 00:30:27,186
Sí, por favor.
504
00:30:27,220 --> 00:30:29,118
Hay un lugar donde no nos verán.
505
00:30:29,785 --> 00:30:33,450
Que se pudran. ¡Estoy furiosa!
¡Estoy tan furiosa!
506
00:30:33,484 --> 00:30:34,983
Vayamos a tomar un café.
507
00:30:35,616 --> 00:30:38,950
- El maestro estaba involucrado.
- ¿Los mandaste al infierno?
508
00:30:38,984 --> 00:30:41,317
Sí. Casi mataron a mi hija.
509
00:30:41,350 --> 00:30:45,050
Y luego actúa como si nada.
¡Maldito idiota!
510
00:30:45,084 --> 00:30:46,284
Y después...
511
00:30:46,917 --> 00:30:49,515
Mary Louise.
¿Encontraste un lugar?
512
00:30:49,548 --> 00:30:51,016
Tal vez, acabo de ver uno.
513
00:30:51,283 --> 00:30:53,448
Qué bien.
Ya conoces a Renata Klein.
514
00:30:53,781 --> 00:30:54,981
Me parece que no.
515
00:30:55,214 --> 00:30:58,782
Nos conocimos en el funeral.
Lo siento mucho.
516
00:30:58,815 --> 00:31:00,282
Yo era amiga de Perry.
517
00:31:00,315 --> 00:31:01,348
Tú estaba allí...
518
00:31:02,382 --> 00:31:03,582
Cuando él cayó.
519
00:31:04,482 --> 00:31:05,881
Sí. Eso fue...
520
00:31:06,546 --> 00:31:07,880
devastador.
521
00:31:10,548 --> 00:31:12,214
Disculpen la interrupción.
522
00:31:13,714 --> 00:31:15,947
- Salgamos de aquí.
- ¿Qué demonios fue eso?
523
00:31:15,981 --> 00:31:17,514
No lo sé, ella es muy rara.
524
00:31:20,747 --> 00:31:21,914
Jane.
525
00:31:23,114 --> 00:31:25,313
Dios mío, ¿qué haces aquí?
526
00:31:25,581 --> 00:31:27,181
- Vine a correr.
- ¿Cómo estás?
527
00:31:27,214 --> 00:31:28,214
Bien, ¿y tú?
528
00:31:28,281 --> 00:31:29,481
Bien. ¡Qué gracioso!
529
00:31:29,514 --> 00:31:31,413
Ziggy está
aprendiendo a surfear.
530
00:31:31,446 --> 00:31:32,880
Corey le está enseñando.
531
00:31:32,913 --> 00:31:34,312
Como que va en serio.
532
00:31:34,313 --> 00:31:37,213
No. Le hablé de él a Ziggy
y que me enseña a surfear
533
00:31:37,281 --> 00:31:39,980
y ahora Ziggy
quiere aprender también.
534
00:31:41,479 --> 00:31:42,679
Me trató de besar.
535
00:31:42,712 --> 00:31:43,812
¿Y?
536
00:31:44,645 --> 00:31:46,213
Fue muy incómodo.
537
00:31:46,413 --> 00:31:48,080
Mi cuerpo se congeló.
538
00:31:49,013 --> 00:31:52,212
- ¿Conoce tu historia?
- Aún no.
539
00:31:52,312 --> 00:31:53,711
Deberías hablar con él.
540
00:31:53,744 --> 00:31:55,745
No sé si estoy preparada.
541
00:31:56,379 --> 00:31:59,644
Cualquier relación seria
que vayas a tener,
542
00:32:00,745 --> 00:32:02,644
él debe saber quién eres, ¿no?
543
00:32:02,878 --> 00:32:04,210
Sí, es verdad.
544
00:32:07,410 --> 00:32:08,410
¿Qué?
545
00:32:09,809 --> 00:32:11,109
Soy tan hipócrita.
546
00:32:11,707 --> 00:32:14,308
Nathan no tiene ni idea
de quién soy,
547
00:32:15,576 --> 00:32:17,375
¡Dios mío! ¡Vamos, Ziggy, vamos!
548
00:32:17,641 --> 00:32:19,342
¡Párate! ¡Párate!
549
00:32:20,109 --> 00:32:21,141
¡Lo hiciste!
550
00:32:26,809 --> 00:32:28,375
¡Apaga esa porquería!
551
00:32:34,440 --> 00:32:37,208
Tres cosas. Una,
daremos una fiesta de cumpleaños
552
00:32:37,275 --> 00:32:39,974
para Amabella, sin ahorrar nada.
Ella está infeliz.
553
00:32:40,140 --> 00:32:43,307
Dos, discutí con Nippal.
Tengo que volver a la escuela.
554
00:32:43,308 --> 00:32:46,006
Hablarán del cambio climático
y el fin del mundo,
555
00:32:46,039 --> 00:32:48,441
que si llega a suceder,
será un dulce alivio.
556
00:32:48,475 --> 00:32:49,574
Claro.
557
00:32:49,607 --> 00:32:51,606
Y tres,
vende tus malditos juguetes.
558
00:32:51,639 --> 00:32:53,641
- No soy sólo yo, ¿sabes?
- ¿Perdón?
559
00:32:53,675 --> 00:32:56,440
Estresas a Amabella.
Lo que hice no ayudó, claro.
560
00:32:56,474 --> 00:32:57,774
¿Qué hice yo?
561
00:32:57,807 --> 00:32:59,207
Dímelo tú.
562
00:33:00,407 --> 00:33:04,137
Cuando te conocí, tenías
barreras hasta las orejas.
563
00:33:04,637 --> 00:33:05,705
Por favor...
564
00:33:05,738 --> 00:33:09,037
Llegar a ti era como taladrar
un muro de cemento.
565
00:33:09,171 --> 00:33:11,538
Me demoré,
pero finalmente lo logré.
566
00:33:12,172 --> 00:33:15,838
Pero desde hace como un año,
volviste a poner las barreras.
567
00:33:16,305 --> 00:33:18,738
Estás aquí, estás allá,
estás en todas partes.
568
00:33:18,772 --> 00:33:21,605
Pero nunca estás presente
y me doy cuenta.
569
00:33:22,505 --> 00:33:24,005
Y Amabella también.
570
00:33:25,504 --> 00:33:26,570
¿Ella dijo eso?
571
00:33:26,603 --> 00:33:27,703
Lo digo yo.
572
00:33:27,803 --> 00:33:29,737
Lo dice tu esposo.
573
00:33:32,337 --> 00:33:35,272
Algo te está pasando.
574
00:33:36,405 --> 00:33:37,670
Correcto.
575
00:33:37,703 --> 00:33:39,871
Mi esposo nos volvió pobres.
576
00:33:40,836 --> 00:33:42,070
Vende tu porquería.
577
00:33:43,570 --> 00:33:46,670
Primero, gracias a todos
por venir a esta velada especial
578
00:33:47,003 --> 00:33:50,436
en nuestra maravillosa,
maravillosa Otter Bay.
579
00:33:50,803 --> 00:33:53,270
Un agradecimiento especial
a aquellos padres
580
00:33:53,303 --> 00:33:56,369
que, pese a estar tan ocupados,
me contactaron directamente
581
00:33:56,402 --> 00:33:58,903
acerca de tan importante tema.
Así que gracias.
582
00:33:58,936 --> 00:34:00,169
De nada.
583
00:34:00,968 --> 00:34:02,434
Como todos sabemos,
584
00:34:02,468 --> 00:34:05,168
la ansiedad es una epidemia
en nuestras escuelas.
585
00:34:05,301 --> 00:34:07,934
¿En serio? No lo sería,
si no les enseñaran...
586
00:34:07,968 --> 00:34:10,769
Tranquilos, tratemos de
hablar constructivamente, ¿sí?
587
00:34:11,635 --> 00:34:15,301
El cambio climático
y su efecto sobre los alumnos
588
00:34:15,334 --> 00:34:17,301
es un asunto complejo.
589
00:34:17,334 --> 00:34:19,833
Por eso que convocamos
esta asamblea especial
590
00:34:19,867 --> 00:34:21,833
ganadora del premio Golden Bell.
591
00:34:21,867 --> 00:34:24,898
Porque no sólo me oirán a mí.
Queremos oírlos a ustedes.
592
00:34:25,531 --> 00:34:27,398
Los padres. Está bien, esperen.
593
00:34:27,698 --> 00:34:29,665
Ya les dijimos lo que pensamos.
594
00:34:29,898 --> 00:34:32,998
No quiero que sea de esta forma.
Siéntense, por favor.
595
00:34:33,865 --> 00:34:35,099
¡Cállense!
596
00:34:36,298 --> 00:34:38,398
¿En serio?
¿Nos estás mandando a callar?
597
00:34:38,531 --> 00:34:40,296
Madeline Mackenzie, estupendo.
598
00:34:40,297 --> 00:34:43,728
Ya que tomaste esta oportunidad,
vamos a oírte primero.
599
00:34:43,828 --> 00:34:45,563
¿Quieres subir aquí, Madeline?
600
00:34:45,596 --> 00:34:46,796
¿Por qué yo?
601
00:34:46,829 --> 00:34:49,197
Porque eres una luz
entre nosotros, Madeline.
602
00:34:49,264 --> 00:34:50,432
Ven, por favor.
603
00:34:50,465 --> 00:34:51,531
Está bien.
604
00:34:51,798 --> 00:34:53,765
Diles que mi hija
estuvo en coma.
605
00:34:53,798 --> 00:34:56,398
- Está bien.
- Madeline Mackenzie, por favor.
606
00:35:02,665 --> 00:35:04,065
Comparte tus ideas.
607
00:35:06,964 --> 00:35:08,298
¿Por dónde comenzar?
608
00:35:08,865 --> 00:35:10,397
En serio, acerca de...
609
00:35:11,097 --> 00:35:12,297
todo.
610
00:35:13,164 --> 00:35:15,697
Director Nippal,
ustedes tienen toda la razón.
611
00:35:16,030 --> 00:35:18,729
El cambio climático
es importante. Lo es.
612
00:35:18,763 --> 00:35:21,964
Pero también es una carga
muy grande para los chicos.
613
00:35:21,996 --> 00:35:23,129
Sí.
614
00:35:23,162 --> 00:35:26,330
¿Qué el mundo puede acabarse?
¿Tienen que saber eso?
615
00:35:27,130 --> 00:35:28,796
Creo que parte del problema
616
00:35:29,829 --> 00:35:31,897
es que le mentimos
a nuestros hijos.
617
00:35:31,930 --> 00:35:34,062
Les llenamos la cabeza
con Santa Claus
618
00:35:34,095 --> 00:35:36,695
e historias con finales felices,
cuando sabemos
619
00:35:36,728 --> 00:35:39,394
que la mayoría de las historias
son una porquería.
620
00:35:39,493 --> 00:35:41,293
¿Verdad? Seamos realistas.
621
00:35:42,626 --> 00:35:45,758
No hay muchos finales felices
para muchas personas, saben.
622
00:35:45,791 --> 00:35:48,758
Ya sea el cambio climático
o las armas en las escuelas.
623
00:35:50,091 --> 00:35:52,891
Nuestros hijos tienen miedo.
Miedo de ir a la escuela.
624
00:35:52,924 --> 00:35:54,425
Miedo de que les disparen.
625
00:35:55,025 --> 00:35:57,523
No los preparamos.
Les llenamos las cabezas
626
00:35:57,557 --> 00:36:00,857
de finales felices,
historias felices y mentiras.
627
00:36:02,291 --> 00:36:03,891
Y les decimos cosa como:
628
00:36:03,924 --> 00:36:05,825
"Estás bien.
Todo va estar bien".
629
00:36:05,859 --> 00:36:09,125
Y nos decimos a nosotros mismos
que todo va a estar bien.
630
00:36:10,158 --> 00:36:11,324
Pero no es verdad.
631
00:36:12,526 --> 00:36:15,426
¿Saben esa canción
que cantábamos de niños?
632
00:36:15,460 --> 00:36:17,260
¿"La conexión del arcoíris"?
633
00:36:17,293 --> 00:36:20,624
Hay un verso que dice
que los arcoíris son ilusiones.
634
00:36:21,124 --> 00:36:24,658
Y luego hay otro verso que dice:
¿Quién dijo que cada deseo
635
00:36:25,524 --> 00:36:27,158
nos sería concedido
636
00:36:28,391 --> 00:36:30,958
si se lo piden a una estrella
de la mañana?
637
00:36:30,991 --> 00:36:32,057
¿Recuerdan eso?
638
00:36:32,790 --> 00:36:34,991
Esa parte me hizo pensar...
639
00:36:37,124 --> 00:36:38,821
Que alguien pensó en eso.
640
00:36:40,956 --> 00:36:42,656
Y que alguien se lo creyó.
641
00:36:43,422 --> 00:36:45,255
Y miren lo que causó.
642
00:36:45,820 --> 00:36:48,987
Tenemos que decir a los niños
que la vida es una ilusión
643
00:36:49,020 --> 00:36:51,287
y que, a veces,
las cosas no salen bien.
644
00:36:51,487 --> 00:36:54,021
No podemos
contarles medias verdades.
645
00:36:54,055 --> 00:36:56,287
Tenemos que contarles
toda la verdad.
646
00:37:06,985 --> 00:37:08,552
No está contestando.
647
00:37:08,985 --> 00:37:12,452
¿Está teniendo
una crisis nerviosa?
648
00:37:12,752 --> 00:37:15,418
¿Era demasiado
subir a ayudarla, Ed?
649
00:37:17,452 --> 00:37:18,784
Es tu maldita esposa.
650
00:37:19,184 --> 00:37:22,886
Gracias por el consejo, Celeste.
Tal vez podamos tomar un café,
651
00:37:22,919 --> 00:37:26,485
tú y yo, y me puedes informar
de qué más me perdí.
652
00:37:30,318 --> 00:37:32,351
¿Crees que sabe acerca de?
653
00:37:33,051 --> 00:37:34,151
No.
654
00:37:49,082 --> 00:37:50,415
¿Dónde está?
655
00:37:51,183 --> 00:37:52,350
No sé.
656
00:37:53,814 --> 00:37:55,149
¿Se va a mudar?
657
00:37:57,250 --> 00:37:58,949
Aún no ha empacado sus cosas.
658
00:38:09,883 --> 00:38:11,083
Me enteré...
659
00:38:12,815 --> 00:38:14,716
de tu discurso esta noche.
660
00:38:14,750 --> 00:38:16,548
¿Me traes una copa de vino?
661
00:38:19,747 --> 00:38:20,913
Volverá.
662
00:38:26,046 --> 00:38:27,347
Gracias, cariño.
663
00:38:37,379 --> 00:38:38,481
¿Qué haces?
664
00:38:38,514 --> 00:38:39,513
¡Por Cristo!
665
00:38:40,013 --> 00:38:41,712
Me asustaste.
666
00:38:42,446 --> 00:38:43,947
Bueno...
667
00:38:44,379 --> 00:38:47,412
No voy a mentir.
Me ha estado costando dormir
668
00:38:47,446 --> 00:38:50,979
y pensé que quizá tuvieras
alguna cosita que me ayudara.
669
00:38:52,277 --> 00:38:53,643
Estás husmeando.
670
00:38:53,709 --> 00:38:55,977
Es una impresionante colección.
671
00:38:59,676 --> 00:39:02,444
Creo que es mejor
que encuentres otro lugar.
672
00:39:02,477 --> 00:39:04,376
Celeste, yo estoy de tu lado.
673
00:39:05,143 --> 00:39:06,576
Es lo que siempre dices.
674
00:39:07,743 --> 00:39:09,043
¿Vicodin?
675
00:39:09,709 --> 00:39:12,508
Debes tener mucho cuidado
con los opioides.
676
00:39:13,276 --> 00:39:14,809
A veces los necesito.
677
00:39:16,044 --> 00:39:17,176
Para el dolor.
678
00:39:24,076 --> 00:39:25,877
Como cuando me pateó.
679
00:39:36,041 --> 00:39:37,841
Lo pasé muy bien otra vez.
680
00:39:47,942 --> 00:39:49,641
No trataré de besarte.
681
00:39:52,440 --> 00:39:55,273
Pero quisiera darte un abrazo
de buenas noches.
682
00:39:56,606 --> 00:39:57,774
¿Qué te parece?
683
00:39:58,474 --> 00:39:59,607
Estupendo.
684
00:40:03,840 --> 00:40:05,807
- Está bien.
- ¡Es un abrazo raro!
685
00:40:10,640 --> 00:40:11,974
Nos estamos tocando.
686
00:40:12,607 --> 00:40:14,505
- Me estoy sonrojando.
- ¿Cómo estás?
687
00:40:17,972 --> 00:40:19,872
¿Estamos bailando? ¿Es eso?
688
00:40:21,239 --> 00:40:24,072
¿Es tu plan secreto
para que baile contigo?
689
00:40:24,105 --> 00:40:26,504
Es muy buena idea.
No soy tan hábil.
690
00:40:26,538 --> 00:40:28,737
Pero podemos bailar, si quieres.
691
00:40:48,436 --> 00:40:49,801
Hola, estrellita.
692
00:40:51,266 --> 00:40:53,368
Sólo llamo
para decirte buenas noches.
693
00:40:53,901 --> 00:40:56,501
Pero ya debes estar durmiendo.
694
00:40:59,635 --> 00:41:01,535
Me está costando dormir.
695
00:41:03,301 --> 00:41:05,301
Y esperaba
que me pudieras ayudar.
696
00:41:08,601 --> 00:41:10,468
Pero supongo que estoy sólo.
697
00:41:12,801 --> 00:41:14,500
Aunque no en realidad.
698
00:41:15,468 --> 00:41:17,135
Puedo cerrar los ojos...
699
00:41:20,034 --> 00:41:21,835
e imaginar que estás aquí.
700
00:41:26,533 --> 00:41:27,966
Te amo, nena.
701
00:41:29,733 --> 00:41:31,016
Te amo.
702
00:41:32,305 --> 00:42:32,660
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org