1 00:00:00,977 --> 00:00:01,704 Nada. 2 00:00:02,032 --> 00:00:04,768 Hay algo en el ambiente. Y no me gusta. 3 00:00:04,803 --> 00:00:06,484 ANTERIORMENTE EN BIG LITTLE LIES... 4 00:00:07,717 --> 00:00:09,966 ¿Qué es eso de acostarte con un director de teatro? 5 00:00:11,356 --> 00:00:12,783 No, oíste mal. 6 00:00:12,994 --> 00:00:14,521 Esperen, esperen. Es una confusión. 7 00:00:14,656 --> 00:00:16,109 - ¿Qué es esto? - ¡Carajo! 8 00:00:16,465 --> 00:00:20,856 No voy a tolerar esto. 9 00:00:23,188 --> 00:00:27,003 ¿Chloe Mackenzie te dijo algo sobre quién es tu papá? 10 00:00:27,294 --> 00:00:30,033 Me dijo que era el papá de Max y Josh. 11 00:00:31,669 --> 00:00:34,016 Tú te enteraste de su infidelidad... 12 00:00:34,051 --> 00:00:36,170 ...tan sólo diez segundos ante de que él... 13 00:00:36,201 --> 00:00:40,401 ...cayera por unas escaleras a su muerte. 14 00:00:40,963 --> 00:00:43,146 Y eso también lo omitiste. 15 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 16 00:00:57,455 --> 00:00:59,406 Big Little Lies - S02E03 Ripeo y arreglos por TaMaBin 17 00:02:34,782 --> 00:02:38,816 EL FIN DEL MUNDO 18 00:02:51,081 --> 00:02:52,479 Yo lo empujé. 19 00:02:55,047 --> 00:02:56,447 Nadie lo empujó. 20 00:02:58,347 --> 00:02:59,648 Nadie. 21 00:03:29,144 --> 00:03:30,144 Sí. 22 00:03:44,443 --> 00:03:45,610 Metí la pata. 23 00:03:47,709 --> 00:03:49,143 Así de sencillo. 24 00:03:51,342 --> 00:03:54,875 Y no creo que pueda adornarlo para que sea mejor. 25 00:03:55,442 --> 00:03:58,508 Pero me muero por arreglarlo. 26 00:04:00,409 --> 00:04:02,974 ¿Has pensando en por qué fuiste infiel? 27 00:04:04,074 --> 00:04:06,874 ¿Cómo va tu esposo a confiar que no volverá a pasar? 28 00:04:06,908 --> 00:04:07,975 Porque no pasará. 29 00:04:08,009 --> 00:04:09,242 ¿Cómo va a confiar? 30 00:04:10,541 --> 00:04:11,909 ¿Por qué debe? 31 00:04:11,975 --> 00:04:13,075 Gracias. 32 00:04:13,842 --> 00:04:16,440 Hablaremos de tu traición en un momento. 33 00:04:17,141 --> 00:04:18,408 ¿Mi traición? 34 00:04:18,441 --> 00:04:20,673 El adulterio es una forma de infidelidad, 35 00:04:20,707 --> 00:04:22,408 la indiferencia es otra. 36 00:04:22,842 --> 00:04:25,642 Te describes como un hombre que sigue la corriente 37 00:04:25,675 --> 00:04:27,041 y no alborota. 38 00:04:27,108 --> 00:04:29,474 Eres alguien maravillosamente complaciente 39 00:04:29,508 --> 00:04:31,441 o profundamente desconectado. 40 00:04:32,873 --> 00:04:35,807 ¿Será que Madeline sólo buscaba tu atención? 41 00:04:36,273 --> 00:04:38,938 Ella siempre ha tenido mi atención. 42 00:04:41,172 --> 00:04:45,305 Mi devoción nunca ha sido un problema. 43 00:04:49,539 --> 00:04:51,439 ¿Por qué fuiste infiel? 44 00:04:52,340 --> 00:04:54,239 - No sé. - Si tuvieras que adivinar. 45 00:04:56,239 --> 00:04:57,639 ¿Adivino yo? 46 00:04:59,507 --> 00:05:02,839 No crees en ti misma. ¿Cómo confiar en la ecuación 47 00:05:02,872 --> 00:05:05,040 si no tienes fe en tu parte de la suma? 48 00:05:05,073 --> 00:05:06,672 No soy buena en matemáticas. 49 00:05:06,706 --> 00:05:08,706 ¿Porque no fuiste a la universidad? 50 00:05:08,739 --> 00:05:09,840 ¿Perdón? 51 00:05:09,873 --> 00:05:12,969 Comentaste que tu hija no quiere ir a la universidad. 52 00:05:13,269 --> 00:05:15,637 ¿Tiene que ver con su percepción de? 53 00:05:15,670 --> 00:05:17,636 ¿Y eso qué tiene que ver? 54 00:05:18,003 --> 00:05:19,869 ¿Fuiste a la universidad? 55 00:05:21,203 --> 00:05:24,768 No veo la conexión entre lo que está pasando... 56 00:05:24,802 --> 00:05:27,103 ¿Abigail no sería nada sin la universidad 57 00:05:27,136 --> 00:05:28,903 tal vez porque tú no eres? 58 00:05:33,536 --> 00:05:35,502 ¿Le has estado contando eso? 59 00:05:35,635 --> 00:05:37,935 ¿Por qué te dejó tu primer esposo? 60 00:05:38,669 --> 00:05:40,168 Porque es un idiota. 61 00:05:43,635 --> 00:05:46,235 ¿Cómo era el matrimonio de tus padres? 62 00:05:47,335 --> 00:05:49,665 Bueno. Estuvieron casados cuarenta años. 63 00:05:49,699 --> 00:05:52,033 ¿Cuarenta años? ¿Hablas mucho con ellos? 64 00:06:03,099 --> 00:06:05,466 Tienes que poder contener el aliento, nena. 65 00:06:05,900 --> 00:06:07,432 Pero no me gusta. 66 00:06:09,466 --> 00:06:12,732 ¿Sabes qué? También odio mojarme la cabeza. 67 00:06:13,332 --> 00:06:15,432 Pero tenemos que contener el aliento 68 00:06:15,433 --> 00:06:17,731 para no ahogarnos, si algo llegara a pasar. 69 00:06:21,765 --> 00:06:22,864 Yo no quiero. 70 00:06:29,998 --> 00:06:33,831 Cuando tenía tres o cuatro años, entré al cuarto de mis padres 71 00:06:33,864 --> 00:06:38,130 y mi papá estaba teniendo sexo con otra mujer. 72 00:06:38,763 --> 00:06:42,229 Hacían toda clase de ruidos y me asusté. 73 00:06:43,298 --> 00:06:45,031 ¿Y entonces qué pasó? 74 00:06:45,997 --> 00:06:47,330 Él me sacó. 75 00:06:50,029 --> 00:06:52,230 Cerró la puerta y dijo: 76 00:06:52,830 --> 00:06:56,331 "Hay cosas que tu mamá nunca tiene que saber". 77 00:06:56,464 --> 00:06:59,230 - ¿Y nunca lo has hablado? - No. 78 00:07:01,998 --> 00:07:05,597 Supongo que por eso me sentí tan devastada 79 00:07:05,730 --> 00:07:07,430 cuando Nathan me dejó. 80 00:07:08,429 --> 00:07:11,228 Porque confirmó mi peor temor acerca del matrimonio. 81 00:07:13,662 --> 00:07:15,129 Que no es confiable. 82 00:07:16,595 --> 00:07:18,528 Yo no renunciaría a Ed. 83 00:07:20,727 --> 00:07:23,259 - ¿Está bien? - Qué mal lo que hice. 84 00:07:23,960 --> 00:07:26,327 No te va a dejar. Ed no. 85 00:07:29,992 --> 00:07:31,491 ¿Cómo estás tú? 86 00:07:32,590 --> 00:07:35,323 ¿Has salido en más paseos locos matutinos? 87 00:07:37,723 --> 00:07:38,790 Graciosa. 88 00:07:38,823 --> 00:07:42,056 No quise ser graciosa. Me dio un gran susto. 89 00:07:42,523 --> 00:07:44,789 ¿Qué dijo de eso la Señora Psiquiatra? 90 00:07:44,955 --> 00:07:47,455 Cree que tiene que ver con que yo... 91 00:07:50,222 --> 00:07:52,722 aún no haya superado lo de Perry. 92 00:07:54,491 --> 00:07:56,423 La vida ahora se siente aburrida. 93 00:07:56,456 --> 00:07:58,857 Se siente opaca y sin brillo. 94 00:08:01,457 --> 00:08:03,625 Por más muerto que él esté, 95 00:08:03,858 --> 00:08:06,325 a veces pienso que yo estoy más muerta. 96 00:08:07,292 --> 00:08:08,823 Antes era una mejor madre. 97 00:08:08,856 --> 00:08:09,856 No, cariño. 98 00:08:09,890 --> 00:08:11,857 Era una mejor madre con él. 99 00:08:11,957 --> 00:08:13,957 - No digas eso. - Sí, lo era. 100 00:08:16,425 --> 00:08:18,857 Necesito reencontrar la alegría para ellos. 101 00:08:20,256 --> 00:08:22,022 Y él me ayuda con eso. 102 00:08:34,652 --> 00:08:36,252 - ¿Jane? - Sí. 103 00:08:36,319 --> 00:08:38,018 Yo soy Mary Louise Wright. 104 00:08:38,118 --> 00:08:41,386 Tal vez nos conocimos. Soy la abuela de Max y Josh. 105 00:08:41,552 --> 00:08:42,519 Sí, hola. 106 00:08:42,551 --> 00:08:45,185 Lamento molestarte en el trabajo, pero... 107 00:08:45,952 --> 00:08:50,018 Celeste me comentó una noticia interesante. 108 00:08:51,150 --> 00:08:54,218 ¿Te someterías a una prueba de paternidad? 109 00:08:55,418 --> 00:08:58,719 Es decir, someter a Ziggy a una prueba de paternidad. 110 00:09:01,118 --> 00:09:03,419 Sí... No es necesario. 111 00:09:03,452 --> 00:09:05,486 Yo sé quién es el padre de mi hijo. 112 00:09:05,619 --> 00:09:08,318 - Aun así... - No le estoy pidiendo nada. 113 00:09:08,418 --> 00:09:11,851 No, yo sé. Supongo que yo estoy pidiendo. 114 00:09:13,051 --> 00:09:14,051 ¿Qué? 115 00:09:14,084 --> 00:09:16,687 Se me ha planteado la idea de que mi hijo 116 00:09:16,788 --> 00:09:18,687 era un adúltero y un... 117 00:09:18,819 --> 00:09:19,987 violador. 118 00:09:20,320 --> 00:09:23,418 Y estoy desesperada por destruir esa idea. 119 00:09:24,151 --> 00:09:27,418 Bueno, es el único hombre con el que he estado. 120 00:09:27,951 --> 00:09:30,949 - ¿Qué tú recuerdes? - ¿Perdón? 121 00:09:31,183 --> 00:09:33,449 Bueno, pasan cosas en estos tiempos. 122 00:09:33,483 --> 00:09:35,716 Los hombres drogan a las chicas bonitas 123 00:09:35,816 --> 00:09:38,415 y pasan cosas que la gente no recuerda. 124 00:09:38,416 --> 00:09:41,082 Yo recuerdo, perfectamente. 125 00:09:42,581 --> 00:09:45,147 Con mucho más detalle de lo que quisiera. 126 00:09:46,147 --> 00:09:48,580 - Un simple examen de sangre. - No. 127 00:09:54,413 --> 00:09:56,814 "Qué enredada telaraña tejemos 128 00:09:56,914 --> 00:10:00,014 cuando empezamos la práctica de mentir". 129 00:10:00,414 --> 00:10:03,414 Pero Carlota no dijo eso. Dijo: "Vaya cerdo". 130 00:10:03,514 --> 00:10:05,445 No dijo nada de una telaraña. 131 00:10:05,545 --> 00:10:06,912 Pero tejió una. 132 00:10:07,280 --> 00:10:10,412 Hizo que Wilbur pareciera raro cuando, en realidad, 133 00:10:10,745 --> 00:10:12,211 era bastante común. 134 00:10:12,711 --> 00:10:17,079 Dime, Ziggy, ¿eso convierte a Carlota en una mentirosa? 135 00:10:20,579 --> 00:10:22,245 La convierte en una adulta. 136 00:10:22,279 --> 00:10:24,544 Miente para proteger a alguien que quiere. 137 00:10:24,578 --> 00:10:25,979 Eso hacen los adultos. 138 00:10:26,012 --> 00:10:28,410 Creo que está renovando la marca de Wilbur. 139 00:10:28,510 --> 00:10:30,911 ¿Renovando la marca? Entiendo. 140 00:10:31,411 --> 00:10:34,044 Bueno, ¿quieren saber lo que pienso? 141 00:10:35,111 --> 00:10:39,011 Pienso que Carlota no quería que se comieran a Wilbur. 142 00:10:39,610 --> 00:10:42,410 Creo que no quería que se comieran a ningún cerdo. 143 00:10:42,411 --> 00:10:44,043 Y todos sabemos por qué, ¿no? 144 00:10:44,110 --> 00:10:46,410 Sustentabilidad. 145 00:10:46,777 --> 00:10:48,409 Exacto. 146 00:10:48,410 --> 00:10:50,744 ¿Cuántos litros de agua se requieren 147 00:10:50,811 --> 00:10:52,978 para hacer medio kilo de salchicha? 148 00:10:53,011 --> 00:10:54,245 Cuatro mil. 149 00:10:54,745 --> 00:10:56,112 Cuatro mil litros. 150 00:10:56,179 --> 00:10:58,111 ¿Y a cuántas duchas equivale eso? 151 00:10:58,244 --> 00:10:59,711 Más de cincuenta. 152 00:10:59,779 --> 00:11:01,743 Más de cincuenta duchas. 153 00:11:01,910 --> 00:11:04,409 Imagínense. Tendrían que tomar una ducha 154 00:11:04,509 --> 00:11:07,509 todos los días, por casi dos meses, para... 155 00:11:11,977 --> 00:11:13,409 Llegará en diez minutos. 156 00:11:13,410 --> 00:11:15,508 Tu mamá te encontrará en el hospital. 157 00:11:15,541 --> 00:11:16,641 ¿Está bien, cariño? 158 00:11:16,675 --> 00:11:17,677 Quiero ir. 159 00:11:17,710 --> 00:11:20,110 Sí, alguien cubrirá por ti. Buscaré su mochila. 160 00:11:21,108 --> 00:11:22,275 ¿Qué ocurrió? 161 00:11:22,375 --> 00:11:23,609 Sra. Klein... 162 00:11:23,709 --> 00:11:26,840 Soy la mamá de Amabella, Renata Klein. 163 00:11:27,774 --> 00:11:30,174 Sra. Klein... Soy el Dr. Feldman. 164 00:11:30,940 --> 00:11:33,106 Su hija sufrió un ataque de ansiedad. 165 00:11:33,239 --> 00:11:34,472 ¿Ataque de ansiedad? 166 00:11:34,572 --> 00:11:36,939 Le dimos un sedante y está descansando. 167 00:11:36,973 --> 00:11:38,038 No corre peligro. 168 00:11:38,138 --> 00:11:40,571 Llegó algo conmocionada, pero ya está bien. 169 00:11:40,605 --> 00:11:43,406 Está descansando. Vengan por aquí. 170 00:11:44,072 --> 00:11:45,272 ¿Qué hizo? 171 00:11:49,072 --> 00:11:53,572 ¿Alguien te lastimó o te dijo algo? 172 00:11:53,938 --> 00:11:56,272 No. Estoy bien, mamá. 173 00:11:56,372 --> 00:11:59,472 Cariño, te encontraron en un armario, 174 00:11:59,572 --> 00:12:01,371 casi sin conocimiento. 175 00:12:01,671 --> 00:12:03,236 ¿Vieron si la mordieron? 176 00:12:03,503 --> 00:12:04,604 Cariño, por favor. 177 00:12:04,704 --> 00:12:07,003 La mordieron el año pasado. Así que... 178 00:12:07,203 --> 00:12:09,570 ¿Te están haciendo bullying otra vez? 179 00:12:09,804 --> 00:12:12,470 - No. - ¿Estás bien, mi niña? 180 00:12:12,670 --> 00:12:14,735 No le hables. Yo puedo, ¿sí? 181 00:12:14,935 --> 00:12:17,369 Has hecho suficiente, ¿no te parece? 182 00:12:17,635 --> 00:12:19,670 ¿De qué demonios hablas? 183 00:12:19,770 --> 00:12:23,370 Gordon, es obvio que sufre de mucho estrés. 184 00:12:23,403 --> 00:12:25,002 ¿Te parece, Renata? 185 00:12:25,634 --> 00:12:27,201 Equipo. Equipo... 186 00:12:27,402 --> 00:12:31,135 Sí, doctor. Quiero que a mi hija la trasladen a Stanford. 187 00:12:32,402 --> 00:12:35,668 - ¿Por qué? - Porque es Stanford. Por favor. 188 00:12:36,534 --> 00:12:38,534 Le vamos a dar el alta. 189 00:12:39,202 --> 00:12:40,801 - ¡Vaya! - Eso es. 190 00:12:42,134 --> 00:12:44,201 Se recomienda terapia. 191 00:12:45,068 --> 00:12:47,234 Tal vez para toda la familia. 192 00:12:47,434 --> 00:12:49,933 No sabe nada de mi familia. 193 00:12:50,567 --> 00:12:54,168 Sé que su propio estrés no está ayudando. 194 00:12:54,301 --> 00:12:56,402 "Su propio estrés... " 195 00:12:56,536 --> 00:12:57,803 Por favor. 196 00:12:57,903 --> 00:13:00,834 Cariño, ¿no es estupendo? Nos vamos a casa. 197 00:13:00,868 --> 00:13:02,502 - Irás a casa. - No le hables. 198 00:13:06,101 --> 00:13:10,035 - ¿Podrás perdonarme? - Sí, cariño, no es tu culpa. 199 00:13:10,602 --> 00:13:11,934 Se me salió. 200 00:13:12,267 --> 00:13:14,468 Que se te saliera no es el problema. 201 00:13:14,534 --> 00:13:16,668 El problema es que yo lo haya hecho. 202 00:13:16,868 --> 00:13:20,001 Estás en terapia, eso es bueno. ¿Verdad? 203 00:13:20,168 --> 00:13:21,501 Sí. 204 00:13:22,200 --> 00:13:25,667 Es decir, la doctora es una estúpida. 205 00:13:25,833 --> 00:13:28,432 Cree que yo me siento vacía 206 00:13:28,466 --> 00:13:30,565 porque no me gradué de la universidad 207 00:13:30,598 --> 00:13:33,231 y que por eso estoy obsesionada con que vayas tú. 208 00:13:33,465 --> 00:13:35,662 No es del todo cierto. 209 00:13:36,394 --> 00:13:39,761 Mamá, cada vez que veíamos "El mago de Oz" 210 00:13:40,027 --> 00:13:41,626 llorabas a moco tendido 211 00:13:41,660 --> 00:13:44,027 cuando el Espantapájaros recibía su diploma. 212 00:13:47,195 --> 00:13:49,629 Me alegro que hayas vuelto a casa. 213 00:13:49,963 --> 00:13:52,129 Si no, tal vez estaría sola. 214 00:13:53,396 --> 00:13:55,063 No te va a dejar. 215 00:13:59,561 --> 00:14:01,395 ¡Hola! 216 00:14:03,095 --> 00:14:06,227 Nos divertimos mucho juntas. 217 00:14:06,528 --> 00:14:07,828 ¿En serio, cariño? 218 00:14:07,962 --> 00:14:10,861 ¡Sí! ¿La Dra. Peep puede quedarse a dormir? 219 00:14:12,261 --> 00:14:14,661 Me encantaría, querida. 220 00:14:15,161 --> 00:14:17,194 Pero debo volver a mis ovejas. 221 00:14:17,227 --> 00:14:18,861 Me echarían de menos. 222 00:14:19,494 --> 00:14:22,127 ¿Puedo hablar con tus padres un momento a solas? 223 00:14:22,194 --> 00:14:24,695 ¿Quieres jugar afuera y ver la puesta del sol? 224 00:14:24,728 --> 00:14:26,295 Prometo volver a visitarte. 225 00:14:26,395 --> 00:14:28,361 ¡Traeré té con bollitos! 226 00:14:28,527 --> 00:14:29,794 Genial. 227 00:14:30,462 --> 00:14:31,894 Ya salgo. 228 00:14:32,027 --> 00:14:34,793 Hicimos un pequeño zoológico con sus peluches. 229 00:14:34,826 --> 00:14:36,227 Fue maravilloso. 230 00:14:41,725 --> 00:14:45,059 No le están haciendo bullying, le preocupa el fin del mundo. 231 00:14:45,092 --> 00:14:46,091 ¿Qué? 232 00:14:46,124 --> 00:14:48,492 En su clase hablan del cambio climático 233 00:14:48,525 --> 00:14:50,925 y ella interpretó que estamos condenados. 234 00:14:50,959 --> 00:14:53,260 - ¡Dios mío! - No puede ser. 235 00:14:53,626 --> 00:14:55,991 También le preocupa que vayas a la cárcel. 236 00:14:56,024 --> 00:14:57,057 Obvio. 237 00:14:57,157 --> 00:14:59,192 Y está preocupada por ti. 238 00:14:59,292 --> 00:15:00,458 ¿Yo? 239 00:15:00,658 --> 00:15:03,992 Desde hace mucho, cree que te está pasando algo. 240 00:15:04,925 --> 00:15:07,392 Así que están tú y tú, 241 00:15:08,391 --> 00:15:10,758 pero sobre todo, el fin del mundo. 242 00:15:11,358 --> 00:15:15,022 - ¿El salvaje o de criadero? - Creo que es de criadero. 243 00:15:15,089 --> 00:15:17,522 - ¿Terrestre u oceánico? - ¿Perdón? 244 00:15:17,556 --> 00:15:20,388 ¿Los criaron en tierra o en granjas oceánicas? 245 00:15:20,888 --> 00:15:24,590 Bueno, es pescado, así que supongo que el océano. 246 00:15:25,023 --> 00:15:27,889 - ¿Puedes preguntar? - Claro. 247 00:15:28,623 --> 00:15:29,923 Gracias. 248 00:15:30,657 --> 00:15:32,022 Disculpa. 249 00:15:32,388 --> 00:15:34,988 Hay que tener cuidado con los de criadero. 250 00:15:35,021 --> 00:15:36,855 ¿Sólo comes los salvajes? 251 00:15:36,888 --> 00:15:39,555 Sí, en general. Pero también tienen problemas. 252 00:15:39,788 --> 00:15:42,188 Algunos peces contienen microplásticos. 253 00:15:42,221 --> 00:15:45,087 A algunos salmones les han encontrado antidepresivos. 254 00:15:46,121 --> 00:15:48,520 Hay que preguntar de dónde viene el pescado, 255 00:15:48,654 --> 00:15:51,219 qué comió, cómo vivió e incluso, cómo murió. 256 00:15:51,253 --> 00:15:53,154 Si los procesan post-rigor mortis, 257 00:15:53,187 --> 00:15:55,586 la bacteria puede traspasar la piel. 258 00:15:59,019 --> 00:16:00,286 Perdón. 259 00:16:00,452 --> 00:16:02,385 No tienes que disculparte. 260 00:16:02,485 --> 00:16:04,553 Yo trabajaba en Santa Monica Seafood 261 00:16:04,586 --> 00:16:06,451 y me empapé de todo esto. 262 00:16:06,617 --> 00:16:08,785 Es estupendo. Aprendo mucho. 263 00:16:08,885 --> 00:16:11,685 - Trato de lucir inteligente. - Está funcionando. 264 00:16:17,384 --> 00:16:20,383 Lo siento, lamento molestar tanto, 265 00:16:20,516 --> 00:16:25,617 pero me preguntaba sí hay novedades en el caso. 266 00:16:27,852 --> 00:16:30,116 Le dijimos que la llamaríamos, 267 00:16:30,183 --> 00:16:31,550 si hubiera. 268 00:16:31,650 --> 00:16:32,984 Sí. 269 00:16:34,517 --> 00:16:36,284 He hecho un esfuerzo 270 00:16:36,451 --> 00:16:39,217 por tener en cuenta su indescriptible dolor. 271 00:16:39,251 --> 00:16:40,984 Yo sé que a usted le importa. 272 00:16:41,084 --> 00:16:43,750 Suele buscar a quienes les importa. 273 00:16:43,883 --> 00:16:47,649 Sé que no se le permite comentar acerca del caso 274 00:16:47,782 --> 00:16:49,584 o lo que usted cree. 275 00:16:50,418 --> 00:16:51,984 Pero... 276 00:16:55,050 --> 00:16:56,384 una madre... 277 00:16:58,283 --> 00:17:00,516 Una madre necesita saber. 278 00:17:03,183 --> 00:17:06,714 No cree que mi hijo simplemente resbaló. 279 00:17:10,149 --> 00:17:11,812 ¿Verdad? 280 00:17:13,447 --> 00:17:17,545 ¿No cree que es sano aferrarnos a los recuerdos buenos? 281 00:17:17,778 --> 00:17:20,379 Puede serlo, pero en este caso no lo creo. 282 00:17:20,479 --> 00:17:22,512 Pero hay tantas cosas positivas. 283 00:17:23,112 --> 00:17:26,480 La forma como él me amaba y amaba a los niños. 284 00:17:26,647 --> 00:17:28,412 Los niños lo amaban a él. 285 00:17:29,545 --> 00:17:33,611 No debería borrar todo eso sólo porque usted piensa que... 286 00:17:33,744 --> 00:17:35,345 Él casi 287 00:17:35,478 --> 00:17:36,746 te mató. 288 00:17:36,779 --> 00:17:37,912 No es verdad. 289 00:17:37,946 --> 00:17:40,110 Casi te asfixia con un cojín. 290 00:17:40,210 --> 00:17:42,911 Si una de sus patadas hubiese dado en tu cabeza, 291 00:17:42,945 --> 00:17:44,677 tal vez estuvieras muerta. 292 00:17:48,578 --> 00:17:52,109 Yo atiendo a muchos veteranos. 293 00:17:52,742 --> 00:17:54,809 Muchos quieren volver al combate. 294 00:17:54,843 --> 00:17:57,608 No soportan la vida mundana, es aburrida. 295 00:17:59,608 --> 00:18:02,042 Extrañas la guerra, Celeste. 296 00:18:03,874 --> 00:18:05,674 Extraño lo bueno. 297 00:18:05,841 --> 00:18:07,507 No extraño lo malo. 298 00:18:07,641 --> 00:18:11,807 Y conservar su parte buena en mi corazón, me sirve. 299 00:18:12,074 --> 00:18:15,906 Le sirve a los niños y a mi familia. Sirve. 300 00:18:17,808 --> 00:18:20,807 ¿Cómo te hiciste ese moretón en el brazo? 301 00:18:21,074 --> 00:18:23,675 Detuve una pelea entre los chicos. 302 00:18:23,708 --> 00:18:26,773 La semana pasada. Seguramente me golpearon. 303 00:18:28,007 --> 00:18:30,842 - ¿Tú misma te haces moretones? - ¿Qué? 304 00:18:30,875 --> 00:18:33,842 No es inusual que las víctimas de abuso 305 00:18:33,908 --> 00:18:37,708 sientan apego a sus heridas. 306 00:18:40,006 --> 00:18:42,041 Tal vez te recuerdan a él. 307 00:18:42,274 --> 00:18:45,406 Yo no me hice ninguna herida. 308 00:18:46,807 --> 00:18:49,173 Y sus demás pacientes no me describen. 309 00:18:49,206 --> 00:18:50,805 No soy una estadística. 310 00:18:51,373 --> 00:18:53,805 ¿Eres una adicta, Celeste? 311 00:18:54,039 --> 00:18:55,805 ¿Perry es tu droga? 312 00:18:59,605 --> 00:19:03,438 Me parece genial cómo te apasionan las cosas. 313 00:19:03,738 --> 00:19:06,605 Gracias. ¿A ti te apasionan las cosas? 314 00:19:07,537 --> 00:19:09,003 Sí, claro que sí. 315 00:19:09,170 --> 00:19:13,502 Antes pintaba, mucho. Me gustaba mucho el arte. 316 00:19:14,902 --> 00:19:19,236 Y ahora me apasiona sobre todo mi hijo. 317 00:19:20,202 --> 00:19:21,435 Tengo un niño. 318 00:19:21,468 --> 00:19:25,934 Debí decírtelo antes, pero es un tema un poco raro. 319 00:19:27,968 --> 00:19:31,036 Es estupendo, se llama Ziggy. Está en el segundo grado. 320 00:19:31,069 --> 00:19:32,469 Me encantaría conocerlo. 321 00:19:33,169 --> 00:19:35,169 Sí, tal vez algún día. 322 00:19:35,769 --> 00:19:38,336 Seguro que se llevarían bien. 323 00:19:38,469 --> 00:19:40,736 Él también sabe muchos datos curiosos. 324 00:19:40,937 --> 00:19:44,535 Le gusta hablar de muchos hechos extraños. 325 00:19:48,702 --> 00:19:50,901 Disculpa. Lo siento. 326 00:19:52,069 --> 00:19:53,736 No, está bien. Es... 327 00:19:53,769 --> 00:19:55,268 No eres tú. 328 00:19:59,167 --> 00:20:01,966 Sólo tengo que estacionarme en neutro por un tiempo. 329 00:20:02,066 --> 00:20:04,433 Es como mi modus operandi por el momento. 330 00:20:04,533 --> 00:20:05,898 - ¿Neutro? - Sí. 331 00:20:05,932 --> 00:20:08,332 Está bien. Yo puedo hacer eso. 332 00:20:18,532 --> 00:20:21,332 Yo soy... 333 00:20:22,364 --> 00:20:24,430 el más grande... 334 00:20:25,430 --> 00:20:27,096 monstruo. 335 00:20:27,430 --> 00:20:30,697 ¡Y vengo a devorarme 336 00:20:31,630 --> 00:20:34,131 a dos pequeños polluelos! 337 00:20:34,331 --> 00:20:35,697 Cielos. 338 00:20:37,931 --> 00:20:39,931 Era el mejor monstruo. 339 00:20:40,796 --> 00:20:43,597 - Muéstrale el castor furioso. - Sí, quiero ver eso. 340 00:20:44,164 --> 00:20:47,397 - ¿Su mamá les hizo esto? - Todos lo hicimos. 341 00:20:49,732 --> 00:20:51,532 Suena como un oso. 342 00:20:51,598 --> 00:20:53,565 Le gustaba combinar animales. 343 00:20:53,898 --> 00:20:56,632 Este es el de la taza de té. Es muy bueno. 344 00:20:56,665 --> 00:20:57,832 ¿Cómo están? 345 00:20:58,564 --> 00:21:00,762 Le enseñamos el libro de recuerdos. 346 00:21:00,795 --> 00:21:01,863 Es maravilloso. 347 00:21:03,163 --> 00:21:05,228 Aquí está "Adivina cuánto te quiero". 348 00:21:05,261 --> 00:21:06,328 Es aburrido. 349 00:21:06,361 --> 00:21:07,895 No, no, ese lo quiero ver. 350 00:21:08,462 --> 00:21:10,527 Nos encantaba ese libro. 351 00:21:10,660 --> 00:21:11,793 Está bien. 352 00:21:12,493 --> 00:21:15,360 "Tenía casi demasiado sueño para seguir pensando. 353 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 Entonces miró más allá de las matas de espinas, 354 00:21:18,393 --> 00:21:20,361 hacia la gran noche oscura. 355 00:21:21,361 --> 00:21:24,393 Nada podía estar más lejos que el cielo. 356 00:21:24,527 --> 00:21:27,427 'Te quiero hasta la luna', dijo él. 357 00:21:27,927 --> 00:21:29,527 Y cerró los ojos. 358 00:21:29,893 --> 00:21:33,461 'Eso es lejos. Muy, muy lejos', 359 00:21:33,494 --> 00:21:37,094 dijo el Gran Conejo Marrón al Pequeño Conejo Marrón, 360 00:21:37,194 --> 00:21:38,861 en su cama de hojas. 361 00:21:39,094 --> 00:21:42,394 Se inclinó y le besó buenas noches en la frente". 362 00:21:57,757 --> 00:22:00,157 Chloe dijo que Amabella tuvo un derrame. 363 00:22:00,190 --> 00:22:02,657 No fue un derrame, sólo un ataque de pánico. 364 00:22:02,690 --> 00:22:04,357 Es diferente. Ella está bien. 365 00:22:05,357 --> 00:22:07,657 Y Max cree que estaba poseída por Satanás. 366 00:22:07,890 --> 00:22:09,988 Dile a Max que se equivoca. 367 00:22:10,122 --> 00:22:13,023 Porque Satanás no puede estar en todos lados a la vez. 368 00:22:14,188 --> 00:22:15,488 Vamos, sube al auto. 369 00:22:16,222 --> 00:22:17,456 Vamos, súbete. 370 00:22:18,556 --> 00:22:19,622 Ziggy. 371 00:23:01,253 --> 00:23:03,386 - ¿Raymond, el hermano de Perry? - ¡Sí! 372 00:23:04,154 --> 00:23:07,318 - Dios mío, es idéntico a Ziggy. - Es increíble, ¿no? 373 00:23:10,318 --> 00:23:11,551 ¡Dios mío! 374 00:23:11,584 --> 00:23:12,784 Mira. 375 00:23:14,152 --> 00:23:16,385 Tienen los mismos cachetes, qué locura. 376 00:23:18,618 --> 00:23:19,751 Es... 377 00:23:20,518 --> 00:23:22,319 un poco inquietante. 378 00:23:23,252 --> 00:23:25,718 Quisiera estar en la vida de Ziggy. 379 00:23:27,119 --> 00:23:28,619 Es decir, yo... 380 00:23:29,084 --> 00:23:30,151 Soy su abuela. 381 00:23:30,218 --> 00:23:31,318 Sí. 382 00:23:32,184 --> 00:23:35,685 Sólo necesito algo de tiempo para digerir esa idea, pero... 383 00:23:36,085 --> 00:23:37,219 ¿Él es dulce? 384 00:23:40,052 --> 00:23:41,085 Sí. 385 00:23:41,419 --> 00:23:42,651 Es lo máximo. 386 00:23:42,883 --> 00:23:44,583 Mis hijos eran tan dulces. 387 00:23:45,817 --> 00:23:48,716 No creo que hubo un niñito tan gentil 388 00:23:49,116 --> 00:23:50,783 y tan cariñoso 389 00:23:52,016 --> 00:23:53,181 como Perry. 390 00:23:54,915 --> 00:23:58,116 Era tan dulce y tan gentil. 391 00:24:01,480 --> 00:24:03,115 De adulto no lo fue. 392 00:24:05,780 --> 00:24:08,080 Tal vez sea una pregunta injusta. 393 00:24:09,013 --> 00:24:13,045 La noche de tu encuentro con mi hijo, 394 00:24:13,078 --> 00:24:14,679 ¿quién lo inició? 395 00:24:18,012 --> 00:24:19,378 ¿Acaso importa? 396 00:24:20,812 --> 00:24:23,813 Yo sé la devoción que sentía por Celeste. 397 00:24:25,979 --> 00:24:29,179 Y no puedo concebir cómo él... 398 00:24:29,678 --> 00:24:31,446 A menos que lo hayan tentado. 399 00:24:31,913 --> 00:24:34,745 Como pasa con los hombres en un momento de debilidad. 400 00:24:35,679 --> 00:24:37,515 ¿Tú lo iniciaste, Jane? 401 00:24:39,347 --> 00:24:40,413 No. 402 00:24:43,980 --> 00:24:46,314 ¿Intenta disculparse por él? 403 00:24:46,547 --> 00:24:48,546 ¿Justificar lo que hizo? 404 00:24:48,947 --> 00:24:52,079 Celeste me contó que ella y Perry 405 00:24:53,378 --> 00:24:55,346 tenían una vida sexual complicada. 406 00:24:56,346 --> 00:24:58,044 Que incluso había violencia. 407 00:24:58,077 --> 00:24:59,344 ¿Le contó eso? 408 00:25:00,512 --> 00:25:01,678 Sí. 409 00:25:02,244 --> 00:25:06,178 Por eso me pregunto si tal vez malinterpretó 410 00:25:06,645 --> 00:25:09,044 o no supo leer una señal tuya. 411 00:25:10,644 --> 00:25:12,476 Su hijo me violó. 412 00:25:13,410 --> 00:25:16,342 Y mientras lo hacía, le gritaba que parara. 413 00:25:20,042 --> 00:25:22,574 No creo que eso se pueda malinterpretar. 414 00:25:24,809 --> 00:25:26,507 No quiero ofenderte. 415 00:25:26,773 --> 00:25:30,873 Pero no puedo resignarme a esta idea de que él era... 416 00:25:34,840 --> 00:25:36,508 malvado. No puedo... 417 00:25:39,241 --> 00:25:42,341 Quiero tanto creer que había bien en él. 418 00:25:43,241 --> 00:25:44,673 No puedo... 419 00:25:44,973 --> 00:25:46,607 ¿Viste el bien en él? 420 00:25:47,675 --> 00:25:49,574 Antes de lo malo, ¿viste... 421 00:25:51,140 --> 00:25:52,875 algo bueno en él? 422 00:26:32,137 --> 00:26:35,104 Y literalmente, no podía ser más estúpido. 423 00:26:35,137 --> 00:26:36,203 Lo sé. 424 00:26:38,235 --> 00:26:39,336 ¿Cómo estás? 425 00:26:40,104 --> 00:26:42,537 Estoy bien. ¿Qué hacen? 426 00:26:43,670 --> 00:26:45,605 Sólo conversando. 427 00:26:45,771 --> 00:26:47,305 Tomando café, ¿y tú? 428 00:26:49,536 --> 00:26:51,470 Te ves mejor, más alegre. 429 00:26:51,504 --> 00:26:52,737 Gracias. 430 00:26:58,668 --> 00:27:00,900 Debería irme al estudio. 431 00:27:02,300 --> 00:27:03,466 Dejaré que ustedes... 432 00:27:04,033 --> 00:27:05,166 Está bien. 433 00:27:05,400 --> 00:27:07,665 Gracias por la charla. Y las risas. 434 00:27:07,699 --> 00:27:09,233 - Claro. - Me hacía falta. 435 00:27:10,200 --> 00:27:11,899 - Fue bueno verte. - Igualmente. 436 00:27:12,032 --> 00:27:13,098 Adiós. 437 00:27:13,131 --> 00:27:14,464 - Adiós, Maddie. - Adiós. 438 00:27:16,633 --> 00:27:18,031 También debo irme. 439 00:27:19,831 --> 00:27:21,365 ¿De qué estaban hablando? 440 00:27:21,532 --> 00:27:22,864 De su mamá. 441 00:27:24,398 --> 00:27:26,765 Parece que todos tienen problemas con mamá. 442 00:27:30,298 --> 00:27:32,432 ¿Cuánto tiempo me vas a castigar? 443 00:27:33,499 --> 00:27:35,998 Todo el tiempo que necesite o desee. 444 00:27:37,397 --> 00:27:38,464 Supongo. 445 00:27:38,498 --> 00:27:40,232 Vaya, eso fue muy cruel. 446 00:27:40,765 --> 00:27:42,064 Hace unos segundos 447 00:27:42,098 --> 00:27:44,332 te vi muy cálido y amistoso con Bonnie. 448 00:27:44,599 --> 00:27:47,098 Sí, supongo que matamos dos pájaros de un tipo. 449 00:27:47,564 --> 00:27:50,298 Enojar a Nathan y a ti al mismo tiempo. 450 00:27:50,331 --> 00:27:51,631 Buena idea. 451 00:27:53,163 --> 00:27:54,697 Eso es cruel, Ed. 452 00:27:55,797 --> 00:27:57,331 Y tú no eres cruel. 453 00:27:58,031 --> 00:27:59,097 Bueno, 454 00:27:59,562 --> 00:28:02,096 lo que yo sea o haya sido 455 00:28:02,729 --> 00:28:04,928 no me ha dado los resultados deseados, 456 00:28:05,128 --> 00:28:07,096 ¿así que por qué no cambiar un poco? 457 00:28:11,227 --> 00:28:14,727 - Ya ni sé quién es él. - Se le pasará. Seguro. 458 00:28:15,394 --> 00:28:16,560 Él... 459 00:28:17,660 --> 00:28:19,227 está siendo tan malvado. 460 00:28:19,827 --> 00:28:22,326 ¿Cómo puedo creer que algo en mi vida es real? 461 00:28:22,359 --> 00:28:24,558 Mi primer matrimonio no fue real. 462 00:28:25,227 --> 00:28:27,693 Y en mi segundo matrimonio, el fraude soy yo. 463 00:28:27,726 --> 00:28:31,660 Ya ni creo en mí misma. Y mira mis amistades. 464 00:28:33,525 --> 00:28:35,292 ¿Qué pasa con tus amistades? 465 00:28:35,392 --> 00:28:37,158 No lo sabía, Celeste. 466 00:28:37,758 --> 00:28:41,093 No tenía ni idea de que estabas pasando por eso. 467 00:28:41,126 --> 00:28:43,728 Y me hace sentir que ni siquiera podías contarme. 468 00:28:43,795 --> 00:28:47,027 Disculpa por guardar el secreto, lo siento. Es... 469 00:28:48,095 --> 00:28:50,527 Si estuviera en tu lugar, yo probablemente... 470 00:28:50,560 --> 00:28:53,025 ¿Qué? ¿Hubieses hecho lo mismo que yo? 471 00:28:54,126 --> 00:28:56,125 No, Madeline, no lo hubieses hecho. 472 00:28:56,692 --> 00:28:59,391 Te hubieras salido de ese matrimonio tan rápido. 473 00:29:00,591 --> 00:29:03,658 Ojalá. Ojalá te lo hubiese contado. 474 00:29:07,393 --> 00:29:10,356 Te habrías lanzado en esa piscina para sacarme. 475 00:29:14,790 --> 00:29:16,990 ¿Qué impulsa a dos idiotas como ustedes 476 00:29:17,023 --> 00:29:19,790 a enseñar a los niños que el planeta está condenado? 477 00:29:19,823 --> 00:29:22,723 Los bombardean constantemente con el cambio climático. 478 00:29:22,756 --> 00:29:24,355 Está en todas las noticias. 479 00:29:24,389 --> 00:29:27,655 Es nuestro trabajo deconstruirlo para que lo puedan procesar. 480 00:29:27,689 --> 00:29:31,022 ¡Bravo! Deconstruyeron a mi hija hasta llevarla a un coma. 481 00:29:31,055 --> 00:29:33,720 Renata, convocamos una asamblea para esta noche. 482 00:29:33,753 --> 00:29:35,854 No eres la única madre reclamando. 483 00:29:35,888 --> 00:29:37,653 Sólo la más escandalosa. 484 00:29:38,853 --> 00:29:40,120 Eres patético. 485 00:29:40,153 --> 00:29:42,388 Esto va a ser un shock para ti. 486 00:29:43,021 --> 00:29:47,454 Esta escuela está aquí para servir a todos los niños. 487 00:29:47,488 --> 00:29:48,854 No sólo a Amabella. 488 00:29:49,621 --> 00:29:52,554 ¿Crees que por todo esto de la bancarrota, 489 00:29:52,788 --> 00:29:55,320 la escuela dejó de darme importancia? 490 00:29:56,452 --> 00:29:57,920 Volveré a ser rica. 491 00:29:57,953 --> 00:30:00,421 Me levantaré y compraré un oso polar 492 00:30:00,454 --> 00:30:02,320 para cada niño de esta escuela. 493 00:30:02,953 --> 00:30:06,386 Y después te aplastaré como el insecto que eres. 494 00:30:06,686 --> 00:30:09,719 Finges no fumar y llevas quince años sin tener sexo. 495 00:30:09,986 --> 00:30:12,218 No me hables de esa forma. Y tú... 496 00:30:12,285 --> 00:30:13,918 No vale la pena aplastarte. 497 00:30:13,951 --> 00:30:15,651 Eres una ciudadana ejemplar. 498 00:30:16,552 --> 00:30:18,820 Te dije que las madres del segundo grado 499 00:30:18,853 --> 00:30:19,852 son dramáticas. 500 00:30:20,353 --> 00:30:21,588 Esa mujer 501 00:30:21,754 --> 00:30:23,588 es la medusa de Monterey. 502 00:30:24,054 --> 00:30:25,753 Y sí, yo fumo. ¿Quieres uno? 503 00:30:26,153 --> 00:30:27,186 Sí, por favor. 504 00:30:27,220 --> 00:30:29,118 Hay un lugar donde no nos verán. 505 00:30:29,785 --> 00:30:33,450 Que se pudran. ¡Estoy furiosa! ¡Estoy tan furiosa! 506 00:30:33,484 --> 00:30:34,983 Vayamos a tomar un café. 507 00:30:35,616 --> 00:30:38,950 - El maestro estaba involucrado. - ¿Los mandaste al infierno? 508 00:30:38,984 --> 00:30:41,317 Sí. Casi mataron a mi hija. 509 00:30:41,350 --> 00:30:45,050 Y luego actúa como si nada. ¡Maldito idiota! 510 00:30:45,084 --> 00:30:46,284 Y después... 511 00:30:46,917 --> 00:30:49,515 Mary Louise. ¿Encontraste un lugar? 512 00:30:49,548 --> 00:30:51,016 Tal vez, acabo de ver uno. 513 00:30:51,283 --> 00:30:53,448 Qué bien. Ya conoces a Renata Klein. 514 00:30:53,781 --> 00:30:54,981 Me parece que no. 515 00:30:55,214 --> 00:30:58,782 Nos conocimos en el funeral. Lo siento mucho. 516 00:30:58,815 --> 00:31:00,282 Yo era amiga de Perry. 517 00:31:00,315 --> 00:31:01,348 Tú estaba allí... 518 00:31:02,382 --> 00:31:03,582 Cuando él cayó. 519 00:31:04,482 --> 00:31:05,881 Sí. Eso fue... 520 00:31:06,546 --> 00:31:07,880 devastador. 521 00:31:10,548 --> 00:31:12,214 Disculpen la interrupción. 522 00:31:13,714 --> 00:31:15,947 - Salgamos de aquí. - ¿Qué demonios fue eso? 523 00:31:15,981 --> 00:31:17,514 No lo sé, ella es muy rara. 524 00:31:20,747 --> 00:31:21,914 Jane. 525 00:31:23,114 --> 00:31:25,313 Dios mío, ¿qué haces aquí? 526 00:31:25,581 --> 00:31:27,181 - Vine a correr. - ¿Cómo estás? 527 00:31:27,214 --> 00:31:28,214 Bien, ¿y tú? 528 00:31:28,281 --> 00:31:29,481 Bien. ¡Qué gracioso! 529 00:31:29,514 --> 00:31:31,413 Ziggy está aprendiendo a surfear. 530 00:31:31,446 --> 00:31:32,880 Corey le está enseñando. 531 00:31:32,913 --> 00:31:34,312 Como que va en serio. 532 00:31:34,313 --> 00:31:37,213 No. Le hablé de él a Ziggy y que me enseña a surfear 533 00:31:37,281 --> 00:31:39,980 y ahora Ziggy quiere aprender también. 534 00:31:41,479 --> 00:31:42,679 Me trató de besar. 535 00:31:42,712 --> 00:31:43,812 ¿Y? 536 00:31:44,645 --> 00:31:46,213 Fue muy incómodo. 537 00:31:46,413 --> 00:31:48,080 Mi cuerpo se congeló. 538 00:31:49,013 --> 00:31:52,212 - ¿Conoce tu historia? - Aún no. 539 00:31:52,312 --> 00:31:53,711 Deberías hablar con él. 540 00:31:53,744 --> 00:31:55,745 No sé si estoy preparada. 541 00:31:56,379 --> 00:31:59,644 Cualquier relación seria que vayas a tener, 542 00:32:00,745 --> 00:32:02,644 él debe saber quién eres, ¿no? 543 00:32:02,878 --> 00:32:04,210 Sí, es verdad. 544 00:32:07,410 --> 00:32:08,410 ¿Qué? 545 00:32:09,809 --> 00:32:11,109 Soy tan hipócrita. 546 00:32:11,707 --> 00:32:14,308 Nathan no tiene ni idea de quién soy, 547 00:32:15,576 --> 00:32:17,375 ¡Dios mío! ¡Vamos, Ziggy, vamos! 548 00:32:17,641 --> 00:32:19,342 ¡Párate! ¡Párate! 549 00:32:20,109 --> 00:32:21,141 ¡Lo hiciste! 550 00:32:26,809 --> 00:32:28,375 ¡Apaga esa porquería! 551 00:32:34,440 --> 00:32:37,208 Tres cosas. Una, daremos una fiesta de cumpleaños 552 00:32:37,275 --> 00:32:39,974 para Amabella, sin ahorrar nada. Ella está infeliz. 553 00:32:40,140 --> 00:32:43,307 Dos, discutí con Nippal. Tengo que volver a la escuela. 554 00:32:43,308 --> 00:32:46,006 Hablarán del cambio climático y el fin del mundo, 555 00:32:46,039 --> 00:32:48,441 que si llega a suceder, será un dulce alivio. 556 00:32:48,475 --> 00:32:49,574 Claro. 557 00:32:49,607 --> 00:32:51,606 Y tres, vende tus malditos juguetes. 558 00:32:51,639 --> 00:32:53,641 - No soy sólo yo, ¿sabes? - ¿Perdón? 559 00:32:53,675 --> 00:32:56,440 Estresas a Amabella. Lo que hice no ayudó, claro. 560 00:32:56,474 --> 00:32:57,774 ¿Qué hice yo? 561 00:32:57,807 --> 00:32:59,207 Dímelo tú. 562 00:33:00,407 --> 00:33:04,137 Cuando te conocí, tenías barreras hasta las orejas. 563 00:33:04,637 --> 00:33:05,705 Por favor... 564 00:33:05,738 --> 00:33:09,037 Llegar a ti era como taladrar un muro de cemento. 565 00:33:09,171 --> 00:33:11,538 Me demoré, pero finalmente lo logré. 566 00:33:12,172 --> 00:33:15,838 Pero desde hace como un año, volviste a poner las barreras. 567 00:33:16,305 --> 00:33:18,738 Estás aquí, estás allá, estás en todas partes. 568 00:33:18,772 --> 00:33:21,605 Pero nunca estás presente y me doy cuenta. 569 00:33:22,505 --> 00:33:24,005 Y Amabella también. 570 00:33:25,504 --> 00:33:26,570 ¿Ella dijo eso? 571 00:33:26,603 --> 00:33:27,703 Lo digo yo. 572 00:33:27,803 --> 00:33:29,737 Lo dice tu esposo. 573 00:33:32,337 --> 00:33:35,272 Algo te está pasando. 574 00:33:36,405 --> 00:33:37,670 Correcto. 575 00:33:37,703 --> 00:33:39,871 Mi esposo nos volvió pobres. 576 00:33:40,836 --> 00:33:42,070 Vende tu porquería. 577 00:33:43,570 --> 00:33:46,670 Primero, gracias a todos por venir a esta velada especial 578 00:33:47,003 --> 00:33:50,436 en nuestra maravillosa, maravillosa Otter Bay. 579 00:33:50,803 --> 00:33:53,270 Un agradecimiento especial a aquellos padres 580 00:33:53,303 --> 00:33:56,369 que, pese a estar tan ocupados, me contactaron directamente 581 00:33:56,402 --> 00:33:58,903 acerca de tan importante tema. Así que gracias. 582 00:33:58,936 --> 00:34:00,169 De nada. 583 00:34:00,968 --> 00:34:02,434 Como todos sabemos, 584 00:34:02,468 --> 00:34:05,168 la ansiedad es una epidemia en nuestras escuelas. 585 00:34:05,301 --> 00:34:07,934 ¿En serio? No lo sería, si no les enseñaran... 586 00:34:07,968 --> 00:34:10,769 Tranquilos, tratemos de hablar constructivamente, ¿sí? 587 00:34:11,635 --> 00:34:15,301 El cambio climático y su efecto sobre los alumnos 588 00:34:15,334 --> 00:34:17,301 es un asunto complejo. 589 00:34:17,334 --> 00:34:19,833 Por eso que convocamos esta asamblea especial 590 00:34:19,867 --> 00:34:21,833 ganadora del premio Golden Bell. 591 00:34:21,867 --> 00:34:24,898 Porque no sólo me oirán a mí. Queremos oírlos a ustedes. 592 00:34:25,531 --> 00:34:27,398 Los padres. Está bien, esperen. 593 00:34:27,698 --> 00:34:29,665 Ya les dijimos lo que pensamos. 594 00:34:29,898 --> 00:34:32,998 No quiero que sea de esta forma. Siéntense, por favor. 595 00:34:33,865 --> 00:34:35,099 ¡Cállense! 596 00:34:36,298 --> 00:34:38,398 ¿En serio? ¿Nos estás mandando a callar? 597 00:34:38,531 --> 00:34:40,296 Madeline Mackenzie, estupendo. 598 00:34:40,297 --> 00:34:43,728 Ya que tomaste esta oportunidad, vamos a oírte primero. 599 00:34:43,828 --> 00:34:45,563 ¿Quieres subir aquí, Madeline? 600 00:34:45,596 --> 00:34:46,796 ¿Por qué yo? 601 00:34:46,829 --> 00:34:49,197 Porque eres una luz entre nosotros, Madeline. 602 00:34:49,264 --> 00:34:50,432 Ven, por favor. 603 00:34:50,465 --> 00:34:51,531 Está bien. 604 00:34:51,798 --> 00:34:53,765 Diles que mi hija estuvo en coma. 605 00:34:53,798 --> 00:34:56,398 - Está bien. - Madeline Mackenzie, por favor. 606 00:35:02,665 --> 00:35:04,065 Comparte tus ideas. 607 00:35:06,964 --> 00:35:08,298 ¿Por dónde comenzar? 608 00:35:08,865 --> 00:35:10,397 En serio, acerca de... 609 00:35:11,097 --> 00:35:12,297 todo. 610 00:35:13,164 --> 00:35:15,697 Director Nippal, ustedes tienen toda la razón. 611 00:35:16,030 --> 00:35:18,729 El cambio climático es importante. Lo es. 612 00:35:18,763 --> 00:35:21,964 Pero también es una carga muy grande para los chicos. 613 00:35:21,996 --> 00:35:23,129 Sí. 614 00:35:23,162 --> 00:35:26,330 ¿Qué el mundo puede acabarse? ¿Tienen que saber eso? 615 00:35:27,130 --> 00:35:28,796 Creo que parte del problema 616 00:35:29,829 --> 00:35:31,897 es que le mentimos a nuestros hijos. 617 00:35:31,930 --> 00:35:34,062 Les llenamos la cabeza con Santa Claus 618 00:35:34,095 --> 00:35:36,695 e historias con finales felices, cuando sabemos 619 00:35:36,728 --> 00:35:39,394 que la mayoría de las historias son una porquería. 620 00:35:39,493 --> 00:35:41,293 ¿Verdad? Seamos realistas. 621 00:35:42,626 --> 00:35:45,758 No hay muchos finales felices para muchas personas, saben. 622 00:35:45,791 --> 00:35:48,758 Ya sea el cambio climático o las armas en las escuelas. 623 00:35:50,091 --> 00:35:52,891 Nuestros hijos tienen miedo. Miedo de ir a la escuela. 624 00:35:52,924 --> 00:35:54,425 Miedo de que les disparen. 625 00:35:55,025 --> 00:35:57,523 No los preparamos. Les llenamos las cabezas 626 00:35:57,557 --> 00:36:00,857 de finales felices, historias felices y mentiras. 627 00:36:02,291 --> 00:36:03,891 Y les decimos cosa como: 628 00:36:03,924 --> 00:36:05,825 "Estás bien. Todo va estar bien". 629 00:36:05,859 --> 00:36:09,125 Y nos decimos a nosotros mismos que todo va a estar bien. 630 00:36:10,158 --> 00:36:11,324 Pero no es verdad. 631 00:36:12,526 --> 00:36:15,426 ¿Saben esa canción que cantábamos de niños? 632 00:36:15,460 --> 00:36:17,260 ¿"La conexión del arcoíris"? 633 00:36:17,293 --> 00:36:20,624 Hay un verso que dice que los arcoíris son ilusiones. 634 00:36:21,124 --> 00:36:24,658 Y luego hay otro verso que dice: ¿Quién dijo que cada deseo 635 00:36:25,524 --> 00:36:27,158 nos sería concedido 636 00:36:28,391 --> 00:36:30,958 si se lo piden a una estrella de la mañana? 637 00:36:30,991 --> 00:36:32,057 ¿Recuerdan eso? 638 00:36:32,790 --> 00:36:34,991 Esa parte me hizo pensar... 639 00:36:37,124 --> 00:36:38,821 Que alguien pensó en eso. 640 00:36:40,956 --> 00:36:42,656 Y que alguien se lo creyó. 641 00:36:43,422 --> 00:36:45,255 Y miren lo que causó. 642 00:36:45,820 --> 00:36:48,987 Tenemos que decir a los niños que la vida es una ilusión 643 00:36:49,020 --> 00:36:51,287 y que, a veces, las cosas no salen bien. 644 00:36:51,487 --> 00:36:54,021 No podemos contarles medias verdades. 645 00:36:54,055 --> 00:36:56,287 Tenemos que contarles toda la verdad. 646 00:37:06,985 --> 00:37:08,552 No está contestando. 647 00:37:08,985 --> 00:37:12,452 ¿Está teniendo una crisis nerviosa? 648 00:37:12,752 --> 00:37:15,418 ¿Era demasiado subir a ayudarla, Ed? 649 00:37:17,452 --> 00:37:18,784 Es tu maldita esposa. 650 00:37:19,184 --> 00:37:22,886 Gracias por el consejo, Celeste. Tal vez podamos tomar un café, 651 00:37:22,919 --> 00:37:26,485 tú y yo, y me puedes informar de qué más me perdí. 652 00:37:30,318 --> 00:37:32,351 ¿Crees que sabe acerca de? 653 00:37:33,051 --> 00:37:34,151 No. 654 00:37:49,082 --> 00:37:50,415 ¿Dónde está? 655 00:37:51,183 --> 00:37:52,350 No sé. 656 00:37:53,814 --> 00:37:55,149 ¿Se va a mudar? 657 00:37:57,250 --> 00:37:58,949 Aún no ha empacado sus cosas. 658 00:38:09,883 --> 00:38:11,083 Me enteré... 659 00:38:12,815 --> 00:38:14,716 de tu discurso esta noche. 660 00:38:14,750 --> 00:38:16,548 ¿Me traes una copa de vino? 661 00:38:19,747 --> 00:38:20,913 Volverá. 662 00:38:26,046 --> 00:38:27,347 Gracias, cariño. 663 00:38:37,379 --> 00:38:38,481 ¿Qué haces? 664 00:38:38,514 --> 00:38:39,513 ¡Por Cristo! 665 00:38:40,013 --> 00:38:41,712 Me asustaste. 666 00:38:42,446 --> 00:38:43,947 Bueno... 667 00:38:44,379 --> 00:38:47,412 No voy a mentir. Me ha estado costando dormir 668 00:38:47,446 --> 00:38:50,979 y pensé que quizá tuvieras alguna cosita que me ayudara. 669 00:38:52,277 --> 00:38:53,643 Estás husmeando. 670 00:38:53,709 --> 00:38:55,977 Es una impresionante colección. 671 00:38:59,676 --> 00:39:02,444 Creo que es mejor que encuentres otro lugar. 672 00:39:02,477 --> 00:39:04,376 Celeste, yo estoy de tu lado. 673 00:39:05,143 --> 00:39:06,576 Es lo que siempre dices. 674 00:39:07,743 --> 00:39:09,043 ¿Vicodin? 675 00:39:09,709 --> 00:39:12,508 Debes tener mucho cuidado con los opioides. 676 00:39:13,276 --> 00:39:14,809 A veces los necesito. 677 00:39:16,044 --> 00:39:17,176 Para el dolor. 678 00:39:24,076 --> 00:39:25,877 Como cuando me pateó. 679 00:39:36,041 --> 00:39:37,841 Lo pasé muy bien otra vez. 680 00:39:47,942 --> 00:39:49,641 No trataré de besarte. 681 00:39:52,440 --> 00:39:55,273 Pero quisiera darte un abrazo de buenas noches. 682 00:39:56,606 --> 00:39:57,774 ¿Qué te parece? 683 00:39:58,474 --> 00:39:59,607 Estupendo. 684 00:40:03,840 --> 00:40:05,807 - Está bien. - ¡Es un abrazo raro! 685 00:40:10,640 --> 00:40:11,974 Nos estamos tocando. 686 00:40:12,607 --> 00:40:14,505 - Me estoy sonrojando. - ¿Cómo estás? 687 00:40:17,972 --> 00:40:19,872 ¿Estamos bailando? ¿Es eso? 688 00:40:21,239 --> 00:40:24,072 ¿Es tu plan secreto para que baile contigo? 689 00:40:24,105 --> 00:40:26,504 Es muy buena idea. No soy tan hábil. 690 00:40:26,538 --> 00:40:28,737 Pero podemos bailar, si quieres. 691 00:40:48,436 --> 00:40:49,801 Hola, estrellita. 692 00:40:51,266 --> 00:40:53,368 Sólo llamo para decirte buenas noches. 693 00:40:53,901 --> 00:40:56,501 Pero ya debes estar durmiendo. 694 00:40:59,635 --> 00:41:01,535 Me está costando dormir. 695 00:41:03,301 --> 00:41:05,301 Y esperaba que me pudieras ayudar. 696 00:41:08,601 --> 00:41:10,468 Pero supongo que estoy sólo. 697 00:41:12,801 --> 00:41:14,500 Aunque no en realidad. 698 00:41:15,468 --> 00:41:17,135 Puedo cerrar los ojos... 699 00:41:20,034 --> 00:41:21,835 e imaginar que estás aquí. 700 00:41:26,533 --> 00:41:27,966 Te amo, nena. 701 00:41:29,733 --> 00:41:31,016 Te amo. 702 00:41:32,305 --> 00:42:32,660 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org