1
00:00:02,003 --> 00:00:02,964
¿Lo hiciste?
2
00:00:03,299 --> 00:00:05,049
ANTERIORMENTE EN
BIG LITTLE LIES...
3
00:00:05,194 --> 00:00:07,673
¿Conoce tu historia?
4
00:00:10,558 --> 00:00:12,966
¿Has pensando
en por qué fuiste infiel?
5
00:00:15,640 --> 00:00:18,209
¿Qué has hecho, esta vez?
6
00:00:20,169 --> 00:00:22,450
Te veo ahogarte,
en cierto sentido.
7
00:00:23,169 --> 00:00:24,814
Daremos una fiesta
de cumpleaños...
8
00:00:24,859 --> 00:00:26,967
...sin ahorrar nada.
Ella está infeliz.
9
00:00:27,012 --> 00:00:29,215
Algo te está pasando.
10
00:00:29,260 --> 00:00:32,904
Correcto.
Mi esposo nos volvió pobres.
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,923
Sólo tengo que estacionarme
en neutro por un tiempo.
12
00:00:35,999 --> 00:00:38,834
Es como mi modus operandi
por el momento.
13
00:00:38,845 --> 00:00:39,664
Lo es.
14
00:00:39,794 --> 00:00:41,522
Dios mío, es idéntico a Ziggy.
15
00:00:41,567 --> 00:00:43,508
Quisiera estar
en la vida de Ziggy.
16
00:00:43,853 --> 00:00:47,092
Quiero decir, yo soy su abuela.
17
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
18
00:01:02,344 --> 00:01:04,301
Big Little Lies - S02E04
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
19
00:02:47,666 --> 00:02:48,682
¡Dios mío!
20
00:02:51,361 --> 00:02:53,354
- Yo lo empujé.
- No es cierto.
21
00:02:55,158 --> 00:02:56,399
Lo empujé yo.
22
00:02:56,576 --> 00:02:59,110
No lo empujaste. Tú tampoco.
23
00:02:59,162 --> 00:03:00,234
Nadie lo hizo.
24
00:03:14,592 --> 00:03:18,087
ELLA SABE
25
00:03:20,391 --> 00:03:23,091
No me asustaste, Josh.
¡Es un asco!
26
00:03:23,226 --> 00:03:26,050
- ¿No deben dar miedo?
- De eso se trata.
27
00:03:26,060 --> 00:03:29,471
- Se supone que son monstruos.
- Ya terminé. Lo apuñalaron.
28
00:03:29,564 --> 00:03:32,349
- Es asqueroso.
- No puedes dejarlo así.
29
00:03:32,359 --> 00:03:35,103
Un pandillero podría
robarla y apuñalar a alguien
30
00:03:35,155 --> 00:03:36,354
en el corazón.
31
00:03:36,406 --> 00:03:37,647
Chloe...
32
00:03:37,741 --> 00:03:39,649
no hay pandillas en Monterey.
33
00:03:39,659 --> 00:03:42,111
- Tengo esto.
- Dibújale una cara, o algo.
34
00:03:42,747 --> 00:03:47,199
El motivo será la música disco.
Le dará 4 vueltas a "Frozen".
35
00:03:47,293 --> 00:03:49,950
- ¿Qué haces?
- Fumo. Odio fumar.
36
00:03:50,002 --> 00:03:52,745
- Ya nadie fuma.
- Es para el estrés.
37
00:03:52,797 --> 00:03:55,748
Hablamos del cumpleaños
de Amabella, será increíble.
38
00:03:55,883 --> 00:03:57,416
¿Cómo estás?
39
00:03:57,426 --> 00:03:59,669
¿Cómo va todo con Ed?
¿Está aquí?
40
00:04:00,263 --> 00:04:03,506
Si aún estamos casados,
no lo sé.
41
00:04:05,102 --> 00:04:07,052
- Cariño...
- Lo siento.
42
00:04:07,270 --> 00:04:09,347
No sé. No es sólo Ed.
43
00:04:09,398 --> 00:04:12,184
Siento que todo ahora
está tan mal.
44
00:04:12,461 --> 00:04:14,101
Son muchas cosas.
45
00:04:14,569 --> 00:04:16,061
Todo está raro.
46
00:04:16,655 --> 00:04:18,355
¿A qué hora es su fiesta?
47
00:04:18,365 --> 00:04:21,567
A las dos, porque tengo
que ir a la corte de bancarrota
48
00:04:21,619 --> 00:04:22,610
por la mañana.
49
00:04:22,662 --> 00:04:23,986
¿Un sábado?
50
00:04:24,038 --> 00:04:27,406
Lo arreglamos
para no tener que sentarnos
51
00:04:27,457 --> 00:04:29,575
con esos perdedores
sin un centavo,
52
00:04:29,627 --> 00:04:31,285
como si no fuéramos iguales.
53
00:04:31,295 --> 00:04:33,204
Por Dios,
no sé cómo sigues con él.
54
00:04:33,256 --> 00:04:35,665
Sé que es tu esposo,
pero demonios...
55
00:04:35,758 --> 00:04:38,833
- No sé. Nos quedamos.
- No tienes que hacerlo.
56
00:04:39,301 --> 00:04:42,753
Eso hacemos.
Nos traicionan y nos quedamos.
57
00:04:44,766 --> 00:04:47,801
Mienten, nos engañan
y nosotras...
58
00:04:49,019 --> 00:04:50,928
¿Sabes que dijiste eso
en voz alta?
59
00:04:50,980 --> 00:04:52,889
- Sí, lo dije en voz alta.
- Demonios.
60
00:04:52,941 --> 00:04:55,517
Nos quedamos y lo resolvemos,
a eso me refiero.
61
00:04:55,527 --> 00:04:56,560
¡Voy!
62
00:04:56,987 --> 00:05:00,647
Mándame a callar, por favor.
Todo el tiempo.
63
00:05:02,407 --> 00:05:03,732
¿Mary Louise?
64
00:05:04,701 --> 00:05:07,068
Los chicos me dijeron
que tenían una fiesta
65
00:05:07,120 --> 00:05:09,699
para decorar calabazas.
Sonaba muy divertido.
66
00:05:10,877 --> 00:05:15,788
Y yo puedo irme enseguida,
si es una molestia.
67
00:05:15,923 --> 00:05:19,585
- No, no, pasa, por favor.
- Traje...
68
00:05:19,762 --> 00:05:21,378
¡Niños!
69
00:05:22,364 --> 00:05:23,672
Sorpresa.
70
00:05:24,475 --> 00:05:25,756
¡Abuela!
71
00:05:26,683 --> 00:05:29,050
Aquí están mis soldaditos.
72
00:05:29,561 --> 00:05:32,678
Veo a dos nietos apuestos.
73
00:05:32,938 --> 00:05:36,683
Pensé que habría tres.
¿De dónde saqué esa idea?
74
00:05:36,777 --> 00:05:38,517
- Ziggy.
- Está allí.
75
00:05:39,612 --> 00:05:40,810
Aquí está.
76
00:05:42,949 --> 00:05:45,817
Es una calabaza intrigante.
77
00:05:46,161 --> 00:05:47,778
Está en shock.
78
00:05:48,455 --> 00:05:50,653
Creo que todos estamos en shock.
79
00:05:50,705 --> 00:05:53,573
- ¿Conoces a Bonnie, Mary Louise?
- Hola.
80
00:05:56,494 --> 00:05:59,997
Me parece que no.
Sin duda, la recordaría.
81
00:06:00,299 --> 00:06:01,624
Tan hermosa.
82
00:06:02,635 --> 00:06:05,253
Hola, Jane. Adivina qué.
83
00:06:05,807 --> 00:06:08,424
Alquilé un apartamento
en tu edificio.
84
00:06:08,559 --> 00:06:09,634
¿Mi edificio?
85
00:06:09,685 --> 00:06:12,720
Sí, es perfecto.
Recién me estoy instalando.
86
00:06:12,814 --> 00:06:16,430
Puedo llevar a los chicos
a dormir algunas noches.
87
00:06:17,066 --> 00:06:18,140
¡Sí!
88
00:06:18,526 --> 00:06:21,770
Para que tú puedas hacer cosas.
89
00:06:21,863 --> 00:06:24,648
- ¿Puedo ir también?
- Claro, todos mis nietos.
90
00:06:27,660 --> 00:06:30,820
Mary Louise,
¿podemos hablar, por favor?
91
00:06:30,830 --> 00:06:31,988
Sí, claro.
92
00:06:32,916 --> 00:06:35,659
Estoy pintando mi calabaza.
Si le...
93
00:06:38,043 --> 00:06:41,121
- ¿Eso te parece buena idea?
- ¿Qué?
94
00:06:41,256 --> 00:06:43,498
- Mudarte al edificio de Jane.
- ¿Por qué no?
95
00:06:43,550 --> 00:06:45,917
Porque hay límites, Mary Louise.
96
00:06:46,262 --> 00:06:48,671
¿Adónde quieres que vaya?
¿A Canadá?
97
00:06:48,722 --> 00:06:50,882
Todo esto
comienza a ser perverso.
98
00:06:50,892 --> 00:06:51,883
¿Perdón?
99
00:06:51,893 --> 00:06:54,720
Te mudas con la mujer
que tu hijo violó, por Dios.
100
00:06:54,730 --> 00:06:58,599
No me mudo con ella,
sólo al mismo edificio.
101
00:06:58,651 --> 00:06:59,809
No, esto...
102
00:06:59,861 --> 00:07:02,310
Y por cierto,
no estoy tan convencida
103
00:07:02,446 --> 00:07:05,313
como tú,
de que ella fue violada.
104
00:07:05,365 --> 00:07:06,857
¡Dios mío, no...
105
00:07:06,950 --> 00:07:09,568
Sigo teniendo muchas preguntas.
106
00:07:09,661 --> 00:07:12,488
Por ejemplo,
¿qué hacía con ella esa noche?
107
00:07:12,582 --> 00:07:17,117
¿Qué estaba buscando?
¿O buscaba refugio de algo?
108
00:07:17,252 --> 00:07:18,619
¿Eso qué significa?
109
00:07:18,671 --> 00:07:20,621
¿Con cuántas otras estuvo?
110
00:07:20,757 --> 00:07:22,081
Si hubo una...
111
00:07:23,342 --> 00:07:24,584
hay otras.
112
00:07:26,886 --> 00:07:29,920
¡Dios mío! Dios mío, lo siento.
113
00:07:30,014 --> 00:07:32,423
- No, no, no.
- No debí hacer eso. Yo...
114
00:07:32,475 --> 00:07:34,341
¿Cómo llamamos eso?
115
00:07:35,395 --> 00:07:36,595
¿Juego previo?
116
00:07:37,606 --> 00:07:38,722
¡Abuela!
117
00:07:39,149 --> 00:07:40,307
Cielos.
118
00:07:55,287 --> 00:07:56,779
¿Qué es todo esto?
119
00:07:57,039 --> 00:07:58,615
Calabazas de Halloween.
120
00:07:58,625 --> 00:08:00,951
La escuela
decidió celebrarlo esta semana.
121
00:08:01,003 --> 00:08:02,869
Ni pensar esperar a fin de mes.
122
00:08:02,921 --> 00:08:05,122
Todos en este pueblo
están obsesionados
123
00:08:05,256 --> 00:08:07,041
con ser los primeros
y tener más.
124
00:08:07,093 --> 00:08:10,002
Por cierto, hay una fiesta
"disco" para Amabella mañana
125
00:08:10,054 --> 00:08:11,796
y ni siquiera es su cumpleaños.
126
00:08:11,847 --> 00:08:14,923
¿Es demasiado pedir que la gente
revise sus calendarios
127
00:08:14,974 --> 00:08:16,216
y luego responda?
128
00:08:16,309 --> 00:08:19,219
Todos tenemos calendarios
en nuestros celulares.
129
00:08:20,772 --> 00:08:22,555
¿Por qué me estás mirando?
130
00:08:22,690 --> 00:08:24,058
Yo...
131
00:08:26,529 --> 00:08:28,938
Nunca hay término medio contigo.
132
00:08:29,490 --> 00:08:33,860
Cuando estás enojada,
atacas a toda velocidad.
133
00:08:35,622 --> 00:08:38,240
Cuando hay un problema, atacas.
134
00:08:41,084 --> 00:08:43,034
Si hubo un problema
entre nosotros,
135
00:08:43,086 --> 00:08:45,120
¿qué pasó con el ataque?
136
00:08:45,588 --> 00:08:48,915
¿Por qué no me atacaste
como a todos los demás?
137
00:08:50,385 --> 00:08:52,709
No hubo un problema
entre nosotros, Ed.
138
00:08:53,345 --> 00:08:55,548
Hay un problema conmigo.
139
00:09:23,669 --> 00:09:24,827
Está bien.
140
00:09:24,879 --> 00:09:29,246
Y es una fiesta "disco",
quizá con disfraces.
141
00:09:30,424 --> 00:09:33,334
Así que la posibilidad
de pasar vergüenza es enorme.
142
00:09:34,095 --> 00:09:35,086
Sí.
143
00:09:35,138 --> 00:09:37,298
¿Lista? Vamos.
144
00:09:46,275 --> 00:09:47,684
- Hola.
- Hola.
145
00:09:59,204 --> 00:10:01,031
¿Quieres empezar o empiezo yo?
146
00:10:01,082 --> 00:10:02,239
Yo empiezo.
147
00:10:04,043 --> 00:10:06,202
Me preocupan los niños.
148
00:10:07,588 --> 00:10:10,207
- ¿Por qué?
- Porque...
149
00:10:12,469 --> 00:10:14,753
No pareces estar bien.
150
00:10:15,639 --> 00:10:17,045
Errática.
151
00:10:17,555 --> 00:10:18,880
Estoy bien.
152
00:10:19,724 --> 00:10:21,216
Me golpeaste.
153
00:10:21,518 --> 00:10:24,970
Y te pido disculpas
por eso. Yo...
154
00:10:26,232 --> 00:10:27,681
Estallaste.
155
00:10:35,199 --> 00:10:38,818
Es para compartirlo, ¿sabes?
El luto.
156
00:10:39,036 --> 00:10:40,526
Es...
157
00:10:44,248 --> 00:10:45,864
insuperable.
158
00:10:47,877 --> 00:10:51,247
Una batalla demasiado difícil
para librarla sólos.
159
00:10:54,135 --> 00:10:56,502
Eso fue
lo que tuviste que hacer.
160
00:10:56,763 --> 00:10:59,505
Te quedaste sola
después del accidente.
161
00:10:59,557 --> 00:11:01,340
Tu esposo te dejó.
162
00:11:02,977 --> 00:11:04,552
Perry me contó.
163
00:11:04,852 --> 00:11:07,219
Sí, él me culpó.
164
00:11:09,022 --> 00:11:10,681
Y se fue.
165
00:11:11,233 --> 00:11:14,811
Yo merecía la culpa.
Y que me dejara.
166
00:11:15,405 --> 00:11:16,812
Ray...
167
00:11:18,281 --> 00:11:19,940
hizo una nueva vida.
168
00:11:20,200 --> 00:11:23,904
Formó una familia nueva
y se volvió un padre devoto,
169
00:11:23,955 --> 00:11:25,448
según me cuentan.
170
00:11:25,583 --> 00:11:27,116
Todo está bien.
171
00:11:27,209 --> 00:11:30,284
Las personas pueden seguir
adelante tras una tragedia.
172
00:11:30,294 --> 00:11:32,244
Sólo que, a veces, no juntos.
173
00:11:37,343 --> 00:11:41,212
¿Qué te parece
si vamos a Big Sur?
174
00:11:41,931 --> 00:11:43,382
Los dos sólos.
175
00:11:44,727 --> 00:11:47,721
Hay una cosa para parejas.
176
00:11:48,523 --> 00:11:51,016
Es un taller, de parejas.
177
00:11:51,276 --> 00:11:54,267
Sé que suena horrible,
pero tiene que ser mejor
178
00:11:54,319 --> 00:11:57,562
que esa mujer
y dicen que es estupendo.
179
00:12:00,658 --> 00:12:03,444
"Madeline, me encantaría
ir al bosque contigo,
180
00:12:03,496 --> 00:12:06,278
hablar de mis sentimientos
y hacerte el amor".
181
00:12:07,498 --> 00:12:08,697
¿No?
182
00:12:10,126 --> 00:12:13,119
- Mamá, ¿puedes ver mi proyecto?
- Sí.
183
00:12:13,756 --> 00:12:17,249
Estos son opuestos.
Y después, haremos sinónimos.
184
00:12:17,259 --> 00:12:20,834
Está bien, opuestos.
Eso es una puerta y esa es...
185
00:12:20,886 --> 00:12:22,586
- Eres tú.
- Yo, claro.
186
00:12:24,598 --> 00:12:25,924
No entiendo.
187
00:12:27,227 --> 00:12:29,719
La puerta está estable.
188
00:12:30,897 --> 00:12:34,308
Entiendo. ¿Se supone
que es gracioso?
189
00:12:34,402 --> 00:12:36,227
Mi profesor quiere imágenes,
190
00:12:36,237 --> 00:12:38,604
no palabras
como "caliente" y "frío".
191
00:12:40,867 --> 00:12:42,315
Lo cambiaré.
192
00:12:45,161 --> 00:12:48,822
¿Esa es la línea oficial aquí?
¿Qué soy inestable?
193
00:12:48,873 --> 00:12:50,408
¿Eso se dice de mí?
194
00:12:50,459 --> 00:12:51,659
En esencia.
195
00:12:53,629 --> 00:12:54,954
Estupendo.
196
00:12:59,302 --> 00:13:01,795
No sé por qué el abogado
no puede ocuparse.
197
00:13:01,847 --> 00:13:02,963
Porque no puede.
198
00:13:03,014 --> 00:13:05,424
Movió cielo y tierra
para que nos recibieran
199
00:13:05,475 --> 00:13:07,424
un sábado,
sin que hubiera nadie más.
200
00:13:12,020 --> 00:13:13,679
No es una letra escarlata.
201
00:13:13,730 --> 00:13:15,807
Muchos se declaran
en bancarrota.
202
00:13:15,859 --> 00:13:17,684
Algunos llegan a ser presidente.
203
00:13:17,694 --> 00:13:20,228
Agilicemos esto,
tengo que dar una fiesta.
204
00:13:20,405 --> 00:13:23,983
No se te ocurra mencionar eso
al administrador.
205
00:13:24,409 --> 00:13:25,776
¿Entendido?
206
00:13:27,079 --> 00:13:30,030
- ¿Estos son todos sus bienes?
- Sí, señor.
207
00:13:30,205 --> 00:13:31,697
Un apartamento en Aspen,
208
00:13:31,749 --> 00:13:34,199
una casa de veraneo
en Palm Beach,
209
00:13:34,501 --> 00:13:37,495
con un yate Red Sea
de 17 metros.
210
00:13:37,839 --> 00:13:38,914
El Amabella.
211
00:13:38,924 --> 00:13:40,875
¿Alguna otra
propiedad vacacional?
212
00:13:40,926 --> 00:13:41,959
No, señor.
213
00:13:42,302 --> 00:13:44,919
¿Deudas calculadas
en 33 millones de dólares?
214
00:13:45,054 --> 00:13:47,381
Sí, pero la mayoría
está en la corte civil
215
00:13:47,433 --> 00:13:50,009
y esperamos
negociar una reducción.
216
00:13:50,144 --> 00:13:53,846
Ya no puede negociar nada,
Sr. Klein, ahora depende de mí.
217
00:13:54,813 --> 00:13:57,514
¿Ha puesto su residencia
a la venta?
218
00:13:57,608 --> 00:14:00,267
Sí, esperamos
venderla en más de veinte.
219
00:14:00,402 --> 00:14:01,643
Por lo menos.
220
00:14:01,653 --> 00:14:05,273
También lo decido yo. ¿Otras
acciones legales pendientes?
221
00:14:05,326 --> 00:14:06,566
¿Derecho a demandar?
222
00:14:06,618 --> 00:14:08,610
¿Alguna indemnización
a su favor?
223
00:14:08,661 --> 00:14:09,652
No, señor.
224
00:14:09,804 --> 00:14:12,281
¿Espera alguna herencia
en los próximos 18 meses?
225
00:14:12,333 --> 00:14:13,407
No, señor.
226
00:14:14,418 --> 00:14:16,493
¿Sus padres
gozan de buena salud?
227
00:14:17,921 --> 00:14:21,037
- ¿Es en serio?
- Sí, ellos están bien.
228
00:14:26,678 --> 00:14:28,671
¿Usted espera heredar?
229
00:14:29,724 --> 00:14:32,132
Lo que tengo
es por esfuerzo propio.
230
00:14:39,568 --> 00:14:44,103
Veo un gasto de 4.200 dólares
al laboratorio Morris-Simmons.
231
00:14:47,699 --> 00:14:49,983
¿Alguien puede
decirme de qué se trata?
232
00:14:50,119 --> 00:14:51,361
Médico.
233
00:14:52,414 --> 00:14:55,074
- ¿Lo sometió al seguro?
- No.
234
00:14:55,251 --> 00:14:56,575
¿Por qué no?
235
00:14:57,128 --> 00:15:01,790
Porque no lo cubriría el seguro.
236
00:15:03,259 --> 00:15:04,751
¿Qué es?
237
00:15:05,387 --> 00:15:06,628
Es médico.
238
00:15:07,762 --> 00:15:09,087
Ya le dije.
239
00:15:09,639 --> 00:15:11,798
Creo que no entiende,
Sra. Klein.
240
00:15:12,976 --> 00:15:16,220
Esto es una audiencia
de bancarrota.
241
00:15:16,564 --> 00:15:19,014
Y yo puedo negar su solicitud.
242
00:15:22,443 --> 00:15:23,768
Renata.
243
00:15:28,826 --> 00:15:31,984
Por lidiar con hombres
como usted toda la vida.
244
00:15:39,126 --> 00:15:41,244
Seguimos. Rechazado.
245
00:15:42,338 --> 00:15:44,372
Tengo una lista de sus joyas,
246
00:15:44,424 --> 00:15:46,708
que no incluye el Rolex
que lleva puesto.
247
00:15:46,760 --> 00:15:47,752
Lo tomaré.
248
00:15:48,095 --> 00:15:49,962
- ¿El mío?
- ¿En serio?
249
00:15:50,055 --> 00:15:53,215
- John, por favor.
- Tampoco incluye eso.
250
00:15:53,267 --> 00:15:56,467
- Es mi anillo de bodas.
- No está en la lista.
251
00:16:00,648 --> 00:16:02,015
No voy...
252
00:16:02,901 --> 00:16:03,893
a dar mi...
253
00:16:03,944 --> 00:16:05,770
Luego me ocupo de esto.
254
00:16:19,543 --> 00:16:21,116
¿Ya terminamos?
255
00:16:21,752 --> 00:16:23,410
¿Cómo llegaron aquí?
256
00:16:24,046 --> 00:16:25,246
Manejamos.
257
00:16:25,298 --> 00:16:26,581
¿Auto personal?
258
00:16:27,633 --> 00:16:29,084
Tesla 2017.
259
00:16:29,928 --> 00:16:31,879
Por lo menos
recuperamos tu anillo.
260
00:16:31,930 --> 00:16:32,879
Cállate.
261
00:16:35,058 --> 00:16:38,344
Algún día
pagarás por esto, Gordon.
262
00:16:40,439 --> 00:16:43,140
Pero ese día no es hoy.
263
00:16:43,859 --> 00:16:46,558
Hoy es el día de Amabella
264
00:16:47,111 --> 00:16:50,312
y estará repleto de risas
265
00:16:51,532 --> 00:16:52,982
y magia,
266
00:16:53,827 --> 00:16:57,361
de alegría pura y sin adulterar.
267
00:17:10,758 --> 00:17:12,250
¡Hola!
268
00:17:12,468 --> 00:17:16,254
¡Bienvenida al Club Amabella!
Te ves increíble.
269
00:17:16,347 --> 00:17:17,673
Gracias.
270
00:17:17,724 --> 00:17:19,049
Mi mamá, Elizabeth.
271
00:17:20,060 --> 00:17:22,345
Soy Renata.
No nos hemos conocido.
272
00:17:23,356 --> 00:17:26,308
Es un gran placer,
muchas gracias por invitarme.
273
00:17:26,402 --> 00:17:27,643
¡Claro!
274
00:17:27,737 --> 00:17:29,145
¿The Trammps?
275
00:17:29,447 --> 00:17:32,022
- Son el acto principal.
- Increíble.
276
00:17:32,074 --> 00:17:33,897
Pasen. Tomen champán.
277
00:17:35,534 --> 00:17:37,736
Que la pasen de maravilla.
278
00:17:37,996 --> 00:17:40,447
¡Ziggy Stardust,
damas y caballeros!
279
00:17:40,958 --> 00:17:42,241
Él es Corey.
280
00:17:42,293 --> 00:17:44,993
He oído tanto de ti,
qué bueno conocerte.
281
00:17:45,712 --> 00:17:47,287
Bienvenido a mi hogar.
282
00:17:47,589 --> 00:17:49,874
- Hola. Bonnie.
- Mucho gusto.
283
00:17:49,925 --> 00:17:51,917
Gordon, sírvele champán.
284
00:17:52,511 --> 00:17:54,545
Es tan guapo que no lo soporto.
285
00:17:54,597 --> 00:17:55,921
No se lo digas.
286
00:17:55,974 --> 00:17:58,087
- No puedo. Aprovéchalo.
- Qué guapo.
287
00:17:58,139 --> 00:18:00,715
Pórtense bien.
Fue un error traerlo.
288
00:18:00,892 --> 00:18:02,383
Nunca me porto bien.
289
00:18:02,393 --> 00:18:06,263
Pero por ti, haré el esfuerzo,
por primera vez en la vida.
290
00:18:09,026 --> 00:18:13,480
¿Volvemos a bailar?
Siempre necesitamos bailar, ¿no?
291
00:18:14,491 --> 00:18:15,815
Hola, ¿cómo estás?
292
00:18:18,996 --> 00:18:22,696
Esta es una lista
de los mejores abogados
293
00:18:22,790 --> 00:18:25,908
en ley familiar
en el Área de la Bahía
294
00:18:26,043 --> 00:18:27,786
y también la península.
295
00:18:27,796 --> 00:18:30,914
Quiero que llame a cada uno.
296
00:18:32,133 --> 00:18:35,250
Pero lo tengo a usted.
¿Por qué tengo que llamarlos?
297
00:18:35,928 --> 00:18:39,630
Bueno, usted no los llamará,
pero su nuera sí.
298
00:18:39,932 --> 00:18:44,551
Y si usted los llama primero,
ella no los puede contratar.
299
00:18:45,270 --> 00:18:47,219
Tendrán que recusarse.
300
00:18:49,231 --> 00:18:51,348
Es un proceso desagradable.
301
00:18:54,320 --> 00:18:57,105
¿Está segura de querer proceder?
302
00:18:59,409 --> 00:19:01,234
Aceptó ir a un centro de saunas.
303
00:19:01,369 --> 00:19:04,279
Es como un instituto de sanación
para parejas maduras.
304
00:19:04,331 --> 00:19:06,740
- Sí, claro.
- Tal vez lo era.
305
00:19:06,960 --> 00:19:09,411
Celeste, ¿cuánto sabe tu suegra?
306
00:19:10,461 --> 00:19:13,246
Ayer, me miró de forma muy rara.
307
00:19:13,339 --> 00:19:15,541
En todo caso, sospecha de mí.
308
00:19:15,926 --> 00:19:18,211
¿No te molesta
toda esa sospecha?
309
00:19:18,263 --> 00:19:19,295
Sí, me molesta.
310
00:19:19,347 --> 00:19:23,215
Y si pudiera volver a hacerlo,
no seguiría la mentira.
311
00:19:23,225 --> 00:19:27,137
- Exacto.
- Espera. ¿Qué estás insinuando?
312
00:19:27,272 --> 00:19:30,098
Fuiste tú que dijiste
que resbaló y cayó.
313
00:19:30,150 --> 00:19:32,684
Y nosotros te seguimos.
314
00:19:32,777 --> 00:19:34,225
¿Me estás culpando a mí?
315
00:19:34,235 --> 00:19:35,810
Me culpo a mí misma.
316
00:19:35,862 --> 00:19:37,854
Parecía buena idea
en ese momento,
317
00:19:37,905 --> 00:19:40,982
pero estaba anestesiada,
no estaba lúcida.
318
00:19:41,075 --> 00:19:42,317
Y afrontémoslo,
319
00:19:42,327 --> 00:19:45,403
esta maldita mentira
ha sido muy longeva.
320
00:19:45,455 --> 00:19:46,779
Sí, concuerdo.
321
00:19:46,873 --> 00:19:49,866
Así que todas hablaban de mí
a mis espaldas, culpándome.
322
00:19:49,917 --> 00:19:51,618
- No.
- Qué bonito.
323
00:19:51,712 --> 00:19:54,079
No es a tus espaldas, Madeline.
324
00:19:55,256 --> 00:19:57,374
Te lo estamos
diciendo de frente.
325
00:20:13,691 --> 00:20:15,350
¿No es adorable?
326
00:20:21,493 --> 00:20:25,193
Supongo que nunca más
le daremos algo así.
327
00:20:28,289 --> 00:20:32,451
Mira, sé que nunca podré
compensar por lo que hice.
328
00:20:33,212 --> 00:20:34,620
Pero...
329
00:20:35,005 --> 00:20:39,125
¿crees que podrás
perdonarme algún día?
330
00:20:41,138 --> 00:20:43,005
No se trata de ti, Gordon.
331
00:20:43,724 --> 00:20:44,882
¿No?
332
00:20:45,017 --> 00:20:48,509
Desde que tenía edad suficiente
para soñar con tener mi familia,
333
00:20:48,602 --> 00:20:51,552
he estado planeando
la vida de mi hija.
334
00:20:52,188 --> 00:20:54,723
Cómo sería y lo que tendría.
335
00:20:55,567 --> 00:20:57,893
Las oportunidades
que podría darle.
336
00:20:58,654 --> 00:21:02,355
Me está costando aceptar
que todos mis sueños
337
00:21:02,490 --> 00:21:04,233
se han ido al demonio.
338
00:21:05,285 --> 00:21:08,321
Todos mis planes y esperanzas
para Amabella.
339
00:21:10,417 --> 00:21:12,740
Me casé con un hombre
340
00:21:13,960 --> 00:21:16,285
que tomaría mi vida
341
00:21:16,671 --> 00:21:20,499
y todos mis logros
y lo haría añicos.
342
00:21:22,261 --> 00:21:24,253
Es culpa mía, ¿no?
343
00:21:24,638 --> 00:21:26,755
Mis decisiones, mi estupidez.
344
00:21:26,807 --> 00:21:28,216
No sé elegir.
345
00:21:28,810 --> 00:21:29,968
El error es mío.
346
00:21:30,019 --> 00:21:31,052
¡Renata!
347
00:21:31,146 --> 00:21:32,137
¡Hola!
348
00:21:33,523 --> 00:21:34,889
¡Qué gusto!
349
00:22:20,487 --> 00:22:24,062
Te vi con tus amigas antes.
350
00:22:25,531 --> 00:22:26,814
Algo está mal.
351
00:22:29,327 --> 00:22:31,945
No me gusta la energía
en esta casa.
352
00:22:32,247 --> 00:22:34,615
No me refiero a la fiesta,
está muy bien.
353
00:22:36,459 --> 00:22:37,950
Algo más profundo.
354
00:22:39,253 --> 00:22:41,413
Y no me gusta la energía
que te rodea.
355
00:22:41,465 --> 00:22:43,373
Sólo es tu extraña imaginación.
356
00:22:44,550 --> 00:22:46,085
No me parece.
357
00:22:59,816 --> 00:23:01,100
No.
358
00:23:24,424 --> 00:23:25,832
¿Quieres bailar?
359
00:23:30,097 --> 00:23:31,463
No.
360
00:23:34,393 --> 00:23:35,717
¿Quieres pensarlo?
361
00:23:35,769 --> 00:23:39,219
Es decir, me encantaría bailar
contigo, Madeline.
362
00:23:40,229 --> 00:23:43,557
Pero quizá cuando
no estemos haciendo un circo
363
00:23:43,692 --> 00:23:45,643
frente a todo Monterey.
364
00:23:46,905 --> 00:23:48,480
Estoy cansado de fingir.
365
00:23:48,532 --> 00:23:49,690
¿A qué te refieres?
366
00:23:49,742 --> 00:23:53,111
¿A qué me refiero? ¿Bromeas?
¿Estás viendo este salón?
367
00:23:53,580 --> 00:23:56,282
Esto es fingir.
368
00:23:56,459 --> 00:23:59,201
Tú, yo, nosotros. Todo.
369
00:23:59,795 --> 00:24:01,118
Sólo...
370
00:24:01,211 --> 00:24:02,786
- Está bien.
- ¿Está bien?
371
00:24:02,880 --> 00:24:04,413
Sí. Entendido.
372
00:24:11,013 --> 00:24:12,379
¿Estás bien?
373
00:24:13,890 --> 00:24:15,131
Sí.
374
00:24:18,228 --> 00:24:20,637
- Yo he estado ahí.
- ¡Dios mío!
375
00:24:20,773 --> 00:24:23,098
- No, me refiero a que...
- Cállate.
376
00:24:23,484 --> 00:24:24,516
Sólo...
377
00:24:24,900 --> 00:24:28,143
No, no me hables así.
No me gusta.
378
00:24:28,695 --> 00:24:29,936
Por favor...
379
00:24:31,031 --> 00:24:32,439
No...
380
00:24:35,369 --> 00:24:36,778
¿Qué demonios?
381
00:24:36,954 --> 00:24:39,280
- Él empezó, estaba bromeando.
- No me importa.
382
00:24:39,333 --> 00:24:41,492
Estábamos jugando,
estábamos jugando.
383
00:24:41,627 --> 00:24:44,703
Se trata de estar felices aquí.
El tema es la felicidad.
384
00:24:46,132 --> 00:24:47,998
¡Dios mío! ¡Bebés!
385
00:25:01,687 --> 00:25:03,846
No tiene que leerlo todo aquí.
386
00:25:04,023 --> 00:25:07,476
Revíselos esta noche
y verifique que es correcto.
387
00:25:10,739 --> 00:25:13,687
¿Entiende que una vez
que presentemos la demanda
388
00:25:13,739 --> 00:25:15,689
se enemistará con los chicos?
389
00:25:17,718 --> 00:25:20,404
Tal vez le concedan la custodia,
pero el afecto...
390
00:25:20,497 --> 00:25:22,949
No hago esto
para que me quieran.
391
00:25:23,126 --> 00:25:25,284
Todos necesitamos
que nos quieran.
392
00:25:25,420 --> 00:25:27,453
Sobre todo las abuelas.
393
00:25:30,342 --> 00:25:32,960
- ¿Qué edad tienes?
- Ocho.
394
00:25:33,303 --> 00:25:34,586
¿Ocho?
395
00:25:36,473 --> 00:25:37,587
¿Sabes qué?
396
00:25:37,639 --> 00:25:40,632
Como es tu cumpleaños,
te vamos a dedicar este show.
397
00:26:03,458 --> 00:26:05,450
¿Están listos para "quemar"?
398
00:26:06,919 --> 00:26:09,245
¿No los oigo? ¿Qué dicen?
399
00:26:10,549 --> 00:26:11,790
Eso es.
400
00:26:11,925 --> 00:26:13,083
Más fuerte.
401
00:26:15,012 --> 00:26:16,420
Así es.
402
00:26:34,113 --> 00:26:35,104
¿Cómo?
403
00:26:38,450 --> 00:26:39,733
Te encontré.
404
00:26:40,494 --> 00:26:41,777
Sí.
405
00:26:42,079 --> 00:26:43,738
¿Quieres sentarte?
406
00:26:48,879 --> 00:26:52,120
Sé que te conté un poco
de lo que ocurrió.
407
00:26:53,841 --> 00:26:55,792
No tenemos que hablarlo.
408
00:26:58,889 --> 00:27:00,339
Yo quisiera.
409
00:27:04,561 --> 00:27:06,053
Yo...
410
00:27:07,357 --> 00:27:08,890
Fui violada.
411
00:27:09,359 --> 00:27:11,184
Con mucha violencia.
412
00:27:11,570 --> 00:27:15,978
Por un hombre
que pensé era sensible y...
413
00:27:17,949 --> 00:27:19,190
gentil.
414
00:27:21,536 --> 00:27:23,611
De ahí nació Ziggy.
415
00:27:26,082 --> 00:27:28,365
- ¿En serio?
- Sí.
416
00:27:47,437 --> 00:27:49,971
Amabella está tan feliz
de que vinieras.
417
00:27:50,022 --> 00:27:51,514
- Gracias.
- Qué bueno verte.
418
00:27:51,524 --> 00:27:53,641
- Fue mejor que "Frozen".
- ¿Lo prometes?
419
00:27:54,110 --> 00:27:55,853
- Fue increíble.
- No me mientas.
420
00:27:55,904 --> 00:27:58,814
No miento. Y quiero que me
prestes tu vestido. ¿Es raro?
421
00:27:58,824 --> 00:27:59,815
No, es tuyo.
422
00:28:00,325 --> 00:28:02,776
- ¡Dios mío!
- Fue una locura.
423
00:28:02,828 --> 00:28:04,483
- Estuvo genial.
- ¿En serio?
424
00:28:04,535 --> 00:28:06,068
- Sí.
- ¿Verdad que sí?
425
00:28:06,996 --> 00:28:08,529
Muchas gracias.
426
00:28:08,914 --> 00:28:12,075
- Tenemos una para ti.
- Alguien lo pasó muy bien.
427
00:28:12,252 --> 00:28:13,660
¡Cómo me divertí!
428
00:28:13,879 --> 00:28:17,037
¡Tú bailas increíble!
429
00:28:17,757 --> 00:28:19,458
Fue divertidísimo.
430
00:28:21,928 --> 00:28:24,714
- Bueno, gracias.
- Cuánto me alegro que vinieran.
431
00:28:26,017 --> 00:28:28,215
- Mamá.
- ¿Estás bien?
432
00:28:28,726 --> 00:28:29,968
¿Mamá?
433
00:28:30,144 --> 00:28:32,011
- ¿Elizabeth?
- ¿Qué le sucede?
434
00:28:32,063 --> 00:28:33,888
- Elizabeth...
- ¿Estás bien?
435
00:28:34,231 --> 00:28:37,184
¡Dios mío! ¡Mamá!
Cuidado con su cabeza.
436
00:28:37,277 --> 00:28:40,688
- ¡Llamen al 911!
- ¿Qué le está pasando?
437
00:28:52,125 --> 00:28:53,617
¿Qué ocurrió?
438
00:28:53,919 --> 00:28:57,454
Sufrió un derrame y es probable
que por eso convulsionara.
439
00:28:57,589 --> 00:29:01,084
Haremos cirugía para limpiarle
la carótida en el cuello.
440
00:29:01,719 --> 00:29:04,252
Es bueno
que la trajeran tan rápido.
441
00:29:04,679 --> 00:29:06,713
En cuanto sepamos más,
les aviso.
442
00:29:06,807 --> 00:29:08,674
Cayó como una tabla.
443
00:29:20,486 --> 00:29:22,728
Pensé que iba a morir.
444
00:29:25,367 --> 00:29:27,567
Da para reflexionar.
445
00:29:33,834 --> 00:29:35,410
¿Tú estás bien?
446
00:29:36,254 --> 00:29:37,537
No.
447
00:29:38,131 --> 00:29:39,497
Para nada.
448
00:29:40,881 --> 00:29:44,542
Si me vas a dejar,
¿puedes hacerlo de una vez?
449
00:29:45,886 --> 00:29:48,213
Sigo aquí, ¿no?
450
00:29:48,348 --> 00:29:50,382
¿Es eso lo que piensas, Ed?
451
00:29:51,017 --> 00:29:52,842
Estás lejos de aquí.
452
00:29:53,352 --> 00:29:55,636
Ni siquiera estás cerca.
453
00:30:07,783 --> 00:30:10,985
Me pasó algo muy raro
cuando bailaba con Corey.
454
00:30:12,330 --> 00:30:14,406
Todo iba bien, estupendo.
455
00:30:14,458 --> 00:30:18,243
Entonces, él movió la mano
y la mente se me congeló,
456
00:30:18,336 --> 00:30:21,873
mi cuerpo se retorció
y tuve como un espasmo.
457
00:30:23,259 --> 00:30:26,043
Fue muy frustrante,
porque me va tan bien
458
00:30:26,137 --> 00:30:28,254
y entonces, sucede algo así.
459
00:30:28,347 --> 00:30:30,963
Y dudo
si podré volver a ser sexual.
460
00:30:31,224 --> 00:30:34,801
¿Te identificas con eso?
¿Él alguna vez...?
461
00:30:36,354 --> 00:30:38,014
¿Perry llegó a violarte?
462
00:30:39,024 --> 00:30:41,265
¿Cómo están? ¿Otra ronda?
463
00:30:42,026 --> 00:30:43,476
No, gracias.
464
00:30:46,031 --> 00:30:47,481
Sucederá.
465
00:30:48,241 --> 00:30:49,483
¿Entonces, él no...?
466
00:30:49,534 --> 00:30:50,609
No.
467
00:30:51,787 --> 00:30:53,443
No, no lo hizo.
468
00:30:57,290 --> 00:31:00,450
Pasaré por el hospital
a ver cómo está Bonnie.
469
00:31:00,543 --> 00:31:03,579
Dile que mis hijos
pasarán la noche con Mary Louise
470
00:31:03,756 --> 00:31:07,334
y que si ella necesita algo,
estaré aquí.
471
00:31:08,762 --> 00:31:10,046
Está bien.
472
00:31:11,265 --> 00:31:12,256
Adiós.
473
00:31:12,308 --> 00:31:13,758
- Te quiero.
- Te quiero.
474
00:31:16,813 --> 00:31:20,679
- ¿Qué deseas?
- Qué demonios, sírveme otro.
475
00:31:20,773 --> 00:31:22,139
Como quieras.
476
00:31:33,705 --> 00:31:35,781
Busco a Elizabeth Howard.
477
00:31:36,792 --> 00:31:38,617
- Está por ahí...
- Papá.
478
00:31:43,588 --> 00:31:45,287
- Hola.
- Hola.
479
00:31:47,425 --> 00:31:50,377
- ¿Ella está bien?
- Creo que sí.
480
00:31:51,221 --> 00:31:53,088
¿Qué dijeron los cirujanos?
481
00:31:53,223 --> 00:31:57,134
Había sangramiento
en el cerebro, pero es mínimo.
482
00:31:57,269 --> 00:32:00,012
No sabremos más
hasta que despierte.
483
00:32:05,818 --> 00:32:09,645
¿Le dijiste algo
antes del incidente?
484
00:32:09,697 --> 00:32:12,231
- ¿Preguntas si causé esto?
- No quise decir eso.
485
00:32:12,241 --> 00:32:13,274
Sí, quisiste.
486
00:32:13,660 --> 00:32:16,945
Tú sabes cuán fácilmente
se altera.
487
00:32:17,247 --> 00:32:19,113
No causé su maldito derrame.
488
00:32:19,123 --> 00:32:21,282
Cálmate. ¿Y si te puede oír?
489
00:32:24,255 --> 00:32:25,413
Está bien.
490
00:32:26,298 --> 00:32:29,208
Te dejaré con ella un rato, ¿sí?
491
00:32:39,436 --> 00:32:41,011
Estoy aquí, cariño.
492
00:32:41,146 --> 00:32:45,975
¡Es la mejor pizza del mundo!
493
00:32:46,277 --> 00:32:50,270
Es lo que decía su papá,
cuando tenía la edad de ustedes.
494
00:32:50,447 --> 00:32:51,772
¿Sabían eso?
495
00:32:52,157 --> 00:32:53,857
También lo decía con nosotros.
496
00:32:53,909 --> 00:32:56,900
¿En serio?
¿Les enseñó a estirar el queso?
497
00:32:57,035 --> 00:33:00,236
- Sí.
- Estiren el queso.
498
00:33:02,875 --> 00:33:05,284
No hay nada mejor en el mundo.
499
00:33:05,586 --> 00:33:08,746
Si papá estuviera aquí,
se comería una pizza entera.
500
00:33:11,927 --> 00:33:15,045
Él está.
Está aquí, en cierta forma.
501
00:33:16,098 --> 00:33:19,089
Las personas
nunca se van del todo.
502
00:33:20,267 --> 00:33:24,011
Porque perduran en los corazones
de quienes dejan atrás.
503
00:33:24,522 --> 00:33:28,642
Sólo tenemos
que albergar a su papá aquí,
504
00:33:29,986 --> 00:33:32,479
en sus corazones, ¿verdad?
505
00:33:32,906 --> 00:33:34,231
¿Verdad?
506
00:33:35,284 --> 00:33:38,194
Es la mejor pizza del mundo.
507
00:34:52,320 --> 00:34:54,645
- ¿En serio?
- ¿Perdón?
508
00:34:54,781 --> 00:34:56,771
- ¿Qué demonios?
- Bonnie.
509
00:34:59,658 --> 00:35:00,857
Disculpen.
510
00:35:02,243 --> 00:35:03,611
¿Decidió venir ahora?
511
00:35:03,621 --> 00:35:06,280
No, está por un conductor ebrio
que mató a alguien.
512
00:35:06,332 --> 00:35:08,282
La vi abajo. Es otra cosa.
513
00:35:09,418 --> 00:35:12,829
- Es la hija de un paciente.
- Sé quién es.
514
00:35:16,761 --> 00:35:18,961
Quería llevarlos a la iglesia.
515
00:35:19,222 --> 00:35:20,878
Pero Max se opuso.
516
00:35:21,055 --> 00:35:25,758
Cree que Dios es un idiota.
Esa palabra es suya, no mía.
517
00:35:26,018 --> 00:35:27,594
- Hola, mamá.
- Hola, mamá.
518
00:35:27,646 --> 00:35:28,720
¿Estás bien?
519
00:35:28,772 --> 00:35:32,139
Sí, estoy bien.
Pero no dormí bien.
520
00:35:33,359 --> 00:35:35,769
- Comimos pizza "jalada" anoche.
- ¿En serio?
521
00:35:35,904 --> 00:35:38,397
Sí, estiramos el queso
como hacía papá.
522
00:35:38,448 --> 00:35:40,524
Eso suena muy divertido.
523
00:35:41,034 --> 00:35:42,734
Y vimos a Ziggy está mañana.
524
00:35:42,786 --> 00:35:44,734
Vive en el edificio
de la abuela.
525
00:35:46,371 --> 00:35:47,445
Estupendo.
526
00:35:47,497 --> 00:35:49,948
¿Qué sucede?
Celeste, ¿qué tienes?
527
00:35:49,999 --> 00:35:51,241
Es que...
528
00:35:51,292 --> 00:35:54,286
No sé.
Siento que me está dando algo.
529
00:35:55,256 --> 00:35:57,331
Me siento como ida.
530
00:35:57,508 --> 00:35:58,833
Te ves rara.
531
00:36:00,220 --> 00:36:01,920
No tienes fiebre.
532
00:36:03,890 --> 00:36:05,424
Qué desastre.
533
00:36:07,560 --> 00:36:08,882
¡Por Dios...
534
00:36:11,187 --> 00:36:12,888
¿Cómo están todos?
535
00:36:14,316 --> 00:36:17,561
Tengo que... Hola, amiguito.
536
00:36:19,740 --> 00:36:22,314
¿Quién nos visita el día de hoy?
537
00:36:22,575 --> 00:36:24,276
- Yo soy Joe.
- Hola.
538
00:36:24,286 --> 00:36:25,902
Hola. Disculpen.
539
00:36:28,875 --> 00:36:30,450
Entonces...
540
00:36:32,918 --> 00:36:34,368
¿Vamos a...?
541
00:36:35,379 --> 00:36:37,246
Vamos a lavarnos, ¿sí?
542
00:36:58,194 --> 00:37:00,436
¿Volviste a tomar Ambien?
543
00:37:00,821 --> 00:37:02,980
¿Y no te acordabas
que estaba en la casa?
544
00:37:03,032 --> 00:37:05,275
Ni siquiera
me di cuenta dónde estaba yo
545
00:37:05,327 --> 00:37:07,445
cuando llegaron, yo sólo...
546
00:37:07,580 --> 00:37:10,447
Tienes derecho
a una vida privada.
547
00:37:10,457 --> 00:37:12,866
Dijo que se llevaría a los niños
a dormir.
548
00:37:12,918 --> 00:37:15,410
Sí, y luego llega como a las...
549
00:37:15,420 --> 00:37:19,331
Sí, debió llamarte.
No puede llegar sin avisar.
550
00:37:19,466 --> 00:37:22,373
Dejé a los niños en casa
de Jane, si no te importa.
551
00:37:22,967 --> 00:37:24,793
Para que podamos...
552
00:37:25,845 --> 00:37:27,128
conversar.
553
00:37:27,389 --> 00:37:29,548
¿Es una indirecta
para que me vaya?
554
00:37:36,440 --> 00:37:38,350
- Está bien.
- Bien. Luego te llamo.
555
00:37:47,243 --> 00:37:48,943
Celeste...
556
00:37:51,664 --> 00:37:56,535
creo que necesitas
tomarte un tiempo para sanar.
557
00:37:58,421 --> 00:38:00,121
Y mientras lo haces,
558
00:38:00,338 --> 00:38:04,252
creo que Max y Josh
deberían vivir conmigo.
559
00:38:05,721 --> 00:38:09,754
No, no. Eso no será necesario.
560
00:38:09,848 --> 00:38:12,799
Creo que sí es necesario.
561
00:38:12,850 --> 00:38:15,218
Anoche fue un malentendido.
562
00:38:15,311 --> 00:38:19,222
No se trata de anoche,
sino de un conjunto de eventos.
563
00:38:21,860 --> 00:38:23,643
Eres un desastre.
564
00:38:24,612 --> 00:38:26,230
Hasta que mejores,
565
00:38:26,574 --> 00:38:30,901
hay que pensar en el bienestar
de nuestros niños.
566
00:38:30,995 --> 00:38:33,777
Por lo menos debemos
estar de acuerdo en eso.
567
00:38:34,246 --> 00:38:36,405
Mis hijos
no irán a vivir contigo.
568
00:38:36,457 --> 00:38:39,742
Pero aquí están en riesgo.
Están en riesgo a tu cuidado.
569
00:38:40,461 --> 00:38:42,996
Soy su abuela
y no los abandonaré.
570
00:38:43,047 --> 00:38:45,539
Y no dejaré de hacer
lo que sé que Perry
571
00:38:45,591 --> 00:38:47,708
querría que hiciera por ellos.
572
00:38:47,801 --> 00:38:50,336
Necesito que te vayas
ahora mismo.
573
00:38:50,388 --> 00:38:52,380
- Podemos, con calma...
- No, no.
574
00:38:52,515 --> 00:38:54,966
- Celeste...
- ¡Fuera de aquí!
575
00:38:55,101 --> 00:38:57,552
Te daré esto por cortesía.
576
00:38:58,144 --> 00:39:00,220
¿Qué? ¿Qué es?
577
00:39:00,355 --> 00:39:02,556
Es una petición
para la asignación
578
00:39:02,608 --> 00:39:05,642
de un guardián para la persona.
En este caso, personas.
579
00:39:05,694 --> 00:39:09,314
La presentaré en la corte
del condado por la mañana.
580
00:39:09,324 --> 00:39:11,942
Tenemos que hacer lo mejor
para los chicos.
581
00:39:18,835 --> 00:39:20,745
¿Puede perder a sus hijos?
582
00:39:20,797 --> 00:39:23,244
Tal vez. La ley de California
es complicada.
583
00:39:23,297 --> 00:39:25,246
Le conseguiste
una buena abogada.
584
00:39:25,298 --> 00:39:26,498
Sí, es buena.
585
00:39:26,674 --> 00:39:29,000
Le hubiese
recomendando a Ira Farber,
586
00:39:29,052 --> 00:39:31,337
pero me enteré que Mary Louise
lo contrató.
587
00:39:31,389 --> 00:39:33,047
Por eso no estaba disponible.
588
00:39:33,474 --> 00:39:35,215
Parece que todo se desmorona.
589
00:39:35,350 --> 00:39:38,344
Y ahora lo de Bonnie,
no sé cómo lo está soportando.
590
00:39:38,354 --> 00:39:41,222
- Oí que su mamá está estable.
- Hola, Madeline.
591
00:39:42,358 --> 00:39:43,641
- Hola.
- Hola.
592
00:39:43,818 --> 00:39:45,309
Renata.
593
00:39:45,694 --> 00:39:47,851
Un placer verlas. ¿Están bien?
594
00:39:47,986 --> 00:39:48,977
Sí.
595
00:39:49,029 --> 00:39:50,104
Muy bien, sí.
596
00:39:50,697 --> 00:39:51,855
¿Y usted?
597
00:39:52,074 --> 00:39:55,569
Me dicen que hablaste muy bien
en la asamblea de Otter Bay.
598
00:39:55,788 --> 00:39:57,238
Ojalá hubiese estado.
599
00:39:57,456 --> 00:39:59,824
La gente siempre
graba con sus celulares.
600
00:39:59,875 --> 00:40:03,286
Debe estar publicado
en Instagram, o algo.
601
00:40:05,507 --> 00:40:08,542
Lo buscaré. Buen día.
602
00:40:13,012 --> 00:40:14,796
¿Qué demonios fue eso?
603
00:40:18,184 --> 00:40:21,137
- Hola, Jane.
- ¿Podemos hablar, por favor?
604
00:40:22,231 --> 00:40:24,681
Claro, pasa.
¿Puedo servirte un té?
605
00:40:24,733 --> 00:40:25,764
No, gracias.
606
00:40:25,817 --> 00:40:27,852
Siento curiosidad
sobre lo que haces
607
00:40:27,903 --> 00:40:30,103
y si piensas
quitarme a mi hijo también.
608
00:40:30,155 --> 00:40:33,773
¿Qué? ¿Qué te hace pensar que
buscaría la custodia de Ziggy?
609
00:40:33,783 --> 00:40:35,565
Eres una madre maravillosa.
610
00:40:35,616 --> 00:40:36,607
Celeste también.
611
00:40:36,617 --> 00:40:39,318
No, no.
Tengo dudas sobre Celeste.
612
00:40:39,829 --> 00:40:42,488
Su salud mental y emocional.
613
00:40:43,584 --> 00:40:45,325
Sé que eres su amiga,
614
00:40:45,753 --> 00:40:49,079
¿pero acaso
no te preocupa también?
615
00:40:49,131 --> 00:40:50,539
No, no me preocupa.
616
00:40:50,591 --> 00:40:52,293
Bueno, ponte en mi lugar.
617
00:40:52,721 --> 00:40:55,881
Si te convencieras de que
los chicos están en riesgo.
618
00:40:55,891 --> 00:40:58,216
- No están en riesgo.
- Físicamente.
619
00:40:58,226 --> 00:41:00,341
La he visto como mamá
y es excelente.
620
00:41:00,393 --> 00:41:03,344
Las has visto superficialmente.
Yo he visto su gaveta.
621
00:41:03,813 --> 00:41:06,974
Con Ambien, Vicodin, Xanax
622
00:41:07,234 --> 00:41:09,435
y algo que empieza
con "Trama"...
623
00:41:09,528 --> 00:41:11,561
No sé, son muchos fármacos.
624
00:41:11,988 --> 00:41:14,314
Y ella maneja
en estas carreteras.
625
00:41:14,491 --> 00:41:17,610
¿Has dejado que Ziggy
vaya en el auto con ella?
626
00:41:18,871 --> 00:41:21,781
¿Él se sienta adelante con ella,
cuando los gemelos
627
00:41:21,791 --> 00:41:23,280
están sentados atrás?
628
00:41:24,625 --> 00:41:26,450
¿Estás bien con eso?
629
00:41:30,923 --> 00:41:32,707
No testificaré en tu contra.
630
00:41:32,759 --> 00:41:35,959
Quizá la obliguen,
con una orden judicial.
631
00:41:36,303 --> 00:41:39,088
Celeste, en primer lugar,
puedes confiar en mí.
632
00:41:39,640 --> 00:41:42,884
Confié en ella,
así que no me hable de eso.
633
00:41:43,520 --> 00:41:45,512
La dejé entrar en mi vida.
634
00:41:45,730 --> 00:41:47,138
En mi casa.
635
00:41:47,898 --> 00:41:49,223
Traté de ayudarla a...
636
00:41:49,233 --> 00:41:52,394
Todo lo que me digas
es entre doctor y paciente.
637
00:41:53,488 --> 00:41:54,896
Lo sabes.
638
00:41:54,989 --> 00:41:57,608
No me siento con fuerza
para enfrentar esto.
639
00:41:57,785 --> 00:42:01,444
Querrán entrevistar a los niños
y ya han sufrido bastante.
640
00:42:01,704 --> 00:42:04,448
Todos hemos sufrido bastante,
por Dios.
641
00:42:06,810 --> 00:42:08,702
Quizá puedas negociar.
642
00:42:08,754 --> 00:42:12,246
No me diga que negocie.
No negociaré nada con esa mujer.
643
00:42:12,506 --> 00:42:14,706
Por Dios, son mis hijos.
644
00:42:15,551 --> 00:42:18,210
Y ella los quiere,
quiere a mis muchachos.
645
00:42:18,262 --> 00:42:22,632
Si ella solicita la custodia
por incapacidad parental
646
00:42:23,101 --> 00:42:24,426
o negligencia...
647
00:42:24,561 --> 00:42:27,012
¿De qué lado está, por Dios?
648
00:42:27,355 --> 00:42:29,675
He visto cómo acaban
estos casos, nadie gana.
649
00:42:29,726 --> 00:42:32,809
Yo ganaré. Ganaré, maldita sea.
650
00:42:34,539 --> 00:42:35,929
¡Dios!
651
00:42:53,190 --> 00:42:54,457
¿Mamá?
652
00:42:55,342 --> 00:42:56,667
Hola.
653
00:43:07,227 --> 00:43:08,303
Ay, mamá...
654
00:43:12,333 --> 00:43:13,408
Mamá.
655
00:43:14,305 --> 00:44:14,945
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org