1 00:00:02,003 --> 00:00:02,964 ¿Lo hiciste? 2 00:00:03,299 --> 00:00:05,049 ANTERIORMENTE EN BIG LITTLE LIES... 3 00:00:05,194 --> 00:00:07,673 ¿Conoce tu historia? 4 00:00:10,558 --> 00:00:12,966 ¿Has pensando en por qué fuiste infiel? 5 00:00:15,640 --> 00:00:18,209 ¿Qué has hecho, esta vez? 6 00:00:20,169 --> 00:00:22,450 Te veo ahogarte, en cierto sentido. 7 00:00:23,169 --> 00:00:24,814 Daremos una fiesta de cumpleaños... 8 00:00:24,859 --> 00:00:26,967 ...sin ahorrar nada. Ella está infeliz. 9 00:00:27,012 --> 00:00:29,215 Algo te está pasando. 10 00:00:29,260 --> 00:00:32,904 Correcto. Mi esposo nos volvió pobres. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,923 Sólo tengo que estacionarme en neutro por un tiempo. 12 00:00:35,999 --> 00:00:38,834 Es como mi modus operandi por el momento. 13 00:00:38,845 --> 00:00:39,664 Lo es. 14 00:00:39,794 --> 00:00:41,522 Dios mío, es idéntico a Ziggy. 15 00:00:41,567 --> 00:00:43,508 Quisiera estar en la vida de Ziggy. 16 00:00:43,853 --> 00:00:47,092 Quiero decir, yo soy su abuela. 17 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 18 00:01:02,344 --> 00:01:04,301 Big Little Lies - S02E04 Ripeo y arreglos por TaMaBin 19 00:02:47,666 --> 00:02:48,682 ¡Dios mío! 20 00:02:51,361 --> 00:02:53,354 - Yo lo empujé. - No es cierto. 21 00:02:55,158 --> 00:02:56,399 Lo empujé yo. 22 00:02:56,576 --> 00:02:59,110 No lo empujaste. Tú tampoco. 23 00:02:59,162 --> 00:03:00,234 Nadie lo hizo. 24 00:03:14,592 --> 00:03:18,087 ELLA SABE 25 00:03:20,391 --> 00:03:23,091 No me asustaste, Josh. ¡Es un asco! 26 00:03:23,226 --> 00:03:26,050 - ¿No deben dar miedo? - De eso se trata. 27 00:03:26,060 --> 00:03:29,471 - Se supone que son monstruos. - Ya terminé. Lo apuñalaron. 28 00:03:29,564 --> 00:03:32,349 - Es asqueroso. - No puedes dejarlo así. 29 00:03:32,359 --> 00:03:35,103 Un pandillero podría robarla y apuñalar a alguien 30 00:03:35,155 --> 00:03:36,354 en el corazón. 31 00:03:36,406 --> 00:03:37,647 Chloe... 32 00:03:37,741 --> 00:03:39,649 no hay pandillas en Monterey. 33 00:03:39,659 --> 00:03:42,111 - Tengo esto. - Dibújale una cara, o algo. 34 00:03:42,747 --> 00:03:47,199 El motivo será la música disco. Le dará 4 vueltas a "Frozen". 35 00:03:47,293 --> 00:03:49,950 - ¿Qué haces? - Fumo. Odio fumar. 36 00:03:50,002 --> 00:03:52,745 - Ya nadie fuma. - Es para el estrés. 37 00:03:52,797 --> 00:03:55,748 Hablamos del cumpleaños de Amabella, será increíble. 38 00:03:55,883 --> 00:03:57,416 ¿Cómo estás? 39 00:03:57,426 --> 00:03:59,669 ¿Cómo va todo con Ed? ¿Está aquí? 40 00:04:00,263 --> 00:04:03,506 Si aún estamos casados, no lo sé. 41 00:04:05,102 --> 00:04:07,052 - Cariño... - Lo siento. 42 00:04:07,270 --> 00:04:09,347 No sé. No es sólo Ed. 43 00:04:09,398 --> 00:04:12,184 Siento que todo ahora está tan mal. 44 00:04:12,461 --> 00:04:14,101 Son muchas cosas. 45 00:04:14,569 --> 00:04:16,061 Todo está raro. 46 00:04:16,655 --> 00:04:18,355 ¿A qué hora es su fiesta? 47 00:04:18,365 --> 00:04:21,567 A las dos, porque tengo que ir a la corte de bancarrota 48 00:04:21,619 --> 00:04:22,610 por la mañana. 49 00:04:22,662 --> 00:04:23,986 ¿Un sábado? 50 00:04:24,038 --> 00:04:27,406 Lo arreglamos para no tener que sentarnos 51 00:04:27,457 --> 00:04:29,575 con esos perdedores sin un centavo, 52 00:04:29,627 --> 00:04:31,285 como si no fuéramos iguales. 53 00:04:31,295 --> 00:04:33,204 Por Dios, no sé cómo sigues con él. 54 00:04:33,256 --> 00:04:35,665 Sé que es tu esposo, pero demonios... 55 00:04:35,758 --> 00:04:38,833 - No sé. Nos quedamos. - No tienes que hacerlo. 56 00:04:39,301 --> 00:04:42,753 Eso hacemos. Nos traicionan y nos quedamos. 57 00:04:44,766 --> 00:04:47,801 Mienten, nos engañan y nosotras... 58 00:04:49,019 --> 00:04:50,928 ¿Sabes que dijiste eso en voz alta? 59 00:04:50,980 --> 00:04:52,889 - Sí, lo dije en voz alta. - Demonios. 60 00:04:52,941 --> 00:04:55,517 Nos quedamos y lo resolvemos, a eso me refiero. 61 00:04:55,527 --> 00:04:56,560 ¡Voy! 62 00:04:56,987 --> 00:05:00,647 Mándame a callar, por favor. Todo el tiempo. 63 00:05:02,407 --> 00:05:03,732 ¿Mary Louise? 64 00:05:04,701 --> 00:05:07,068 Los chicos me dijeron que tenían una fiesta 65 00:05:07,120 --> 00:05:09,699 para decorar calabazas. Sonaba muy divertido. 66 00:05:10,877 --> 00:05:15,788 Y yo puedo irme enseguida, si es una molestia. 67 00:05:15,923 --> 00:05:19,585 - No, no, pasa, por favor. - Traje... 68 00:05:19,762 --> 00:05:21,378 ¡Niños! 69 00:05:22,364 --> 00:05:23,672 Sorpresa. 70 00:05:24,475 --> 00:05:25,756 ¡Abuela! 71 00:05:26,683 --> 00:05:29,050 Aquí están mis soldaditos. 72 00:05:29,561 --> 00:05:32,678 Veo a dos nietos apuestos. 73 00:05:32,938 --> 00:05:36,683 Pensé que habría tres. ¿De dónde saqué esa idea? 74 00:05:36,777 --> 00:05:38,517 - Ziggy. - Está allí. 75 00:05:39,612 --> 00:05:40,810 Aquí está. 76 00:05:42,949 --> 00:05:45,817 Es una calabaza intrigante. 77 00:05:46,161 --> 00:05:47,778 Está en shock. 78 00:05:48,455 --> 00:05:50,653 Creo que todos estamos en shock. 79 00:05:50,705 --> 00:05:53,573 - ¿Conoces a Bonnie, Mary Louise? - Hola. 80 00:05:56,494 --> 00:05:59,997 Me parece que no. Sin duda, la recordaría. 81 00:06:00,299 --> 00:06:01,624 Tan hermosa. 82 00:06:02,635 --> 00:06:05,253 Hola, Jane. Adivina qué. 83 00:06:05,807 --> 00:06:08,424 Alquilé un apartamento en tu edificio. 84 00:06:08,559 --> 00:06:09,634 ¿Mi edificio? 85 00:06:09,685 --> 00:06:12,720 Sí, es perfecto. Recién me estoy instalando. 86 00:06:12,814 --> 00:06:16,430 Puedo llevar a los chicos a dormir algunas noches. 87 00:06:17,066 --> 00:06:18,140 ¡Sí! 88 00:06:18,526 --> 00:06:21,770 Para que tú puedas hacer cosas. 89 00:06:21,863 --> 00:06:24,648 - ¿Puedo ir también? - Claro, todos mis nietos. 90 00:06:27,660 --> 00:06:30,820 Mary Louise, ¿podemos hablar, por favor? 91 00:06:30,830 --> 00:06:31,988 Sí, claro. 92 00:06:32,916 --> 00:06:35,659 Estoy pintando mi calabaza. Si le... 93 00:06:38,043 --> 00:06:41,121 - ¿Eso te parece buena idea? - ¿Qué? 94 00:06:41,256 --> 00:06:43,498 - Mudarte al edificio de Jane. - ¿Por qué no? 95 00:06:43,550 --> 00:06:45,917 Porque hay límites, Mary Louise. 96 00:06:46,262 --> 00:06:48,671 ¿Adónde quieres que vaya? ¿A Canadá? 97 00:06:48,722 --> 00:06:50,882 Todo esto comienza a ser perverso. 98 00:06:50,892 --> 00:06:51,883 ¿Perdón? 99 00:06:51,893 --> 00:06:54,720 Te mudas con la mujer que tu hijo violó, por Dios. 100 00:06:54,730 --> 00:06:58,599 No me mudo con ella, sólo al mismo edificio. 101 00:06:58,651 --> 00:06:59,809 No, esto... 102 00:06:59,861 --> 00:07:02,310 Y por cierto, no estoy tan convencida 103 00:07:02,446 --> 00:07:05,313 como tú, de que ella fue violada. 104 00:07:05,365 --> 00:07:06,857 ¡Dios mío, no... 105 00:07:06,950 --> 00:07:09,568 Sigo teniendo muchas preguntas. 106 00:07:09,661 --> 00:07:12,488 Por ejemplo, ¿qué hacía con ella esa noche? 107 00:07:12,582 --> 00:07:17,117 ¿Qué estaba buscando? ¿O buscaba refugio de algo? 108 00:07:17,252 --> 00:07:18,619 ¿Eso qué significa? 109 00:07:18,671 --> 00:07:20,621 ¿Con cuántas otras estuvo? 110 00:07:20,757 --> 00:07:22,081 Si hubo una... 111 00:07:23,342 --> 00:07:24,584 hay otras. 112 00:07:26,886 --> 00:07:29,920 ¡Dios mío! Dios mío, lo siento. 113 00:07:30,014 --> 00:07:32,423 - No, no, no. - No debí hacer eso. Yo... 114 00:07:32,475 --> 00:07:34,341 ¿Cómo llamamos eso? 115 00:07:35,395 --> 00:07:36,595 ¿Juego previo? 116 00:07:37,606 --> 00:07:38,722 ¡Abuela! 117 00:07:39,149 --> 00:07:40,307 Cielos. 118 00:07:55,287 --> 00:07:56,779 ¿Qué es todo esto? 119 00:07:57,039 --> 00:07:58,615 Calabazas de Halloween. 120 00:07:58,625 --> 00:08:00,951 La escuela decidió celebrarlo esta semana. 121 00:08:01,003 --> 00:08:02,869 Ni pensar esperar a fin de mes. 122 00:08:02,921 --> 00:08:05,122 Todos en este pueblo están obsesionados 123 00:08:05,256 --> 00:08:07,041 con ser los primeros y tener más. 124 00:08:07,093 --> 00:08:10,002 Por cierto, hay una fiesta "disco" para Amabella mañana 125 00:08:10,054 --> 00:08:11,796 y ni siquiera es su cumpleaños. 126 00:08:11,847 --> 00:08:14,923 ¿Es demasiado pedir que la gente revise sus calendarios 127 00:08:14,974 --> 00:08:16,216 y luego responda? 128 00:08:16,309 --> 00:08:19,219 Todos tenemos calendarios en nuestros celulares. 129 00:08:20,772 --> 00:08:22,555 ¿Por qué me estás mirando? 130 00:08:22,690 --> 00:08:24,058 Yo... 131 00:08:26,529 --> 00:08:28,938 Nunca hay término medio contigo. 132 00:08:29,490 --> 00:08:33,860 Cuando estás enojada, atacas a toda velocidad. 133 00:08:35,622 --> 00:08:38,240 Cuando hay un problema, atacas. 134 00:08:41,084 --> 00:08:43,034 Si hubo un problema entre nosotros, 135 00:08:43,086 --> 00:08:45,120 ¿qué pasó con el ataque? 136 00:08:45,588 --> 00:08:48,915 ¿Por qué no me atacaste como a todos los demás? 137 00:08:50,385 --> 00:08:52,709 No hubo un problema entre nosotros, Ed. 138 00:08:53,345 --> 00:08:55,548 Hay un problema conmigo. 139 00:09:23,669 --> 00:09:24,827 Está bien. 140 00:09:24,879 --> 00:09:29,246 Y es una fiesta "disco", quizá con disfraces. 141 00:09:30,424 --> 00:09:33,334 Así que la posibilidad de pasar vergüenza es enorme. 142 00:09:34,095 --> 00:09:35,086 Sí. 143 00:09:35,138 --> 00:09:37,298 ¿Lista? Vamos. 144 00:09:46,275 --> 00:09:47,684 - Hola. - Hola. 145 00:09:59,204 --> 00:10:01,031 ¿Quieres empezar o empiezo yo? 146 00:10:01,082 --> 00:10:02,239 Yo empiezo. 147 00:10:04,043 --> 00:10:06,202 Me preocupan los niños. 148 00:10:07,588 --> 00:10:10,207 - ¿Por qué? - Porque... 149 00:10:12,469 --> 00:10:14,753 No pareces estar bien. 150 00:10:15,639 --> 00:10:17,045 Errática. 151 00:10:17,555 --> 00:10:18,880 Estoy bien. 152 00:10:19,724 --> 00:10:21,216 Me golpeaste. 153 00:10:21,518 --> 00:10:24,970 Y te pido disculpas por eso. Yo... 154 00:10:26,232 --> 00:10:27,681 Estallaste. 155 00:10:35,199 --> 00:10:38,818 Es para compartirlo, ¿sabes? El luto. 156 00:10:39,036 --> 00:10:40,526 Es... 157 00:10:44,248 --> 00:10:45,864 insuperable. 158 00:10:47,877 --> 00:10:51,247 Una batalla demasiado difícil para librarla sólos. 159 00:10:54,135 --> 00:10:56,502 Eso fue lo que tuviste que hacer. 160 00:10:56,763 --> 00:10:59,505 Te quedaste sola después del accidente. 161 00:10:59,557 --> 00:11:01,340 Tu esposo te dejó. 162 00:11:02,977 --> 00:11:04,552 Perry me contó. 163 00:11:04,852 --> 00:11:07,219 Sí, él me culpó. 164 00:11:09,022 --> 00:11:10,681 Y se fue. 165 00:11:11,233 --> 00:11:14,811 Yo merecía la culpa. Y que me dejara. 166 00:11:15,405 --> 00:11:16,812 Ray... 167 00:11:18,281 --> 00:11:19,940 hizo una nueva vida. 168 00:11:20,200 --> 00:11:23,904 Formó una familia nueva y se volvió un padre devoto, 169 00:11:23,955 --> 00:11:25,448 según me cuentan. 170 00:11:25,583 --> 00:11:27,116 Todo está bien. 171 00:11:27,209 --> 00:11:30,284 Las personas pueden seguir adelante tras una tragedia. 172 00:11:30,294 --> 00:11:32,244 Sólo que, a veces, no juntos. 173 00:11:37,343 --> 00:11:41,212 ¿Qué te parece si vamos a Big Sur? 174 00:11:41,931 --> 00:11:43,382 Los dos sólos. 175 00:11:44,727 --> 00:11:47,721 Hay una cosa para parejas. 176 00:11:48,523 --> 00:11:51,016 Es un taller, de parejas. 177 00:11:51,276 --> 00:11:54,267 Sé que suena horrible, pero tiene que ser mejor 178 00:11:54,319 --> 00:11:57,562 que esa mujer y dicen que es estupendo. 179 00:12:00,658 --> 00:12:03,444 "Madeline, me encantaría ir al bosque contigo, 180 00:12:03,496 --> 00:12:06,278 hablar de mis sentimientos y hacerte el amor". 181 00:12:07,498 --> 00:12:08,697 ¿No? 182 00:12:10,126 --> 00:12:13,119 - Mamá, ¿puedes ver mi proyecto? - Sí. 183 00:12:13,756 --> 00:12:17,249 Estos son opuestos. Y después, haremos sinónimos. 184 00:12:17,259 --> 00:12:20,834 Está bien, opuestos. Eso es una puerta y esa es... 185 00:12:20,886 --> 00:12:22,586 - Eres tú. - Yo, claro. 186 00:12:24,598 --> 00:12:25,924 No entiendo. 187 00:12:27,227 --> 00:12:29,719 La puerta está estable. 188 00:12:30,897 --> 00:12:34,308 Entiendo. ¿Se supone que es gracioso? 189 00:12:34,402 --> 00:12:36,227 Mi profesor quiere imágenes, 190 00:12:36,237 --> 00:12:38,604 no palabras como "caliente" y "frío". 191 00:12:40,867 --> 00:12:42,315 Lo cambiaré. 192 00:12:45,161 --> 00:12:48,822 ¿Esa es la línea oficial aquí? ¿Qué soy inestable? 193 00:12:48,873 --> 00:12:50,408 ¿Eso se dice de mí? 194 00:12:50,459 --> 00:12:51,659 En esencia. 195 00:12:53,629 --> 00:12:54,954 Estupendo. 196 00:12:59,302 --> 00:13:01,795 No sé por qué el abogado no puede ocuparse. 197 00:13:01,847 --> 00:13:02,963 Porque no puede. 198 00:13:03,014 --> 00:13:05,424 Movió cielo y tierra para que nos recibieran 199 00:13:05,475 --> 00:13:07,424 un sábado, sin que hubiera nadie más. 200 00:13:12,020 --> 00:13:13,679 No es una letra escarlata. 201 00:13:13,730 --> 00:13:15,807 Muchos se declaran en bancarrota. 202 00:13:15,859 --> 00:13:17,684 Algunos llegan a ser presidente. 203 00:13:17,694 --> 00:13:20,228 Agilicemos esto, tengo que dar una fiesta. 204 00:13:20,405 --> 00:13:23,983 No se te ocurra mencionar eso al administrador. 205 00:13:24,409 --> 00:13:25,776 ¿Entendido? 206 00:13:27,079 --> 00:13:30,030 - ¿Estos son todos sus bienes? - Sí, señor. 207 00:13:30,205 --> 00:13:31,697 Un apartamento en Aspen, 208 00:13:31,749 --> 00:13:34,199 una casa de veraneo en Palm Beach, 209 00:13:34,501 --> 00:13:37,495 con un yate Red Sea de 17 metros. 210 00:13:37,839 --> 00:13:38,914 El Amabella. 211 00:13:38,924 --> 00:13:40,875 ¿Alguna otra propiedad vacacional? 212 00:13:40,926 --> 00:13:41,959 No, señor. 213 00:13:42,302 --> 00:13:44,919 ¿Deudas calculadas en 33 millones de dólares? 214 00:13:45,054 --> 00:13:47,381 Sí, pero la mayoría está en la corte civil 215 00:13:47,433 --> 00:13:50,009 y esperamos negociar una reducción. 216 00:13:50,144 --> 00:13:53,846 Ya no puede negociar nada, Sr. Klein, ahora depende de mí. 217 00:13:54,813 --> 00:13:57,514 ¿Ha puesto su residencia a la venta? 218 00:13:57,608 --> 00:14:00,267 Sí, esperamos venderla en más de veinte. 219 00:14:00,402 --> 00:14:01,643 Por lo menos. 220 00:14:01,653 --> 00:14:05,273 También lo decido yo. ¿Otras acciones legales pendientes? 221 00:14:05,326 --> 00:14:06,566 ¿Derecho a demandar? 222 00:14:06,618 --> 00:14:08,610 ¿Alguna indemnización a su favor? 223 00:14:08,661 --> 00:14:09,652 No, señor. 224 00:14:09,804 --> 00:14:12,281 ¿Espera alguna herencia en los próximos 18 meses? 225 00:14:12,333 --> 00:14:13,407 No, señor. 226 00:14:14,418 --> 00:14:16,493 ¿Sus padres gozan de buena salud? 227 00:14:17,921 --> 00:14:21,037 - ¿Es en serio? - Sí, ellos están bien. 228 00:14:26,678 --> 00:14:28,671 ¿Usted espera heredar? 229 00:14:29,724 --> 00:14:32,132 Lo que tengo es por esfuerzo propio. 230 00:14:39,568 --> 00:14:44,103 Veo un gasto de 4.200 dólares al laboratorio Morris-Simmons. 231 00:14:47,699 --> 00:14:49,983 ¿Alguien puede decirme de qué se trata? 232 00:14:50,119 --> 00:14:51,361 Médico. 233 00:14:52,414 --> 00:14:55,074 - ¿Lo sometió al seguro? - No. 234 00:14:55,251 --> 00:14:56,575 ¿Por qué no? 235 00:14:57,128 --> 00:15:01,790 Porque no lo cubriría el seguro. 236 00:15:03,259 --> 00:15:04,751 ¿Qué es? 237 00:15:05,387 --> 00:15:06,628 Es médico. 238 00:15:07,762 --> 00:15:09,087 Ya le dije. 239 00:15:09,639 --> 00:15:11,798 Creo que no entiende, Sra. Klein. 240 00:15:12,976 --> 00:15:16,220 Esto es una audiencia de bancarrota. 241 00:15:16,564 --> 00:15:19,014 Y yo puedo negar su solicitud. 242 00:15:22,443 --> 00:15:23,768 Renata. 243 00:15:28,826 --> 00:15:31,984 Por lidiar con hombres como usted toda la vida. 244 00:15:39,126 --> 00:15:41,244 Seguimos. Rechazado. 245 00:15:42,338 --> 00:15:44,372 Tengo una lista de sus joyas, 246 00:15:44,424 --> 00:15:46,708 que no incluye el Rolex que lleva puesto. 247 00:15:46,760 --> 00:15:47,752 Lo tomaré. 248 00:15:48,095 --> 00:15:49,962 - ¿El mío? - ¿En serio? 249 00:15:50,055 --> 00:15:53,215 - John, por favor. - Tampoco incluye eso. 250 00:15:53,267 --> 00:15:56,467 - Es mi anillo de bodas. - No está en la lista. 251 00:16:00,648 --> 00:16:02,015 No voy... 252 00:16:02,901 --> 00:16:03,893 a dar mi... 253 00:16:03,944 --> 00:16:05,770 Luego me ocupo de esto. 254 00:16:19,543 --> 00:16:21,116 ¿Ya terminamos? 255 00:16:21,752 --> 00:16:23,410 ¿Cómo llegaron aquí? 256 00:16:24,046 --> 00:16:25,246 Manejamos. 257 00:16:25,298 --> 00:16:26,581 ¿Auto personal? 258 00:16:27,633 --> 00:16:29,084 Tesla 2017. 259 00:16:29,928 --> 00:16:31,879 Por lo menos recuperamos tu anillo. 260 00:16:31,930 --> 00:16:32,879 Cállate. 261 00:16:35,058 --> 00:16:38,344 Algún día pagarás por esto, Gordon. 262 00:16:40,439 --> 00:16:43,140 Pero ese día no es hoy. 263 00:16:43,859 --> 00:16:46,558 Hoy es el día de Amabella 264 00:16:47,111 --> 00:16:50,312 y estará repleto de risas 265 00:16:51,532 --> 00:16:52,982 y magia, 266 00:16:53,827 --> 00:16:57,361 de alegría pura y sin adulterar. 267 00:17:10,758 --> 00:17:12,250 ¡Hola! 268 00:17:12,468 --> 00:17:16,254 ¡Bienvenida al Club Amabella! Te ves increíble. 269 00:17:16,347 --> 00:17:17,673 Gracias. 270 00:17:17,724 --> 00:17:19,049 Mi mamá, Elizabeth. 271 00:17:20,060 --> 00:17:22,345 Soy Renata. No nos hemos conocido. 272 00:17:23,356 --> 00:17:26,308 Es un gran placer, muchas gracias por invitarme. 273 00:17:26,402 --> 00:17:27,643 ¡Claro! 274 00:17:27,737 --> 00:17:29,145 ¿The Trammps? 275 00:17:29,447 --> 00:17:32,022 - Son el acto principal. - Increíble. 276 00:17:32,074 --> 00:17:33,897 Pasen. Tomen champán. 277 00:17:35,534 --> 00:17:37,736 Que la pasen de maravilla. 278 00:17:37,996 --> 00:17:40,447 ¡Ziggy Stardust, damas y caballeros! 279 00:17:40,958 --> 00:17:42,241 Él es Corey. 280 00:17:42,293 --> 00:17:44,993 He oído tanto de ti, qué bueno conocerte. 281 00:17:45,712 --> 00:17:47,287 Bienvenido a mi hogar. 282 00:17:47,589 --> 00:17:49,874 - Hola. Bonnie. - Mucho gusto. 283 00:17:49,925 --> 00:17:51,917 Gordon, sírvele champán. 284 00:17:52,511 --> 00:17:54,545 Es tan guapo que no lo soporto. 285 00:17:54,597 --> 00:17:55,921 No se lo digas. 286 00:17:55,974 --> 00:17:58,087 - No puedo. Aprovéchalo. - Qué guapo. 287 00:17:58,139 --> 00:18:00,715 Pórtense bien. Fue un error traerlo. 288 00:18:00,892 --> 00:18:02,383 Nunca me porto bien. 289 00:18:02,393 --> 00:18:06,263 Pero por ti, haré el esfuerzo, por primera vez en la vida. 290 00:18:09,026 --> 00:18:13,480 ¿Volvemos a bailar? Siempre necesitamos bailar, ¿no? 291 00:18:14,491 --> 00:18:15,815 Hola, ¿cómo estás? 292 00:18:18,996 --> 00:18:22,696 Esta es una lista de los mejores abogados 293 00:18:22,790 --> 00:18:25,908 en ley familiar en el Área de la Bahía 294 00:18:26,043 --> 00:18:27,786 y también la península. 295 00:18:27,796 --> 00:18:30,914 Quiero que llame a cada uno. 296 00:18:32,133 --> 00:18:35,250 Pero lo tengo a usted. ¿Por qué tengo que llamarlos? 297 00:18:35,928 --> 00:18:39,630 Bueno, usted no los llamará, pero su nuera sí. 298 00:18:39,932 --> 00:18:44,551 Y si usted los llama primero, ella no los puede contratar. 299 00:18:45,270 --> 00:18:47,219 Tendrán que recusarse. 300 00:18:49,231 --> 00:18:51,348 Es un proceso desagradable. 301 00:18:54,320 --> 00:18:57,105 ¿Está segura de querer proceder? 302 00:18:59,409 --> 00:19:01,234 Aceptó ir a un centro de saunas. 303 00:19:01,369 --> 00:19:04,279 Es como un instituto de sanación para parejas maduras. 304 00:19:04,331 --> 00:19:06,740 - Sí, claro. - Tal vez lo era. 305 00:19:06,960 --> 00:19:09,411 Celeste, ¿cuánto sabe tu suegra? 306 00:19:10,461 --> 00:19:13,246 Ayer, me miró de forma muy rara. 307 00:19:13,339 --> 00:19:15,541 En todo caso, sospecha de mí. 308 00:19:15,926 --> 00:19:18,211 ¿No te molesta toda esa sospecha? 309 00:19:18,263 --> 00:19:19,295 Sí, me molesta. 310 00:19:19,347 --> 00:19:23,215 Y si pudiera volver a hacerlo, no seguiría la mentira. 311 00:19:23,225 --> 00:19:27,137 - Exacto. - Espera. ¿Qué estás insinuando? 312 00:19:27,272 --> 00:19:30,098 Fuiste tú que dijiste que resbaló y cayó. 313 00:19:30,150 --> 00:19:32,684 Y nosotros te seguimos. 314 00:19:32,777 --> 00:19:34,225 ¿Me estás culpando a mí? 315 00:19:34,235 --> 00:19:35,810 Me culpo a mí misma. 316 00:19:35,862 --> 00:19:37,854 Parecía buena idea en ese momento, 317 00:19:37,905 --> 00:19:40,982 pero estaba anestesiada, no estaba lúcida. 318 00:19:41,075 --> 00:19:42,317 Y afrontémoslo, 319 00:19:42,327 --> 00:19:45,403 esta maldita mentira ha sido muy longeva. 320 00:19:45,455 --> 00:19:46,779 Sí, concuerdo. 321 00:19:46,873 --> 00:19:49,866 Así que todas hablaban de mí a mis espaldas, culpándome. 322 00:19:49,917 --> 00:19:51,618 - No. - Qué bonito. 323 00:19:51,712 --> 00:19:54,079 No es a tus espaldas, Madeline. 324 00:19:55,256 --> 00:19:57,374 Te lo estamos diciendo de frente. 325 00:20:13,691 --> 00:20:15,350 ¿No es adorable? 326 00:20:21,493 --> 00:20:25,193 Supongo que nunca más le daremos algo así. 327 00:20:28,289 --> 00:20:32,451 Mira, sé que nunca podré compensar por lo que hice. 328 00:20:33,212 --> 00:20:34,620 Pero... 329 00:20:35,005 --> 00:20:39,125 ¿crees que podrás perdonarme algún día? 330 00:20:41,138 --> 00:20:43,005 No se trata de ti, Gordon. 331 00:20:43,724 --> 00:20:44,882 ¿No? 332 00:20:45,017 --> 00:20:48,509 Desde que tenía edad suficiente para soñar con tener mi familia, 333 00:20:48,602 --> 00:20:51,552 he estado planeando la vida de mi hija. 334 00:20:52,188 --> 00:20:54,723 Cómo sería y lo que tendría. 335 00:20:55,567 --> 00:20:57,893 Las oportunidades que podría darle. 336 00:20:58,654 --> 00:21:02,355 Me está costando aceptar que todos mis sueños 337 00:21:02,490 --> 00:21:04,233 se han ido al demonio. 338 00:21:05,285 --> 00:21:08,321 Todos mis planes y esperanzas para Amabella. 339 00:21:10,417 --> 00:21:12,740 Me casé con un hombre 340 00:21:13,960 --> 00:21:16,285 que tomaría mi vida 341 00:21:16,671 --> 00:21:20,499 y todos mis logros y lo haría añicos. 342 00:21:22,261 --> 00:21:24,253 Es culpa mía, ¿no? 343 00:21:24,638 --> 00:21:26,755 Mis decisiones, mi estupidez. 344 00:21:26,807 --> 00:21:28,216 No sé elegir. 345 00:21:28,810 --> 00:21:29,968 El error es mío. 346 00:21:30,019 --> 00:21:31,052 ¡Renata! 347 00:21:31,146 --> 00:21:32,137 ¡Hola! 348 00:21:33,523 --> 00:21:34,889 ¡Qué gusto! 349 00:22:20,487 --> 00:22:24,062 Te vi con tus amigas antes. 350 00:22:25,531 --> 00:22:26,814 Algo está mal. 351 00:22:29,327 --> 00:22:31,945 No me gusta la energía en esta casa. 352 00:22:32,247 --> 00:22:34,615 No me refiero a la fiesta, está muy bien. 353 00:22:36,459 --> 00:22:37,950 Algo más profundo. 354 00:22:39,253 --> 00:22:41,413 Y no me gusta la energía que te rodea. 355 00:22:41,465 --> 00:22:43,373 Sólo es tu extraña imaginación. 356 00:22:44,550 --> 00:22:46,085 No me parece. 357 00:22:59,816 --> 00:23:01,100 No. 358 00:23:24,424 --> 00:23:25,832 ¿Quieres bailar? 359 00:23:30,097 --> 00:23:31,463 No. 360 00:23:34,393 --> 00:23:35,717 ¿Quieres pensarlo? 361 00:23:35,769 --> 00:23:39,219 Es decir, me encantaría bailar contigo, Madeline. 362 00:23:40,229 --> 00:23:43,557 Pero quizá cuando no estemos haciendo un circo 363 00:23:43,692 --> 00:23:45,643 frente a todo Monterey. 364 00:23:46,905 --> 00:23:48,480 Estoy cansado de fingir. 365 00:23:48,532 --> 00:23:49,690 ¿A qué te refieres? 366 00:23:49,742 --> 00:23:53,111 ¿A qué me refiero? ¿Bromeas? ¿Estás viendo este salón? 367 00:23:53,580 --> 00:23:56,282 Esto es fingir. 368 00:23:56,459 --> 00:23:59,201 Tú, yo, nosotros. Todo. 369 00:23:59,795 --> 00:24:01,118 Sólo... 370 00:24:01,211 --> 00:24:02,786 - Está bien. - ¿Está bien? 371 00:24:02,880 --> 00:24:04,413 Sí. Entendido. 372 00:24:11,013 --> 00:24:12,379 ¿Estás bien? 373 00:24:13,890 --> 00:24:15,131 Sí. 374 00:24:18,228 --> 00:24:20,637 - Yo he estado ahí. - ¡Dios mío! 375 00:24:20,773 --> 00:24:23,098 - No, me refiero a que... - Cállate. 376 00:24:23,484 --> 00:24:24,516 Sólo... 377 00:24:24,900 --> 00:24:28,143 No, no me hables así. No me gusta. 378 00:24:28,695 --> 00:24:29,936 Por favor... 379 00:24:31,031 --> 00:24:32,439 No... 380 00:24:35,369 --> 00:24:36,778 ¿Qué demonios? 381 00:24:36,954 --> 00:24:39,280 - Él empezó, estaba bromeando. - No me importa. 382 00:24:39,333 --> 00:24:41,492 Estábamos jugando, estábamos jugando. 383 00:24:41,627 --> 00:24:44,703 Se trata de estar felices aquí. El tema es la felicidad. 384 00:24:46,132 --> 00:24:47,998 ¡Dios mío! ¡Bebés! 385 00:25:01,687 --> 00:25:03,846 No tiene que leerlo todo aquí. 386 00:25:04,023 --> 00:25:07,476 Revíselos esta noche y verifique que es correcto. 387 00:25:10,739 --> 00:25:13,687 ¿Entiende que una vez que presentemos la demanda 388 00:25:13,739 --> 00:25:15,689 se enemistará con los chicos? 389 00:25:17,718 --> 00:25:20,404 Tal vez le concedan la custodia, pero el afecto... 390 00:25:20,497 --> 00:25:22,949 No hago esto para que me quieran. 391 00:25:23,126 --> 00:25:25,284 Todos necesitamos que nos quieran. 392 00:25:25,420 --> 00:25:27,453 Sobre todo las abuelas. 393 00:25:30,342 --> 00:25:32,960 - ¿Qué edad tienes? - Ocho. 394 00:25:33,303 --> 00:25:34,586 ¿Ocho? 395 00:25:36,473 --> 00:25:37,587 ¿Sabes qué? 396 00:25:37,639 --> 00:25:40,632 Como es tu cumpleaños, te vamos a dedicar este show. 397 00:26:03,458 --> 00:26:05,450 ¿Están listos para "quemar"? 398 00:26:06,919 --> 00:26:09,245 ¿No los oigo? ¿Qué dicen? 399 00:26:10,549 --> 00:26:11,790 Eso es. 400 00:26:11,925 --> 00:26:13,083 Más fuerte. 401 00:26:15,012 --> 00:26:16,420 Así es. 402 00:26:34,113 --> 00:26:35,104 ¿Cómo? 403 00:26:38,450 --> 00:26:39,733 Te encontré. 404 00:26:40,494 --> 00:26:41,777 Sí. 405 00:26:42,079 --> 00:26:43,738 ¿Quieres sentarte? 406 00:26:48,879 --> 00:26:52,120 Sé que te conté un poco de lo que ocurrió. 407 00:26:53,841 --> 00:26:55,792 No tenemos que hablarlo. 408 00:26:58,889 --> 00:27:00,339 Yo quisiera. 409 00:27:04,561 --> 00:27:06,053 Yo... 410 00:27:07,357 --> 00:27:08,890 Fui violada. 411 00:27:09,359 --> 00:27:11,184 Con mucha violencia. 412 00:27:11,570 --> 00:27:15,978 Por un hombre que pensé era sensible y... 413 00:27:17,949 --> 00:27:19,190 gentil. 414 00:27:21,536 --> 00:27:23,611 De ahí nació Ziggy. 415 00:27:26,082 --> 00:27:28,365 - ¿En serio? - Sí. 416 00:27:47,437 --> 00:27:49,971 Amabella está tan feliz de que vinieras. 417 00:27:50,022 --> 00:27:51,514 - Gracias. - Qué bueno verte. 418 00:27:51,524 --> 00:27:53,641 - Fue mejor que "Frozen". - ¿Lo prometes? 419 00:27:54,110 --> 00:27:55,853 - Fue increíble. - No me mientas. 420 00:27:55,904 --> 00:27:58,814 No miento. Y quiero que me prestes tu vestido. ¿Es raro? 421 00:27:58,824 --> 00:27:59,815 No, es tuyo. 422 00:28:00,325 --> 00:28:02,776 - ¡Dios mío! - Fue una locura. 423 00:28:02,828 --> 00:28:04,483 - Estuvo genial. - ¿En serio? 424 00:28:04,535 --> 00:28:06,068 - Sí. - ¿Verdad que sí? 425 00:28:06,996 --> 00:28:08,529 Muchas gracias. 426 00:28:08,914 --> 00:28:12,075 - Tenemos una para ti. - Alguien lo pasó muy bien. 427 00:28:12,252 --> 00:28:13,660 ¡Cómo me divertí! 428 00:28:13,879 --> 00:28:17,037 ¡Tú bailas increíble! 429 00:28:17,757 --> 00:28:19,458 Fue divertidísimo. 430 00:28:21,928 --> 00:28:24,714 - Bueno, gracias. - Cuánto me alegro que vinieran. 431 00:28:26,017 --> 00:28:28,215 - Mamá. - ¿Estás bien? 432 00:28:28,726 --> 00:28:29,968 ¿Mamá? 433 00:28:30,144 --> 00:28:32,011 - ¿Elizabeth? - ¿Qué le sucede? 434 00:28:32,063 --> 00:28:33,888 - Elizabeth... - ¿Estás bien? 435 00:28:34,231 --> 00:28:37,184 ¡Dios mío! ¡Mamá! Cuidado con su cabeza. 436 00:28:37,277 --> 00:28:40,688 - ¡Llamen al 911! - ¿Qué le está pasando? 437 00:28:52,125 --> 00:28:53,617 ¿Qué ocurrió? 438 00:28:53,919 --> 00:28:57,454 Sufrió un derrame y es probable que por eso convulsionara. 439 00:28:57,589 --> 00:29:01,084 Haremos cirugía para limpiarle la carótida en el cuello. 440 00:29:01,719 --> 00:29:04,252 Es bueno que la trajeran tan rápido. 441 00:29:04,679 --> 00:29:06,713 En cuanto sepamos más, les aviso. 442 00:29:06,807 --> 00:29:08,674 Cayó como una tabla. 443 00:29:20,486 --> 00:29:22,728 Pensé que iba a morir. 444 00:29:25,367 --> 00:29:27,567 Da para reflexionar. 445 00:29:33,834 --> 00:29:35,410 ¿Tú estás bien? 446 00:29:36,254 --> 00:29:37,537 No. 447 00:29:38,131 --> 00:29:39,497 Para nada. 448 00:29:40,881 --> 00:29:44,542 Si me vas a dejar, ¿puedes hacerlo de una vez? 449 00:29:45,886 --> 00:29:48,213 Sigo aquí, ¿no? 450 00:29:48,348 --> 00:29:50,382 ¿Es eso lo que piensas, Ed? 451 00:29:51,017 --> 00:29:52,842 Estás lejos de aquí. 452 00:29:53,352 --> 00:29:55,636 Ni siquiera estás cerca. 453 00:30:07,783 --> 00:30:10,985 Me pasó algo muy raro cuando bailaba con Corey. 454 00:30:12,330 --> 00:30:14,406 Todo iba bien, estupendo. 455 00:30:14,458 --> 00:30:18,243 Entonces, él movió la mano y la mente se me congeló, 456 00:30:18,336 --> 00:30:21,873 mi cuerpo se retorció y tuve como un espasmo. 457 00:30:23,259 --> 00:30:26,043 Fue muy frustrante, porque me va tan bien 458 00:30:26,137 --> 00:30:28,254 y entonces, sucede algo así. 459 00:30:28,347 --> 00:30:30,963 Y dudo si podré volver a ser sexual. 460 00:30:31,224 --> 00:30:34,801 ¿Te identificas con eso? ¿Él alguna vez...? 461 00:30:36,354 --> 00:30:38,014 ¿Perry llegó a violarte? 462 00:30:39,024 --> 00:30:41,265 ¿Cómo están? ¿Otra ronda? 463 00:30:42,026 --> 00:30:43,476 No, gracias. 464 00:30:46,031 --> 00:30:47,481 Sucederá. 465 00:30:48,241 --> 00:30:49,483 ¿Entonces, él no...? 466 00:30:49,534 --> 00:30:50,609 No. 467 00:30:51,787 --> 00:30:53,443 No, no lo hizo. 468 00:30:57,290 --> 00:31:00,450 Pasaré por el hospital a ver cómo está Bonnie. 469 00:31:00,543 --> 00:31:03,579 Dile que mis hijos pasarán la noche con Mary Louise 470 00:31:03,756 --> 00:31:07,334 y que si ella necesita algo, estaré aquí. 471 00:31:08,762 --> 00:31:10,046 Está bien. 472 00:31:11,265 --> 00:31:12,256 Adiós. 473 00:31:12,308 --> 00:31:13,758 - Te quiero. - Te quiero. 474 00:31:16,813 --> 00:31:20,679 - ¿Qué deseas? - Qué demonios, sírveme otro. 475 00:31:20,773 --> 00:31:22,139 Como quieras. 476 00:31:33,705 --> 00:31:35,781 Busco a Elizabeth Howard. 477 00:31:36,792 --> 00:31:38,617 - Está por ahí... - Papá. 478 00:31:43,588 --> 00:31:45,287 - Hola. - Hola. 479 00:31:47,425 --> 00:31:50,377 - ¿Ella está bien? - Creo que sí. 480 00:31:51,221 --> 00:31:53,088 ¿Qué dijeron los cirujanos? 481 00:31:53,223 --> 00:31:57,134 Había sangramiento en el cerebro, pero es mínimo. 482 00:31:57,269 --> 00:32:00,012 No sabremos más hasta que despierte. 483 00:32:05,818 --> 00:32:09,645 ¿Le dijiste algo antes del incidente? 484 00:32:09,697 --> 00:32:12,231 - ¿Preguntas si causé esto? - No quise decir eso. 485 00:32:12,241 --> 00:32:13,274 Sí, quisiste. 486 00:32:13,660 --> 00:32:16,945 Tú sabes cuán fácilmente se altera. 487 00:32:17,247 --> 00:32:19,113 No causé su maldito derrame. 488 00:32:19,123 --> 00:32:21,282 Cálmate. ¿Y si te puede oír? 489 00:32:24,255 --> 00:32:25,413 Está bien. 490 00:32:26,298 --> 00:32:29,208 Te dejaré con ella un rato, ¿sí? 491 00:32:39,436 --> 00:32:41,011 Estoy aquí, cariño. 492 00:32:41,146 --> 00:32:45,975 ¡Es la mejor pizza del mundo! 493 00:32:46,277 --> 00:32:50,270 Es lo que decía su papá, cuando tenía la edad de ustedes. 494 00:32:50,447 --> 00:32:51,772 ¿Sabían eso? 495 00:32:52,157 --> 00:32:53,857 También lo decía con nosotros. 496 00:32:53,909 --> 00:32:56,900 ¿En serio? ¿Les enseñó a estirar el queso? 497 00:32:57,035 --> 00:33:00,236 - Sí. - Estiren el queso. 498 00:33:02,875 --> 00:33:05,284 No hay nada mejor en el mundo. 499 00:33:05,586 --> 00:33:08,746 Si papá estuviera aquí, se comería una pizza entera. 500 00:33:11,927 --> 00:33:15,045 Él está. Está aquí, en cierta forma. 501 00:33:16,098 --> 00:33:19,089 Las personas nunca se van del todo. 502 00:33:20,267 --> 00:33:24,011 Porque perduran en los corazones de quienes dejan atrás. 503 00:33:24,522 --> 00:33:28,642 Sólo tenemos que albergar a su papá aquí, 504 00:33:29,986 --> 00:33:32,479 en sus corazones, ¿verdad? 505 00:33:32,906 --> 00:33:34,231 ¿Verdad? 506 00:33:35,284 --> 00:33:38,194 Es la mejor pizza del mundo. 507 00:34:52,320 --> 00:34:54,645 - ¿En serio? - ¿Perdón? 508 00:34:54,781 --> 00:34:56,771 - ¿Qué demonios? - Bonnie. 509 00:34:59,658 --> 00:35:00,857 Disculpen. 510 00:35:02,243 --> 00:35:03,611 ¿Decidió venir ahora? 511 00:35:03,621 --> 00:35:06,280 No, está por un conductor ebrio que mató a alguien. 512 00:35:06,332 --> 00:35:08,282 La vi abajo. Es otra cosa. 513 00:35:09,418 --> 00:35:12,829 - Es la hija de un paciente. - Sé quién es. 514 00:35:16,761 --> 00:35:18,961 Quería llevarlos a la iglesia. 515 00:35:19,222 --> 00:35:20,878 Pero Max se opuso. 516 00:35:21,055 --> 00:35:25,758 Cree que Dios es un idiota. Esa palabra es suya, no mía. 517 00:35:26,018 --> 00:35:27,594 - Hola, mamá. - Hola, mamá. 518 00:35:27,646 --> 00:35:28,720 ¿Estás bien? 519 00:35:28,772 --> 00:35:32,139 Sí, estoy bien. Pero no dormí bien. 520 00:35:33,359 --> 00:35:35,769 - Comimos pizza "jalada" anoche. - ¿En serio? 521 00:35:35,904 --> 00:35:38,397 Sí, estiramos el queso como hacía papá. 522 00:35:38,448 --> 00:35:40,524 Eso suena muy divertido. 523 00:35:41,034 --> 00:35:42,734 Y vimos a Ziggy está mañana. 524 00:35:42,786 --> 00:35:44,734 Vive en el edificio de la abuela. 525 00:35:46,371 --> 00:35:47,445 Estupendo. 526 00:35:47,497 --> 00:35:49,948 ¿Qué sucede? Celeste, ¿qué tienes? 527 00:35:49,999 --> 00:35:51,241 Es que... 528 00:35:51,292 --> 00:35:54,286 No sé. Siento que me está dando algo. 529 00:35:55,256 --> 00:35:57,331 Me siento como ida. 530 00:35:57,508 --> 00:35:58,833 Te ves rara. 531 00:36:00,220 --> 00:36:01,920 No tienes fiebre. 532 00:36:03,890 --> 00:36:05,424 Qué desastre. 533 00:36:07,560 --> 00:36:08,882 ¡Por Dios... 534 00:36:11,187 --> 00:36:12,888 ¿Cómo están todos? 535 00:36:14,316 --> 00:36:17,561 Tengo que... Hola, amiguito. 536 00:36:19,740 --> 00:36:22,314 ¿Quién nos visita el día de hoy? 537 00:36:22,575 --> 00:36:24,276 - Yo soy Joe. - Hola. 538 00:36:24,286 --> 00:36:25,902 Hola. Disculpen. 539 00:36:28,875 --> 00:36:30,450 Entonces... 540 00:36:32,918 --> 00:36:34,368 ¿Vamos a...? 541 00:36:35,379 --> 00:36:37,246 Vamos a lavarnos, ¿sí? 542 00:36:58,194 --> 00:37:00,436 ¿Volviste a tomar Ambien? 543 00:37:00,821 --> 00:37:02,980 ¿Y no te acordabas que estaba en la casa? 544 00:37:03,032 --> 00:37:05,275 Ni siquiera me di cuenta dónde estaba yo 545 00:37:05,327 --> 00:37:07,445 cuando llegaron, yo sólo... 546 00:37:07,580 --> 00:37:10,447 Tienes derecho a una vida privada. 547 00:37:10,457 --> 00:37:12,866 Dijo que se llevaría a los niños a dormir. 548 00:37:12,918 --> 00:37:15,410 Sí, y luego llega como a las... 549 00:37:15,420 --> 00:37:19,331 Sí, debió llamarte. No puede llegar sin avisar. 550 00:37:19,466 --> 00:37:22,373 Dejé a los niños en casa de Jane, si no te importa. 551 00:37:22,967 --> 00:37:24,793 Para que podamos... 552 00:37:25,845 --> 00:37:27,128 conversar. 553 00:37:27,389 --> 00:37:29,548 ¿Es una indirecta para que me vaya? 554 00:37:36,440 --> 00:37:38,350 - Está bien. - Bien. Luego te llamo. 555 00:37:47,243 --> 00:37:48,943 Celeste... 556 00:37:51,664 --> 00:37:56,535 creo que necesitas tomarte un tiempo para sanar. 557 00:37:58,421 --> 00:38:00,121 Y mientras lo haces, 558 00:38:00,338 --> 00:38:04,252 creo que Max y Josh deberían vivir conmigo. 559 00:38:05,721 --> 00:38:09,754 No, no. Eso no será necesario. 560 00:38:09,848 --> 00:38:12,799 Creo que sí es necesario. 561 00:38:12,850 --> 00:38:15,218 Anoche fue un malentendido. 562 00:38:15,311 --> 00:38:19,222 No se trata de anoche, sino de un conjunto de eventos. 563 00:38:21,860 --> 00:38:23,643 Eres un desastre. 564 00:38:24,612 --> 00:38:26,230 Hasta que mejores, 565 00:38:26,574 --> 00:38:30,901 hay que pensar en el bienestar de nuestros niños. 566 00:38:30,995 --> 00:38:33,777 Por lo menos debemos estar de acuerdo en eso. 567 00:38:34,246 --> 00:38:36,405 Mis hijos no irán a vivir contigo. 568 00:38:36,457 --> 00:38:39,742 Pero aquí están en riesgo. Están en riesgo a tu cuidado. 569 00:38:40,461 --> 00:38:42,996 Soy su abuela y no los abandonaré. 570 00:38:43,047 --> 00:38:45,539 Y no dejaré de hacer lo que sé que Perry 571 00:38:45,591 --> 00:38:47,708 querría que hiciera por ellos. 572 00:38:47,801 --> 00:38:50,336 Necesito que te vayas ahora mismo. 573 00:38:50,388 --> 00:38:52,380 - Podemos, con calma... - No, no. 574 00:38:52,515 --> 00:38:54,966 - Celeste... - ¡Fuera de aquí! 575 00:38:55,101 --> 00:38:57,552 Te daré esto por cortesía. 576 00:38:58,144 --> 00:39:00,220 ¿Qué? ¿Qué es? 577 00:39:00,355 --> 00:39:02,556 Es una petición para la asignación 578 00:39:02,608 --> 00:39:05,642 de un guardián para la persona. En este caso, personas. 579 00:39:05,694 --> 00:39:09,314 La presentaré en la corte del condado por la mañana. 580 00:39:09,324 --> 00:39:11,942 Tenemos que hacer lo mejor para los chicos. 581 00:39:18,835 --> 00:39:20,745 ¿Puede perder a sus hijos? 582 00:39:20,797 --> 00:39:23,244 Tal vez. La ley de California es complicada. 583 00:39:23,297 --> 00:39:25,246 Le conseguiste una buena abogada. 584 00:39:25,298 --> 00:39:26,498 Sí, es buena. 585 00:39:26,674 --> 00:39:29,000 Le hubiese recomendando a Ira Farber, 586 00:39:29,052 --> 00:39:31,337 pero me enteré que Mary Louise lo contrató. 587 00:39:31,389 --> 00:39:33,047 Por eso no estaba disponible. 588 00:39:33,474 --> 00:39:35,215 Parece que todo se desmorona. 589 00:39:35,350 --> 00:39:38,344 Y ahora lo de Bonnie, no sé cómo lo está soportando. 590 00:39:38,354 --> 00:39:41,222 - Oí que su mamá está estable. - Hola, Madeline. 591 00:39:42,358 --> 00:39:43,641 - Hola. - Hola. 592 00:39:43,818 --> 00:39:45,309 Renata. 593 00:39:45,694 --> 00:39:47,851 Un placer verlas. ¿Están bien? 594 00:39:47,986 --> 00:39:48,977 Sí. 595 00:39:49,029 --> 00:39:50,104 Muy bien, sí. 596 00:39:50,697 --> 00:39:51,855 ¿Y usted? 597 00:39:52,074 --> 00:39:55,569 Me dicen que hablaste muy bien en la asamblea de Otter Bay. 598 00:39:55,788 --> 00:39:57,238 Ojalá hubiese estado. 599 00:39:57,456 --> 00:39:59,824 La gente siempre graba con sus celulares. 600 00:39:59,875 --> 00:40:03,286 Debe estar publicado en Instagram, o algo. 601 00:40:05,507 --> 00:40:08,542 Lo buscaré. Buen día. 602 00:40:13,012 --> 00:40:14,796 ¿Qué demonios fue eso? 603 00:40:18,184 --> 00:40:21,137 - Hola, Jane. - ¿Podemos hablar, por favor? 604 00:40:22,231 --> 00:40:24,681 Claro, pasa. ¿Puedo servirte un té? 605 00:40:24,733 --> 00:40:25,764 No, gracias. 606 00:40:25,817 --> 00:40:27,852 Siento curiosidad sobre lo que haces 607 00:40:27,903 --> 00:40:30,103 y si piensas quitarme a mi hijo también. 608 00:40:30,155 --> 00:40:33,773 ¿Qué? ¿Qué te hace pensar que buscaría la custodia de Ziggy? 609 00:40:33,783 --> 00:40:35,565 Eres una madre maravillosa. 610 00:40:35,616 --> 00:40:36,607 Celeste también. 611 00:40:36,617 --> 00:40:39,318 No, no. Tengo dudas sobre Celeste. 612 00:40:39,829 --> 00:40:42,488 Su salud mental y emocional. 613 00:40:43,584 --> 00:40:45,325 Sé que eres su amiga, 614 00:40:45,753 --> 00:40:49,079 ¿pero acaso no te preocupa también? 615 00:40:49,131 --> 00:40:50,539 No, no me preocupa. 616 00:40:50,591 --> 00:40:52,293 Bueno, ponte en mi lugar. 617 00:40:52,721 --> 00:40:55,881 Si te convencieras de que los chicos están en riesgo. 618 00:40:55,891 --> 00:40:58,216 - No están en riesgo. - Físicamente. 619 00:40:58,226 --> 00:41:00,341 La he visto como mamá y es excelente. 620 00:41:00,393 --> 00:41:03,344 Las has visto superficialmente. Yo he visto su gaveta. 621 00:41:03,813 --> 00:41:06,974 Con Ambien, Vicodin, Xanax 622 00:41:07,234 --> 00:41:09,435 y algo que empieza con "Trama"... 623 00:41:09,528 --> 00:41:11,561 No sé, son muchos fármacos. 624 00:41:11,988 --> 00:41:14,314 Y ella maneja en estas carreteras. 625 00:41:14,491 --> 00:41:17,610 ¿Has dejado que Ziggy vaya en el auto con ella? 626 00:41:18,871 --> 00:41:21,781 ¿Él se sienta adelante con ella, cuando los gemelos 627 00:41:21,791 --> 00:41:23,280 están sentados atrás? 628 00:41:24,625 --> 00:41:26,450 ¿Estás bien con eso? 629 00:41:30,923 --> 00:41:32,707 No testificaré en tu contra. 630 00:41:32,759 --> 00:41:35,959 Quizá la obliguen, con una orden judicial. 631 00:41:36,303 --> 00:41:39,088 Celeste, en primer lugar, puedes confiar en mí. 632 00:41:39,640 --> 00:41:42,884 Confié en ella, así que no me hable de eso. 633 00:41:43,520 --> 00:41:45,512 La dejé entrar en mi vida. 634 00:41:45,730 --> 00:41:47,138 En mi casa. 635 00:41:47,898 --> 00:41:49,223 Traté de ayudarla a... 636 00:41:49,233 --> 00:41:52,394 Todo lo que me digas es entre doctor y paciente. 637 00:41:53,488 --> 00:41:54,896 Lo sabes. 638 00:41:54,989 --> 00:41:57,608 No me siento con fuerza para enfrentar esto. 639 00:41:57,785 --> 00:42:01,444 Querrán entrevistar a los niños y ya han sufrido bastante. 640 00:42:01,704 --> 00:42:04,448 Todos hemos sufrido bastante, por Dios. 641 00:42:06,810 --> 00:42:08,702 Quizá puedas negociar. 642 00:42:08,754 --> 00:42:12,246 No me diga que negocie. No negociaré nada con esa mujer. 643 00:42:12,506 --> 00:42:14,706 Por Dios, son mis hijos. 644 00:42:15,551 --> 00:42:18,210 Y ella los quiere, quiere a mis muchachos. 645 00:42:18,262 --> 00:42:22,632 Si ella solicita la custodia por incapacidad parental 646 00:42:23,101 --> 00:42:24,426 o negligencia... 647 00:42:24,561 --> 00:42:27,012 ¿De qué lado está, por Dios? 648 00:42:27,355 --> 00:42:29,675 He visto cómo acaban estos casos, nadie gana. 649 00:42:29,726 --> 00:42:32,809 Yo ganaré. Ganaré, maldita sea. 650 00:42:34,539 --> 00:42:35,929 ¡Dios! 651 00:42:53,190 --> 00:42:54,457 ¿Mamá? 652 00:42:55,342 --> 00:42:56,667 Hola. 653 00:43:07,227 --> 00:43:08,303 Ay, mamá... 654 00:43:12,333 --> 00:43:13,408 Mamá. 655 00:43:14,305 --> 00:44:14,945 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org