1 00:00:02,777 --> 00:00:05,015 ¿Qué es lo que hacía tu suegra? 2 00:00:05,426 --> 00:00:07,274 ANTERIORMENTE EN BIG LITTLE LIES 3 00:00:07,485 --> 00:00:08,286 ¿Qué es todo esto? 4 00:00:08,331 --> 00:00:10,096 La sesión fotográfica. Las mujeres en el poder. 5 00:00:10,141 --> 00:00:12,069 La gente se queda en bancarrota todo el tiempo. 6 00:00:12,114 --> 00:00:14,855 Llegará un día en que no estés para esto. 7 00:00:15,566 --> 00:00:16,548 Hay un problema con nosotros. 8 00:00:16,593 --> 00:00:18,203 ¿Por qué no viniste directamente a mí, 9 00:00:18,214 --> 00:00:19,361 como haces con todo el mundo? 10 00:00:19,406 --> 00:00:21,862 ¿Qué te parece si... 11 00:00:21,907 --> 00:00:23,355 ...vamos a Big Sur? 12 00:00:25,162 --> 00:00:26,856 Te ví, con tus amigas. 13 00:00:27,101 --> 00:00:29,444 Algo está mal y no me gusta la energía a tu alrededor. 14 00:00:29,489 --> 00:00:31,439 ¡Ay, Dios mío! 15 00:00:31,484 --> 00:00:33,661 ¡Qué está pasando! 16 00:00:35,307 --> 00:00:36,489 Me preocupan los chicos. 17 00:00:36,534 --> 00:00:37,405 Están en riesgo. 18 00:00:37,450 --> 00:00:39,612 Mis hijos no irán a vivir contigo. 19 00:00:39,657 --> 00:00:41,397 Eres un desastre. 20 00:00:43,000 --> 00:00:49,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 21 00:00:53,414 --> 00:00:55,352 Big Little Lies - S02E05 Ripeo y arreglos por TaMaBin 22 00:02:36,346 --> 00:02:37,671 Yo lo empujé. 23 00:02:37,931 --> 00:02:39,171 ¡Escúchame! 24 00:02:39,598 --> 00:02:41,132 Yo lo empujé. 25 00:02:43,352 --> 00:02:44,969 Nadie hizo esto. 26 00:02:45,604 --> 00:02:46,928 Nadie. 27 00:02:47,730 --> 00:02:49,265 ¡Socorro! 28 00:02:52,027 --> 00:02:53,227 Demonios. 29 00:03:30,232 --> 00:03:31,932 Ed, espera. 30 00:03:36,113 --> 00:03:37,395 Escucha. 31 00:03:38,407 --> 00:03:39,690 Lo siento. 32 00:03:40,033 --> 00:03:41,524 Lo de la fiesta. 33 00:03:42,368 --> 00:03:43,735 Exageré. 34 00:03:45,205 --> 00:03:47,614 - ¿Sabes qué? No te creo. - ¿Qué? 35 00:03:47,665 --> 00:03:48,781 Que lo sientes. 36 00:03:50,085 --> 00:03:52,117 ¿Por qué tienes que ser tan idiota? 37 00:03:52,168 --> 00:03:54,493 No tengo que serlo, opto por serlo. 38 00:03:55,047 --> 00:03:57,540 No todo el mundo se lleva bien, Nathan. 39 00:03:57,591 --> 00:04:01,335 ¿Acaso no podemos estar a gusto no agradándonos? 40 00:04:01,385 --> 00:04:03,210 No tiene que haber un motivo. 41 00:04:08,101 --> 00:04:10,426 El mundo se ha vuelto loco. 42 00:04:10,644 --> 00:04:14,222 El planeta está habitado por dementes. 43 00:04:15,148 --> 00:04:16,765 ¡Demente! 44 00:04:24,200 --> 00:04:28,194 Este es un caso de custodia. Programaremos una audiencia. 45 00:04:28,330 --> 00:04:31,321 Mientras tanto, asignaré a un investigador psiquiátrico, 46 00:04:31,373 --> 00:04:34,533 que entrevistará a las partes, a los niños, sus allegados, 47 00:04:34,543 --> 00:04:37,495 amigos y cualquiera que él, o ella, considere necesario 48 00:04:37,671 --> 00:04:40,331 para hacer su recomendación a la corte. 49 00:04:40,508 --> 00:04:42,666 Yo tomaré la decisión final 50 00:04:42,800 --> 00:04:46,003 de si hubo conducta nociva para los niños. 51 00:04:46,974 --> 00:04:48,130 ¿Alguna pregunta? 52 00:04:48,182 --> 00:04:50,423 - ¿Me permite, Señoría? - Muy bien. 53 00:04:51,060 --> 00:04:55,095 No considero a Celeste Wright una mala persona. 54 00:04:55,146 --> 00:04:57,346 - Me alegro. - Ha sido una madre estupenda... 55 00:04:57,356 --> 00:04:58,347 Mary Louise. 56 00:04:58,399 --> 00:05:02,393 No dudo de su compromiso hacia ellos. 57 00:05:02,862 --> 00:05:07,358 - ¿Entonces qué hacemos aquí? - Pero ella no está bien. 58 00:05:07,493 --> 00:05:10,485 - Está bien. - No es el momento, señora. 59 00:05:10,537 --> 00:05:15,031 Usted entiende, no es el caso de la suegra resentida. 60 00:05:15,166 --> 00:05:16,323 No es justo. 61 00:05:16,333 --> 00:05:17,743 Pero, como usted sugirió, 62 00:05:17,794 --> 00:05:21,161 tenemos que hacer lo que sea mejor para los niños. 63 00:05:21,213 --> 00:05:23,581 Muy bien, trataremos el tema en otro momento. 64 00:05:23,632 --> 00:05:24,623 No es apropiado. 65 00:05:24,675 --> 00:05:26,251 - Está bien. - Gracias, Señoría. 66 00:05:26,302 --> 00:05:28,627 Muchas gracias. Los veré en la audiencia. 67 00:05:29,138 --> 00:05:31,131 ¿Por qué no le respondimos? 68 00:05:31,224 --> 00:05:34,008 Porque no. Tú eres abogada, sabes cómo es. 69 00:05:34,059 --> 00:05:36,259 Ella da una primera impresión positiva, 70 00:05:36,311 --> 00:05:38,012 ¿y yo debo quedarme tranquila? 71 00:05:38,063 --> 00:05:39,553 En caso de una acusación, 72 00:05:39,689 --> 00:05:42,098 podría considerarse una admisión de culpa. 73 00:05:42,358 --> 00:05:44,056 La jueza no lo verá así. 74 00:05:44,193 --> 00:05:47,019 Quiere quitarme a mis hijos. 75 00:05:48,071 --> 00:05:51,897 Es exactamente la clase de reacción que buscan provocar. 76 00:05:52,074 --> 00:05:53,443 ¡Dios! 77 00:05:53,702 --> 00:05:57,320 Ella hizo una declaración previa y no hiciste nada. 78 00:05:57,372 --> 00:05:59,321 No te contraté para no hacer nada. 79 00:05:59,624 --> 00:06:00,824 Por favor. 80 00:06:01,834 --> 00:06:05,539 No hacer nada era la respuesta correcta. 81 00:06:05,632 --> 00:06:09,960 Es una jueza muy inteligente que verá lo que fue la actuación 82 00:06:10,136 --> 00:06:13,588 de tu suegra: Sólo una actuación. 83 00:06:14,474 --> 00:06:17,218 Y te dije que lo mío no es ese tipo de actuación. 84 00:06:17,352 --> 00:06:19,093 Lo mío es la credibilidad. 85 00:06:19,939 --> 00:06:23,014 Cuando hablo, los jueces escuchan. 86 00:06:24,567 --> 00:06:26,850 Y necesito que me escuches. 87 00:06:26,984 --> 00:06:28,393 Sólo pueden ganar 88 00:06:28,528 --> 00:06:31,355 si logran hacerte ver como trastornada. 89 00:06:31,531 --> 00:06:33,607 Puedes esperar que todo 90 00:06:33,783 --> 00:06:37,984 lo que digan y hagan será para hacerte reaccionar. 91 00:06:39,499 --> 00:06:41,490 No les daremos el gusto. 92 00:07:07,899 --> 00:07:09,101 Mamá. 93 00:07:12,988 --> 00:07:14,563 Hola. 94 00:07:15,613 --> 00:07:17,398 Qué linda sorpresa. 95 00:07:19,034 --> 00:07:20,483 ¿Dónde está papá? 96 00:07:20,577 --> 00:07:22,318 Afuera con el abuelo. 97 00:07:25,709 --> 00:07:27,367 ¿Está mejorando? 98 00:07:27,626 --> 00:07:28,868 Un poco. 99 00:07:29,170 --> 00:07:31,202 Pero aún no puede hablar. 100 00:07:33,007 --> 00:07:34,999 Hoy tienes educación física, ¿no? 101 00:07:35,342 --> 00:07:36,751 ¿Tienes tus cosas? 102 00:07:36,804 --> 00:07:37,960 Sí. 103 00:07:38,388 --> 00:07:39,796 Te extraño. 104 00:07:42,185 --> 00:07:44,176 Hay una sorpresa para ti en casa. 105 00:07:44,228 --> 00:07:45,843 - ¿Para mí? - ¿Qué? 106 00:07:48,733 --> 00:07:50,725 Hora de irnos, muchacha. 107 00:07:51,610 --> 00:07:53,392 Se terminó la visita. 108 00:08:00,201 --> 00:08:01,692 Adiós, abuela. 109 00:08:03,329 --> 00:08:06,446 Te amo, cariño. Gracias por venir. 110 00:08:06,497 --> 00:08:07,906 Adiós, te amo. 111 00:08:09,165 --> 00:08:10,534 Adiós, abuelo. 112 00:08:28,894 --> 00:08:31,512 Lo más importante es mantener una mente abierta. 113 00:08:31,563 --> 00:08:33,932 Ya sabes, ser receptivo a nuevas teorías... 114 00:08:33,983 --> 00:08:36,683 No vamos a intercambiar parejas ni nada de eso, ¿no? 115 00:08:36,693 --> 00:08:39,228 ¡No! Es un instituto de sanación. 116 00:08:39,904 --> 00:08:42,231 No una convención de "swingers". 117 00:08:42,907 --> 00:08:45,233 Por favor, ten mente abierta. 118 00:08:45,409 --> 00:08:46,651 Estoy en el auto. 119 00:08:46,701 --> 00:08:48,569 Tú y yo somos guerreros. 120 00:08:48,745 --> 00:08:49,739 ¿Sabes? 121 00:09:11,435 --> 00:09:12,720 ¿En serio? 122 00:09:14,523 --> 00:09:17,349 No puedo creerlo, no dije nada. 123 00:09:17,900 --> 00:09:20,018 Pero Katie cree que es lo correcto 124 00:09:20,071 --> 00:09:21,645 y que yo no tengo claridad. 125 00:09:21,697 --> 00:09:22,854 Sí, yo sé. 126 00:09:22,990 --> 00:09:26,314 Esto es un asco. Quisiera hablar con Mary Louise. 127 00:09:26,700 --> 00:09:29,151 No creo que eso ayude. 128 00:09:29,579 --> 00:09:34,154 No sé. Celeste, no lo tomes mal, 129 00:09:34,331 --> 00:09:38,617 pero tú misma eres abogada y hay que decirlo, 130 00:09:38,627 --> 00:09:40,995 los abogados meten la pata con frecuencia. 131 00:09:41,046 --> 00:09:44,332 Por eso quería preguntarte acerca de Katie. 132 00:09:44,593 --> 00:09:45,749 ¿Qué? 133 00:09:45,800 --> 00:09:47,333 Digo, ¿ella es...? 134 00:09:48,594 --> 00:09:50,629 ¿Es tan buena como dicen? 135 00:09:50,763 --> 00:09:54,215 Es buena porque se requieren otras habilidades 136 00:09:54,434 --> 00:09:56,425 y a los jueces en la corte familiar 137 00:09:56,477 --> 00:09:58,513 no le gustan los abogados agresivos. 138 00:09:58,565 --> 00:10:00,765 Creo que es buena en ese sentido. 139 00:10:00,816 --> 00:10:03,018 Creo que la mejor resolución 140 00:10:03,236 --> 00:10:06,147 sería hacer que Mary Louise desista. 141 00:10:06,239 --> 00:10:09,191 No, ella no va a hacer eso. No lo hará. 142 00:10:09,327 --> 00:10:12,151 Tal vez sí. Cariño, quiero intentarlo. 143 00:10:12,161 --> 00:10:13,821 - ¡Renata! - Es mi especialidad. 144 00:10:13,831 --> 00:10:15,571 - Sí. - Estamos reunidas. 145 00:10:15,832 --> 00:10:17,239 Lo siento mucho. 146 00:10:17,499 --> 00:10:20,950 Acaba de llamar Suzie Jenkins de San Francisco Magazine. 147 00:10:21,170 --> 00:10:22,953 Y no mates a la mensajera. 148 00:10:23,796 --> 00:10:29,211 No te incluirán en la pieza de "Mujeres en el poder". 149 00:10:32,847 --> 00:10:34,380 ¿Perdón? 150 00:10:35,183 --> 00:10:36,799 ¿Dijo por qué? 151 00:10:38,894 --> 00:10:40,887 Lo de la bancarrota. 152 00:10:41,356 --> 00:10:45,517 - Si quieres me voy... - No, Dios mío, no. No te muevas. 153 00:10:45,610 --> 00:10:48,435 Dijeron que no es la historia que van a contar. 154 00:10:48,529 --> 00:10:52,148 Ella dijo que el enfoque son las mujeres en la cima. 155 00:10:55,577 --> 00:10:58,277 - Lo siento mucho... - No, por Dios, no es tu culpa. 156 00:10:58,328 --> 00:10:59,445 Me siento horrible... 157 00:10:59,498 --> 00:11:01,115 ¡Dije que no es tu culpa! 158 00:11:02,292 --> 00:11:03,742 ¿Nos permites? 159 00:11:03,877 --> 00:11:06,203 Puedo prepararte un té de Zimbabue... 160 00:11:06,255 --> 00:11:09,040 - Sólo deja de hablar. - Está bien, me voy. 161 00:11:09,758 --> 00:11:10,999 Mejor. 162 00:11:12,718 --> 00:11:16,506 - ¿Estás bien? - No estoy bien, Celeste. 163 00:11:16,890 --> 00:11:19,049 Sólo es un artículo. 164 00:11:19,101 --> 00:11:21,634 No, es "Mujeres en el poder". 165 00:11:22,353 --> 00:11:24,553 Se supone que nos apoyamos unas a otras, 166 00:11:24,603 --> 00:11:26,556 pero son unas perras traicioneras. 167 00:11:33,906 --> 00:11:36,189 Ziggy. Es un nombre estúpido. 168 00:11:36,574 --> 00:11:38,193 Mi hermano sabe de ti. 169 00:11:38,245 --> 00:11:40,736 Dice que tu mamá es sexy. ¿Es verdad? 170 00:11:42,456 --> 00:11:44,698 Sabes que eres un error, ¿no? 171 00:11:46,794 --> 00:11:49,077 Vamos, nenita, di algo. 172 00:11:54,509 --> 00:11:55,709 ¿Qué pasa? 173 00:11:55,885 --> 00:11:58,963 - Lárgate, estoy hablando con él. - Deja a mi hermano en paz. 174 00:11:59,055 --> 00:12:00,379 ¿Es tu hermano? 175 00:12:00,432 --> 00:12:02,217 Entonces tu papá es un violador. 176 00:12:02,477 --> 00:12:04,384 - ¡Vete de aquí! - Oblígame. 177 00:12:20,952 --> 00:12:24,071 Se llama Brian McPherson, es un chico difícil 178 00:12:24,164 --> 00:12:26,614 y ha hecho bullying a otros, pero en este caso, 179 00:12:26,665 --> 00:12:29,366 es a él a quien le suturan el labio en el hospital. 180 00:12:29,669 --> 00:12:30,909 ¡Dios mío! 181 00:12:32,214 --> 00:12:34,413 - Suspenderé a los cuatro chicos. - ¿Qué? 182 00:12:34,423 --> 00:12:37,290 Sólo son tres días, mientras investigamos. 183 00:12:37,343 --> 00:12:39,041 ¿Por qué no investigan primero? 184 00:12:39,092 --> 00:12:41,668 Jane, eran tres contra uno y lastimaron al chico. 185 00:12:41,720 --> 00:12:42,962 No puedo hacer nada. 186 00:12:54,651 --> 00:12:56,601 Tienes que decirme lo que te dijo. 187 00:12:57,821 --> 00:12:59,104 Mírame. 188 00:12:59,323 --> 00:13:00,563 ¿Qué te dijo? 189 00:13:00,657 --> 00:13:02,857 - Ya te dije, no lo recuerdo. - Ziggy. 190 00:13:06,954 --> 00:13:09,362 Dijo que mi papá es un violador. 191 00:13:44,615 --> 00:13:45,816 ¡Contéstame! 192 00:14:24,946 --> 00:14:26,394 Te relevo. 193 00:14:28,617 --> 00:14:29,732 Está bien. 194 00:14:33,329 --> 00:14:35,072 - Hasta luego. - Hasta luego. 195 00:14:38,083 --> 00:14:39,909 Ten mente abierta, ¿sí? 196 00:14:40,003 --> 00:14:41,368 ¡Mira la vista! 197 00:14:41,419 --> 00:14:43,872 - Es linda. - Y hay una chimenea. 198 00:14:44,548 --> 00:14:47,708 Caminarán por el espacio, pero no iremos en círculo. 199 00:14:47,802 --> 00:14:49,460 Exploramos el espacio. 200 00:14:49,552 --> 00:14:52,712 Y cuando se vean de frente con alguien que quieran abrazar, 201 00:14:52,765 --> 00:14:57,510 denle un abrazo, de la duración de una inhalación y exhalación. 202 00:14:59,021 --> 00:15:00,136 Bien. 203 00:15:08,613 --> 00:15:10,064 Gracias. 204 00:15:12,784 --> 00:15:14,109 Gracias. 205 00:15:15,286 --> 00:15:18,780 ¡Dios mío! Eso fue horrible. 206 00:15:19,332 --> 00:15:20,908 Lo siento mucho. 207 00:15:21,042 --> 00:15:24,285 Gracias por aceptar intentarlo. 208 00:15:27,088 --> 00:15:30,874 Eres muy buen hombre, buen esposo y buen padre. 209 00:15:33,678 --> 00:15:35,335 Elección sensata. 210 00:15:37,349 --> 00:15:38,507 ¿Qué? 211 00:15:39,518 --> 00:15:41,301 ¿Qué me quieres decir? 212 00:15:41,478 --> 00:15:43,219 Lo he dicho muchas veces. 213 00:15:43,312 --> 00:15:46,222 Decirlo una vez más no te matará, ¿verdad? 214 00:15:46,482 --> 00:15:49,141 Nathan destrozó tu mundo, 215 00:15:49,193 --> 00:15:51,018 que en su esencia, es la familia. 216 00:15:51,069 --> 00:15:52,729 Tú lo has dicho muchas veces. 217 00:15:52,781 --> 00:15:54,523 Sí, lo he dicho muchísimas veces. 218 00:15:54,575 --> 00:15:55,941 ¿Es un maldito crimen? 219 00:15:55,951 --> 00:15:58,067 No dije que lo fuera. 220 00:15:58,953 --> 00:16:01,070 ¿Entonces qué intentas decirme? 221 00:16:01,330 --> 00:16:03,949 Por favor, dime. No tengo ni idea. 222 00:16:04,126 --> 00:16:07,579 En nuestra primera cita, fue como si me entrevistaras. 223 00:16:09,715 --> 00:16:13,124 No tanto para el puesto de media naranja 224 00:16:13,217 --> 00:16:14,458 o amante, 225 00:16:15,889 --> 00:16:17,337 sino de padre. 226 00:16:17,848 --> 00:16:19,965 El proveedor estable. 227 00:16:21,309 --> 00:16:25,802 Abigail estaba despedazada y estabas decidida a arreglarlo, 228 00:16:26,104 --> 00:16:30,390 a no volver a cometer el error de entregarte a la lujuria. 229 00:16:30,483 --> 00:16:34,768 Tenías ciertos criterios y yo cumplía con todos. 230 00:16:35,237 --> 00:16:39,564 Así que elegiste de forma sensata y práctica. 231 00:16:40,910 --> 00:16:43,861 No era algo con lo que no pudiera conciliarme, lo hice. 232 00:16:45,039 --> 00:16:48,532 Pero luego, te volviste insensata. 233 00:16:48,709 --> 00:16:51,951 Elegiste tomar decisiones poco prácticas. 234 00:16:52,087 --> 00:16:55,165 Una de ellas fue tener sexo con Joseph Bachman, 235 00:16:55,341 --> 00:16:58,459 lo que me dejó con la elección más difícil de todas. 236 00:16:58,595 --> 00:17:01,882 Irme con mi dignidad intacta o quedarme con una mujer 237 00:17:01,934 --> 00:17:04,299 en la que no puedo confiar. 238 00:17:16,027 --> 00:17:18,311 Puedes confiar en que te amo. 239 00:17:20,030 --> 00:17:22,730 Más profundamente de lo que he amado a nadie. 240 00:17:24,829 --> 00:17:27,737 ¿Puedes confiar en que no vuelva a arruinar todo? 241 00:17:28,206 --> 00:17:29,322 Tal vez no. 242 00:17:31,082 --> 00:17:33,660 No sé si pueda confiar en mí misma. 243 00:17:34,546 --> 00:17:37,329 No confié en el matrimonio de mis padres 244 00:17:38,006 --> 00:17:41,334 y el que tuve con Nathan era imposible de creer. 245 00:17:42,761 --> 00:17:45,211 No sé lo que es y no... 246 00:17:46,431 --> 00:17:49,592 Tal vez sea algo preventivo en el inconsciente, 247 00:17:49,685 --> 00:17:52,972 que me hace querer ser la que destruye y no la destruida. 248 00:17:53,731 --> 00:17:57,434 No lo entiendo y le doy vueltas, pero... 249 00:18:00,779 --> 00:18:04,022 Porque todo lo que quiero es estar casada contigo. 250 00:18:06,868 --> 00:18:08,817 Felizmente casada contigo. 251 00:18:10,414 --> 00:18:12,822 Pero debo tener la autoestima muy baja 252 00:18:12,874 --> 00:18:15,700 o me odio, o algo, porque mira lo que hice. 253 00:18:18,589 --> 00:18:21,455 Si vuelvo a meter la pata, no será con una infidelidad. 254 00:18:22,009 --> 00:18:23,499 Te doy mi palabra. 255 00:18:24,969 --> 00:18:27,796 Todos mis futuros errores serán nuevos. 256 00:18:37,190 --> 00:18:41,809 Dijeron que sería una mala imagen para la revista, 257 00:18:42,361 --> 00:18:44,269 si yo apareciera en el artículo. 258 00:18:46,947 --> 00:18:49,107 Lo siento, es una porquería. 259 00:18:52,120 --> 00:18:55,612 - Aunque tal vez sea para bien. - ¿Qué? 260 00:18:56,208 --> 00:19:00,036 El artículo hubiese puesto un blanco en tu espalda. 261 00:19:00,129 --> 00:19:02,996 He pasado mi vida entera con un blanco en la espalda. 262 00:19:03,173 --> 00:19:04,707 Este blanco lo quería. 263 00:19:06,801 --> 00:19:08,002 Es para mí. 264 00:19:08,846 --> 00:19:10,086 ¡Voy! 265 00:19:10,555 --> 00:19:12,298 - ¡Mary Louise! - Hola. 266 00:19:13,642 --> 00:19:15,675 Hola. Muchas gracias por venir. 267 00:19:15,810 --> 00:19:17,301 Gracias, el placer es mío. 268 00:19:17,353 --> 00:19:20,306 No suelen invitarme al té, por estos lados. 269 00:19:20,358 --> 00:19:22,474 Por favor. Por favor. 270 00:19:23,777 --> 00:19:25,768 ¿Qué clase de té te gustaría? 271 00:19:26,529 --> 00:19:29,646 Nuevamente, de verdad te agradezco que vinieras, 272 00:19:29,698 --> 00:19:33,107 porque yo sé que están pasando muchas cosas 273 00:19:33,409 --> 00:19:36,694 y debe ser muy difícil. 274 00:19:36,788 --> 00:19:37,862 Lo es. 275 00:19:37,914 --> 00:19:39,530 Y gracias por... 276 00:19:40,541 --> 00:19:42,200 comprenderlo. 277 00:19:42,210 --> 00:19:43,743 Claro, por Dios. 278 00:19:43,794 --> 00:19:46,788 Y escucha, aquí entre nosotras, sí quería... 279 00:19:46,923 --> 00:19:50,668 Esperaba que esto sólo fuera para tomar el té. 280 00:19:51,636 --> 00:19:55,089 Pero la gente ya no hace eso, ¿verdad? 281 00:19:58,519 --> 00:19:59,634 ¿Hacer qué? 282 00:19:59,727 --> 00:20:04,053 Disfrutar la compañía del otro. Sin agenda. 283 00:20:04,106 --> 00:20:06,766 Sería tan agradable si las personas 284 00:20:06,819 --> 00:20:08,935 pudiesen, simplemente, estar juntas. 285 00:20:08,987 --> 00:20:12,438 Quizá inventen una aplicación para eso. 286 00:20:12,782 --> 00:20:14,316 Bueno... 287 00:20:14,616 --> 00:20:16,150 ¿Puedo... 288 00:20:18,371 --> 00:20:21,071 hablar contigo? De una madre a otra. 289 00:20:21,790 --> 00:20:23,323 Eso me gustaría. 290 00:20:23,375 --> 00:20:26,325 Estupendo. Estoy pensando en todo lo que está pasando. 291 00:20:26,335 --> 00:20:27,869 ¿Qué pasó con tus muebles? 292 00:20:27,920 --> 00:20:31,665 Es una casa tan grande. Me imaginaba muchos muebles. 293 00:20:31,717 --> 00:20:34,791 Bueno, estamos en un pequeño proceso de bancarrota, 294 00:20:34,927 --> 00:20:36,586 que ya casi está resuelto. 295 00:20:36,679 --> 00:20:38,045 Suena horrible. 296 00:20:38,680 --> 00:20:40,840 Pero tú trabajas, ¿no? 297 00:20:40,933 --> 00:20:43,009 Sí, yo trabajo. 298 00:20:44,396 --> 00:20:46,970 Debe ser especialmente devastador 299 00:20:47,106 --> 00:20:50,140 para una madre trabajadora, perder su casa y sus bienes. 300 00:20:50,192 --> 00:20:53,561 De tan sólo pensar en el sacrificio... 301 00:20:54,323 --> 00:20:57,564 No poder cenar con los niños y no poder organizar 302 00:20:57,616 --> 00:21:00,110 las visitas con otros niños después de clases. 303 00:21:00,203 --> 00:21:03,361 Son tantos momentos perdidos. 304 00:21:04,039 --> 00:21:07,157 ¿Y para qué? ¿Una sala de proyecciones? 305 00:21:08,003 --> 00:21:09,951 ¿O tal vez una lancha? 306 00:21:11,589 --> 00:21:12,954 Disculpa. 307 00:21:14,342 --> 00:21:16,960 ¿Estabas diciendo...? Sí, de una madre a otra. 308 00:21:17,012 --> 00:21:19,837 ¿Estás emitiendo juicio sobre mis decisiones? 309 00:21:19,971 --> 00:21:23,466 Yo no conozco tus decisiones ni te conozco a ti. 310 00:21:23,601 --> 00:21:28,093 Sólo que eres amiga de Celeste y pareces muy buena persona, 311 00:21:28,521 --> 00:21:31,555 que vive en una casa enorme sin muebles. 312 00:21:35,944 --> 00:21:39,022 Es una situación grave y tuvieron que suturar al chico, 313 00:21:39,074 --> 00:21:41,524 así que necesito saber quién provocó la pelea. 314 00:21:41,617 --> 00:21:44,150 ¿Fuiste tú, Max? ¿Sí? 315 00:21:44,202 --> 00:21:48,071 - Estaba diciendo cosas de papá. - Y se estaba metiendo con Ziggy. 316 00:21:48,665 --> 00:21:49,825 ¿Y qué? 317 00:21:50,668 --> 00:21:53,787 ¿Los tres lo atacaron? ¿Se unieron contra él? 318 00:21:54,089 --> 00:21:57,414 No pueden hacer eso. La violencia no es la respuesta. 319 00:21:57,800 --> 00:22:00,083 Mírenme. ¿Creen que lo es? 320 00:22:05,641 --> 00:22:07,841 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? 321 00:22:08,102 --> 00:22:09,592 Deja de ser una perra. 322 00:22:09,728 --> 00:22:11,511 ¡No me hables así! 323 00:22:12,565 --> 00:22:14,805 ¡No te lo permito! 324 00:22:17,152 --> 00:22:18,725 Ven aquí... Basta. 325 00:22:18,777 --> 00:22:20,894 No puedes hablarle así a tu mamá. 326 00:22:20,904 --> 00:22:22,938 No puedes hablarme así. 327 00:22:24,368 --> 00:22:26,025 ¿Me entiendes? 328 00:22:27,369 --> 00:22:28,862 No está bien. 329 00:22:46,306 --> 00:22:47,923 Tengo una cita esta noche. 330 00:22:47,975 --> 00:22:50,507 Kelly está por llegar, para cuidarlos. 331 00:22:50,560 --> 00:22:52,176 ¿Qué clase de cita? 332 00:22:59,360 --> 00:23:00,767 Con una abogada. 333 00:23:04,947 --> 00:23:08,315 Su abuela cree que sería mejor que vivieran con ella 334 00:23:08,408 --> 00:23:09,693 por un tiempo. 335 00:23:09,745 --> 00:23:12,694 Yo no estoy de acuerdo y es... 336 00:23:13,205 --> 00:23:14,822 ¿Por qué cree eso? 337 00:23:16,124 --> 00:23:18,367 Porque... No sé. 338 00:23:19,044 --> 00:23:20,495 ¿Ya no viviremos aquí? 339 00:23:20,837 --> 00:23:22,870 Claro que vivirán aquí. 340 00:23:23,130 --> 00:23:27,292 Pero lo debe decidir una jueza y a eso voy esta noche. 341 00:23:27,719 --> 00:23:29,835 No quiero vivir con la abuela. 342 00:23:29,887 --> 00:23:32,757 Yo tampoco y eso no va a ocurrir. 343 00:23:32,893 --> 00:23:34,425 Vivirán aquí. 344 00:23:37,396 --> 00:23:38,470 ¿Está bien? 345 00:23:38,522 --> 00:23:41,723 Se quedarán a vivir aquí. 346 00:24:00,294 --> 00:24:01,409 Hola, cariño. 347 00:24:18,520 --> 00:24:19,552 Estás bien. 348 00:24:26,860 --> 00:24:28,059 Estás bien. 349 00:24:30,071 --> 00:24:32,354 Muy bien. Deja que... 350 00:24:36,577 --> 00:24:38,153 Húndanse en el piso. 351 00:24:48,630 --> 00:24:50,499 Sigan. 352 00:24:59,349 --> 00:25:00,716 Quiero oírlos. 353 00:25:06,606 --> 00:25:08,098 ¿Mamá está bien? 354 00:25:08,317 --> 00:25:09,850 ¿Qué demonios es eso? 355 00:25:10,776 --> 00:25:12,935 Canto para la apnea del sueño. 356 00:25:13,322 --> 00:25:15,689 La Clínica de Stanford diagnostica a todos. 357 00:25:15,741 --> 00:25:17,858 La clase es una mina de oro. ¿Qué pasa? 358 00:25:18,827 --> 00:25:20,319 Bueno... 359 00:25:21,748 --> 00:25:25,531 Creo que debemos sacar a tu mamá de ese hospital. 360 00:25:25,749 --> 00:25:27,702 ¿No la llevarán a rehabilitación? 361 00:25:27,753 --> 00:25:29,620 Significa que se dan por vencidos. 362 00:25:29,671 --> 00:25:32,455 - ¿No creen que se mejorará? - Tenemos que hacer algo. 363 00:25:33,925 --> 00:25:35,917 Mira cómo te involucras. 364 00:25:38,470 --> 00:25:39,919 Tengo que irme. 365 00:25:41,096 --> 00:25:42,337 Papá. 366 00:25:42,723 --> 00:25:44,549 ¿Crees que no me involucré? 367 00:25:45,559 --> 00:25:47,470 ¿Qué no te protegí? 368 00:25:47,813 --> 00:25:49,512 No, papá, no lo creo. 369 00:25:49,522 --> 00:25:51,098 Si tan sólo supieras... 370 00:25:51,150 --> 00:25:53,893 Lo sé muy bien, yo estaba allí. 371 00:25:55,321 --> 00:25:57,312 ¿Suavizaste las cosas? Seguro. 372 00:25:57,364 --> 00:25:59,648 ¿Evitaste que las cosas empeoraran? A veces. 373 00:25:59,658 --> 00:26:01,358 ¿Pero me protegiste? 374 00:26:13,003 --> 00:26:15,957 Bueno, gracias por aceptar esta reunión. 375 00:26:16,425 --> 00:26:17,916 Iré al grano. 376 00:26:19,845 --> 00:26:23,088 Sólo hay perdedores en procesos como este 377 00:26:23,265 --> 00:26:26,589 y los más grandes siempre son los niños. 378 00:26:27,266 --> 00:26:30,927 Mi sugerencia es acordar la custodia compartida. 379 00:26:31,520 --> 00:26:34,180 - No. - Sólo escúcheme. 380 00:26:35,940 --> 00:26:38,686 - Los días de semana con usted... - ¿Es en serio? 381 00:26:38,696 --> 00:26:42,771 Escúcheme. Y los fines de semana con mi cliente. 382 00:26:42,906 --> 00:26:46,026 Usted aceptaría tratamiento por adicción 383 00:26:46,121 --> 00:26:48,821 a las drogas y el alcohol, y también la ira. 384 00:26:48,914 --> 00:26:50,157 ¡Púdrase! 385 00:26:50,207 --> 00:26:51,197 Ahí lo tiene. 386 00:26:51,500 --> 00:26:53,659 Estas cosas saldrán a la luz, Sra. Wright. 387 00:26:53,879 --> 00:26:56,412 - ¿Es una amenaza? - Es un hecho. 388 00:26:59,507 --> 00:27:01,585 No me quitarás a mis hijos. 389 00:27:01,595 --> 00:27:05,171 Ni por un fin de semana ni por un maldito minuto. 390 00:27:05,347 --> 00:27:08,215 ¿De verdad esperabas que aceptara esto? 391 00:27:09,517 --> 00:27:11,551 ¿Cómo están los niños? 392 00:27:12,312 --> 00:27:14,552 No queremos que esto llegue a la corte. 393 00:27:17,190 --> 00:27:19,474 No habrá custodia compartida. 394 00:27:20,193 --> 00:27:23,145 Veo que el silencio sigue siendo tu arma predilecta. 395 00:27:23,489 --> 00:27:25,396 ¿Para qué te estoy pagando? 396 00:27:25,490 --> 00:27:27,190 Fue una buena oferta. 397 00:27:28,326 --> 00:27:31,153 Las posibilidades son muchas si esto llega a la corte. 398 00:27:31,580 --> 00:27:33,154 Y muchas son malas. 399 00:27:35,959 --> 00:27:37,617 Dijiste que deberíamos ganar. 400 00:27:37,668 --> 00:27:39,870 Sí, pero también podríamos perder 401 00:27:39,922 --> 00:27:42,413 y la oferta que acabamos de recibir es ganar. 402 00:27:42,548 --> 00:27:43,749 ¡Dios mío! 403 00:27:45,384 --> 00:27:46,711 También está... 404 00:27:48,222 --> 00:27:49,712 ¿Qué? 405 00:27:50,808 --> 00:27:51,755 ¿Qué? 406 00:27:51,808 --> 00:27:53,216 La muerte de tu esposo. 407 00:27:54,937 --> 00:27:56,552 Saldrá a colación. 408 00:28:00,691 --> 00:28:02,059 VEÁMONOS EN LA PLAYA 409 00:28:02,528 --> 00:28:03,519 Demonios. 410 00:28:09,576 --> 00:28:11,901 Habrá una audiencia para la custodia 411 00:28:11,952 --> 00:28:13,318 y tendré que testificar. 412 00:28:13,412 --> 00:28:16,404 Significa que pueden preguntarme de todo. 413 00:28:16,540 --> 00:28:17,949 Demonios, es cierto. 414 00:28:18,167 --> 00:28:20,450 Y Katie está convencida de que a Farber 415 00:28:20,544 --> 00:28:22,077 lo asiste la policía. 416 00:28:22,295 --> 00:28:23,661 - ¿Sí? - ¿Qué? 417 00:28:25,215 --> 00:28:27,706 Básicamente, él es como un agente para ellos 418 00:28:28,093 --> 00:28:30,375 y podrán preguntarme cualquier cosa. 419 00:28:30,511 --> 00:28:31,919 - Bajo juramento. - Sí. 420 00:28:32,013 --> 00:28:33,005 ¡Dios mío! 421 00:28:33,056 --> 00:28:35,715 Y si me descubren una mentira, tendrán un caso. 422 00:28:36,016 --> 00:28:38,007 ¿Y si invocas la Quinta Enmienda? 423 00:28:38,059 --> 00:28:40,846 - Perdería a mis hijos. - Es verdad. 424 00:28:42,356 --> 00:28:46,307 Tienen una lista de testigos y todas ustedes están en ella. 425 00:28:46,359 --> 00:28:48,561 ¿Por qué nos citarían? Estamos de tu lado. 426 00:28:48,612 --> 00:28:49,769 Madeline, por favor. 427 00:28:49,864 --> 00:28:51,980 Es una trampa para que cometa perjurio. 428 00:28:52,031 --> 00:28:54,815 Nos subirían al estrado para testificar 429 00:28:54,949 --> 00:28:57,903 en cuanto a su estado mental y luego, bajo juramento, 430 00:28:57,955 --> 00:29:00,572 nos preguntan cómo se cayó Perry Wright. 431 00:29:00,624 --> 00:29:01,573 - No. - Sí. 432 00:29:01,623 --> 00:29:02,908 - ¿Pueden hacer eso? - Sí. 433 00:29:02,959 --> 00:29:04,950 Entonces, mantenemos nuestra versión. 434 00:29:05,002 --> 00:29:06,286 Eso es perjurio. 435 00:29:06,463 --> 00:29:09,037 Pero tienen que probarlo y no pueden. 436 00:29:09,089 --> 00:29:11,418 - Probablemente, no. - ¿Y si pueden? 437 00:29:11,887 --> 00:29:15,045 Sólo les digo porque tenemos que estar preparadas. 438 00:29:17,764 --> 00:29:19,509 Tenemos que estar unidas. 439 00:29:19,769 --> 00:29:21,844 Sólo así hemos llegado tan lejos. 440 00:29:22,481 --> 00:29:24,846 Si nos mantenemos unidas, estaremos bien. 441 00:29:24,981 --> 00:29:26,348 Estaremos bien. 442 00:29:34,324 --> 00:29:36,816 Gracias otra vez. De verdad le agradas. 443 00:29:36,867 --> 00:29:39,442 De nada. Con gusto, él es un encanto. 444 00:29:43,249 --> 00:29:44,782 ¿Sigues despierto? 445 00:29:45,751 --> 00:29:48,785 Veo que estás con tu iPad, que no debes tener de noche. 446 00:29:48,837 --> 00:29:49,912 ¿Me lo das? 447 00:29:51,172 --> 00:29:52,413 Gracias. 448 00:29:57,387 --> 00:30:01,672 Escucha, vas a desayunar con Max y Josh mañana. 449 00:30:01,766 --> 00:30:04,426 Tengo que trabajar unas horas, pero salgo temprano 450 00:30:04,478 --> 00:30:06,135 y los veré en Whaler's Cove. 451 00:30:06,312 --> 00:30:08,012 Después del mediodía. 452 00:30:09,273 --> 00:30:12,683 Luego iremos a hacer kayak con Celeste y los chicos. 453 00:30:13,026 --> 00:30:13,975 Genial. 454 00:30:14,027 --> 00:30:16,269 No es un premio por portarse mal. 455 00:30:16,738 --> 00:30:20,900 Es para hacer ejercicio, ya que los suspendieron. 456 00:30:24,539 --> 00:30:26,905 Te gusta Corey, ¿verdad? 457 00:30:29,585 --> 00:30:31,953 - Sí. - A mí también. 458 00:30:32,713 --> 00:30:34,121 Qué bien. 459 00:30:35,297 --> 00:30:39,251 - ¿Seré como él cuando crezca? - ¿Como Corey? 460 00:30:39,594 --> 00:30:41,920 No, como mi papá. 461 00:30:43,307 --> 00:30:44,841 Dios mío, no. 462 00:30:45,810 --> 00:30:49,635 Y tú serás el más dulce, 463 00:30:50,314 --> 00:30:51,598 más gentil, 464 00:30:52,316 --> 00:30:53,723 más apuesto, 465 00:30:54,651 --> 00:30:56,183 más gracioso, 466 00:30:56,319 --> 00:30:57,853 más hermoso, 467 00:30:58,281 --> 00:30:59,730 más adorable 468 00:31:00,115 --> 00:31:01,398 de todos los hombres. 469 00:31:01,782 --> 00:31:03,066 Te lo prometo. 470 00:31:03,285 --> 00:31:04,524 Gracias, mamá. 471 00:31:06,287 --> 00:31:07,403 Te amo. 472 00:31:26,347 --> 00:31:29,174 NACIDO PARA CORRER 473 00:31:31,768 --> 00:31:33,136 ¿Cariño? 474 00:31:35,271 --> 00:31:39,767 Está en el hospital, muy atento. Quería que descansáramos. 475 00:31:41,321 --> 00:31:42,645 Genial. 476 00:31:45,617 --> 00:31:47,025 Yo te protegía. 477 00:31:50,038 --> 00:31:51,320 O eso pensé. 478 00:31:52,041 --> 00:31:54,698 De la mejor forma que podía, al mantener la paz. 479 00:31:55,375 --> 00:31:56,658 Está bien, papá. 480 00:31:56,795 --> 00:31:59,705 Yo sé que te debo parecer muy débil. 481 00:32:01,548 --> 00:32:05,458 Pero hacía lo que podía para que se fuera la ira. 482 00:32:05,635 --> 00:32:06,920 Para ti. 483 00:32:09,681 --> 00:32:11,257 Y para mí. 484 00:32:11,852 --> 00:32:12,883 Está bien. 485 00:32:12,935 --> 00:32:14,051 Y para ella. 486 00:32:24,779 --> 00:32:27,188 Comenzó a hablar esta tarde. 487 00:32:28,074 --> 00:32:29,481 A balbucear. 488 00:32:32,787 --> 00:32:35,446 No tenía ni idea de lo que intentaba decir. 489 00:32:36,289 --> 00:32:38,699 Lo siguió intentando hasta que entendí. 490 00:32:39,002 --> 00:32:40,160 ¿Qué dijo? 491 00:32:41,629 --> 00:32:43,496 Dijo que te estás ahogando. 492 00:32:46,135 --> 00:32:50,294 A veces, las cosas que siente y ve resultan ser ciertas. 493 00:32:50,346 --> 00:32:51,419 Estoy preocupado. 494 00:32:51,471 --> 00:32:52,504 Papá... 495 00:32:54,392 --> 00:32:55,966 ¿Qué está pasando? 496 00:32:56,143 --> 00:32:58,136 Iré a ver cómo está Skye. 497 00:33:02,024 --> 00:33:04,391 ¿Por qué la abuela está haciendo esto? 498 00:33:08,697 --> 00:33:12,107 Porque creo que está preocupada 499 00:33:12,159 --> 00:33:14,400 de que yo siga triste 500 00:33:14,702 --> 00:33:17,779 por perder a tu papá y ella... 501 00:33:23,125 --> 00:33:25,536 Ella cree que mi tristeza 502 00:33:26,504 --> 00:33:30,289 no siempre es buena para ustedes dos. 503 00:33:31,593 --> 00:33:34,920 Y cree que sería mejor que vivan con ella. 504 00:33:36,015 --> 00:33:38,966 Por un tiempo. Mientras se me pasa la tristeza. 505 00:33:40,771 --> 00:33:42,262 ¿Tú crees eso? 506 00:33:44,609 --> 00:33:45,891 No. 507 00:33:47,445 --> 00:33:48,685 No lo creo. 508 00:33:50,279 --> 00:33:54,273 No sé qué clase de preguntas hará esta doctora. 509 00:33:54,283 --> 00:33:56,567 Pero si les pregunta 510 00:33:57,787 --> 00:34:00,737 con quién prefieren vivir... 511 00:34:03,667 --> 00:34:07,035 es muy importante que digan que quieren vivir aquí. 512 00:34:08,544 --> 00:34:10,704 ¿Porque a lo mejor le dirá a la jueza? 513 00:34:11,049 --> 00:34:14,081 Exacto, tal vez le diga a la jueza. 514 00:34:17,010 --> 00:34:19,796 ¿Debemos decir que la abuela no nos gusta? 515 00:34:23,351 --> 00:34:25,009 No, no digan eso. 516 00:34:29,941 --> 00:34:31,640 Podemos protegerte. 517 00:34:32,818 --> 00:34:34,269 Sí. 518 00:34:35,320 --> 00:34:37,857 Podemos decir lo que quieras. 519 00:34:40,954 --> 00:34:42,403 Escuchen. 520 00:34:43,330 --> 00:34:46,072 No tienen que protegerme. 521 00:34:47,999 --> 00:34:49,409 ¿Está bien? 522 00:34:50,545 --> 00:34:55,833 Sólo tienen que decir la verdad, que quieren vivir aquí. 523 00:34:56,302 --> 00:34:58,502 - Está bien. - Está bien. 524 00:34:59,720 --> 00:35:01,004 Te quiero. 525 00:35:03,682 --> 00:35:06,592 Duerman bien. Mañana es un día importante. 526 00:35:07,812 --> 00:35:10,554 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches. 527 00:35:15,110 --> 00:35:16,520 Hola, preciosa. 528 00:35:17,737 --> 00:35:19,648 ¿Por qué no estoy en la escuela? 529 00:35:20,950 --> 00:35:22,566 Cariño, ya te dije. 530 00:35:23,076 --> 00:35:26,403 Ziggy, Max y Josh tendrán su día especial 531 00:35:26,537 --> 00:35:29,030 con sus mamás y pensé: ¡Un momento! 532 00:35:29,499 --> 00:35:31,908 Tengamos un día de madre e hija. 533 00:35:32,419 --> 00:35:34,326 Es porque estamos en quiebra, ¿no? 534 00:35:34,671 --> 00:35:36,246 Y tenemos que mudarnos. 535 00:35:36,297 --> 00:35:39,290 No, es porque quería pasar el día contigo. 536 00:35:40,383 --> 00:35:43,127 Cariño, no todo tiene que ver con el dinero. 537 00:35:44,596 --> 00:35:46,713 Bueno, sí. Pero no. 538 00:35:47,474 --> 00:35:50,259 Lo que importa es esto. 539 00:35:50,936 --> 00:35:53,011 Tu familia, tus amigos. 540 00:35:53,395 --> 00:35:57,892 Cuando estés lista, haremos una carrera a la piscina, 541 00:35:58,027 --> 00:36:01,896 nos zambulliremos y nos divertiremos muchísimo. 542 00:36:02,574 --> 00:36:03,938 ¿Está bien? 543 00:36:04,616 --> 00:36:06,067 No te preocupes. 544 00:36:13,044 --> 00:36:15,076 ¿Ed y tú tienen otro plan? 545 00:36:15,295 --> 00:36:17,996 No, aún no. ¿Sabes qué estaba pensando? 546 00:36:18,048 --> 00:36:20,371 Le encanta el golf. Tal vez aprenda a jugar. 547 00:36:20,424 --> 00:36:22,292 Algo que podamos hacer juntos. 548 00:36:22,344 --> 00:36:23,750 ¿Por qué? Odias el golf. 549 00:36:23,803 --> 00:36:24,794 Es verdad. 550 00:36:24,804 --> 00:36:27,586 Pero hice un juramento, en las buenas y en las malas. 551 00:36:27,638 --> 00:36:28,797 Te llenaste la cara... 552 00:36:28,848 --> 00:36:30,339 No es verdad, está bien. 553 00:36:30,432 --> 00:36:32,424 - Mary Louise. - Madeline. 554 00:36:32,559 --> 00:36:33,926 - Hola. - Hola. 555 00:36:33,977 --> 00:36:37,056 Ella es mi hija, Abigail. Ella es Mary Louis Wright. 556 00:36:37,108 --> 00:36:39,307 Debes ser la que va a la universidad. 557 00:36:40,276 --> 00:36:42,391 - ¿Puedo decir algo? - Claro. 558 00:36:42,486 --> 00:36:44,729 Lo que haces es indecente. 559 00:36:45,072 --> 00:36:47,899 Tratar de quitarle esos niños a su madre. 560 00:36:48,033 --> 00:36:50,483 - Mucho gusto, Abigail. - ¿Qué te pasa? 561 00:36:53,663 --> 00:36:55,030 Es una psicópata. 562 00:37:46,467 --> 00:37:47,957 Por favor, hazlo. 563 00:37:49,261 --> 00:37:52,294 Tócame. Corey, por favor. 564 00:37:53,139 --> 00:37:54,589 ¿Estás segura? 565 00:38:04,899 --> 00:38:06,139 ¡Dios... 566 00:38:11,697 --> 00:38:12,980 ¡Dios mío! 567 00:38:15,158 --> 00:38:17,193 Estás al revés. ¿Cómo terminaste allí? 568 00:38:17,495 --> 00:38:20,738 Sufriste un trauma y tomará tiempo. 569 00:38:22,665 --> 00:38:24,492 Me parece increíble 570 00:38:24,668 --> 00:38:28,119 que pudieras disfrutar del sexo todo ese tiempo. 571 00:38:28,963 --> 00:38:30,370 Pese a todo. 572 00:38:34,178 --> 00:38:36,587 Sí, es bastante aberrado. 573 00:38:43,394 --> 00:38:45,552 Mis niños extrañan esto. 574 00:38:45,604 --> 00:38:47,138 ¡Me toca a mí! 575 00:38:47,232 --> 00:38:48,889 ¿Voy a salvarlo? 576 00:38:50,399 --> 00:38:52,891 ¡Vamos, chicos! ¿Listos? 577 00:38:53,237 --> 00:38:55,397 Lo extrañan mucho. 578 00:38:56,074 --> 00:38:59,984 Deja de preocuparte por mí y piensa en ti. 579 00:39:05,165 --> 00:39:07,282 Skye hizo esto para ti. 580 00:39:08,626 --> 00:39:11,286 Pero tienes razón, paso por un momento difícil. 581 00:39:11,381 --> 00:39:14,872 Pero ya me conoces, me las arreglaré. 582 00:39:19,472 --> 00:39:20,796 ¿Qué, mamá? 583 00:39:22,934 --> 00:39:24,590 Mátame. 584 00:39:46,246 --> 00:39:48,363 ¡Dios mío! ¡Qué buena eres! 585 00:40:05,923 --> 00:40:07,632 Dos Brooklyn, por favor. 586 00:40:11,395 --> 00:40:13,052 - Tori. - Hola. 587 00:40:20,663 --> 00:40:21,288 ¿Mami? 588 00:40:21,306 --> 00:40:24,999 - ¡Hola, océano! - ¡Hola! 589 00:41:01,027 --> 00:41:02,185 POLICÍA 590 00:41:03,305 --> 00:42:03,552 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org