1
00:00:02,777 --> 00:00:05,015
¿Qué es lo que
hacía tu suegra?
2
00:00:05,426 --> 00:00:07,274
ANTERIORMENTE EN
BIG LITTLE LIES
3
00:00:07,485 --> 00:00:08,286
¿Qué es todo esto?
4
00:00:08,331 --> 00:00:10,096
La sesión fotográfica.
Las mujeres en el poder.
5
00:00:10,141 --> 00:00:12,069
La gente se queda en
bancarrota todo el tiempo.
6
00:00:12,114 --> 00:00:14,855
Llegará un día en que
no estés para esto.
7
00:00:15,566 --> 00:00:16,548
Hay un problema con nosotros.
8
00:00:16,593 --> 00:00:18,203
¿Por qué no viniste
directamente a mí,
9
00:00:18,214 --> 00:00:19,361
como haces con todo el mundo?
10
00:00:19,406 --> 00:00:21,862
¿Qué te parece si...
11
00:00:21,907 --> 00:00:23,355
...vamos a Big Sur?
12
00:00:25,162 --> 00:00:26,856
Te ví, con tus amigas.
13
00:00:27,101 --> 00:00:29,444
Algo está mal y no me gusta
la energía a tu alrededor.
14
00:00:29,489 --> 00:00:31,439
¡Ay, Dios mío!
15
00:00:31,484 --> 00:00:33,661
¡Qué está pasando!
16
00:00:35,307 --> 00:00:36,489
Me preocupan los chicos.
17
00:00:36,534 --> 00:00:37,405
Están en riesgo.
18
00:00:37,450 --> 00:00:39,612
Mis hijos no irán a vivir contigo.
19
00:00:39,657 --> 00:00:41,397
Eres un desastre.
20
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
21
00:00:53,414 --> 00:00:55,352
Big Little Lies - S02E05
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
22
00:02:36,346 --> 00:02:37,671
Yo lo empujé.
23
00:02:37,931 --> 00:02:39,171
¡Escúchame!
24
00:02:39,598 --> 00:02:41,132
Yo lo empujé.
25
00:02:43,352 --> 00:02:44,969
Nadie hizo esto.
26
00:02:45,604 --> 00:02:46,928
Nadie.
27
00:02:47,730 --> 00:02:49,265
¡Socorro!
28
00:02:52,027 --> 00:02:53,227
Demonios.
29
00:03:30,232 --> 00:03:31,932
Ed, espera.
30
00:03:36,113 --> 00:03:37,395
Escucha.
31
00:03:38,407 --> 00:03:39,690
Lo siento.
32
00:03:40,033 --> 00:03:41,524
Lo de la fiesta.
33
00:03:42,368 --> 00:03:43,735
Exageré.
34
00:03:45,205 --> 00:03:47,614
- ¿Sabes qué? No te creo.
- ¿Qué?
35
00:03:47,665 --> 00:03:48,781
Que lo sientes.
36
00:03:50,085 --> 00:03:52,117
¿Por qué tienes
que ser tan idiota?
37
00:03:52,168 --> 00:03:54,493
No tengo que serlo,
opto por serlo.
38
00:03:55,047 --> 00:03:57,540
No todo el mundo
se lleva bien, Nathan.
39
00:03:57,591 --> 00:04:01,335
¿Acaso no podemos estar a gusto
no agradándonos?
40
00:04:01,385 --> 00:04:03,210
No tiene que haber un motivo.
41
00:04:08,101 --> 00:04:10,426
El mundo se ha vuelto loco.
42
00:04:10,644 --> 00:04:14,222
El planeta
está habitado por dementes.
43
00:04:15,148 --> 00:04:16,765
¡Demente!
44
00:04:24,200 --> 00:04:28,194
Este es un caso de custodia.
Programaremos una audiencia.
45
00:04:28,330 --> 00:04:31,321
Mientras tanto, asignaré
a un investigador psiquiátrico,
46
00:04:31,373 --> 00:04:34,533
que entrevistará a las partes,
a los niños, sus allegados,
47
00:04:34,543 --> 00:04:37,495
amigos y cualquiera que él,
o ella, considere necesario
48
00:04:37,671 --> 00:04:40,331
para hacer su recomendación
a la corte.
49
00:04:40,508 --> 00:04:42,666
Yo tomaré la decisión final
50
00:04:42,800 --> 00:04:46,003
de si hubo conducta nociva
para los niños.
51
00:04:46,974 --> 00:04:48,130
¿Alguna pregunta?
52
00:04:48,182 --> 00:04:50,423
- ¿Me permite, Señoría?
- Muy bien.
53
00:04:51,060 --> 00:04:55,095
No considero a Celeste Wright
una mala persona.
54
00:04:55,146 --> 00:04:57,346
- Me alegro.
- Ha sido una madre estupenda...
55
00:04:57,356 --> 00:04:58,347
Mary Louise.
56
00:04:58,399 --> 00:05:02,393
No dudo de su compromiso
hacia ellos.
57
00:05:02,862 --> 00:05:07,358
- ¿Entonces qué hacemos aquí?
- Pero ella no está bien.
58
00:05:07,493 --> 00:05:10,485
- Está bien.
- No es el momento, señora.
59
00:05:10,537 --> 00:05:15,031
Usted entiende, no es el caso
de la suegra resentida.
60
00:05:15,166 --> 00:05:16,323
No es justo.
61
00:05:16,333 --> 00:05:17,743
Pero, como usted sugirió,
62
00:05:17,794 --> 00:05:21,161
tenemos que hacer
lo que sea mejor para los niños.
63
00:05:21,213 --> 00:05:23,581
Muy bien, trataremos el tema
en otro momento.
64
00:05:23,632 --> 00:05:24,623
No es apropiado.
65
00:05:24,675 --> 00:05:26,251
- Está bien.
- Gracias, Señoría.
66
00:05:26,302 --> 00:05:28,627
Muchas gracias.
Los veré en la audiencia.
67
00:05:29,138 --> 00:05:31,131
¿Por qué no le respondimos?
68
00:05:31,224 --> 00:05:34,008
Porque no. Tú eres abogada,
sabes cómo es.
69
00:05:34,059 --> 00:05:36,259
Ella da una primera
impresión positiva,
70
00:05:36,311 --> 00:05:38,012
¿y yo debo quedarme tranquila?
71
00:05:38,063 --> 00:05:39,553
En caso de una acusación,
72
00:05:39,689 --> 00:05:42,098
podría considerarse
una admisión de culpa.
73
00:05:42,358 --> 00:05:44,056
La jueza no lo verá así.
74
00:05:44,193 --> 00:05:47,019
Quiere quitarme a mis hijos.
75
00:05:48,071 --> 00:05:51,897
Es exactamente la clase
de reacción que buscan provocar.
76
00:05:52,074 --> 00:05:53,443
¡Dios!
77
00:05:53,702 --> 00:05:57,320
Ella hizo una declaración previa
y no hiciste nada.
78
00:05:57,372 --> 00:05:59,321
No te contraté
para no hacer nada.
79
00:05:59,624 --> 00:06:00,824
Por favor.
80
00:06:01,834 --> 00:06:05,539
No hacer nada
era la respuesta correcta.
81
00:06:05,632 --> 00:06:09,960
Es una jueza muy inteligente
que verá lo que fue la actuación
82
00:06:10,136 --> 00:06:13,588
de tu suegra:
Sólo una actuación.
83
00:06:14,474 --> 00:06:17,218
Y te dije que lo mío
no es ese tipo de actuación.
84
00:06:17,352 --> 00:06:19,093
Lo mío es la credibilidad.
85
00:06:19,939 --> 00:06:23,014
Cuando hablo,
los jueces escuchan.
86
00:06:24,567 --> 00:06:26,850
Y necesito que me escuches.
87
00:06:26,984 --> 00:06:28,393
Sólo pueden ganar
88
00:06:28,528 --> 00:06:31,355
si logran hacerte
ver como trastornada.
89
00:06:31,531 --> 00:06:33,607
Puedes esperar que todo
90
00:06:33,783 --> 00:06:37,984
lo que digan y hagan
será para hacerte reaccionar.
91
00:06:39,499 --> 00:06:41,490
No les daremos el gusto.
92
00:07:07,899 --> 00:07:09,101
Mamá.
93
00:07:12,988 --> 00:07:14,563
Hola.
94
00:07:15,613 --> 00:07:17,398
Qué linda sorpresa.
95
00:07:19,034 --> 00:07:20,483
¿Dónde está papá?
96
00:07:20,577 --> 00:07:22,318
Afuera con el abuelo.
97
00:07:25,709 --> 00:07:27,367
¿Está mejorando?
98
00:07:27,626 --> 00:07:28,868
Un poco.
99
00:07:29,170 --> 00:07:31,202
Pero aún no puede hablar.
100
00:07:33,007 --> 00:07:34,999
Hoy tienes
educación física, ¿no?
101
00:07:35,342 --> 00:07:36,751
¿Tienes tus cosas?
102
00:07:36,804 --> 00:07:37,960
Sí.
103
00:07:38,388 --> 00:07:39,796
Te extraño.
104
00:07:42,185 --> 00:07:44,176
Hay una sorpresa para ti
en casa.
105
00:07:44,228 --> 00:07:45,843
- ¿Para mí?
- ¿Qué?
106
00:07:48,733 --> 00:07:50,725
Hora de irnos, muchacha.
107
00:07:51,610 --> 00:07:53,392
Se terminó la visita.
108
00:08:00,201 --> 00:08:01,692
Adiós, abuela.
109
00:08:03,329 --> 00:08:06,446
Te amo, cariño.
Gracias por venir.
110
00:08:06,497 --> 00:08:07,906
Adiós, te amo.
111
00:08:09,165 --> 00:08:10,534
Adiós, abuelo.
112
00:08:28,894 --> 00:08:31,512
Lo más importante
es mantener una mente abierta.
113
00:08:31,563 --> 00:08:33,932
Ya sabes, ser receptivo
a nuevas teorías...
114
00:08:33,983 --> 00:08:36,683
No vamos a intercambiar
parejas ni nada de eso, ¿no?
115
00:08:36,693 --> 00:08:39,228
¡No! Es un instituto
de sanación.
116
00:08:39,904 --> 00:08:42,231
No una convención de "swingers".
117
00:08:42,907 --> 00:08:45,233
Por favor, ten mente abierta.
118
00:08:45,409 --> 00:08:46,651
Estoy en el auto.
119
00:08:46,701 --> 00:08:48,569
Tú y yo somos guerreros.
120
00:08:48,745 --> 00:08:49,739
¿Sabes?
121
00:09:11,435 --> 00:09:12,720
¿En serio?
122
00:09:14,523 --> 00:09:17,349
No puedo creerlo, no dije nada.
123
00:09:17,900 --> 00:09:20,018
Pero Katie
cree que es lo correcto
124
00:09:20,071 --> 00:09:21,645
y que yo no tengo claridad.
125
00:09:21,697 --> 00:09:22,854
Sí, yo sé.
126
00:09:22,990 --> 00:09:26,314
Esto es un asco.
Quisiera hablar con Mary Louise.
127
00:09:26,700 --> 00:09:29,151
No creo que eso ayude.
128
00:09:29,579 --> 00:09:34,154
No sé.
Celeste, no lo tomes mal,
129
00:09:34,331 --> 00:09:38,617
pero tú misma eres abogada
y hay que decirlo,
130
00:09:38,627 --> 00:09:40,995
los abogados
meten la pata con frecuencia.
131
00:09:41,046 --> 00:09:44,332
Por eso quería
preguntarte acerca de Katie.
132
00:09:44,593 --> 00:09:45,749
¿Qué?
133
00:09:45,800 --> 00:09:47,333
Digo, ¿ella es...?
134
00:09:48,594 --> 00:09:50,629
¿Es tan buena como dicen?
135
00:09:50,763 --> 00:09:54,215
Es buena porque
se requieren otras habilidades
136
00:09:54,434 --> 00:09:56,425
y a los jueces
en la corte familiar
137
00:09:56,477 --> 00:09:58,513
no le gustan
los abogados agresivos.
138
00:09:58,565 --> 00:10:00,765
Creo que es buena
en ese sentido.
139
00:10:00,816 --> 00:10:03,018
Creo que la mejor resolución
140
00:10:03,236 --> 00:10:06,147
sería hacer
que Mary Louise desista.
141
00:10:06,239 --> 00:10:09,191
No, ella no va a hacer eso.
No lo hará.
142
00:10:09,327 --> 00:10:12,151
Tal vez sí.
Cariño, quiero intentarlo.
143
00:10:12,161 --> 00:10:13,821
- ¡Renata!
- Es mi especialidad.
144
00:10:13,831 --> 00:10:15,571
- Sí.
- Estamos reunidas.
145
00:10:15,832 --> 00:10:17,239
Lo siento mucho.
146
00:10:17,499 --> 00:10:20,950
Acaba de llamar Suzie Jenkins
de San Francisco Magazine.
147
00:10:21,170 --> 00:10:22,953
Y no mates a la mensajera.
148
00:10:23,796 --> 00:10:29,211
No te incluirán en la pieza
de "Mujeres en el poder".
149
00:10:32,847 --> 00:10:34,380
¿Perdón?
150
00:10:35,183 --> 00:10:36,799
¿Dijo por qué?
151
00:10:38,894 --> 00:10:40,887
Lo de la bancarrota.
152
00:10:41,356 --> 00:10:45,517
- Si quieres me voy...
- No, Dios mío, no. No te muevas.
153
00:10:45,610 --> 00:10:48,435
Dijeron que no es la historia
que van a contar.
154
00:10:48,529 --> 00:10:52,148
Ella dijo que el enfoque
son las mujeres en la cima.
155
00:10:55,577 --> 00:10:58,277
- Lo siento mucho...
- No, por Dios, no es tu culpa.
156
00:10:58,328 --> 00:10:59,445
Me siento horrible...
157
00:10:59,498 --> 00:11:01,115
¡Dije que no es tu culpa!
158
00:11:02,292 --> 00:11:03,742
¿Nos permites?
159
00:11:03,877 --> 00:11:06,203
Puedo prepararte
un té de Zimbabue...
160
00:11:06,255 --> 00:11:09,040
- Sólo deja de hablar.
- Está bien, me voy.
161
00:11:09,758 --> 00:11:10,999
Mejor.
162
00:11:12,718 --> 00:11:16,506
- ¿Estás bien?
- No estoy bien, Celeste.
163
00:11:16,890 --> 00:11:19,049
Sólo es un artículo.
164
00:11:19,101 --> 00:11:21,634
No, es "Mujeres en el poder".
165
00:11:22,353 --> 00:11:24,553
Se supone que nos apoyamos
unas a otras,
166
00:11:24,603 --> 00:11:26,556
pero son
unas perras traicioneras.
167
00:11:33,906 --> 00:11:36,189
Ziggy. Es un nombre estúpido.
168
00:11:36,574 --> 00:11:38,193
Mi hermano sabe de ti.
169
00:11:38,245 --> 00:11:40,736
Dice que tu mamá es sexy.
¿Es verdad?
170
00:11:42,456 --> 00:11:44,698
Sabes que eres un error, ¿no?
171
00:11:46,794 --> 00:11:49,077
Vamos, nenita, di algo.
172
00:11:54,509 --> 00:11:55,709
¿Qué pasa?
173
00:11:55,885 --> 00:11:58,963
- Lárgate, estoy hablando con él.
- Deja a mi hermano en paz.
174
00:11:59,055 --> 00:12:00,379
¿Es tu hermano?
175
00:12:00,432 --> 00:12:02,217
Entonces tu papá es un violador.
176
00:12:02,477 --> 00:12:04,384
- ¡Vete de aquí!
- Oblígame.
177
00:12:20,952 --> 00:12:24,071
Se llama Brian McPherson,
es un chico difícil
178
00:12:24,164 --> 00:12:26,614
y ha hecho bullying a otros,
pero en este caso,
179
00:12:26,665 --> 00:12:29,366
es a él a quien le suturan
el labio en el hospital.
180
00:12:29,669 --> 00:12:30,909
¡Dios mío!
181
00:12:32,214 --> 00:12:34,413
- Suspenderé a los cuatro chicos.
- ¿Qué?
182
00:12:34,423 --> 00:12:37,290
Sólo son tres días,
mientras investigamos.
183
00:12:37,343 --> 00:12:39,041
¿Por qué no investigan primero?
184
00:12:39,092 --> 00:12:41,668
Jane, eran tres contra uno
y lastimaron al chico.
185
00:12:41,720 --> 00:12:42,962
No puedo hacer nada.
186
00:12:54,651 --> 00:12:56,601
Tienes que decirme
lo que te dijo.
187
00:12:57,821 --> 00:12:59,104
Mírame.
188
00:12:59,323 --> 00:13:00,563
¿Qué te dijo?
189
00:13:00,657 --> 00:13:02,857
- Ya te dije, no lo recuerdo.
- Ziggy.
190
00:13:06,954 --> 00:13:09,362
Dijo que mi papá es un violador.
191
00:13:44,615 --> 00:13:45,816
¡Contéstame!
192
00:14:24,946 --> 00:14:26,394
Te relevo.
193
00:14:28,617 --> 00:14:29,732
Está bien.
194
00:14:33,329 --> 00:14:35,072
- Hasta luego.
- Hasta luego.
195
00:14:38,083 --> 00:14:39,909
Ten mente abierta, ¿sí?
196
00:14:40,003 --> 00:14:41,368
¡Mira la vista!
197
00:14:41,419 --> 00:14:43,872
- Es linda.
- Y hay una chimenea.
198
00:14:44,548 --> 00:14:47,708
Caminarán por el espacio,
pero no iremos en círculo.
199
00:14:47,802 --> 00:14:49,460
Exploramos el espacio.
200
00:14:49,552 --> 00:14:52,712
Y cuando se vean de frente
con alguien que quieran abrazar,
201
00:14:52,765 --> 00:14:57,510
denle un abrazo, de la duración
de una inhalación y exhalación.
202
00:14:59,021 --> 00:15:00,136
Bien.
203
00:15:08,613 --> 00:15:10,064
Gracias.
204
00:15:12,784 --> 00:15:14,109
Gracias.
205
00:15:15,286 --> 00:15:18,780
¡Dios mío! Eso fue horrible.
206
00:15:19,332 --> 00:15:20,908
Lo siento mucho.
207
00:15:21,042 --> 00:15:24,285
Gracias por aceptar intentarlo.
208
00:15:27,088 --> 00:15:30,874
Eres muy buen hombre,
buen esposo y buen padre.
209
00:15:33,678 --> 00:15:35,335
Elección sensata.
210
00:15:37,349 --> 00:15:38,507
¿Qué?
211
00:15:39,518 --> 00:15:41,301
¿Qué me quieres decir?
212
00:15:41,478 --> 00:15:43,219
Lo he dicho muchas veces.
213
00:15:43,312 --> 00:15:46,222
Decirlo una vez más
no te matará, ¿verdad?
214
00:15:46,482 --> 00:15:49,141
Nathan destrozó tu mundo,
215
00:15:49,193 --> 00:15:51,018
que en su esencia,
es la familia.
216
00:15:51,069 --> 00:15:52,729
Tú lo has dicho muchas veces.
217
00:15:52,781 --> 00:15:54,523
Sí, lo he dicho
muchísimas veces.
218
00:15:54,575 --> 00:15:55,941
¿Es un maldito crimen?
219
00:15:55,951 --> 00:15:58,067
No dije que lo fuera.
220
00:15:58,953 --> 00:16:01,070
¿Entonces qué intentas decirme?
221
00:16:01,330 --> 00:16:03,949
Por favor, dime.
No tengo ni idea.
222
00:16:04,126 --> 00:16:07,579
En nuestra primera cita,
fue como si me entrevistaras.
223
00:16:09,715 --> 00:16:13,124
No tanto para el puesto
de media naranja
224
00:16:13,217 --> 00:16:14,458
o amante,
225
00:16:15,889 --> 00:16:17,337
sino de padre.
226
00:16:17,848 --> 00:16:19,965
El proveedor estable.
227
00:16:21,309 --> 00:16:25,802
Abigail estaba despedazada
y estabas decidida a arreglarlo,
228
00:16:26,104 --> 00:16:30,390
a no volver a cometer el error
de entregarte a la lujuria.
229
00:16:30,483 --> 00:16:34,768
Tenías ciertos criterios
y yo cumplía con todos.
230
00:16:35,237 --> 00:16:39,564
Así que elegiste de forma
sensata y práctica.
231
00:16:40,910 --> 00:16:43,861
No era algo con lo que
no pudiera conciliarme, lo hice.
232
00:16:45,039 --> 00:16:48,532
Pero luego,
te volviste insensata.
233
00:16:48,709 --> 00:16:51,951
Elegiste tomar decisiones
poco prácticas.
234
00:16:52,087 --> 00:16:55,165
Una de ellas fue tener sexo
con Joseph Bachman,
235
00:16:55,341 --> 00:16:58,459
lo que me dejó con la elección
más difícil de todas.
236
00:16:58,595 --> 00:17:01,882
Irme con mi dignidad intacta
o quedarme con una mujer
237
00:17:01,934 --> 00:17:04,299
en la que no puedo confiar.
238
00:17:16,027 --> 00:17:18,311
Puedes confiar en que te amo.
239
00:17:20,030 --> 00:17:22,730
Más profundamente
de lo que he amado a nadie.
240
00:17:24,829 --> 00:17:27,737
¿Puedes confiar
en que no vuelva a arruinar todo?
241
00:17:28,206 --> 00:17:29,322
Tal vez no.
242
00:17:31,082 --> 00:17:33,660
No sé si pueda
confiar en mí misma.
243
00:17:34,546 --> 00:17:37,329
No confié en el matrimonio
de mis padres
244
00:17:38,006 --> 00:17:41,334
y el que tuve con Nathan
era imposible de creer.
245
00:17:42,761 --> 00:17:45,211
No sé lo que es y no...
246
00:17:46,431 --> 00:17:49,592
Tal vez sea algo preventivo
en el inconsciente,
247
00:17:49,685 --> 00:17:52,972
que me hace querer ser la que
destruye y no la destruida.
248
00:17:53,731 --> 00:17:57,434
No lo entiendo
y le doy vueltas, pero...
249
00:18:00,779 --> 00:18:04,022
Porque todo lo que quiero
es estar casada contigo.
250
00:18:06,868 --> 00:18:08,817
Felizmente casada contigo.
251
00:18:10,414 --> 00:18:12,822
Pero debo tener
la autoestima muy baja
252
00:18:12,874 --> 00:18:15,700
o me odio, o algo,
porque mira lo que hice.
253
00:18:18,589 --> 00:18:21,455
Si vuelvo a meter la pata,
no será con una infidelidad.
254
00:18:22,009 --> 00:18:23,499
Te doy mi palabra.
255
00:18:24,969 --> 00:18:27,796
Todos mis futuros errores
serán nuevos.
256
00:18:37,190 --> 00:18:41,809
Dijeron que sería
una mala imagen para la revista,
257
00:18:42,361 --> 00:18:44,269
si yo apareciera en el artículo.
258
00:18:46,947 --> 00:18:49,107
Lo siento, es una porquería.
259
00:18:52,120 --> 00:18:55,612
- Aunque tal vez sea para bien.
- ¿Qué?
260
00:18:56,208 --> 00:19:00,036
El artículo hubiese puesto
un blanco en tu espalda.
261
00:19:00,129 --> 00:19:02,996
He pasado mi vida entera
con un blanco en la espalda.
262
00:19:03,173 --> 00:19:04,707
Este blanco lo quería.
263
00:19:06,801 --> 00:19:08,002
Es para mí.
264
00:19:08,846 --> 00:19:10,086
¡Voy!
265
00:19:10,555 --> 00:19:12,298
- ¡Mary Louise!
- Hola.
266
00:19:13,642 --> 00:19:15,675
Hola. Muchas gracias por venir.
267
00:19:15,810 --> 00:19:17,301
Gracias, el placer es mío.
268
00:19:17,353 --> 00:19:20,306
No suelen invitarme al té,
por estos lados.
269
00:19:20,358 --> 00:19:22,474
Por favor. Por favor.
270
00:19:23,777 --> 00:19:25,768
¿Qué clase de té te gustaría?
271
00:19:26,529 --> 00:19:29,646
Nuevamente, de verdad
te agradezco que vinieras,
272
00:19:29,698 --> 00:19:33,107
porque yo sé que están
pasando muchas cosas
273
00:19:33,409 --> 00:19:36,694
y debe ser muy difícil.
274
00:19:36,788 --> 00:19:37,862
Lo es.
275
00:19:37,914 --> 00:19:39,530
Y gracias por...
276
00:19:40,541 --> 00:19:42,200
comprenderlo.
277
00:19:42,210 --> 00:19:43,743
Claro, por Dios.
278
00:19:43,794 --> 00:19:46,788
Y escucha, aquí entre nosotras,
sí quería...
279
00:19:46,923 --> 00:19:50,668
Esperaba que esto
sólo fuera para tomar el té.
280
00:19:51,636 --> 00:19:55,089
Pero la gente
ya no hace eso, ¿verdad?
281
00:19:58,519 --> 00:19:59,634
¿Hacer qué?
282
00:19:59,727 --> 00:20:04,053
Disfrutar la compañía del otro.
Sin agenda.
283
00:20:04,106 --> 00:20:06,766
Sería tan agradable
si las personas
284
00:20:06,819 --> 00:20:08,935
pudiesen, simplemente,
estar juntas.
285
00:20:08,987 --> 00:20:12,438
Quizá inventen una aplicación
para eso.
286
00:20:12,782 --> 00:20:14,316
Bueno...
287
00:20:14,616 --> 00:20:16,150
¿Puedo...
288
00:20:18,371 --> 00:20:21,071
hablar contigo?
De una madre a otra.
289
00:20:21,790 --> 00:20:23,323
Eso me gustaría.
290
00:20:23,375 --> 00:20:26,325
Estupendo. Estoy pensando
en todo lo que está pasando.
291
00:20:26,335 --> 00:20:27,869
¿Qué pasó con tus muebles?
292
00:20:27,920 --> 00:20:31,665
Es una casa tan grande.
Me imaginaba muchos muebles.
293
00:20:31,717 --> 00:20:34,791
Bueno, estamos en un pequeño
proceso de bancarrota,
294
00:20:34,927 --> 00:20:36,586
que ya casi está resuelto.
295
00:20:36,679 --> 00:20:38,045
Suena horrible.
296
00:20:38,680 --> 00:20:40,840
Pero tú trabajas, ¿no?
297
00:20:40,933 --> 00:20:43,009
Sí, yo trabajo.
298
00:20:44,396 --> 00:20:46,970
Debe ser
especialmente devastador
299
00:20:47,106 --> 00:20:50,140
para una madre trabajadora,
perder su casa y sus bienes.
300
00:20:50,192 --> 00:20:53,561
De tan sólo
pensar en el sacrificio...
301
00:20:54,323 --> 00:20:57,564
No poder cenar con los niños
y no poder organizar
302
00:20:57,616 --> 00:21:00,110
las visitas con otros niños
después de clases.
303
00:21:00,203 --> 00:21:03,361
Son tantos momentos perdidos.
304
00:21:04,039 --> 00:21:07,157
¿Y para qué?
¿Una sala de proyecciones?
305
00:21:08,003 --> 00:21:09,951
¿O tal vez una lancha?
306
00:21:11,589 --> 00:21:12,954
Disculpa.
307
00:21:14,342 --> 00:21:16,960
¿Estabas diciendo...?
Sí, de una madre a otra.
308
00:21:17,012 --> 00:21:19,837
¿Estás emitiendo juicio
sobre mis decisiones?
309
00:21:19,971 --> 00:21:23,466
Yo no conozco tus decisiones
ni te conozco a ti.
310
00:21:23,601 --> 00:21:28,093
Sólo que eres amiga de Celeste
y pareces muy buena persona,
311
00:21:28,521 --> 00:21:31,555
que vive en una casa enorme
sin muebles.
312
00:21:35,944 --> 00:21:39,022
Es una situación grave
y tuvieron que suturar al chico,
313
00:21:39,074 --> 00:21:41,524
así que necesito saber
quién provocó la pelea.
314
00:21:41,617 --> 00:21:44,150
¿Fuiste tú, Max? ¿Sí?
315
00:21:44,202 --> 00:21:48,071
- Estaba diciendo cosas de papá.
- Y se estaba metiendo con Ziggy.
316
00:21:48,665 --> 00:21:49,825
¿Y qué?
317
00:21:50,668 --> 00:21:53,787
¿Los tres lo atacaron?
¿Se unieron contra él?
318
00:21:54,089 --> 00:21:57,414
No pueden hacer eso.
La violencia no es la respuesta.
319
00:21:57,800 --> 00:22:00,083
Mírenme. ¿Creen que lo es?
320
00:22:05,641 --> 00:22:07,841
¿Qué? ¿Por qué me miras así?
321
00:22:08,102 --> 00:22:09,592
Deja de ser una perra.
322
00:22:09,728 --> 00:22:11,511
¡No me hables así!
323
00:22:12,565 --> 00:22:14,805
¡No te lo permito!
324
00:22:17,152 --> 00:22:18,725
Ven aquí... Basta.
325
00:22:18,777 --> 00:22:20,894
No puedes hablarle así
a tu mamá.
326
00:22:20,904 --> 00:22:22,938
No puedes hablarme así.
327
00:22:24,368 --> 00:22:26,025
¿Me entiendes?
328
00:22:27,369 --> 00:22:28,862
No está bien.
329
00:22:46,306 --> 00:22:47,923
Tengo una cita esta noche.
330
00:22:47,975 --> 00:22:50,507
Kelly está por llegar,
para cuidarlos.
331
00:22:50,560 --> 00:22:52,176
¿Qué clase de cita?
332
00:22:59,360 --> 00:23:00,767
Con una abogada.
333
00:23:04,947 --> 00:23:08,315
Su abuela cree que sería
mejor que vivieran con ella
334
00:23:08,408 --> 00:23:09,693
por un tiempo.
335
00:23:09,745 --> 00:23:12,694
Yo no estoy de acuerdo y es...
336
00:23:13,205 --> 00:23:14,822
¿Por qué cree eso?
337
00:23:16,124 --> 00:23:18,367
Porque... No sé.
338
00:23:19,044 --> 00:23:20,495
¿Ya no viviremos aquí?
339
00:23:20,837 --> 00:23:22,870
Claro que vivirán aquí.
340
00:23:23,130 --> 00:23:27,292
Pero lo debe decidir una jueza
y a eso voy esta noche.
341
00:23:27,719 --> 00:23:29,835
No quiero vivir con la abuela.
342
00:23:29,887 --> 00:23:32,757
Yo tampoco
y eso no va a ocurrir.
343
00:23:32,893 --> 00:23:34,425
Vivirán aquí.
344
00:23:37,396 --> 00:23:38,470
¿Está bien?
345
00:23:38,522 --> 00:23:41,723
Se quedarán a vivir aquí.
346
00:24:00,294 --> 00:24:01,409
Hola, cariño.
347
00:24:18,520 --> 00:24:19,552
Estás bien.
348
00:24:26,860 --> 00:24:28,059
Estás bien.
349
00:24:30,071 --> 00:24:32,354
Muy bien. Deja que...
350
00:24:36,577 --> 00:24:38,153
Húndanse en el piso.
351
00:24:48,630 --> 00:24:50,499
Sigan.
352
00:24:59,349 --> 00:25:00,716
Quiero oírlos.
353
00:25:06,606 --> 00:25:08,098
¿Mamá está bien?
354
00:25:08,317 --> 00:25:09,850
¿Qué demonios es eso?
355
00:25:10,776 --> 00:25:12,935
Canto para la apnea del sueño.
356
00:25:13,322 --> 00:25:15,689
La Clínica de Stanford
diagnostica a todos.
357
00:25:15,741 --> 00:25:17,858
La clase es una mina de oro.
¿Qué pasa?
358
00:25:18,827 --> 00:25:20,319
Bueno...
359
00:25:21,748 --> 00:25:25,531
Creo que debemos sacar
a tu mamá de ese hospital.
360
00:25:25,749 --> 00:25:27,702
¿No la llevarán
a rehabilitación?
361
00:25:27,753 --> 00:25:29,620
Significa que se dan
por vencidos.
362
00:25:29,671 --> 00:25:32,455
- ¿No creen que se mejorará?
- Tenemos que hacer algo.
363
00:25:33,925 --> 00:25:35,917
Mira cómo te involucras.
364
00:25:38,470 --> 00:25:39,919
Tengo que irme.
365
00:25:41,096 --> 00:25:42,337
Papá.
366
00:25:42,723 --> 00:25:44,549
¿Crees que no me involucré?
367
00:25:45,559 --> 00:25:47,470
¿Qué no te protegí?
368
00:25:47,813 --> 00:25:49,512
No, papá, no lo creo.
369
00:25:49,522 --> 00:25:51,098
Si tan sólo supieras...
370
00:25:51,150 --> 00:25:53,893
Lo sé muy bien, yo estaba allí.
371
00:25:55,321 --> 00:25:57,312
¿Suavizaste las cosas? Seguro.
372
00:25:57,364 --> 00:25:59,648
¿Evitaste que las cosas
empeoraran? A veces.
373
00:25:59,658 --> 00:26:01,358
¿Pero me protegiste?
374
00:26:13,003 --> 00:26:15,957
Bueno, gracias por aceptar
esta reunión.
375
00:26:16,425 --> 00:26:17,916
Iré al grano.
376
00:26:19,845 --> 00:26:23,088
Sólo hay perdedores
en procesos como este
377
00:26:23,265 --> 00:26:26,589
y los más grandes
siempre son los niños.
378
00:26:27,266 --> 00:26:30,927
Mi sugerencia es acordar
la custodia compartida.
379
00:26:31,520 --> 00:26:34,180
- No.
- Sólo escúcheme.
380
00:26:35,940 --> 00:26:38,686
- Los días de semana con usted...
- ¿Es en serio?
381
00:26:38,696 --> 00:26:42,771
Escúcheme. Y los fines
de semana con mi cliente.
382
00:26:42,906 --> 00:26:46,026
Usted aceptaría tratamiento
por adicción
383
00:26:46,121 --> 00:26:48,821
a las drogas y el alcohol,
y también la ira.
384
00:26:48,914 --> 00:26:50,157
¡Púdrase!
385
00:26:50,207 --> 00:26:51,197
Ahí lo tiene.
386
00:26:51,500 --> 00:26:53,659
Estas cosas saldrán a la luz,
Sra. Wright.
387
00:26:53,879 --> 00:26:56,412
- ¿Es una amenaza?
- Es un hecho.
388
00:26:59,507 --> 00:27:01,585
No me quitarás a mis hijos.
389
00:27:01,595 --> 00:27:05,171
Ni por un fin de semana
ni por un maldito minuto.
390
00:27:05,347 --> 00:27:08,215
¿De verdad
esperabas que aceptara esto?
391
00:27:09,517 --> 00:27:11,551
¿Cómo están los niños?
392
00:27:12,312 --> 00:27:14,552
No queremos
que esto llegue a la corte.
393
00:27:17,190 --> 00:27:19,474
No habrá custodia compartida.
394
00:27:20,193 --> 00:27:23,145
Veo que el silencio
sigue siendo tu arma predilecta.
395
00:27:23,489 --> 00:27:25,396
¿Para qué te estoy pagando?
396
00:27:25,490 --> 00:27:27,190
Fue una buena oferta.
397
00:27:28,326 --> 00:27:31,153
Las posibilidades son muchas
si esto llega a la corte.
398
00:27:31,580 --> 00:27:33,154
Y muchas son malas.
399
00:27:35,959 --> 00:27:37,617
Dijiste que deberíamos ganar.
400
00:27:37,668 --> 00:27:39,870
Sí, pero también
podríamos perder
401
00:27:39,922 --> 00:27:42,413
y la oferta que acabamos
de recibir es ganar.
402
00:27:42,548 --> 00:27:43,749
¡Dios mío!
403
00:27:45,384 --> 00:27:46,711
También está...
404
00:27:48,222 --> 00:27:49,712
¿Qué?
405
00:27:50,808 --> 00:27:51,755
¿Qué?
406
00:27:51,808 --> 00:27:53,216
La muerte de tu esposo.
407
00:27:54,937 --> 00:27:56,552
Saldrá a colación.
408
00:28:00,691 --> 00:28:02,059
VEÁMONOS EN LA PLAYA
409
00:28:02,528 --> 00:28:03,519
Demonios.
410
00:28:09,576 --> 00:28:11,901
Habrá una audiencia
para la custodia
411
00:28:11,952 --> 00:28:13,318
y tendré que testificar.
412
00:28:13,412 --> 00:28:16,404
Significa que pueden
preguntarme de todo.
413
00:28:16,540 --> 00:28:17,949
Demonios, es cierto.
414
00:28:18,167 --> 00:28:20,450
Y Katie está convencida
de que a Farber
415
00:28:20,544 --> 00:28:22,077
lo asiste la policía.
416
00:28:22,295 --> 00:28:23,661
- ¿Sí?
- ¿Qué?
417
00:28:25,215 --> 00:28:27,706
Básicamente,
él es como un agente para ellos
418
00:28:28,093 --> 00:28:30,375
y podrán preguntarme
cualquier cosa.
419
00:28:30,511 --> 00:28:31,919
- Bajo juramento.
- Sí.
420
00:28:32,013 --> 00:28:33,005
¡Dios mío!
421
00:28:33,056 --> 00:28:35,715
Y si me descubren una mentira,
tendrán un caso.
422
00:28:36,016 --> 00:28:38,007
¿Y si invocas
la Quinta Enmienda?
423
00:28:38,059 --> 00:28:40,846
- Perdería a mis hijos.
- Es verdad.
424
00:28:42,356 --> 00:28:46,307
Tienen una lista de testigos
y todas ustedes están en ella.
425
00:28:46,359 --> 00:28:48,561
¿Por qué nos citarían?
Estamos de tu lado.
426
00:28:48,612 --> 00:28:49,769
Madeline, por favor.
427
00:28:49,864 --> 00:28:51,980
Es una trampa
para que cometa perjurio.
428
00:28:52,031 --> 00:28:54,815
Nos subirían al estrado
para testificar
429
00:28:54,949 --> 00:28:57,903
en cuanto a su estado mental
y luego, bajo juramento,
430
00:28:57,955 --> 00:29:00,572
nos preguntan cómo
se cayó Perry Wright.
431
00:29:00,624 --> 00:29:01,573
- No.
- Sí.
432
00:29:01,623 --> 00:29:02,908
- ¿Pueden hacer eso?
- Sí.
433
00:29:02,959 --> 00:29:04,950
Entonces,
mantenemos nuestra versión.
434
00:29:05,002 --> 00:29:06,286
Eso es perjurio.
435
00:29:06,463 --> 00:29:09,037
Pero tienen que probarlo
y no pueden.
436
00:29:09,089 --> 00:29:11,418
- Probablemente, no.
- ¿Y si pueden?
437
00:29:11,887 --> 00:29:15,045
Sólo les digo porque
tenemos que estar preparadas.
438
00:29:17,764 --> 00:29:19,509
Tenemos que estar unidas.
439
00:29:19,769 --> 00:29:21,844
Sólo así
hemos llegado tan lejos.
440
00:29:22,481 --> 00:29:24,846
Si nos mantenemos unidas,
estaremos bien.
441
00:29:24,981 --> 00:29:26,348
Estaremos bien.
442
00:29:34,324 --> 00:29:36,816
Gracias otra vez.
De verdad le agradas.
443
00:29:36,867 --> 00:29:39,442
De nada.
Con gusto, él es un encanto.
444
00:29:43,249 --> 00:29:44,782
¿Sigues despierto?
445
00:29:45,751 --> 00:29:48,785
Veo que estás con tu iPad,
que no debes tener de noche.
446
00:29:48,837 --> 00:29:49,912
¿Me lo das?
447
00:29:51,172 --> 00:29:52,413
Gracias.
448
00:29:57,387 --> 00:30:01,672
Escucha, vas a desayunar
con Max y Josh mañana.
449
00:30:01,766 --> 00:30:04,426
Tengo que trabajar unas horas,
pero salgo temprano
450
00:30:04,478 --> 00:30:06,135
y los veré en Whaler's Cove.
451
00:30:06,312 --> 00:30:08,012
Después del mediodía.
452
00:30:09,273 --> 00:30:12,683
Luego iremos a hacer kayak
con Celeste y los chicos.
453
00:30:13,026 --> 00:30:13,975
Genial.
454
00:30:14,027 --> 00:30:16,269
No es un premio
por portarse mal.
455
00:30:16,738 --> 00:30:20,900
Es para hacer ejercicio,
ya que los suspendieron.
456
00:30:24,539 --> 00:30:26,905
Te gusta Corey, ¿verdad?
457
00:30:29,585 --> 00:30:31,953
- Sí.
- A mí también.
458
00:30:32,713 --> 00:30:34,121
Qué bien.
459
00:30:35,297 --> 00:30:39,251
- ¿Seré como él cuando crezca?
- ¿Como Corey?
460
00:30:39,594 --> 00:30:41,920
No, como mi papá.
461
00:30:43,307 --> 00:30:44,841
Dios mío, no.
462
00:30:45,810 --> 00:30:49,635
Y tú serás el más dulce,
463
00:30:50,314 --> 00:30:51,598
más gentil,
464
00:30:52,316 --> 00:30:53,723
más apuesto,
465
00:30:54,651 --> 00:30:56,183
más gracioso,
466
00:30:56,319 --> 00:30:57,853
más hermoso,
467
00:30:58,281 --> 00:30:59,730
más adorable
468
00:31:00,115 --> 00:31:01,398
de todos los hombres.
469
00:31:01,782 --> 00:31:03,066
Te lo prometo.
470
00:31:03,285 --> 00:31:04,524
Gracias, mamá.
471
00:31:06,287 --> 00:31:07,403
Te amo.
472
00:31:26,347 --> 00:31:29,174
NACIDO PARA CORRER
473
00:31:31,768 --> 00:31:33,136
¿Cariño?
474
00:31:35,271 --> 00:31:39,767
Está en el hospital, muy atento.
Quería que descansáramos.
475
00:31:41,321 --> 00:31:42,645
Genial.
476
00:31:45,617 --> 00:31:47,025
Yo te protegía.
477
00:31:50,038 --> 00:31:51,320
O eso pensé.
478
00:31:52,041 --> 00:31:54,698
De la mejor forma que podía,
al mantener la paz.
479
00:31:55,375 --> 00:31:56,658
Está bien, papá.
480
00:31:56,795 --> 00:31:59,705
Yo sé que te debo
parecer muy débil.
481
00:32:01,548 --> 00:32:05,458
Pero hacía lo que podía
para que se fuera la ira.
482
00:32:05,635 --> 00:32:06,920
Para ti.
483
00:32:09,681 --> 00:32:11,257
Y para mí.
484
00:32:11,852 --> 00:32:12,883
Está bien.
485
00:32:12,935 --> 00:32:14,051
Y para ella.
486
00:32:24,779 --> 00:32:27,188
Comenzó a hablar esta tarde.
487
00:32:28,074 --> 00:32:29,481
A balbucear.
488
00:32:32,787 --> 00:32:35,446
No tenía ni idea
de lo que intentaba decir.
489
00:32:36,289 --> 00:32:38,699
Lo siguió intentando
hasta que entendí.
490
00:32:39,002 --> 00:32:40,160
¿Qué dijo?
491
00:32:41,629 --> 00:32:43,496
Dijo que te estás ahogando.
492
00:32:46,135 --> 00:32:50,294
A veces, las cosas que siente
y ve resultan ser ciertas.
493
00:32:50,346 --> 00:32:51,419
Estoy preocupado.
494
00:32:51,471 --> 00:32:52,504
Papá...
495
00:32:54,392 --> 00:32:55,966
¿Qué está pasando?
496
00:32:56,143 --> 00:32:58,136
Iré a ver cómo está Skye.
497
00:33:02,024 --> 00:33:04,391
¿Por qué la abuela
está haciendo esto?
498
00:33:08,697 --> 00:33:12,107
Porque creo que está preocupada
499
00:33:12,159 --> 00:33:14,400
de que yo siga triste
500
00:33:14,702 --> 00:33:17,779
por perder a tu papá y ella...
501
00:33:23,125 --> 00:33:25,536
Ella cree que mi tristeza
502
00:33:26,504 --> 00:33:30,289
no siempre es buena
para ustedes dos.
503
00:33:31,593 --> 00:33:34,920
Y cree que sería mejor
que vivan con ella.
504
00:33:36,015 --> 00:33:38,966
Por un tiempo.
Mientras se me pasa la tristeza.
505
00:33:40,771 --> 00:33:42,262
¿Tú crees eso?
506
00:33:44,609 --> 00:33:45,891
No.
507
00:33:47,445 --> 00:33:48,685
No lo creo.
508
00:33:50,279 --> 00:33:54,273
No sé qué clase de preguntas
hará esta doctora.
509
00:33:54,283 --> 00:33:56,567
Pero si les pregunta
510
00:33:57,787 --> 00:34:00,737
con quién prefieren vivir...
511
00:34:03,667 --> 00:34:07,035
es muy importante que digan
que quieren vivir aquí.
512
00:34:08,544 --> 00:34:10,704
¿Porque a lo mejor
le dirá a la jueza?
513
00:34:11,049 --> 00:34:14,081
Exacto, tal vez
le diga a la jueza.
514
00:34:17,010 --> 00:34:19,796
¿Debemos decir que la abuela
no nos gusta?
515
00:34:23,351 --> 00:34:25,009
No, no digan eso.
516
00:34:29,941 --> 00:34:31,640
Podemos protegerte.
517
00:34:32,818 --> 00:34:34,269
Sí.
518
00:34:35,320 --> 00:34:37,857
Podemos decir lo que quieras.
519
00:34:40,954 --> 00:34:42,403
Escuchen.
520
00:34:43,330 --> 00:34:46,072
No tienen que protegerme.
521
00:34:47,999 --> 00:34:49,409
¿Está bien?
522
00:34:50,545 --> 00:34:55,833
Sólo tienen que decir la verdad,
que quieren vivir aquí.
523
00:34:56,302 --> 00:34:58,502
- Está bien.
- Está bien.
524
00:34:59,720 --> 00:35:01,004
Te quiero.
525
00:35:03,682 --> 00:35:06,592
Duerman bien.
Mañana es un día importante.
526
00:35:07,812 --> 00:35:10,554
- Buenas noches, mamá.
- Buenas noches.
527
00:35:15,110 --> 00:35:16,520
Hola, preciosa.
528
00:35:17,737 --> 00:35:19,648
¿Por qué no estoy en la escuela?
529
00:35:20,950 --> 00:35:22,566
Cariño, ya te dije.
530
00:35:23,076 --> 00:35:26,403
Ziggy, Max y Josh
tendrán su día especial
531
00:35:26,537 --> 00:35:29,030
con sus mamás y pensé:
¡Un momento!
532
00:35:29,499 --> 00:35:31,908
Tengamos un día de madre e hija.
533
00:35:32,419 --> 00:35:34,326
Es porque estamos
en quiebra, ¿no?
534
00:35:34,671 --> 00:35:36,246
Y tenemos que mudarnos.
535
00:35:36,297 --> 00:35:39,290
No, es porque
quería pasar el día contigo.
536
00:35:40,383 --> 00:35:43,127
Cariño, no todo
tiene que ver con el dinero.
537
00:35:44,596 --> 00:35:46,713
Bueno, sí. Pero no.
538
00:35:47,474 --> 00:35:50,259
Lo que importa es esto.
539
00:35:50,936 --> 00:35:53,011
Tu familia, tus amigos.
540
00:35:53,395 --> 00:35:57,892
Cuando estés lista, haremos
una carrera a la piscina,
541
00:35:58,027 --> 00:36:01,896
nos zambulliremos
y nos divertiremos muchísimo.
542
00:36:02,574 --> 00:36:03,938
¿Está bien?
543
00:36:04,616 --> 00:36:06,067
No te preocupes.
544
00:36:13,044 --> 00:36:15,076
¿Ed y tú tienen otro plan?
545
00:36:15,295 --> 00:36:17,996
No, aún no.
¿Sabes qué estaba pensando?
546
00:36:18,048 --> 00:36:20,371
Le encanta el golf.
Tal vez aprenda a jugar.
547
00:36:20,424 --> 00:36:22,292
Algo que podamos hacer juntos.
548
00:36:22,344 --> 00:36:23,750
¿Por qué? Odias el golf.
549
00:36:23,803 --> 00:36:24,794
Es verdad.
550
00:36:24,804 --> 00:36:27,586
Pero hice un juramento,
en las buenas y en las malas.
551
00:36:27,638 --> 00:36:28,797
Te llenaste la cara...
552
00:36:28,848 --> 00:36:30,339
No es verdad, está bien.
553
00:36:30,432 --> 00:36:32,424
- Mary Louise.
- Madeline.
554
00:36:32,559 --> 00:36:33,926
- Hola.
- Hola.
555
00:36:33,977 --> 00:36:37,056
Ella es mi hija, Abigail.
Ella es Mary Louis Wright.
556
00:36:37,108 --> 00:36:39,307
Debes ser la que va
a la universidad.
557
00:36:40,276 --> 00:36:42,391
- ¿Puedo decir algo?
- Claro.
558
00:36:42,486 --> 00:36:44,729
Lo que haces es indecente.
559
00:36:45,072 --> 00:36:47,899
Tratar de quitarle
esos niños a su madre.
560
00:36:48,033 --> 00:36:50,483
- Mucho gusto, Abigail.
- ¿Qué te pasa?
561
00:36:53,663 --> 00:36:55,030
Es una psicópata.
562
00:37:46,467 --> 00:37:47,957
Por favor, hazlo.
563
00:37:49,261 --> 00:37:52,294
Tócame. Corey, por favor.
564
00:37:53,139 --> 00:37:54,589
¿Estás segura?
565
00:38:04,899 --> 00:38:06,139
¡Dios...
566
00:38:11,697 --> 00:38:12,980
¡Dios mío!
567
00:38:15,158 --> 00:38:17,193
Estás al revés.
¿Cómo terminaste allí?
568
00:38:17,495 --> 00:38:20,738
Sufriste un trauma
y tomará tiempo.
569
00:38:22,665 --> 00:38:24,492
Me parece increíble
570
00:38:24,668 --> 00:38:28,119
que pudieras disfrutar
del sexo todo ese tiempo.
571
00:38:28,963 --> 00:38:30,370
Pese a todo.
572
00:38:34,178 --> 00:38:36,587
Sí, es bastante aberrado.
573
00:38:43,394 --> 00:38:45,552
Mis niños extrañan esto.
574
00:38:45,604 --> 00:38:47,138
¡Me toca a mí!
575
00:38:47,232 --> 00:38:48,889
¿Voy a salvarlo?
576
00:38:50,399 --> 00:38:52,891
¡Vamos, chicos! ¿Listos?
577
00:38:53,237 --> 00:38:55,397
Lo extrañan mucho.
578
00:38:56,074 --> 00:38:59,984
Deja de preocuparte por mí
y piensa en ti.
579
00:39:05,165 --> 00:39:07,282
Skye hizo esto para ti.
580
00:39:08,626 --> 00:39:11,286
Pero tienes razón,
paso por un momento difícil.
581
00:39:11,381 --> 00:39:14,872
Pero ya me conoces,
me las arreglaré.
582
00:39:19,472 --> 00:39:20,796
¿Qué, mamá?
583
00:39:22,934 --> 00:39:24,590
Mátame.
584
00:39:46,246 --> 00:39:48,363
¡Dios mío! ¡Qué buena eres!
585
00:40:05,923 --> 00:40:07,632
Dos Brooklyn, por favor.
586
00:40:11,395 --> 00:40:13,052
- Tori.
- Hola.
587
00:40:20,663 --> 00:40:21,288
¿Mami?
588
00:40:21,306 --> 00:40:24,999
- ¡Hola, océano!
- ¡Hola!
589
00:41:01,027 --> 00:41:02,185
POLICÍA
590
00:41:03,305 --> 00:42:03,552
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org