1 00:00:01,666 --> 00:00:02,872 Detective Quinlan... 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,844 ...dijo que hay 5 testigos. 3 00:00:05,289 --> 00:00:06,798 Una de ellas finalmente se doblegará. 4 00:00:06,843 --> 00:00:07,899 No nos vamos a romper. 5 00:00:08,044 --> 00:00:08,853 - ¿Cierto? - ¡No! 6 00:00:08,898 --> 00:00:11,186 Podría caer un meteoro y dirías eso. 7 00:00:11,231 --> 00:00:12,377 Tú fuiste quien lo empujó. 8 00:00:13,600 --> 00:00:15,139 ANTERIORMENTE EN BIG LITTLE LIES... 9 00:00:15,184 --> 00:00:17,905 Debo confesar algo. De lo que no estoy orgullosa. 10 00:00:17,950 --> 00:00:19,621 Cuando lo lanzaba a él... 11 00:00:19,966 --> 00:00:21,808 ...te empujaba a ti. 12 00:00:22,600 --> 00:00:24,989 Espero ganarme de vuelta tu confianza. 13 00:00:25,034 --> 00:00:27,582 No hay nada que quiera más que confiar en ti. 14 00:00:27,627 --> 00:00:29,808 Pero no puedo hacer magia. 15 00:00:30,253 --> 00:00:32,858 Me prometieron que se encargarían. 16 00:00:33,203 --> 00:00:34,806 ¿Qué otros servicios? 17 00:00:34,851 --> 00:00:37,145 Administración de fideicomisos. 18 00:00:37,935 --> 00:00:39,650 ¡Maldito idiota! 19 00:00:40,447 --> 00:00:42,670 ¡Con la jodida niñera! 20 00:00:43,572 --> 00:00:45,708 Hay riesgo de que pueda conseguir custodia completa. 21 00:00:45,753 --> 00:00:47,107 No haré un trato. 22 00:00:47,152 --> 00:00:50,459 Me pidió decidir donde estarían mejor mis hijos. 23 00:00:50,604 --> 00:00:54,502 Eso también pone en cuestión la competencia de la demandante. 24 00:00:54,547 --> 00:00:56,760 Yo quisiera interrogarla. 25 00:00:56,771 --> 00:00:58,162 Muy bien. 26 00:01:00,000 --> 00:01:06,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 27 00:01:09,589 --> 00:01:11,264 Big Little Lies - S02E07 (FINAL DE TEMPORADA) Ripeo y arreglos por TaMaBin 28 00:02:54,291 --> 00:02:58,160 Yo lo empujé. Fue culpa mía. Fue mi culpa. 29 00:02:59,463 --> 00:03:01,954 No lo empujaste. Y tú tampoco. 30 00:03:02,006 --> 00:03:03,414 Nadie lo hizo. 31 00:03:03,466 --> 00:03:04,957 Nadie. 32 00:03:06,010 --> 00:03:08,545 ¡Socorro! ¡Una ambulancia! 33 00:03:09,264 --> 00:03:11,298 ¡Socorro! ¡Socorro! 34 00:03:28,908 --> 00:03:30,900 - ¿Quieren que la bese? - ¡Sí! 35 00:03:30,951 --> 00:03:32,275 ¿Cómo se besa? 36 00:03:32,327 --> 00:03:33,276 Te enseñaré. 37 00:03:33,328 --> 00:03:34,403 ¿Así? 38 00:03:35,372 --> 00:03:36,697 Esto es tan... 39 00:03:37,041 --> 00:03:38,616 Esto me gusta. 40 00:03:38,667 --> 00:03:41,367 - ¡Asco! - Son asquerosos. 41 00:03:42,003 --> 00:03:44,037 Tomemos una foto familiar. 42 00:03:44,047 --> 00:03:46,748 Feliz cumpleaños... 43 00:03:47,175 --> 00:03:49,417 ¡A ti! 44 00:03:51,346 --> 00:03:54,129 ¿Cómo estamos? ¿Con ánimo? ¿Emocionados? 45 00:03:54,139 --> 00:03:55,798 - Sí. - ¿Primer día de clases? 46 00:03:55,849 --> 00:03:57,549 - Me parece. - ¿Nos vemos bien? 47 00:04:20,041 --> 00:04:22,741 Alta intensidad. Es el nuevo furor. 48 00:04:24,711 --> 00:04:26,537 ¿Se van a divorciar? 49 00:04:28,049 --> 00:04:29,416 No. 50 00:04:30,802 --> 00:04:32,502 Parece enojado. 51 00:04:33,346 --> 00:04:36,131 Debe ser porque la ama, ¿no? 52 00:04:41,271 --> 00:04:42,804 Pero él te gusta. 53 00:04:43,565 --> 00:04:44,764 Sí, me gusta. 54 00:04:44,774 --> 00:04:46,598 ¿Pero lo amas? 55 00:04:46,608 --> 00:04:48,558 Creo que sí. 56 00:04:49,694 --> 00:04:51,811 Yo no... 57 00:04:51,863 --> 00:04:54,314 no lo conozco lo suficiente para amarlo. 58 00:04:54,366 --> 00:04:56,692 "Amar" es una palabra fuerte, ¿sabes? 59 00:04:56,743 --> 00:04:58,652 Pero te hace feliz. 60 00:04:59,288 --> 00:05:01,612 Pareces otra persona. 61 00:05:01,664 --> 00:05:04,365 Hasta tu cara está diferente. 62 00:05:05,668 --> 00:05:10,079 Bueno, los tres podemos ser amigos por mucho tiempo. 63 00:05:10,590 --> 00:05:13,123 Quiero que estés con él. 64 00:05:13,675 --> 00:05:15,208 Ziggy... 65 00:05:15,844 --> 00:05:18,295 Y creo que tú también quieres. 66 00:05:22,894 --> 00:05:25,052 ¡El último en llegar es un tonto! 67 00:05:44,539 --> 00:05:47,950 - Un americano doble. - Bien, americano doble. 68 00:05:48,002 --> 00:05:50,203 ¿Dejo espacio para leche? 69 00:05:50,254 --> 00:05:53,330 - El americano no lleva leche. - A algunas personas les gusta. 70 00:05:53,340 --> 00:05:56,374 Es un expreso aguado. ¿Tengo que hacérmelo yo misma? 71 00:05:56,426 --> 00:05:57,626 No. 72 00:05:59,262 --> 00:06:01,004 - ¿Renata? - Gracias. 73 00:06:02,807 --> 00:06:04,465 ¿Cómo estamos hoy? 74 00:06:04,642 --> 00:06:05,924 ¿Cómo estamos? 75 00:06:06,768 --> 00:06:10,261 Estamos irritadas, Mary Louise. 76 00:06:12,776 --> 00:06:14,434 Estamos preocupadas 77 00:06:15,237 --> 00:06:17,562 por una madre maravillosa. 78 00:06:18,532 --> 00:06:20,898 Que ha sido sometida a un costoso 79 00:06:20,950 --> 00:06:22,775 y despiadado proceso judicial. 80 00:06:22,827 --> 00:06:25,444 ¿Y para qué? ¿Poder estar con sus propios hijos? 81 00:06:25,496 --> 00:06:26,570 Estamos irritadas. 82 00:06:26,956 --> 00:06:28,739 Eres una buena amiga para ella. 83 00:06:28,791 --> 00:06:33,159 Celeste es afortunada de tener un sistema de apoyo tan fuerte. 84 00:06:33,628 --> 00:06:34,828 A veces pienso que, 85 00:06:34,838 --> 00:06:38,039 si no hubiese intentado enfrentar tanto ella sola, 86 00:06:38,091 --> 00:06:40,751 ella no se hubiese desmoronado. 87 00:06:40,803 --> 00:06:42,628 Ella no se ha desmoronado. 88 00:06:42,638 --> 00:06:45,673 Es una madre soltera y viuda con dos hijos. 89 00:06:45,724 --> 00:06:47,425 Lo ha hecho muy bien. 90 00:06:47,476 --> 00:06:49,635 Yo le sugerí una criada. 91 00:06:49,687 --> 00:06:51,262 O una niñera. 92 00:06:51,272 --> 00:06:53,806 Ella cree que las niñeras dan muchos problemas. 93 00:06:53,858 --> 00:06:55,599 A veces, más de lo que cuestan. 94 00:06:55,651 --> 00:06:59,102 - ¿Qué dijiste? - Un té de menta. 95 00:06:59,154 --> 00:07:02,105 Es exactamente lo que hiciste cuando fuiste a mi casa. 96 00:07:02,157 --> 00:07:04,524 ¿Madres que no trabajan haciéndome sentir 97 00:07:04,534 --> 00:07:06,360 que debería estar presa? 98 00:07:06,370 --> 00:07:07,445 No sientas eso. 99 00:07:07,496 --> 00:07:09,697 ¿Por negligencia? ¿Por tener una carrera? 100 00:07:09,707 --> 00:07:13,658 Cada día de mi vida, he puesto primero a mi familia 101 00:07:13,668 --> 00:07:14,868 y a mi hija. 102 00:07:14,919 --> 00:07:16,327 ¡Así que no te atrevas! 103 00:07:16,546 --> 00:07:18,620 ¡No te atrevas a juzgarme! 104 00:07:19,006 --> 00:07:21,749 Ocúpate de tu maldita vida, Mary Louise. 105 00:07:23,969 --> 00:07:26,252 Ponlo en una bolsa, yo se lo llevo. 106 00:07:26,304 --> 00:07:28,045 Vamos al mismo lugar. 107 00:07:28,347 --> 00:07:31,257 Si tú la interrogas, podrá atacarte directamente, 108 00:07:31,267 --> 00:07:32,675 manipularte, provocarte. 109 00:07:32,728 --> 00:07:34,595 He interrogado a testigos antes. 110 00:07:34,605 --> 00:07:37,222 - ¿Con tanto en juego? - Estaré bien. 111 00:07:37,274 --> 00:07:38,389 Puede salir mal. 112 00:07:38,399 --> 00:07:39,390 La conozco. 113 00:07:39,442 --> 00:07:41,058 Y ella sabe que la conozco. 114 00:07:41,110 --> 00:07:43,394 Me será más fácil sacarla de sus casillas. 115 00:07:43,446 --> 00:07:44,479 Celeste... 116 00:07:44,530 --> 00:07:46,230 Me toca a mí, Katie. 117 00:07:46,240 --> 00:07:48,024 Me toca a mí. 118 00:07:52,204 --> 00:07:54,112 Es una jugada muy inteligente. 119 00:07:54,164 --> 00:07:56,406 Porque estará allí como abogada, 120 00:07:56,458 --> 00:07:59,410 pero se presentará como persona y como madre. 121 00:07:59,462 --> 00:08:02,330 Y esta vez, no estará sujeta a ser interrogada por mí. 122 00:08:02,340 --> 00:08:04,956 Y con todas las preguntas que le haga, 123 00:08:05,008 --> 00:08:08,543 le estará mostrando a la jueza lo estable que es, 124 00:08:08,595 --> 00:08:11,213 lo razonable e inteligente que es. 125 00:08:11,973 --> 00:08:14,758 Incluso espero que sea comedida. 126 00:08:15,519 --> 00:08:18,636 Para demostrar lo compasiva que es. Si la ve hacer eso... 127 00:08:18,687 --> 00:08:21,680 La bella durmiente. Así me la describía Perry. 128 00:08:21,732 --> 00:08:23,766 La bella durmiente. 129 00:08:25,571 --> 00:08:27,522 Él era su príncipe. 130 00:08:27,532 --> 00:08:29,148 Y ella lo mató. 131 00:08:29,408 --> 00:08:31,233 Mary Louise... 132 00:08:33,120 --> 00:08:36,028 Sólo responda las preguntas que le hagan. 133 00:08:39,125 --> 00:08:42,076 Sí, no hay problema. 134 00:08:42,253 --> 00:08:43,577 Muy bien. Vamos. 135 00:08:55,724 --> 00:08:57,508 Me golpeaba con frecuencia. 136 00:09:00,563 --> 00:09:02,221 Una y otra vez. 137 00:09:02,690 --> 00:09:05,224 ¡Mira lo que me hiciste hacer! 138 00:09:09,363 --> 00:09:11,729 ¡Mira lo que me hiciste hacer! 139 00:09:12,031 --> 00:09:13,815 Todos de pie. 140 00:09:18,164 --> 00:09:19,822 Caso número CV04111, 141 00:09:19,874 --> 00:09:23,409 el asunto de Joshua y Maxwell Wright. 142 00:09:23,668 --> 00:09:25,326 Esta corte entra en sesión. 143 00:09:25,336 --> 00:09:28,288 Preside la honorable jueza Marilyn Cipriani. 144 00:09:28,339 --> 00:09:29,456 Siéntense. 145 00:09:31,801 --> 00:09:34,627 Sra. Wright, por favor, suba al estrado. 146 00:09:34,679 --> 00:09:36,588 Sra. Wright. 147 00:09:48,234 --> 00:09:49,932 Levante la mano derecha. 148 00:09:50,359 --> 00:09:52,018 ¿Jura decir la verdad, 149 00:09:52,028 --> 00:09:54,228 toda la verdad y nada más que la verdad? 150 00:09:54,280 --> 00:09:56,189 - Lo juro. - Tome asiento. 151 00:09:58,117 --> 00:09:59,984 Muy bien. Le toca a usted. 152 00:10:06,918 --> 00:10:08,242 Mary Louise. 153 00:10:08,419 --> 00:10:09,703 Celeste. 154 00:10:12,299 --> 00:10:15,625 Tu abogado me hizo ver como una pésima madre. 155 00:10:15,635 --> 00:10:17,834 Sólo hizo preguntas. 156 00:10:17,886 --> 00:10:19,461 Tú las respondiste. 157 00:10:19,513 --> 00:10:22,672 Según lo que has observado, ¿te parezco una mala madre? 158 00:10:24,059 --> 00:10:25,383 Como yo... 159 00:10:25,894 --> 00:10:28,970 Como me oíste decir a la jueza en su despacho, 160 00:10:29,022 --> 00:10:33,099 te considero una madre maravillosamente comprometida. 161 00:10:34,151 --> 00:10:35,601 No fue la impresión que... 162 00:10:35,653 --> 00:10:37,688 En cuanto a lo que he observado, sí. 163 00:10:37,949 --> 00:10:39,357 Te he observado 164 00:10:39,408 --> 00:10:42,235 siendo violenta con los niños. 165 00:10:42,412 --> 00:10:44,986 Presencié cuando lanzaste a Max al piso 166 00:10:45,831 --> 00:10:47,322 y lo sacudiste. 167 00:10:47,499 --> 00:10:50,951 Te vi salir en tu auto con sólo tu pijama, 168 00:10:50,961 --> 00:10:54,037 bajo la influencia de quién sabe qué. 169 00:10:54,089 --> 00:10:57,581 Ambien, según tú. Y de hecho, chocaste el auto. 170 00:10:58,592 --> 00:11:01,252 Así que no estás bien. 171 00:11:01,762 --> 00:11:03,463 Esa es mi observación. 172 00:11:03,515 --> 00:11:05,881 Y todos la podemos aceptar 173 00:11:05,891 --> 00:11:08,759 después de todo lo que has soportado. 174 00:11:10,563 --> 00:11:13,222 Pero no puedo aceptar que estos niños 175 00:11:13,274 --> 00:11:16,267 sean puestos en peligro inminente. 176 00:11:17,361 --> 00:11:19,520 ¿Reportaste al Servicio de Menores 177 00:11:19,530 --> 00:11:22,731 que pensabas que mis hijos estaban en peligro? 178 00:11:22,991 --> 00:11:26,234 - Creo que debí hacerlo. - Entonces, ¿la respuesta es no? 179 00:11:26,494 --> 00:11:28,319 Sí, es no. 180 00:11:28,705 --> 00:11:30,948 ¿Reportaste a alguna otra agencia 181 00:11:31,000 --> 00:11:35,994 que creías que mis niños estaban en peligro inminente? 182 00:11:37,505 --> 00:11:38,705 No. 183 00:11:38,757 --> 00:11:42,125 Sugeriste que fui violenta con mis hijos. 184 00:11:42,218 --> 00:11:45,628 ¿Es tu testimonio que soy regularmente violenta con ellos? 185 00:11:45,680 --> 00:11:47,630 No, no regularmente, pero... 186 00:11:47,682 --> 00:11:52,092 ¿Es tu testimonio que soy a menudo violenta con ellos? 187 00:11:52,853 --> 00:11:57,098 No, pero quién sabe lo que no he visto. 188 00:11:57,150 --> 00:12:01,394 ¿Ahora basas tus opiniones en lo que no has visto? 189 00:12:01,945 --> 00:12:04,980 No soy abogada, así que la semántica de... 190 00:12:04,990 --> 00:12:09,485 Dirígete a mí, yo estoy haciendo las preguntas. 191 00:12:13,373 --> 00:12:17,951 La verdad es que me viste perder el control 192 00:12:18,003 --> 00:12:20,078 con mi hijo, una vez. 193 00:12:20,213 --> 00:12:24,249 Reaccioné de forma exagerada y lo empujé al piso, una vez. 194 00:12:24,301 --> 00:12:25,667 Una vez es suficiente. 195 00:12:25,719 --> 00:12:28,669 Tú sabrías eso mejor que nadie, ¿no? 196 00:12:28,721 --> 00:12:30,213 Como una joven madre, 197 00:12:30,264 --> 00:12:33,508 ¿alguna vez perdiste el control con tus hijos? 198 00:12:33,643 --> 00:12:35,885 Esto no es sólo sobre el control o... 199 00:12:35,895 --> 00:12:37,845 ¿Alguna vez perdiste el control 200 00:12:37,855 --> 00:12:42,057 mientras manejabas un auto y causaste que chocara? 201 00:12:45,195 --> 00:12:47,562 ¿Quieres que repita la pregunta? 202 00:12:48,992 --> 00:12:51,902 No, oí la pregunta. Es obscena. 203 00:12:53,539 --> 00:12:55,530 Tu hijo, Raymond, murió en parte, 204 00:12:55,581 --> 00:12:57,532 porque perdiste el control. 205 00:12:57,583 --> 00:12:59,033 ¿No es verdad? 206 00:12:59,085 --> 00:13:00,326 ¡Protesto! 207 00:13:00,378 --> 00:13:03,413 Esta testigo declaró que pongo a mis hijos en peligro. 208 00:13:03,464 --> 00:13:05,915 Es pertinente a este proceso saber si ella, 209 00:13:05,967 --> 00:13:08,875 alguna vez, mató a un niño a su cuidado. 210 00:13:08,927 --> 00:13:10,627 Sra. Wright, siéntese. 211 00:13:11,012 --> 00:13:12,212 Por favor. 212 00:13:20,273 --> 00:13:22,515 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 213 00:13:22,525 --> 00:13:25,852 Sólo trato de proteger a mis hijos. 214 00:13:25,862 --> 00:13:30,773 La idea de que estés manejando con mis hijos atrás, 215 00:13:30,825 --> 00:13:34,276 mientras pierdes el control, me aterroriza. 216 00:13:34,327 --> 00:13:36,944 Su Señoría, esto es indecente. 217 00:13:36,996 --> 00:13:39,238 ¿Sugiere que este interrogatorio 218 00:13:39,290 --> 00:13:41,575 debe limitarse a la decencia, Sr. Farber? 219 00:13:41,626 --> 00:13:44,536 Sra. Wright, no puede atacarlo. 220 00:13:44,588 --> 00:13:48,664 Indecente o no, este caso es acerca de la maternidad, 221 00:13:48,716 --> 00:13:51,542 lo cual pone en cuestión tus estrategias de crianza. 222 00:13:52,136 --> 00:13:56,130 No me imagino el trauma de perder a un hijo 223 00:13:56,223 --> 00:13:58,048 en un accidente de auto. 224 00:13:58,058 --> 00:14:03,178 Debió ser increíblemente devastador para ti y para Perry. 225 00:14:03,855 --> 00:14:06,681 - Lo fue. - ¿Qué edad tenía Perry? 226 00:14:08,527 --> 00:14:10,686 Tenía... Cinco. 227 00:14:11,072 --> 00:14:12,480 Tenía cinco. 228 00:14:12,490 --> 00:14:14,189 Cinco años de edad. 229 00:14:16,326 --> 00:14:19,110 Ver morir a su hermano. 230 00:14:19,746 --> 00:14:21,529 Su único hermano. 231 00:14:22,624 --> 00:14:26,534 ¿Lo mandaste a terapia para sobrellevar el trauma? 232 00:14:26,586 --> 00:14:28,536 En esos tiempos, no acostumbrábamos 233 00:14:28,588 --> 00:14:31,664 dejar que otros trataran el dolor de nuestros hijos. 234 00:14:31,716 --> 00:14:35,211 ¿Así que tú asumiste el papel de tratar el trauma de Perry? 235 00:14:35,262 --> 00:14:36,712 Sí. 236 00:14:36,889 --> 00:14:39,840 - ¿Le hablaste y lo consolaste? - Sí. 237 00:14:41,226 --> 00:14:42,509 ¿Lo abrazaste? 238 00:14:44,020 --> 00:14:46,596 Todo eso, sí. 239 00:14:49,401 --> 00:14:51,058 ¿Lo culpaste? 240 00:14:52,361 --> 00:14:56,229 ¿Alguna vez lo culpaste de haber causado el accidente? 241 00:14:57,323 --> 00:14:58,981 Por supuesto que no. 242 00:14:59,033 --> 00:15:02,278 ¿Alguna vez lo acusaste de haberte distraído? 243 00:15:02,497 --> 00:15:06,449 Alguna vez le dijiste: "Mira lo que me hiciste hacer". 244 00:15:06,501 --> 00:15:08,200 No. 245 00:15:08,252 --> 00:15:10,828 ¿No? Entonces, si Perry me dijera que lo culpaste... 246 00:15:10,879 --> 00:15:11,912 ¡Protesto! 247 00:15:11,964 --> 00:15:13,580 Por la muerte de su hermano... 248 00:15:13,590 --> 00:15:14,581 No ha lugar. 249 00:15:14,633 --> 00:15:16,750 Si me hubiese dicho que lo castigaste, 250 00:15:16,802 --> 00:15:19,294 que lo golpeaste o maltrataste emocionalmente... 251 00:15:19,346 --> 00:15:20,878 Nunca lo golpeé. 252 00:15:20,888 --> 00:15:24,132 Si él me dijera, que tú le dijiste: 253 00:15:24,183 --> 00:15:25,508 "Esto es culpa tuya. 254 00:15:25,518 --> 00:15:28,887 Es culpa tuya que tu hermano haya muerto". 255 00:15:28,939 --> 00:15:31,056 - ¡Basta! - Si él hubiese dicho eso, tú... 256 00:15:31,108 --> 00:15:34,226 - Protesto, Señoría... - ¿Alguna vez lo golpeaste? 257 00:15:34,236 --> 00:15:36,478 - ¡Protesto! - ¿Alguna vez pateaste a Perry? 258 00:15:36,488 --> 00:15:37,813 Es mentira, es mentira. 259 00:15:37,865 --> 00:15:38,939 Sra. Wright. 260 00:15:38,991 --> 00:15:42,609 Parece que nos estamos desviando del alcance del caso. 261 00:15:42,661 --> 00:15:46,738 Mi esposo me maltrató física y emocionalmente. 262 00:15:46,789 --> 00:15:49,741 Su Señoría sabe que los abusadores no salen de la nada. 263 00:15:49,792 --> 00:15:52,493 Es muy probable que también sufrieron abusos. 264 00:15:52,545 --> 00:15:54,580 Si la testigo es o no una abusadora, 265 00:15:54,590 --> 00:15:58,125 no está, para nada, fuera del alcance de este caso. 266 00:15:58,218 --> 00:15:59,876 Eres una mentirosa. 267 00:16:00,344 --> 00:16:01,878 Y el hecho 268 00:16:01,888 --> 00:16:06,423 de que la violencia tal vez fuera parte de tu relación... 269 00:16:07,267 --> 00:16:08,759 sexual... 270 00:16:09,227 --> 00:16:12,678 Él no era un abusador. Ni por un segundo. 271 00:16:12,688 --> 00:16:15,639 ¿Y Jane Chapman es una mentirosa? 272 00:16:16,275 --> 00:16:19,018 Esta mujer, sentada aquí, 273 00:16:19,070 --> 00:16:23,231 ¿miente al decir que tu hijo la violó? 274 00:16:23,283 --> 00:16:24,566 Se equivoca. 275 00:16:24,618 --> 00:16:25,941 ¿Se equivoca? 276 00:16:25,993 --> 00:16:28,569 ¿Crees que una mujer se equivocaría 277 00:16:28,621 --> 00:16:30,905 en cuanto a si está siendo violada o no? 278 00:16:30,915 --> 00:16:35,242 Él tal vez se puso violento... muy agresivo con ella. 279 00:16:36,378 --> 00:16:39,538 Por pensar que a las mujeres eso a veces les gusta. 280 00:16:39,590 --> 00:16:42,208 De la forma como tú lo disfrutabas. 281 00:16:42,593 --> 00:16:46,296 Y ahora tratas de tapar tu enfermedad 282 00:16:46,348 --> 00:16:49,591 con estos inventos asquerosos. 283 00:16:49,643 --> 00:16:54,011 Max y Josh necesitan creer en su papá. 284 00:16:54,230 --> 00:16:56,639 ¿Cómo van a hacer eso si tú vas por ahí, 285 00:16:56,690 --> 00:17:00,267 llamándolo un violador y un abusador? 286 00:17:00,736 --> 00:17:03,604 ¡La forma como asesinas su memoria! 287 00:17:03,656 --> 00:17:05,231 Él no está presente. 288 00:17:05,241 --> 00:17:09,109 No está aquí para defenderse. Él es la víctima. 289 00:17:09,119 --> 00:17:11,444 - ¡Dios mío! - No tú. 290 00:17:19,880 --> 00:17:22,664 ¡Me estás lastimando el brazo! No hagas eso. 291 00:17:22,715 --> 00:17:24,290 ¡Te estoy hablando! 292 00:17:27,345 --> 00:17:28,586 ¡Basta! 293 00:17:30,390 --> 00:17:31,964 ¡Maldito idiota! 294 00:17:33,350 --> 00:17:34,341 ¡Levántate! 295 00:17:40,567 --> 00:17:42,142 ¡Basta! 296 00:17:43,111 --> 00:17:44,811 Basta, basta. 297 00:17:45,864 --> 00:17:47,439 Estás sangrando. 298 00:17:48,533 --> 00:17:50,233 Está bien. Está bien. 299 00:17:58,333 --> 00:18:00,993 Mis hijos filmaron ese video. 300 00:18:01,587 --> 00:18:04,538 Tus preocupaciones de que invento cosas 301 00:18:04,590 --> 00:18:07,041 sobre su papá, son infundadas. 302 00:18:08,595 --> 00:18:11,171 Mary Louise, mírame. 303 00:18:13,265 --> 00:18:15,507 Ese era tu hijo. 304 00:18:17,436 --> 00:18:19,511 Eres increíble. 305 00:18:20,439 --> 00:18:22,931 Pero lamento que... 306 00:18:22,983 --> 00:18:26,267 No sabía que te hacía eso. 307 00:18:27,070 --> 00:18:29,520 Que te lastimaba de esa forma. 308 00:18:29,906 --> 00:18:31,273 Porque no te lo conté. 309 00:18:31,283 --> 00:18:33,108 No, yo debí saberlo. 310 00:18:33,202 --> 00:18:36,903 Soy tu mejor amiga, debí presentir algo. 311 00:18:38,538 --> 00:18:40,030 Vas a ganar, ¿no? 312 00:18:40,082 --> 00:18:41,907 No, no necesariamente. 313 00:18:42,334 --> 00:18:44,743 Eso mostró la maldad de Perry, 314 00:18:44,795 --> 00:18:48,580 pero no tanto mi capacidad como madre. 315 00:18:49,716 --> 00:18:53,335 ¿Cómo pude dejarlos vivir en esa casa? 316 00:18:54,221 --> 00:18:57,422 ¿Cómo pude dejar que vieran esas cosas? 317 00:18:57,475 --> 00:19:01,427 Y ellos vieron mucho más de lo que yo me imaginaba. 318 00:19:03,773 --> 00:19:05,972 Tal vez no sea una buena madre. 319 00:19:06,024 --> 00:19:07,974 Tal vez no esté capacitada. 320 00:19:07,984 --> 00:19:10,435 Jamás digas eso. 321 00:19:11,113 --> 00:19:13,063 Ni lo pienses. 322 00:19:14,658 --> 00:19:18,442 Eres una madre estupenda. ¿Eres perfecta? 323 00:19:19,036 --> 00:19:21,695 No. ¿Yo soy perfecta? No. 324 00:19:21,747 --> 00:19:23,406 Eso no existe. 325 00:19:24,460 --> 00:19:26,077 Pero tú... 326 00:19:26,129 --> 00:19:28,704 Celeste, mira todo lo que has logrado. 327 00:19:28,756 --> 00:19:31,123 Mira lo fuerte que eres. 328 00:19:31,216 --> 00:19:34,334 No puedes flaquear ahora. ¿Me entendiste? 329 00:19:34,386 --> 00:19:37,629 El lugar de esos niños es contigo. 330 00:19:46,480 --> 00:19:48,222 ¿Cómo estás? 331 00:19:49,483 --> 00:19:51,226 No muy bien. 332 00:19:54,989 --> 00:19:56,731 Disculpa. 333 00:19:58,492 --> 00:20:02,236 No quiero que pienses que no me gustas. 334 00:20:02,246 --> 00:20:06,574 No es justo cargarte con todo esto. 335 00:20:06,584 --> 00:20:08,826 Deberías estar por ahí divirtiéndote. 336 00:20:08,878 --> 00:20:10,618 No lidiando conmigo. 337 00:20:10,670 --> 00:20:12,704 ¿Qué es divertirme? 338 00:20:12,797 --> 00:20:15,832 ¿Emborracharme, ir a un bar y terminar con una chica 339 00:20:15,842 --> 00:20:18,836 con la que no tengo ninguna afinidad? 340 00:20:22,016 --> 00:20:23,757 Esto es divertido. 341 00:20:23,808 --> 00:20:26,217 Primero, nada es perfecto. 342 00:20:26,227 --> 00:20:28,845 Nada es ni siquiera "lo máximo". 343 00:20:29,647 --> 00:20:33,099 Pero si puedes encontrar algo mejor o lindo. 344 00:20:33,193 --> 00:20:35,101 Incluso algo bueno. 345 00:20:35,278 --> 00:20:37,895 Segundo, no importa lo bueno que sea algo, 346 00:20:37,946 --> 00:20:40,439 puedes arruinarlo si lo sobreanalizas. 347 00:20:42,284 --> 00:20:43,985 Sólo es tu opinión. 348 00:20:55,005 --> 00:20:57,748 - ¡Mátalo! - Diez minutos más. 349 00:20:57,800 --> 00:21:00,167 - ¡Basta! - Y basta de matar. 350 00:21:00,219 --> 00:21:02,044 ¡Lo tengo, lo tengo! 351 00:21:04,348 --> 00:21:05,881 ¿Te fue bien en la corte? 352 00:21:05,933 --> 00:21:09,468 - Sí, creo que sí. - ¿Fuiste una súper heroína? 353 00:21:11,063 --> 00:21:15,391 Fui como la Mujer Maravilla y el Increíble Hulk juntos. 354 00:21:15,442 --> 00:21:16,891 ¿Le diste una golpiza? 355 00:21:16,943 --> 00:21:19,394 ¿Qué? No. 356 00:21:19,445 --> 00:21:22,063 Nadie golpeó a nadie. 357 00:21:32,374 --> 00:21:34,408 - ¿Por qué mentiste? - No mentí. 358 00:21:34,459 --> 00:21:36,703 Dijiste que lo golpeé y le di patadas. 359 00:21:37,214 --> 00:21:40,207 - Perry me contó lo que hiciste. - ¡Eso nunca ocurrió! 360 00:21:40,259 --> 00:21:43,167 ¿Me dices que Perry es un mentiroso? 361 00:21:44,011 --> 00:21:45,336 No, yo... 362 00:21:46,347 --> 00:21:50,466 Yo lo crie para ser bueno. Un buen chico, un buen hombre. 363 00:21:51,978 --> 00:21:54,178 Esa persona que vimos en el video, 364 00:21:54,230 --> 00:21:55,846 yo no sé quién es. 365 00:21:56,314 --> 00:21:59,975 Espero que no vivas para enterrar a tus hijos, 366 00:22:00,026 --> 00:22:03,813 porque ni siquiera estarías de pie. 367 00:22:04,031 --> 00:22:06,858 Perdiste a tus hijos, no puedes quitarme a los míos. 368 00:22:10,204 --> 00:22:11,738 No mientas acerca de mí. 369 00:22:11,748 --> 00:22:14,031 No mientas de mí, no es justo. 370 00:22:14,041 --> 00:22:15,450 No es justo. 371 00:22:26,552 --> 00:22:28,252 Es mi turno, papá. 372 00:22:29,264 --> 00:22:30,714 Puedes irte. 373 00:22:32,309 --> 00:22:33,925 Vete tú. 374 00:22:35,020 --> 00:22:38,012 Si no te importa, quisiera quedarme sola. 375 00:22:38,564 --> 00:22:41,515 He disfrutado mi tiempo con ella, sabes... 376 00:22:41,567 --> 00:22:43,934 Ahora es una buena oyente. 377 00:22:47,406 --> 00:22:48,772 Está bien. 378 00:23:00,628 --> 00:23:01,993 Adiós. 379 00:23:38,830 --> 00:23:40,738 ¿Así que te quieres ir? 380 00:23:47,965 --> 00:23:50,582 Olvidé decirte una cosa. 381 00:23:51,051 --> 00:23:54,335 O tal vez lo dije, no recuerdo, pero... 382 00:23:56,514 --> 00:23:59,215 Parece que es el momento. 383 00:24:06,274 --> 00:24:08,265 Te amo, mamá. 384 00:24:10,694 --> 00:24:13,562 Me tomó toda la vida decirte esto. 385 00:24:49,900 --> 00:24:53,808 He estado pensando mucho en algo que dijiste hace tiempo. 386 00:24:54,486 --> 00:24:56,227 Sobre la mentira. 387 00:24:57,447 --> 00:24:58,938 Y que... 388 00:25:01,825 --> 00:25:03,776 tiene fecha de vencimiento. 389 00:25:05,537 --> 00:25:07,322 Creo que tienes razón. 390 00:25:07,791 --> 00:25:11,326 Y me he estado sintiendo muy mal por haberla iniciado. 391 00:25:11,669 --> 00:25:12,827 No la iniciaste. 392 00:25:12,837 --> 00:25:13,994 Sí, la inicié. 393 00:25:14,004 --> 00:25:17,831 Ustedes no tenían que seguirme, pero lo hicieron. Yo la inicié. 394 00:25:19,968 --> 00:25:21,919 Estoy viendo el daño que hizo. 395 00:25:21,970 --> 00:25:26,215 Nos está corroyendo a todas, incluso a mí. 396 00:25:27,101 --> 00:25:29,093 Está destruyendo nuestras amistades. 397 00:25:29,186 --> 00:25:33,097 Madeline, tú, Jane y yo tenemos una amistad que es... 398 00:25:34,776 --> 00:25:38,061 Las cinco de Monterey, o como sea que nos llamamos. 399 00:25:38,446 --> 00:25:41,188 Nuestra amistad es esa mentira. 400 00:26:00,218 --> 00:26:01,292 Hola, cariño. 401 00:26:01,594 --> 00:26:03,211 Hola, mamá. 402 00:26:03,596 --> 00:26:04,963 Hola, abuela. 403 00:26:08,350 --> 00:26:09,882 ¡Dios mío! 404 00:26:11,894 --> 00:26:13,177 ¿Qué ocurrió? 405 00:26:13,229 --> 00:26:15,680 Despertó diciendo que tenía hambre. 406 00:26:18,860 --> 00:26:21,184 ¿Tienes hambre, mi amor? 407 00:26:21,778 --> 00:26:24,646 ¿Puedes ir a comprar una botella de vino? 408 00:26:26,117 --> 00:26:28,609 - Sí. - Gracias. 409 00:26:39,297 --> 00:26:41,539 ¿De verdad tenemos que usar corbata? 410 00:26:42,175 --> 00:26:43,708 Sí. 411 00:26:43,760 --> 00:26:46,126 Creo que es buena idea. 412 00:26:47,596 --> 00:26:49,755 Ustedes son tan guapos. 413 00:26:50,515 --> 00:26:54,093 Su papá siempre se veía tan bien con corbata. 414 00:26:54,187 --> 00:26:57,555 Si él estuviera, no dejaría que la abuela hiciera esto. 415 00:26:57,565 --> 00:26:59,222 No. 416 00:27:01,485 --> 00:27:04,519 No creo que sea probable, pero si la jueza pregunta algo, 417 00:27:04,571 --> 00:27:07,314 respondan honestamente y sean educados, ¿está bien? 418 00:27:07,365 --> 00:27:09,691 ¿Decimos que queremos quedarnos contigo? 419 00:27:10,118 --> 00:27:12,985 Sí, si eso es lo que quieren. 420 00:27:13,037 --> 00:27:14,612 Sí, díganle eso. 421 00:27:14,663 --> 00:27:16,781 ¿Tienes miedo? 422 00:27:16,916 --> 00:27:18,366 Un poco. 423 00:27:19,252 --> 00:27:21,203 ¿Y ustedes? 424 00:27:22,297 --> 00:27:24,331 Un poco, sí. 425 00:27:24,965 --> 00:27:26,456 Yo también. 426 00:27:29,928 --> 00:27:33,254 Estamos en esto juntos, ¿sí? 427 00:27:41,231 --> 00:27:43,014 ¿Qué te dije del azúcar? 428 00:27:43,566 --> 00:27:45,393 Lo que no mata... 429 00:27:45,444 --> 00:27:47,895 No. ¿Dónde conseguiste eso? 430 00:27:48,489 --> 00:27:50,439 Tengo conexiones. 431 00:27:52,283 --> 00:27:54,984 Empaca tus cosas, tenemos que irnos. 432 00:27:59,833 --> 00:28:01,991 Entonces, ¿esa... 433 00:28:02,627 --> 00:28:03,785 soy yo? 434 00:28:03,795 --> 00:28:05,661 ¿Ese saco de golpear? 435 00:28:05,713 --> 00:28:07,329 No eres tú. 436 00:28:08,966 --> 00:28:11,208 Sólo necesito saber qué estás pensando. 437 00:28:11,260 --> 00:28:15,923 No sé si estamos separados o juntos. 438 00:28:16,267 --> 00:28:18,383 Mejorando o empeorando. 439 00:28:18,935 --> 00:28:20,927 Necesito saber qué estás pensando 440 00:28:20,979 --> 00:28:22,929 antes de que me estalle la cabeza. 441 00:28:26,860 --> 00:28:28,184 Está bien, vamos. 442 00:28:31,030 --> 00:28:32,521 Siéntate. 443 00:28:38,663 --> 00:28:40,654 Chloe, por favor. 444 00:28:43,125 --> 00:28:46,660 He estado pensando en el día de nuestra boda. 445 00:28:48,464 --> 00:28:52,332 Tal vez porque estuviste luciendo tu velo. 446 00:28:52,926 --> 00:28:55,335 ¿Te acuerdas de ese día, Madeline? 447 00:28:55,387 --> 00:28:56,462 Sí. 448 00:28:56,847 --> 00:28:59,422 Lo recuerdo como algo muy alegre. 449 00:28:59,474 --> 00:29:01,924 También lo fue para mí. 450 00:29:07,566 --> 00:29:10,059 Pero irreal. 451 00:29:10,527 --> 00:29:13,895 No sabíamos en qué nos estábamos metiendo. 452 00:29:15,281 --> 00:29:18,900 Tú estuviste casada antes y quizá lo tenías más claro. 453 00:29:19,243 --> 00:29:23,571 La mayoría de las bodas son un salto al vacío. 454 00:29:23,790 --> 00:29:25,864 Los votos que hicimos... 455 00:29:26,249 --> 00:29:29,242 Ni siquiera sabemos qué significan. 456 00:29:30,545 --> 00:29:32,789 No me gusta esta conversación. 457 00:29:32,799 --> 00:29:35,583 No eres la misma de entonces. 458 00:29:37,427 --> 00:29:40,003 Yo tampoco, las personas cambian. 459 00:29:46,353 --> 00:29:49,262 Tenemos que renovar nuestros votos. 460 00:29:50,399 --> 00:29:51,681 ¿Qué? 461 00:29:51,691 --> 00:29:54,434 Esta vez, con el compromiso de cumplirlos. 462 00:29:54,486 --> 00:29:56,060 ¿Crees que puedas hacerlo? 463 00:29:56,112 --> 00:29:57,521 Con todo mi corazón. 464 00:29:57,531 --> 00:30:00,440 ¿Verdaderamente informada en cuanto a lo que hacemos? 465 00:30:00,492 --> 00:30:02,150 Verdaderamente. 466 00:30:02,202 --> 00:30:04,819 Sí, comprometiéndome en las buenas y en las malas. 467 00:30:04,829 --> 00:30:07,530 No, las malas tuyas no caben ahí. 468 00:30:07,581 --> 00:30:10,866 Está bien, entendido. ¿Lo dices en serio? 469 00:30:12,002 --> 00:30:13,452 Pero... 470 00:30:15,005 --> 00:30:17,330 No se trata... 471 00:30:17,757 --> 00:30:22,210 de un final bonito y que todo lo olvidamos. 472 00:30:23,012 --> 00:30:27,050 ¿Está bien? Es la oportunidad de un nuevo comienzo. 473 00:30:27,185 --> 00:30:30,469 Y si de verdad sientes que quieres... 474 00:30:30,521 --> 00:30:31,554 Sí. 475 00:30:32,481 --> 00:30:34,014 Lo quiero. 476 00:30:34,942 --> 00:30:36,934 Entonces, yo también. 477 00:30:44,576 --> 00:30:46,985 - Te amo. - Y yo te amo a ti. 478 00:30:49,039 --> 00:30:51,365 - Va a ser muy bueno. - Sí. 479 00:30:51,417 --> 00:30:53,451 Dios mío, podemos hacerlo en la playa. 480 00:30:53,461 --> 00:30:56,162 Con una carpa y una gran fiesta... 481 00:30:56,213 --> 00:30:57,204 No, no, no. 482 00:30:57,423 --> 00:30:58,622 Ninguna fiesta. 483 00:30:58,674 --> 00:31:02,752 Solamente tú y yo. Con Abigail y Chloe. La familia. 484 00:31:04,930 --> 00:31:06,714 Suena perfecto. 485 00:31:08,267 --> 00:31:09,716 Está bien. 486 00:31:25,324 --> 00:31:27,232 Todo va a estar bien. 487 00:31:37,377 --> 00:31:39,786 CORTE SUPREMA 488 00:32:05,571 --> 00:32:06,729 ¿Qué sucede? 489 00:32:06,781 --> 00:32:08,940 - Hubo un revés. - ¿De qué tipo? 490 00:32:08,991 --> 00:32:13,445 Otro derrame, probablemente. La llevaremos a rayos-X. 491 00:32:14,164 --> 00:32:15,447 Mamá. 492 00:32:16,207 --> 00:32:17,657 Mamá. 493 00:32:17,792 --> 00:32:19,283 ¿Está sedada? 494 00:32:19,335 --> 00:32:21,411 No, perdió el conocimiento. 495 00:32:21,462 --> 00:32:22,578 ¡Dios! 496 00:32:22,630 --> 00:32:25,998 - ¿Despertará? - Tenemos que ver la radiografía. 497 00:32:26,050 --> 00:32:28,250 Es demasiado joven, no tiene sentido. 498 00:32:28,260 --> 00:32:30,543 La traeremos en cuanto podamos. 499 00:32:31,637 --> 00:32:33,003 Todos de pie. 500 00:32:35,349 --> 00:32:37,510 Caso número CV04111, 501 00:32:37,520 --> 00:32:40,555 el asunto de Joshua y Maxwell Wright. 502 00:32:40,982 --> 00:32:42,556 Esta corte entra en sesión. 503 00:32:42,607 --> 00:32:47,144 Preside la honorable jueza Marilyn Cipriani. Siéntense. 504 00:32:52,200 --> 00:32:54,609 Esta es una decisión difícil. 505 00:32:54,911 --> 00:32:58,529 Se hizo aún más difícil por lo inconcluyente 506 00:32:58,581 --> 00:33:01,073 de los informes de los psiquiatras infantiles, 507 00:33:01,125 --> 00:33:02,743 que infieren... 508 00:33:02,794 --> 00:33:05,203 ¿Me permite hablar, Señoría? 509 00:33:05,213 --> 00:33:06,580 Está bien. 510 00:33:08,717 --> 00:33:12,252 Lo que yo vi en ese video... 511 00:33:17,476 --> 00:33:20,010 Yo no tenía idea. 512 00:33:21,063 --> 00:33:23,054 Lo siento mucho. 513 00:33:24,190 --> 00:33:27,975 No sé qué decir para que me perdones. 514 00:33:29,529 --> 00:33:31,813 No tenía idea. 515 00:33:34,368 --> 00:33:35,941 Si la tuviera... 516 00:33:35,993 --> 00:33:37,360 Pero... 517 00:33:39,330 --> 00:33:44,657 esto no se trata de perdón o de culpa. 518 00:33:44,709 --> 00:33:45,867 Esto, de hoy, 519 00:33:45,919 --> 00:33:49,286 tiene que ver con el bienestar de estos espléndidos jovencitos. 520 00:33:50,422 --> 00:33:52,206 Josh y Max. 521 00:33:52,758 --> 00:33:55,043 Su Señoría, yo le dije desde el comienzo 522 00:33:55,053 --> 00:33:57,796 que no le guardo rencor a mi nuera. 523 00:33:57,847 --> 00:33:59,839 De hecho, la quiero. 524 00:34:00,642 --> 00:34:02,633 ¿Cómo no quererla? 525 00:34:02,684 --> 00:34:06,512 Ella hizo muy feliz a mi hijo. Y a los niños. 526 00:34:08,357 --> 00:34:11,517 Pero Celeste, estás enferma. 527 00:34:12,569 --> 00:34:15,479 Lo que vimos en ese video 528 00:34:16,323 --> 00:34:17,773 fue repugnante. 529 00:34:17,825 --> 00:34:19,191 Fue grotesco. 530 00:34:19,952 --> 00:34:22,821 Siento tanta vergüenza de mi hijo. 531 00:34:23,039 --> 00:34:24,906 Pero tú... 532 00:34:25,583 --> 00:34:27,033 fuiste parte de ello. 533 00:34:27,085 --> 00:34:28,742 Fuiste cómplice. 534 00:34:28,919 --> 00:34:33,080 Me reconociste a mí, a ti misma y a esta corte, 535 00:34:33,173 --> 00:34:35,165 que fuiste parte de esta enfermedad, 536 00:34:35,217 --> 00:34:37,042 a la que expusiste a tus hijos 537 00:34:37,344 --> 00:34:39,336 y la cual pudo infectarlos. 538 00:34:39,388 --> 00:34:41,170 Y que grabaron en su celular 539 00:34:41,222 --> 00:34:43,923 para guardar en su álbum de recuerdos. 540 00:34:44,225 --> 00:34:47,554 Es una enfermedad que, dadas tus recientes... 541 00:34:48,773 --> 00:34:51,641 aventuras sociales con extraños, 542 00:34:51,735 --> 00:34:56,812 parecieras incapaz de resistir. 543 00:34:58,031 --> 00:35:02,650 Señoría, no tengo duda de que logrará ponerse bien. 544 00:35:02,869 --> 00:35:04,694 Pero, mientras tanto, 545 00:35:04,912 --> 00:35:09,573 ahora, tenemos que proteger a los chicos. 546 00:35:12,711 --> 00:35:15,788 Ella quiere lo mejor para sus nietos, 547 00:35:15,840 --> 00:35:19,709 cómo lo quiso para su hijo, Perry. 548 00:35:19,761 --> 00:35:22,962 El hombre que vieron en ese video, 549 00:35:23,473 --> 00:35:25,798 fue el resultado de tu crianza. 550 00:35:25,850 --> 00:35:28,009 De la forma que lo educaste. 551 00:35:28,061 --> 00:35:31,179 Una cosa es que me pidan que entregue a mi hijos. 552 00:35:31,189 --> 00:35:35,515 Pero es muy diferente que me pidan entregártelos a ti. 553 00:35:37,569 --> 00:35:41,189 Son mis bebés. Yo soy su mamá. 554 00:35:41,449 --> 00:35:44,400 Y los he protegido en la más terrible situación. 555 00:35:44,452 --> 00:35:47,486 Los mantuve vivos y me mantuve viva. 556 00:35:48,705 --> 00:35:51,656 Y en eso concuerdo contigo, Mary Louise. 557 00:35:51,708 --> 00:35:54,743 No tenías ni la menor idea. 558 00:35:56,213 --> 00:35:58,205 Y ese es el problema. 559 00:36:00,091 --> 00:36:03,709 Mis hijos son buenos chicos. 560 00:36:06,681 --> 00:36:09,424 Y los criaré para que sean buenos hombres. 561 00:36:09,476 --> 00:36:12,052 Serán hombres buenos. 562 00:36:17,148 --> 00:36:19,849 Tengo una lista de condiciones y exigencias 563 00:36:19,901 --> 00:36:22,602 que serán registradas con mi decisión. 564 00:36:22,654 --> 00:36:25,855 Son evidentes y han de cumplirse. 565 00:36:25,907 --> 00:36:28,692 En cuanto al fallo en sí, 566 00:36:28,743 --> 00:36:30,235 como todos han constatado, 567 00:36:30,286 --> 00:36:33,322 estos niños han pasado por un calvario inimaginable. 568 00:36:33,874 --> 00:36:36,826 Se enfrentan a grandes desafíos en su recuperación. 569 00:36:36,877 --> 00:36:40,412 En su desarrollo. No será fácil. 570 00:36:42,048 --> 00:36:45,333 No se lo haré más difícil separándolos de su mamá. 571 00:36:45,385 --> 00:36:47,877 La petición para obtener su custodia es negada. 572 00:36:47,929 --> 00:36:50,714 La custodia total permanece con Celeste Wright. 573 00:36:50,765 --> 00:36:51,840 Caso cerrado. 574 00:36:57,187 --> 00:36:59,096 Lo siento. 575 00:37:23,380 --> 00:37:25,915 Quiero que hagan algo por mí. 576 00:38:16,348 --> 00:38:17,547 Toma. 577 00:38:17,599 --> 00:38:19,008 Gracias. 578 00:38:23,314 --> 00:38:24,972 Lo siento mucho, cariño. 579 00:38:31,446 --> 00:38:32,813 Nathan. 580 00:38:35,826 --> 00:38:37,025 Eres un buen hombre. 581 00:38:38,370 --> 00:38:40,278 Y un padre maravilloso. 582 00:38:40,497 --> 00:38:43,072 Skye te adora. Como debe ser. 583 00:38:45,794 --> 00:38:48,203 Y yo sé que me amas. 584 00:38:49,715 --> 00:38:52,998 Pero tienes razón en pensar que algo me sucedía. 585 00:38:54,009 --> 00:38:55,793 Así que seré sincera. 586 00:38:57,638 --> 00:39:00,589 Perdona que no pude decírtelo antes. 587 00:39:08,188 --> 00:39:10,014 No estoy enamorada de ti. 588 00:39:11,191 --> 00:39:14,186 Sé que no es el mejor momento para decírtelo. 589 00:39:14,780 --> 00:39:16,897 Pero creo que nunca lo estuve. 590 00:39:21,786 --> 00:39:24,029 Ya no puedo mentir. 591 00:39:27,333 --> 00:39:29,034 Lo siento. 592 00:40:05,578 --> 00:40:07,278 ¿Qué demonios es esto? 593 00:40:08,373 --> 00:40:09,364 Hola. 594 00:40:10,458 --> 00:40:12,491 ¿Por qué esto sigue aquí? 595 00:40:13,627 --> 00:40:17,371 Es gracioso que lo preguntes. Hoy lo vendí todo. 596 00:40:18,173 --> 00:40:19,664 A Ted Farrell. 597 00:40:19,674 --> 00:40:22,793 Me dio un cheque de 410 por todo. 598 00:40:22,844 --> 00:40:23,959 Genial. 599 00:40:24,011 --> 00:40:27,129 Y lo mejor de todo es que nos podemos quedarlo todo. 600 00:40:29,100 --> 00:40:30,299 ¿A qué te refieres? 601 00:40:30,351 --> 00:40:31,677 Nos quedamos con todo. 602 00:40:31,728 --> 00:40:32,969 Ted es coleccionista, 603 00:40:33,021 --> 00:40:35,055 sólo le importa si aumenta de valor. 604 00:40:35,107 --> 00:40:37,473 Y sabe que nadie lo cuidará mejor que yo. 605 00:40:37,858 --> 00:40:41,852 ¿Me estás diciendo que puedes conservar tus juguetes? 606 00:40:43,072 --> 00:40:44,230 Es perfecto, ¿no? 607 00:40:46,200 --> 00:40:47,608 No. 608 00:40:48,953 --> 00:40:50,945 No es perfecto. 609 00:40:51,080 --> 00:40:53,531 Está muy lejos de ser perfecto. 610 00:40:53,541 --> 00:40:54,782 ¡Por Dios! 611 00:40:55,084 --> 00:40:56,826 Yo ya no tengo nada. 612 00:40:56,878 --> 00:41:00,330 Por favor, nos pagaron por esto. Ya cálmate. 613 00:41:00,382 --> 00:41:01,832 ¿Qué me calme? 614 00:41:02,009 --> 00:41:03,666 Sí, cálmate. 615 00:41:04,719 --> 00:41:07,503 Perdiste todo nuestro dinero. 616 00:41:07,555 --> 00:41:08,921 Aquí vamos. 617 00:41:08,973 --> 00:41:11,882 Nos hundiste en la bancarrota. 618 00:41:12,685 --> 00:41:17,011 Estamos vendiendo nuestro hogar, el hogar de nuestra hija. 619 00:41:17,604 --> 00:41:21,432 ¿Y todo ese tiempo te acostabas con la niñera? 620 00:41:21,775 --> 00:41:25,146 Bueno, ahora que se fue, necesito algo con qué jugar. 621 00:41:28,075 --> 00:41:29,734 ¡Dios mío! 622 00:41:34,706 --> 00:41:35,697 Me pasé. 623 00:41:37,000 --> 00:41:39,909 ¿Qué haces? ¡Nada de esto es nuestro! 624 00:41:40,545 --> 00:41:41,828 ¡Maldita sea! 625 00:41:41,880 --> 00:41:42,996 ¡Vete al demonio! 626 00:41:43,172 --> 00:41:44,621 ¡Al demonio con esto! 627 00:41:44,673 --> 00:41:45,664 Renata, ¡no! 628 00:41:45,674 --> 00:41:48,542 - ¡Al demonio con todo! - No, no, ¡basta! 629 00:41:48,802 --> 00:41:51,004 ¿Ese es tu juguete preferido? 630 00:42:02,359 --> 00:42:03,391 ¡Dios mío! 631 00:42:05,070 --> 00:42:08,938 ¡Tal vez debiste haberme mostrado respeto! 632 00:42:13,827 --> 00:42:15,277 Se acabó. 633 00:42:17,374 --> 00:42:19,282 Basta de esta porquería. 634 00:42:20,835 --> 00:42:22,826 Basta de mentiras. 635 00:42:42,814 --> 00:42:45,264 Ed, ¿tomas a Madeline como tu esposa, 636 00:42:45,274 --> 00:42:49,059 para amarla, cuidarla, honrarla y protegerla, 637 00:42:49,152 --> 00:42:51,061 por el resto de sus vidas? 638 00:42:51,780 --> 00:42:52,771 Sí. 639 00:42:54,032 --> 00:42:57,067 Mamá, ¿aceptas a Ed como tu esposo, 640 00:42:57,285 --> 00:43:01,446 para amarlo, cuidarlo, honrarlo y protegerlo, 641 00:43:01,998 --> 00:43:04,408 por el resto de sus vidas? 642 00:43:04,459 --> 00:43:05,784 Sí. 643 00:43:06,586 --> 00:43:09,455 Está bien. Los declaro marido y mujer. 644 00:43:09,507 --> 00:43:11,374 ¡Puedes besar a la novia! 645 00:44:35,131 --> 00:44:37,082 Todo va a estar bien. 646 00:44:59,364 --> 00:45:00,771 Deja que vaya contigo. 647 00:45:02,615 --> 00:45:04,399 Deja que te lleve. 648 00:46:53,099 --> 00:46:56,676 DEPARTAMENTO DE POLICÍA 649 00:46:57,305 --> 00:47:57,798 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org