1
00:00:01,666 --> 00:00:02,872
Detective Quinlan...
2
00:00:02,883 --> 00:00:04,844
...dijo que hay 5 testigos.
3
00:00:05,289 --> 00:00:06,798
Una de ellas finalmente
se doblegará.
4
00:00:06,843 --> 00:00:07,899
No nos vamos a romper.
5
00:00:08,044 --> 00:00:08,853
- ¿Cierto?
- ¡No!
6
00:00:08,898 --> 00:00:11,186
Podría caer un meteoro
y dirías eso.
7
00:00:11,231 --> 00:00:12,377
Tú fuiste quien lo empujó.
8
00:00:13,600 --> 00:00:15,139
ANTERIORMENTE EN
BIG LITTLE LIES...
9
00:00:15,184 --> 00:00:17,905
Debo confesar algo. De lo que
no estoy orgullosa.
10
00:00:17,950 --> 00:00:19,621
Cuando lo lanzaba a él...
11
00:00:19,966 --> 00:00:21,808
...te empujaba a ti.
12
00:00:22,600 --> 00:00:24,989
Espero ganarme de vuelta
tu confianza.
13
00:00:25,034 --> 00:00:27,582
No hay nada que
quiera más que confiar en ti.
14
00:00:27,627 --> 00:00:29,808
Pero no puedo hacer magia.
15
00:00:30,253 --> 00:00:32,858
Me prometieron que se encargarían.
16
00:00:33,203 --> 00:00:34,806
¿Qué otros servicios?
17
00:00:34,851 --> 00:00:37,145
Administración de fideicomisos.
18
00:00:37,935 --> 00:00:39,650
¡Maldito idiota!
19
00:00:40,447 --> 00:00:42,670
¡Con la jodida niñera!
20
00:00:43,572 --> 00:00:45,708
Hay riesgo de que pueda
conseguir custodia completa.
21
00:00:45,753 --> 00:00:47,107
No haré un trato.
22
00:00:47,152 --> 00:00:50,459
Me pidió decidir donde
estarían mejor mis hijos.
23
00:00:50,604 --> 00:00:54,502
Eso también pone en cuestión
la competencia de la demandante.
24
00:00:54,547 --> 00:00:56,760
Yo quisiera interrogarla.
25
00:00:56,771 --> 00:00:58,162
Muy bien.
26
00:01:00,000 --> 00:01:06,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
27
00:01:09,589 --> 00:01:11,264
Big Little Lies - S02E07
(FINAL DE TEMPORADA)
Ripeo y arreglos
por TaMaBin
28
00:02:54,291 --> 00:02:58,160
Yo lo empujé.
Fue culpa mía. Fue mi culpa.
29
00:02:59,463 --> 00:03:01,954
No lo empujaste. Y tú tampoco.
30
00:03:02,006 --> 00:03:03,414
Nadie lo hizo.
31
00:03:03,466 --> 00:03:04,957
Nadie.
32
00:03:06,010 --> 00:03:08,545
¡Socorro! ¡Una ambulancia!
33
00:03:09,264 --> 00:03:11,298
¡Socorro! ¡Socorro!
34
00:03:28,908 --> 00:03:30,900
- ¿Quieren que la bese?
- ¡Sí!
35
00:03:30,951 --> 00:03:32,275
¿Cómo se besa?
36
00:03:32,327 --> 00:03:33,276
Te enseñaré.
37
00:03:33,328 --> 00:03:34,403
¿Así?
38
00:03:35,372 --> 00:03:36,697
Esto es tan...
39
00:03:37,041 --> 00:03:38,616
Esto me gusta.
40
00:03:38,667 --> 00:03:41,367
- ¡Asco!
- Son asquerosos.
41
00:03:42,003 --> 00:03:44,037
Tomemos una foto familiar.
42
00:03:44,047 --> 00:03:46,748
Feliz cumpleaños...
43
00:03:47,175 --> 00:03:49,417
¡A ti!
44
00:03:51,346 --> 00:03:54,129
¿Cómo estamos?
¿Con ánimo? ¿Emocionados?
45
00:03:54,139 --> 00:03:55,798
- Sí.
- ¿Primer día de clases?
46
00:03:55,849 --> 00:03:57,549
- Me parece.
- ¿Nos vemos bien?
47
00:04:20,041 --> 00:04:22,741
Alta intensidad.
Es el nuevo furor.
48
00:04:24,711 --> 00:04:26,537
¿Se van a divorciar?
49
00:04:28,049 --> 00:04:29,416
No.
50
00:04:30,802 --> 00:04:32,502
Parece enojado.
51
00:04:33,346 --> 00:04:36,131
Debe ser porque la ama, ¿no?
52
00:04:41,271 --> 00:04:42,804
Pero él te gusta.
53
00:04:43,565 --> 00:04:44,764
Sí, me gusta.
54
00:04:44,774 --> 00:04:46,598
¿Pero lo amas?
55
00:04:46,608 --> 00:04:48,558
Creo que sí.
56
00:04:49,694 --> 00:04:51,811
Yo no...
57
00:04:51,863 --> 00:04:54,314
no lo conozco
lo suficiente para amarlo.
58
00:04:54,366 --> 00:04:56,692
"Amar" es una palabra
fuerte, ¿sabes?
59
00:04:56,743 --> 00:04:58,652
Pero te hace feliz.
60
00:04:59,288 --> 00:05:01,612
Pareces otra persona.
61
00:05:01,664 --> 00:05:04,365
Hasta tu cara está diferente.
62
00:05:05,668 --> 00:05:10,079
Bueno, los tres podemos
ser amigos por mucho tiempo.
63
00:05:10,590 --> 00:05:13,123
Quiero que estés con él.
64
00:05:13,675 --> 00:05:15,208
Ziggy...
65
00:05:15,844 --> 00:05:18,295
Y creo que tú también quieres.
66
00:05:22,894 --> 00:05:25,052
¡El último
en llegar es un tonto!
67
00:05:44,539 --> 00:05:47,950
- Un americano doble.
- Bien, americano doble.
68
00:05:48,002 --> 00:05:50,203
¿Dejo espacio para leche?
69
00:05:50,254 --> 00:05:53,330
- El americano no lleva leche.
- A algunas personas les gusta.
70
00:05:53,340 --> 00:05:56,374
Es un expreso aguado.
¿Tengo que hacérmelo yo misma?
71
00:05:56,426 --> 00:05:57,626
No.
72
00:05:59,262 --> 00:06:01,004
- ¿Renata?
- Gracias.
73
00:06:02,807 --> 00:06:04,465
¿Cómo estamos hoy?
74
00:06:04,642 --> 00:06:05,924
¿Cómo estamos?
75
00:06:06,768 --> 00:06:10,261
Estamos irritadas, Mary Louise.
76
00:06:12,776 --> 00:06:14,434
Estamos preocupadas
77
00:06:15,237 --> 00:06:17,562
por una madre maravillosa.
78
00:06:18,532 --> 00:06:20,898
Que ha sido
sometida a un costoso
79
00:06:20,950 --> 00:06:22,775
y despiadado proceso judicial.
80
00:06:22,827 --> 00:06:25,444
¿Y para qué? ¿Poder estar
con sus propios hijos?
81
00:06:25,496 --> 00:06:26,570
Estamos irritadas.
82
00:06:26,956 --> 00:06:28,739
Eres una buena amiga para ella.
83
00:06:28,791 --> 00:06:33,159
Celeste es afortunada de tener
un sistema de apoyo tan fuerte.
84
00:06:33,628 --> 00:06:34,828
A veces pienso que,
85
00:06:34,838 --> 00:06:38,039
si no hubiese intentado
enfrentar tanto ella sola,
86
00:06:38,091 --> 00:06:40,751
ella no se hubiese desmoronado.
87
00:06:40,803 --> 00:06:42,628
Ella no se ha desmoronado.
88
00:06:42,638 --> 00:06:45,673
Es una madre soltera
y viuda con dos hijos.
89
00:06:45,724 --> 00:06:47,425
Lo ha hecho muy bien.
90
00:06:47,476 --> 00:06:49,635
Yo le sugerí una criada.
91
00:06:49,687 --> 00:06:51,262
O una niñera.
92
00:06:51,272 --> 00:06:53,806
Ella cree que las niñeras
dan muchos problemas.
93
00:06:53,858 --> 00:06:55,599
A veces, más de lo que cuestan.
94
00:06:55,651 --> 00:06:59,102
- ¿Qué dijiste?
- Un té de menta.
95
00:06:59,154 --> 00:07:02,105
Es exactamente lo que hiciste
cuando fuiste a mi casa.
96
00:07:02,157 --> 00:07:04,524
¿Madres que no trabajan
haciéndome sentir
97
00:07:04,534 --> 00:07:06,360
que debería estar presa?
98
00:07:06,370 --> 00:07:07,445
No sientas eso.
99
00:07:07,496 --> 00:07:09,697
¿Por negligencia?
¿Por tener una carrera?
100
00:07:09,707 --> 00:07:13,658
Cada día de mi vida,
he puesto primero a mi familia
101
00:07:13,668 --> 00:07:14,868
y a mi hija.
102
00:07:14,919 --> 00:07:16,327
¡Así que no te atrevas!
103
00:07:16,546 --> 00:07:18,620
¡No te atrevas a juzgarme!
104
00:07:19,006 --> 00:07:21,749
Ocúpate de tu maldita vida,
Mary Louise.
105
00:07:23,969 --> 00:07:26,252
Ponlo en una bolsa,
yo se lo llevo.
106
00:07:26,304 --> 00:07:28,045
Vamos al mismo lugar.
107
00:07:28,347 --> 00:07:31,257
Si tú la interrogas,
podrá atacarte directamente,
108
00:07:31,267 --> 00:07:32,675
manipularte, provocarte.
109
00:07:32,728 --> 00:07:34,595
He interrogado a testigos antes.
110
00:07:34,605 --> 00:07:37,222
- ¿Con tanto en juego?
- Estaré bien.
111
00:07:37,274 --> 00:07:38,389
Puede salir mal.
112
00:07:38,399 --> 00:07:39,390
La conozco.
113
00:07:39,442 --> 00:07:41,058
Y ella sabe que la conozco.
114
00:07:41,110 --> 00:07:43,394
Me será más fácil
sacarla de sus casillas.
115
00:07:43,446 --> 00:07:44,479
Celeste...
116
00:07:44,530 --> 00:07:46,230
Me toca a mí, Katie.
117
00:07:46,240 --> 00:07:48,024
Me toca a mí.
118
00:07:52,204 --> 00:07:54,112
Es una jugada muy inteligente.
119
00:07:54,164 --> 00:07:56,406
Porque estará allí como abogada,
120
00:07:56,458 --> 00:07:59,410
pero se presentará como persona
y como madre.
121
00:07:59,462 --> 00:08:02,330
Y esta vez, no estará sujeta
a ser interrogada por mí.
122
00:08:02,340 --> 00:08:04,956
Y con todas las preguntas
que le haga,
123
00:08:05,008 --> 00:08:08,543
le estará mostrando a la jueza
lo estable que es,
124
00:08:08,595 --> 00:08:11,213
lo razonable
e inteligente que es.
125
00:08:11,973 --> 00:08:14,758
Incluso espero que sea comedida.
126
00:08:15,519 --> 00:08:18,636
Para demostrar lo compasiva
que es. Si la ve hacer eso...
127
00:08:18,687 --> 00:08:21,680
La bella durmiente.
Así me la describía Perry.
128
00:08:21,732 --> 00:08:23,766
La bella durmiente.
129
00:08:25,571 --> 00:08:27,522
Él era su príncipe.
130
00:08:27,532 --> 00:08:29,148
Y ella lo mató.
131
00:08:29,408 --> 00:08:31,233
Mary Louise...
132
00:08:33,120 --> 00:08:36,028
Sólo responda las preguntas
que le hagan.
133
00:08:39,125 --> 00:08:42,076
Sí, no hay problema.
134
00:08:42,253 --> 00:08:43,577
Muy bien. Vamos.
135
00:08:55,724 --> 00:08:57,508
Me golpeaba con frecuencia.
136
00:09:00,563 --> 00:09:02,221
Una y otra vez.
137
00:09:02,690 --> 00:09:05,224
¡Mira lo que me hiciste hacer!
138
00:09:09,363 --> 00:09:11,729
¡Mira lo que me hiciste hacer!
139
00:09:12,031 --> 00:09:13,815
Todos de pie.
140
00:09:18,164 --> 00:09:19,822
Caso número CV04111,
141
00:09:19,874 --> 00:09:23,409
el asunto
de Joshua y Maxwell Wright.
142
00:09:23,668 --> 00:09:25,326
Esta corte entra en sesión.
143
00:09:25,336 --> 00:09:28,288
Preside la honorable jueza
Marilyn Cipriani.
144
00:09:28,339 --> 00:09:29,456
Siéntense.
145
00:09:31,801 --> 00:09:34,627
Sra. Wright,
por favor, suba al estrado.
146
00:09:34,679 --> 00:09:36,588
Sra. Wright.
147
00:09:48,234 --> 00:09:49,932
Levante la mano derecha.
148
00:09:50,359 --> 00:09:52,018
¿Jura decir la verdad,
149
00:09:52,028 --> 00:09:54,228
toda la verdad
y nada más que la verdad?
150
00:09:54,280 --> 00:09:56,189
- Lo juro.
- Tome asiento.
151
00:09:58,117 --> 00:09:59,984
Muy bien. Le toca a usted.
152
00:10:06,918 --> 00:10:08,242
Mary Louise.
153
00:10:08,419 --> 00:10:09,703
Celeste.
154
00:10:12,299 --> 00:10:15,625
Tu abogado me hizo ver
como una pésima madre.
155
00:10:15,635 --> 00:10:17,834
Sólo hizo preguntas.
156
00:10:17,886 --> 00:10:19,461
Tú las respondiste.
157
00:10:19,513 --> 00:10:22,672
Según lo que has observado,
¿te parezco una mala madre?
158
00:10:24,059 --> 00:10:25,383
Como yo...
159
00:10:25,894 --> 00:10:28,970
Como me oíste decir
a la jueza en su despacho,
160
00:10:29,022 --> 00:10:33,099
te considero una madre
maravillosamente comprometida.
161
00:10:34,151 --> 00:10:35,601
No fue la impresión que...
162
00:10:35,653 --> 00:10:37,688
En cuanto
a lo que he observado, sí.
163
00:10:37,949 --> 00:10:39,357
Te he observado
164
00:10:39,408 --> 00:10:42,235
siendo violenta con los niños.
165
00:10:42,412 --> 00:10:44,986
Presencié cuando
lanzaste a Max al piso
166
00:10:45,831 --> 00:10:47,322
y lo sacudiste.
167
00:10:47,499 --> 00:10:50,951
Te vi salir en tu auto
con sólo tu pijama,
168
00:10:50,961 --> 00:10:54,037
bajo la influencia
de quién sabe qué.
169
00:10:54,089 --> 00:10:57,581
Ambien, según tú.
Y de hecho, chocaste el auto.
170
00:10:58,592 --> 00:11:01,252
Así que no estás bien.
171
00:11:01,762 --> 00:11:03,463
Esa es mi observación.
172
00:11:03,515 --> 00:11:05,881
Y todos la podemos aceptar
173
00:11:05,891 --> 00:11:08,759
después de todo
lo que has soportado.
174
00:11:10,563 --> 00:11:13,222
Pero no puedo
aceptar que estos niños
175
00:11:13,274 --> 00:11:16,267
sean puestos
en peligro inminente.
176
00:11:17,361 --> 00:11:19,520
¿Reportaste al Servicio
de Menores
177
00:11:19,530 --> 00:11:22,731
que pensabas que mis hijos
estaban en peligro?
178
00:11:22,991 --> 00:11:26,234
- Creo que debí hacerlo.
- Entonces, ¿la respuesta es no?
179
00:11:26,494 --> 00:11:28,319
Sí, es no.
180
00:11:28,705 --> 00:11:30,948
¿Reportaste a alguna
otra agencia
181
00:11:31,000 --> 00:11:35,994
que creías que mis niños
estaban en peligro inminente?
182
00:11:37,505 --> 00:11:38,705
No.
183
00:11:38,757 --> 00:11:42,125
Sugeriste que fui violenta
con mis hijos.
184
00:11:42,218 --> 00:11:45,628
¿Es tu testimonio que soy
regularmente violenta con ellos?
185
00:11:45,680 --> 00:11:47,630
No, no regularmente, pero...
186
00:11:47,682 --> 00:11:52,092
¿Es tu testimonio que soy
a menudo violenta con ellos?
187
00:11:52,853 --> 00:11:57,098
No, pero quién sabe
lo que no he visto.
188
00:11:57,150 --> 00:12:01,394
¿Ahora basas tus opiniones
en lo que no has visto?
189
00:12:01,945 --> 00:12:04,980
No soy abogada,
así que la semántica de...
190
00:12:04,990 --> 00:12:09,485
Dirígete a mí,
yo estoy haciendo las preguntas.
191
00:12:13,373 --> 00:12:17,951
La verdad es
que me viste perder el control
192
00:12:18,003 --> 00:12:20,078
con mi hijo, una vez.
193
00:12:20,213 --> 00:12:24,249
Reaccioné de forma exagerada
y lo empujé al piso, una vez.
194
00:12:24,301 --> 00:12:25,667
Una vez es suficiente.
195
00:12:25,719 --> 00:12:28,669
Tú sabrías eso
mejor que nadie, ¿no?
196
00:12:28,721 --> 00:12:30,213
Como una joven madre,
197
00:12:30,264 --> 00:12:33,508
¿alguna vez perdiste el control
con tus hijos?
198
00:12:33,643 --> 00:12:35,885
Esto no es sólo
sobre el control o...
199
00:12:35,895 --> 00:12:37,845
¿Alguna vez perdiste el control
200
00:12:37,855 --> 00:12:42,057
mientras manejabas un auto
y causaste que chocara?
201
00:12:45,195 --> 00:12:47,562
¿Quieres que repita la pregunta?
202
00:12:48,992 --> 00:12:51,902
No, oí la pregunta. Es obscena.
203
00:12:53,539 --> 00:12:55,530
Tu hijo, Raymond,
murió en parte,
204
00:12:55,581 --> 00:12:57,532
porque perdiste el control.
205
00:12:57,583 --> 00:12:59,033
¿No es verdad?
206
00:12:59,085 --> 00:13:00,326
¡Protesto!
207
00:13:00,378 --> 00:13:03,413
Esta testigo declaró que pongo
a mis hijos en peligro.
208
00:13:03,464 --> 00:13:05,915
Es pertinente a este proceso
saber si ella,
209
00:13:05,967 --> 00:13:08,875
alguna vez,
mató a un niño a su cuidado.
210
00:13:08,927 --> 00:13:10,627
Sra. Wright, siéntese.
211
00:13:11,012 --> 00:13:12,212
Por favor.
212
00:13:20,273 --> 00:13:22,515
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
213
00:13:22,525 --> 00:13:25,852
Sólo trato
de proteger a mis hijos.
214
00:13:25,862 --> 00:13:30,773
La idea de que estés
manejando con mis hijos atrás,
215
00:13:30,825 --> 00:13:34,276
mientras pierdes el control,
me aterroriza.
216
00:13:34,327 --> 00:13:36,944
Su Señoría, esto es indecente.
217
00:13:36,996 --> 00:13:39,238
¿Sugiere que este interrogatorio
218
00:13:39,290 --> 00:13:41,575
debe limitarse a la decencia,
Sr. Farber?
219
00:13:41,626 --> 00:13:44,536
Sra. Wright, no puede atacarlo.
220
00:13:44,588 --> 00:13:48,664
Indecente o no, este caso
es acerca de la maternidad,
221
00:13:48,716 --> 00:13:51,542
lo cual pone en cuestión
tus estrategias de crianza.
222
00:13:52,136 --> 00:13:56,130
No me imagino el trauma
de perder a un hijo
223
00:13:56,223 --> 00:13:58,048
en un accidente de auto.
224
00:13:58,058 --> 00:14:03,178
Debió ser increíblemente
devastador para ti y para Perry.
225
00:14:03,855 --> 00:14:06,681
- Lo fue.
- ¿Qué edad tenía Perry?
226
00:14:08,527 --> 00:14:10,686
Tenía... Cinco.
227
00:14:11,072 --> 00:14:12,480
Tenía cinco.
228
00:14:12,490 --> 00:14:14,189
Cinco años de edad.
229
00:14:16,326 --> 00:14:19,110
Ver morir a su hermano.
230
00:14:19,746 --> 00:14:21,529
Su único hermano.
231
00:14:22,624 --> 00:14:26,534
¿Lo mandaste a terapia
para sobrellevar el trauma?
232
00:14:26,586 --> 00:14:28,536
En esos tiempos,
no acostumbrábamos
233
00:14:28,588 --> 00:14:31,664
dejar que otros trataran
el dolor de nuestros hijos.
234
00:14:31,716 --> 00:14:35,211
¿Así que tú asumiste el papel
de tratar el trauma de Perry?
235
00:14:35,262 --> 00:14:36,712
Sí.
236
00:14:36,889 --> 00:14:39,840
- ¿Le hablaste y lo consolaste?
- Sí.
237
00:14:41,226 --> 00:14:42,509
¿Lo abrazaste?
238
00:14:44,020 --> 00:14:46,596
Todo eso, sí.
239
00:14:49,401 --> 00:14:51,058
¿Lo culpaste?
240
00:14:52,361 --> 00:14:56,229
¿Alguna vez lo culpaste
de haber causado el accidente?
241
00:14:57,323 --> 00:14:58,981
Por supuesto que no.
242
00:14:59,033 --> 00:15:02,278
¿Alguna vez lo acusaste
de haberte distraído?
243
00:15:02,497 --> 00:15:06,449
Alguna vez le dijiste:
"Mira lo que me hiciste hacer".
244
00:15:06,501 --> 00:15:08,200
No.
245
00:15:08,252 --> 00:15:10,828
¿No? Entonces, si Perry
me dijera que lo culpaste...
246
00:15:10,879 --> 00:15:11,912
¡Protesto!
247
00:15:11,964 --> 00:15:13,580
Por la muerte de su hermano...
248
00:15:13,590 --> 00:15:14,581
No ha lugar.
249
00:15:14,633 --> 00:15:16,750
Si me hubiese dicho
que lo castigaste,
250
00:15:16,802 --> 00:15:19,294
que lo golpeaste o maltrataste
emocionalmente...
251
00:15:19,346 --> 00:15:20,878
Nunca lo golpeé.
252
00:15:20,888 --> 00:15:24,132
Si él me dijera,
que tú le dijiste:
253
00:15:24,183 --> 00:15:25,508
"Esto es culpa tuya.
254
00:15:25,518 --> 00:15:28,887
Es culpa tuya
que tu hermano haya muerto".
255
00:15:28,939 --> 00:15:31,056
- ¡Basta!
- Si él hubiese dicho eso, tú...
256
00:15:31,108 --> 00:15:34,226
- Protesto, Señoría...
- ¿Alguna vez lo golpeaste?
257
00:15:34,236 --> 00:15:36,478
- ¡Protesto!
- ¿Alguna vez pateaste a Perry?
258
00:15:36,488 --> 00:15:37,813
Es mentira, es mentira.
259
00:15:37,865 --> 00:15:38,939
Sra. Wright.
260
00:15:38,991 --> 00:15:42,609
Parece que nos estamos desviando
del alcance del caso.
261
00:15:42,661 --> 00:15:46,738
Mi esposo me maltrató física
y emocionalmente.
262
00:15:46,789 --> 00:15:49,741
Su Señoría sabe que los
abusadores no salen de la nada.
263
00:15:49,792 --> 00:15:52,493
Es muy probable
que también sufrieron abusos.
264
00:15:52,545 --> 00:15:54,580
Si la testigo
es o no una abusadora,
265
00:15:54,590 --> 00:15:58,125
no está, para nada,
fuera del alcance de este caso.
266
00:15:58,218 --> 00:15:59,876
Eres una mentirosa.
267
00:16:00,344 --> 00:16:01,878
Y el hecho
268
00:16:01,888 --> 00:16:06,423
de que la violencia tal vez
fuera parte de tu relación...
269
00:16:07,267 --> 00:16:08,759
sexual...
270
00:16:09,227 --> 00:16:12,678
Él no era un abusador.
Ni por un segundo.
271
00:16:12,688 --> 00:16:15,639
¿Y Jane Chapman
es una mentirosa?
272
00:16:16,275 --> 00:16:19,018
Esta mujer, sentada aquí,
273
00:16:19,070 --> 00:16:23,231
¿miente al decir que tu hijo
la violó?
274
00:16:23,283 --> 00:16:24,566
Se equivoca.
275
00:16:24,618 --> 00:16:25,941
¿Se equivoca?
276
00:16:25,993 --> 00:16:28,569
¿Crees que una mujer
se equivocaría
277
00:16:28,621 --> 00:16:30,905
en cuanto
a si está siendo violada o no?
278
00:16:30,915 --> 00:16:35,242
Él tal vez se puso violento...
muy agresivo con ella.
279
00:16:36,378 --> 00:16:39,538
Por pensar que a las mujeres
eso a veces les gusta.
280
00:16:39,590 --> 00:16:42,208
De la forma
como tú lo disfrutabas.
281
00:16:42,593 --> 00:16:46,296
Y ahora tratas
de tapar tu enfermedad
282
00:16:46,348 --> 00:16:49,591
con estos inventos asquerosos.
283
00:16:49,643 --> 00:16:54,011
Max y Josh
necesitan creer en su papá.
284
00:16:54,230 --> 00:16:56,639
¿Cómo van a hacer eso
si tú vas por ahí,
285
00:16:56,690 --> 00:17:00,267
llamándolo un violador
y un abusador?
286
00:17:00,736 --> 00:17:03,604
¡La forma
como asesinas su memoria!
287
00:17:03,656 --> 00:17:05,231
Él no está presente.
288
00:17:05,241 --> 00:17:09,109
No está aquí para defenderse.
Él es la víctima.
289
00:17:09,119 --> 00:17:11,444
- ¡Dios mío!
- No tú.
290
00:17:19,880 --> 00:17:22,664
¡Me estás lastimando el brazo!
No hagas eso.
291
00:17:22,715 --> 00:17:24,290
¡Te estoy hablando!
292
00:17:27,345 --> 00:17:28,586
¡Basta!
293
00:17:30,390 --> 00:17:31,964
¡Maldito idiota!
294
00:17:33,350 --> 00:17:34,341
¡Levántate!
295
00:17:40,567 --> 00:17:42,142
¡Basta!
296
00:17:43,111 --> 00:17:44,811
Basta, basta.
297
00:17:45,864 --> 00:17:47,439
Estás sangrando.
298
00:17:48,533 --> 00:17:50,233
Está bien. Está bien.
299
00:17:58,333 --> 00:18:00,993
Mis hijos filmaron ese video.
300
00:18:01,587 --> 00:18:04,538
Tus preocupaciones
de que invento cosas
301
00:18:04,590 --> 00:18:07,041
sobre su papá, son infundadas.
302
00:18:08,595 --> 00:18:11,171
Mary Louise, mírame.
303
00:18:13,265 --> 00:18:15,507
Ese era tu hijo.
304
00:18:17,436 --> 00:18:19,511
Eres increíble.
305
00:18:20,439 --> 00:18:22,931
Pero lamento que...
306
00:18:22,983 --> 00:18:26,267
No sabía que te hacía eso.
307
00:18:27,070 --> 00:18:29,520
Que te lastimaba de esa forma.
308
00:18:29,906 --> 00:18:31,273
Porque no te lo conté.
309
00:18:31,283 --> 00:18:33,108
No, yo debí saberlo.
310
00:18:33,202 --> 00:18:36,903
Soy tu mejor amiga,
debí presentir algo.
311
00:18:38,538 --> 00:18:40,030
Vas a ganar, ¿no?
312
00:18:40,082 --> 00:18:41,907
No, no necesariamente.
313
00:18:42,334 --> 00:18:44,743
Eso mostró la maldad de Perry,
314
00:18:44,795 --> 00:18:48,580
pero no tanto
mi capacidad como madre.
315
00:18:49,716 --> 00:18:53,335
¿Cómo pude
dejarlos vivir en esa casa?
316
00:18:54,221 --> 00:18:57,422
¿Cómo pude dejar
que vieran esas cosas?
317
00:18:57,475 --> 00:19:01,427
Y ellos vieron mucho más
de lo que yo me imaginaba.
318
00:19:03,773 --> 00:19:05,972
Tal vez no sea una buena madre.
319
00:19:06,024 --> 00:19:07,974
Tal vez no esté capacitada.
320
00:19:07,984 --> 00:19:10,435
Jamás digas eso.
321
00:19:11,113 --> 00:19:13,063
Ni lo pienses.
322
00:19:14,658 --> 00:19:18,442
Eres una madre estupenda.
¿Eres perfecta?
323
00:19:19,036 --> 00:19:21,695
No. ¿Yo soy perfecta? No.
324
00:19:21,747 --> 00:19:23,406
Eso no existe.
325
00:19:24,460 --> 00:19:26,077
Pero tú...
326
00:19:26,129 --> 00:19:28,704
Celeste, mira todo
lo que has logrado.
327
00:19:28,756 --> 00:19:31,123
Mira lo fuerte que eres.
328
00:19:31,216 --> 00:19:34,334
No puedes flaquear ahora.
¿Me entendiste?
329
00:19:34,386 --> 00:19:37,629
El lugar de esos niños
es contigo.
330
00:19:46,480 --> 00:19:48,222
¿Cómo estás?
331
00:19:49,483 --> 00:19:51,226
No muy bien.
332
00:19:54,989 --> 00:19:56,731
Disculpa.
333
00:19:58,492 --> 00:20:02,236
No quiero
que pienses que no me gustas.
334
00:20:02,246 --> 00:20:06,574
No es justo
cargarte con todo esto.
335
00:20:06,584 --> 00:20:08,826
Deberías estar
por ahí divirtiéndote.
336
00:20:08,878 --> 00:20:10,618
No lidiando conmigo.
337
00:20:10,670 --> 00:20:12,704
¿Qué es divertirme?
338
00:20:12,797 --> 00:20:15,832
¿Emborracharme, ir a un bar
y terminar con una chica
339
00:20:15,842 --> 00:20:18,836
con la que no tengo
ninguna afinidad?
340
00:20:22,016 --> 00:20:23,757
Esto es divertido.
341
00:20:23,808 --> 00:20:26,217
Primero, nada es perfecto.
342
00:20:26,227 --> 00:20:28,845
Nada es ni siquiera "lo máximo".
343
00:20:29,647 --> 00:20:33,099
Pero si puedes encontrar
algo mejor o lindo.
344
00:20:33,193 --> 00:20:35,101
Incluso algo bueno.
345
00:20:35,278 --> 00:20:37,895
Segundo, no importa
lo bueno que sea algo,
346
00:20:37,946 --> 00:20:40,439
puedes arruinarlo
si lo sobreanalizas.
347
00:20:42,284 --> 00:20:43,985
Sólo es tu opinión.
348
00:20:55,005 --> 00:20:57,748
- ¡Mátalo!
- Diez minutos más.
349
00:20:57,800 --> 00:21:00,167
- ¡Basta!
- Y basta de matar.
350
00:21:00,219 --> 00:21:02,044
¡Lo tengo, lo tengo!
351
00:21:04,348 --> 00:21:05,881
¿Te fue bien en la corte?
352
00:21:05,933 --> 00:21:09,468
- Sí, creo que sí.
- ¿Fuiste una súper heroína?
353
00:21:11,063 --> 00:21:15,391
Fui como la Mujer Maravilla
y el Increíble Hulk juntos.
354
00:21:15,442 --> 00:21:16,891
¿Le diste una golpiza?
355
00:21:16,943 --> 00:21:19,394
¿Qué? No.
356
00:21:19,445 --> 00:21:22,063
Nadie golpeó a nadie.
357
00:21:32,374 --> 00:21:34,408
- ¿Por qué mentiste?
- No mentí.
358
00:21:34,459 --> 00:21:36,703
Dijiste que lo golpeé
y le di patadas.
359
00:21:37,214 --> 00:21:40,207
- Perry me contó lo que hiciste.
- ¡Eso nunca ocurrió!
360
00:21:40,259 --> 00:21:43,167
¿Me dices que Perry
es un mentiroso?
361
00:21:44,011 --> 00:21:45,336
No, yo...
362
00:21:46,347 --> 00:21:50,466
Yo lo crie para ser bueno.
Un buen chico, un buen hombre.
363
00:21:51,978 --> 00:21:54,178
Esa persona
que vimos en el video,
364
00:21:54,230 --> 00:21:55,846
yo no sé quién es.
365
00:21:56,314 --> 00:21:59,975
Espero que no vivas
para enterrar a tus hijos,
366
00:22:00,026 --> 00:22:03,813
porque ni siquiera
estarías de pie.
367
00:22:04,031 --> 00:22:06,858
Perdiste a tus hijos,
no puedes quitarme a los míos.
368
00:22:10,204 --> 00:22:11,738
No mientas acerca de mí.
369
00:22:11,748 --> 00:22:14,031
No mientas de mí, no es justo.
370
00:22:14,041 --> 00:22:15,450
No es justo.
371
00:22:26,552 --> 00:22:28,252
Es mi turno, papá.
372
00:22:29,264 --> 00:22:30,714
Puedes irte.
373
00:22:32,309 --> 00:22:33,925
Vete tú.
374
00:22:35,020 --> 00:22:38,012
Si no te importa,
quisiera quedarme sola.
375
00:22:38,564 --> 00:22:41,515
He disfrutado mi tiempo
con ella, sabes...
376
00:22:41,567 --> 00:22:43,934
Ahora es una buena oyente.
377
00:22:47,406 --> 00:22:48,772
Está bien.
378
00:23:00,628 --> 00:23:01,993
Adiós.
379
00:23:38,830 --> 00:23:40,738
¿Así que te quieres ir?
380
00:23:47,965 --> 00:23:50,582
Olvidé decirte una cosa.
381
00:23:51,051 --> 00:23:54,335
O tal vez lo dije,
no recuerdo, pero...
382
00:23:56,514 --> 00:23:59,215
Parece que es el momento.
383
00:24:06,274 --> 00:24:08,265
Te amo, mamá.
384
00:24:10,694 --> 00:24:13,562
Me tomó toda la vida
decirte esto.
385
00:24:49,900 --> 00:24:53,808
He estado pensando mucho en algo
que dijiste hace tiempo.
386
00:24:54,486 --> 00:24:56,227
Sobre la mentira.
387
00:24:57,447 --> 00:24:58,938
Y que...
388
00:25:01,825 --> 00:25:03,776
tiene fecha de vencimiento.
389
00:25:05,537 --> 00:25:07,322
Creo que tienes razón.
390
00:25:07,791 --> 00:25:11,326
Y me he estado sintiendo muy mal
por haberla iniciado.
391
00:25:11,669 --> 00:25:12,827
No la iniciaste.
392
00:25:12,837 --> 00:25:13,994
Sí, la inicié.
393
00:25:14,004 --> 00:25:17,831
Ustedes no tenían que seguirme,
pero lo hicieron. Yo la inicié.
394
00:25:19,968 --> 00:25:21,919
Estoy viendo el daño que hizo.
395
00:25:21,970 --> 00:25:26,215
Nos está corroyendo a todas,
incluso a mí.
396
00:25:27,101 --> 00:25:29,093
Está destruyendo
nuestras amistades.
397
00:25:29,186 --> 00:25:33,097
Madeline, tú, Jane y yo
tenemos una amistad que es...
398
00:25:34,776 --> 00:25:38,061
Las cinco de Monterey,
o como sea que nos llamamos.
399
00:25:38,446 --> 00:25:41,188
Nuestra amistad es esa mentira.
400
00:26:00,218 --> 00:26:01,292
Hola, cariño.
401
00:26:01,594 --> 00:26:03,211
Hola, mamá.
402
00:26:03,596 --> 00:26:04,963
Hola, abuela.
403
00:26:08,350 --> 00:26:09,882
¡Dios mío!
404
00:26:11,894 --> 00:26:13,177
¿Qué ocurrió?
405
00:26:13,229 --> 00:26:15,680
Despertó diciendo
que tenía hambre.
406
00:26:18,860 --> 00:26:21,184
¿Tienes hambre, mi amor?
407
00:26:21,778 --> 00:26:24,646
¿Puedes ir a comprar
una botella de vino?
408
00:26:26,117 --> 00:26:28,609
- Sí.
- Gracias.
409
00:26:39,297 --> 00:26:41,539
¿De verdad
tenemos que usar corbata?
410
00:26:42,175 --> 00:26:43,708
Sí.
411
00:26:43,760 --> 00:26:46,126
Creo que es buena idea.
412
00:26:47,596 --> 00:26:49,755
Ustedes son tan guapos.
413
00:26:50,515 --> 00:26:54,093
Su papá siempre
se veía tan bien con corbata.
414
00:26:54,187 --> 00:26:57,555
Si él estuviera, no dejaría
que la abuela hiciera esto.
415
00:26:57,565 --> 00:26:59,222
No.
416
00:27:01,485 --> 00:27:04,519
No creo que sea probable,
pero si la jueza pregunta algo,
417
00:27:04,571 --> 00:27:07,314
respondan honestamente
y sean educados, ¿está bien?
418
00:27:07,365 --> 00:27:09,691
¿Decimos que queremos
quedarnos contigo?
419
00:27:10,118 --> 00:27:12,985
Sí, si eso es lo que quieren.
420
00:27:13,037 --> 00:27:14,612
Sí, díganle eso.
421
00:27:14,663 --> 00:27:16,781
¿Tienes miedo?
422
00:27:16,916 --> 00:27:18,366
Un poco.
423
00:27:19,252 --> 00:27:21,203
¿Y ustedes?
424
00:27:22,297 --> 00:27:24,331
Un poco, sí.
425
00:27:24,965 --> 00:27:26,456
Yo también.
426
00:27:29,928 --> 00:27:33,254
Estamos en esto juntos, ¿sí?
427
00:27:41,231 --> 00:27:43,014
¿Qué te dije del azúcar?
428
00:27:43,566 --> 00:27:45,393
Lo que no mata...
429
00:27:45,444 --> 00:27:47,895
No. ¿Dónde conseguiste eso?
430
00:27:48,489 --> 00:27:50,439
Tengo conexiones.
431
00:27:52,283 --> 00:27:54,984
Empaca tus cosas,
tenemos que irnos.
432
00:27:59,833 --> 00:28:01,991
Entonces, ¿esa...
433
00:28:02,627 --> 00:28:03,785
soy yo?
434
00:28:03,795 --> 00:28:05,661
¿Ese saco de golpear?
435
00:28:05,713 --> 00:28:07,329
No eres tú.
436
00:28:08,966 --> 00:28:11,208
Sólo necesito
saber qué estás pensando.
437
00:28:11,260 --> 00:28:15,923
No sé si estamos
separados o juntos.
438
00:28:16,267 --> 00:28:18,383
Mejorando o empeorando.
439
00:28:18,935 --> 00:28:20,927
Necesito saber
qué estás pensando
440
00:28:20,979 --> 00:28:22,929
antes de que
me estalle la cabeza.
441
00:28:26,860 --> 00:28:28,184
Está bien, vamos.
442
00:28:31,030 --> 00:28:32,521
Siéntate.
443
00:28:38,663 --> 00:28:40,654
Chloe, por favor.
444
00:28:43,125 --> 00:28:46,660
He estado pensando en el día
de nuestra boda.
445
00:28:48,464 --> 00:28:52,332
Tal vez porque
estuviste luciendo tu velo.
446
00:28:52,926 --> 00:28:55,335
¿Te acuerdas
de ese día, Madeline?
447
00:28:55,387 --> 00:28:56,462
Sí.
448
00:28:56,847 --> 00:28:59,422
Lo recuerdo como algo
muy alegre.
449
00:28:59,474 --> 00:29:01,924
También lo fue para mí.
450
00:29:07,566 --> 00:29:10,059
Pero irreal.
451
00:29:10,527 --> 00:29:13,895
No sabíamos
en qué nos estábamos metiendo.
452
00:29:15,281 --> 00:29:18,900
Tú estuviste casada antes
y quizá lo tenías más claro.
453
00:29:19,243 --> 00:29:23,571
La mayoría de las bodas
son un salto al vacío.
454
00:29:23,790 --> 00:29:25,864
Los votos que hicimos...
455
00:29:26,249 --> 00:29:29,242
Ni siquiera
sabemos qué significan.
456
00:29:30,545 --> 00:29:32,789
No me gusta esta conversación.
457
00:29:32,799 --> 00:29:35,583
No eres la misma de entonces.
458
00:29:37,427 --> 00:29:40,003
Yo tampoco,
las personas cambian.
459
00:29:46,353 --> 00:29:49,262
Tenemos que renovar
nuestros votos.
460
00:29:50,399 --> 00:29:51,681
¿Qué?
461
00:29:51,691 --> 00:29:54,434
Esta vez, con el compromiso
de cumplirlos.
462
00:29:54,486 --> 00:29:56,060
¿Crees que puedas hacerlo?
463
00:29:56,112 --> 00:29:57,521
Con todo mi corazón.
464
00:29:57,531 --> 00:30:00,440
¿Verdaderamente informada
en cuanto a lo que hacemos?
465
00:30:00,492 --> 00:30:02,150
Verdaderamente.
466
00:30:02,202 --> 00:30:04,819
Sí, comprometiéndome
en las buenas y en las malas.
467
00:30:04,829 --> 00:30:07,530
No, las malas
tuyas no caben ahí.
468
00:30:07,581 --> 00:30:10,866
Está bien, entendido.
¿Lo dices en serio?
469
00:30:12,002 --> 00:30:13,452
Pero...
470
00:30:15,005 --> 00:30:17,330
No se trata...
471
00:30:17,757 --> 00:30:22,210
de un final bonito
y que todo lo olvidamos.
472
00:30:23,012 --> 00:30:27,050
¿Está bien? Es la oportunidad
de un nuevo comienzo.
473
00:30:27,185 --> 00:30:30,469
Y si de verdad
sientes que quieres...
474
00:30:30,521 --> 00:30:31,554
Sí.
475
00:30:32,481 --> 00:30:34,014
Lo quiero.
476
00:30:34,942 --> 00:30:36,934
Entonces, yo también.
477
00:30:44,576 --> 00:30:46,985
- Te amo.
- Y yo te amo a ti.
478
00:30:49,039 --> 00:30:51,365
- Va a ser muy bueno.
- Sí.
479
00:30:51,417 --> 00:30:53,451
Dios mío,
podemos hacerlo en la playa.
480
00:30:53,461 --> 00:30:56,162
Con una carpa
y una gran fiesta...
481
00:30:56,213 --> 00:30:57,204
No, no, no.
482
00:30:57,423 --> 00:30:58,622
Ninguna fiesta.
483
00:30:58,674 --> 00:31:02,752
Solamente tú y yo.
Con Abigail y Chloe. La familia.
484
00:31:04,930 --> 00:31:06,714
Suena perfecto.
485
00:31:08,267 --> 00:31:09,716
Está bien.
486
00:31:25,324 --> 00:31:27,232
Todo va a estar bien.
487
00:31:37,377 --> 00:31:39,786
CORTE SUPREMA
488
00:32:05,571 --> 00:32:06,729
¿Qué sucede?
489
00:32:06,781 --> 00:32:08,940
- Hubo un revés.
- ¿De qué tipo?
490
00:32:08,991 --> 00:32:13,445
Otro derrame, probablemente.
La llevaremos a rayos-X.
491
00:32:14,164 --> 00:32:15,447
Mamá.
492
00:32:16,207 --> 00:32:17,657
Mamá.
493
00:32:17,792 --> 00:32:19,283
¿Está sedada?
494
00:32:19,335 --> 00:32:21,411
No, perdió el conocimiento.
495
00:32:21,462 --> 00:32:22,578
¡Dios!
496
00:32:22,630 --> 00:32:25,998
- ¿Despertará?
- Tenemos que ver la radiografía.
497
00:32:26,050 --> 00:32:28,250
Es demasiado joven,
no tiene sentido.
498
00:32:28,260 --> 00:32:30,543
La traeremos en cuanto podamos.
499
00:32:31,637 --> 00:32:33,003
Todos de pie.
500
00:32:35,349 --> 00:32:37,510
Caso número CV04111,
501
00:32:37,520 --> 00:32:40,555
el asunto
de Joshua y Maxwell Wright.
502
00:32:40,982 --> 00:32:42,556
Esta corte entra en sesión.
503
00:32:42,607 --> 00:32:47,144
Preside la honorable jueza
Marilyn Cipriani. Siéntense.
504
00:32:52,200 --> 00:32:54,609
Esta es una decisión difícil.
505
00:32:54,911 --> 00:32:58,529
Se hizo aún más difícil
por lo inconcluyente
506
00:32:58,581 --> 00:33:01,073
de los informes
de los psiquiatras infantiles,
507
00:33:01,125 --> 00:33:02,743
que infieren...
508
00:33:02,794 --> 00:33:05,203
¿Me permite hablar, Señoría?
509
00:33:05,213 --> 00:33:06,580
Está bien.
510
00:33:08,717 --> 00:33:12,252
Lo que yo vi en ese video...
511
00:33:17,476 --> 00:33:20,010
Yo no tenía idea.
512
00:33:21,063 --> 00:33:23,054
Lo siento mucho.
513
00:33:24,190 --> 00:33:27,975
No sé qué decir
para que me perdones.
514
00:33:29,529 --> 00:33:31,813
No tenía idea.
515
00:33:34,368 --> 00:33:35,941
Si la tuviera...
516
00:33:35,993 --> 00:33:37,360
Pero...
517
00:33:39,330 --> 00:33:44,657
esto no se trata de perdón
o de culpa.
518
00:33:44,709 --> 00:33:45,867
Esto, de hoy,
519
00:33:45,919 --> 00:33:49,286
tiene que ver con el bienestar
de estos espléndidos jovencitos.
520
00:33:50,422 --> 00:33:52,206
Josh y Max.
521
00:33:52,758 --> 00:33:55,043
Su Señoría,
yo le dije desde el comienzo
522
00:33:55,053 --> 00:33:57,796
que no le guardo rencor
a mi nuera.
523
00:33:57,847 --> 00:33:59,839
De hecho, la quiero.
524
00:34:00,642 --> 00:34:02,633
¿Cómo no quererla?
525
00:34:02,684 --> 00:34:06,512
Ella hizo muy feliz a mi hijo.
Y a los niños.
526
00:34:08,357 --> 00:34:11,517
Pero Celeste, estás enferma.
527
00:34:12,569 --> 00:34:15,479
Lo que vimos en ese video
528
00:34:16,323 --> 00:34:17,773
fue repugnante.
529
00:34:17,825 --> 00:34:19,191
Fue grotesco.
530
00:34:19,952 --> 00:34:22,821
Siento tanta vergüenza
de mi hijo.
531
00:34:23,039 --> 00:34:24,906
Pero tú...
532
00:34:25,583 --> 00:34:27,033
fuiste parte de ello.
533
00:34:27,085 --> 00:34:28,742
Fuiste cómplice.
534
00:34:28,919 --> 00:34:33,080
Me reconociste a mí,
a ti misma y a esta corte,
535
00:34:33,173 --> 00:34:35,165
que fuiste parte
de esta enfermedad,
536
00:34:35,217 --> 00:34:37,042
a la que expusiste a tus hijos
537
00:34:37,344 --> 00:34:39,336
y la cual pudo infectarlos.
538
00:34:39,388 --> 00:34:41,170
Y que grabaron en su celular
539
00:34:41,222 --> 00:34:43,923
para guardar
en su álbum de recuerdos.
540
00:34:44,225 --> 00:34:47,554
Es una enfermedad
que, dadas tus recientes...
541
00:34:48,773 --> 00:34:51,641
aventuras sociales con extraños,
542
00:34:51,735 --> 00:34:56,812
parecieras incapaz de resistir.
543
00:34:58,031 --> 00:35:02,650
Señoría, no tengo duda
de que logrará ponerse bien.
544
00:35:02,869 --> 00:35:04,694
Pero, mientras tanto,
545
00:35:04,912 --> 00:35:09,573
ahora, tenemos que proteger
a los chicos.
546
00:35:12,711 --> 00:35:15,788
Ella quiere lo mejor
para sus nietos,
547
00:35:15,840 --> 00:35:19,709
cómo lo quiso
para su hijo, Perry.
548
00:35:19,761 --> 00:35:22,962
El hombre
que vieron en ese video,
549
00:35:23,473 --> 00:35:25,798
fue el resultado de tu crianza.
550
00:35:25,850 --> 00:35:28,009
De la forma que lo educaste.
551
00:35:28,061 --> 00:35:31,179
Una cosa es que me pidan
que entregue a mi hijos.
552
00:35:31,189 --> 00:35:35,515
Pero es muy diferente
que me pidan entregártelos a ti.
553
00:35:37,569 --> 00:35:41,189
Son mis bebés. Yo soy su mamá.
554
00:35:41,449 --> 00:35:44,400
Y los he protegido
en la más terrible situación.
555
00:35:44,452 --> 00:35:47,486
Los mantuve vivos
y me mantuve viva.
556
00:35:48,705 --> 00:35:51,656
Y en eso concuerdo contigo,
Mary Louise.
557
00:35:51,708 --> 00:35:54,743
No tenías ni la menor idea.
558
00:35:56,213 --> 00:35:58,205
Y ese es el problema.
559
00:36:00,091 --> 00:36:03,709
Mis hijos son buenos chicos.
560
00:36:06,681 --> 00:36:09,424
Y los criaré
para que sean buenos hombres.
561
00:36:09,476 --> 00:36:12,052
Serán hombres buenos.
562
00:36:17,148 --> 00:36:19,849
Tengo una lista de condiciones
y exigencias
563
00:36:19,901 --> 00:36:22,602
que serán registradas
con mi decisión.
564
00:36:22,654 --> 00:36:25,855
Son evidentes
y han de cumplirse.
565
00:36:25,907 --> 00:36:28,692
En cuanto al fallo en sí,
566
00:36:28,743 --> 00:36:30,235
como todos han constatado,
567
00:36:30,286 --> 00:36:33,322
estos niños han pasado
por un calvario inimaginable.
568
00:36:33,874 --> 00:36:36,826
Se enfrentan a grandes desafíos
en su recuperación.
569
00:36:36,877 --> 00:36:40,412
En su desarrollo. No será fácil.
570
00:36:42,048 --> 00:36:45,333
No se lo haré más difícil
separándolos de su mamá.
571
00:36:45,385 --> 00:36:47,877
La petición para obtener
su custodia es negada.
572
00:36:47,929 --> 00:36:50,714
La custodia total
permanece con Celeste Wright.
573
00:36:50,765 --> 00:36:51,840
Caso cerrado.
574
00:36:57,187 --> 00:36:59,096
Lo siento.
575
00:37:23,380 --> 00:37:25,915
Quiero que hagan algo por mí.
576
00:38:16,348 --> 00:38:17,547
Toma.
577
00:38:17,599 --> 00:38:19,008
Gracias.
578
00:38:23,314 --> 00:38:24,972
Lo siento mucho, cariño.
579
00:38:31,446 --> 00:38:32,813
Nathan.
580
00:38:35,826 --> 00:38:37,025
Eres un buen hombre.
581
00:38:38,370 --> 00:38:40,278
Y un padre maravilloso.
582
00:38:40,497 --> 00:38:43,072
Skye te adora. Como debe ser.
583
00:38:45,794 --> 00:38:48,203
Y yo sé que me amas.
584
00:38:49,715 --> 00:38:52,998
Pero tienes razón
en pensar que algo me sucedía.
585
00:38:54,009 --> 00:38:55,793
Así que seré sincera.
586
00:38:57,638 --> 00:39:00,589
Perdona que no
pude decírtelo antes.
587
00:39:08,188 --> 00:39:10,014
No estoy enamorada de ti.
588
00:39:11,191 --> 00:39:14,186
Sé que no es el mejor momento
para decírtelo.
589
00:39:14,780 --> 00:39:16,897
Pero creo que nunca lo estuve.
590
00:39:21,786 --> 00:39:24,029
Ya no puedo mentir.
591
00:39:27,333 --> 00:39:29,034
Lo siento.
592
00:40:05,578 --> 00:40:07,278
¿Qué demonios es esto?
593
00:40:08,373 --> 00:40:09,364
Hola.
594
00:40:10,458 --> 00:40:12,491
¿Por qué esto sigue aquí?
595
00:40:13,627 --> 00:40:17,371
Es gracioso que lo preguntes.
Hoy lo vendí todo.
596
00:40:18,173 --> 00:40:19,664
A Ted Farrell.
597
00:40:19,674 --> 00:40:22,793
Me dio un cheque
de 410 por todo.
598
00:40:22,844 --> 00:40:23,959
Genial.
599
00:40:24,011 --> 00:40:27,129
Y lo mejor de todo es que
nos podemos quedarlo todo.
600
00:40:29,100 --> 00:40:30,299
¿A qué te refieres?
601
00:40:30,351 --> 00:40:31,677
Nos quedamos con todo.
602
00:40:31,728 --> 00:40:32,969
Ted es coleccionista,
603
00:40:33,021 --> 00:40:35,055
sólo le importa
si aumenta de valor.
604
00:40:35,107 --> 00:40:37,473
Y sabe que nadie
lo cuidará mejor que yo.
605
00:40:37,858 --> 00:40:41,852
¿Me estás diciendo que puedes
conservar tus juguetes?
606
00:40:43,072 --> 00:40:44,230
Es perfecto, ¿no?
607
00:40:46,200 --> 00:40:47,608
No.
608
00:40:48,953 --> 00:40:50,945
No es perfecto.
609
00:40:51,080 --> 00:40:53,531
Está muy lejos de ser perfecto.
610
00:40:53,541 --> 00:40:54,782
¡Por Dios!
611
00:40:55,084 --> 00:40:56,826
Yo ya no tengo nada.
612
00:40:56,878 --> 00:41:00,330
Por favor, nos pagaron por esto.
Ya cálmate.
613
00:41:00,382 --> 00:41:01,832
¿Qué me calme?
614
00:41:02,009 --> 00:41:03,666
Sí, cálmate.
615
00:41:04,719 --> 00:41:07,503
Perdiste todo nuestro dinero.
616
00:41:07,555 --> 00:41:08,921
Aquí vamos.
617
00:41:08,973 --> 00:41:11,882
Nos hundiste en la bancarrota.
618
00:41:12,685 --> 00:41:17,011
Estamos vendiendo nuestro hogar,
el hogar de nuestra hija.
619
00:41:17,604 --> 00:41:21,432
¿Y todo ese tiempo
te acostabas con la niñera?
620
00:41:21,775 --> 00:41:25,146
Bueno, ahora que se fue,
necesito algo con qué jugar.
621
00:41:28,075 --> 00:41:29,734
¡Dios mío!
622
00:41:34,706 --> 00:41:35,697
Me pasé.
623
00:41:37,000 --> 00:41:39,909
¿Qué haces?
¡Nada de esto es nuestro!
624
00:41:40,545 --> 00:41:41,828
¡Maldita sea!
625
00:41:41,880 --> 00:41:42,996
¡Vete al demonio!
626
00:41:43,172 --> 00:41:44,621
¡Al demonio con esto!
627
00:41:44,673 --> 00:41:45,664
Renata, ¡no!
628
00:41:45,674 --> 00:41:48,542
- ¡Al demonio con todo!
- No, no, ¡basta!
629
00:41:48,802 --> 00:41:51,004
¿Ese es tu juguete preferido?
630
00:42:02,359 --> 00:42:03,391
¡Dios mío!
631
00:42:05,070 --> 00:42:08,938
¡Tal vez debiste
haberme mostrado respeto!
632
00:42:13,827 --> 00:42:15,277
Se acabó.
633
00:42:17,374 --> 00:42:19,282
Basta de esta porquería.
634
00:42:20,835 --> 00:42:22,826
Basta de mentiras.
635
00:42:42,814 --> 00:42:45,264
Ed, ¿tomas a Madeline
como tu esposa,
636
00:42:45,274 --> 00:42:49,059
para amarla, cuidarla,
honrarla y protegerla,
637
00:42:49,152 --> 00:42:51,061
por el resto de sus vidas?
638
00:42:51,780 --> 00:42:52,771
Sí.
639
00:42:54,032 --> 00:42:57,067
Mamá, ¿aceptas a Ed
como tu esposo,
640
00:42:57,285 --> 00:43:01,446
para amarlo, cuidarlo,
honrarlo y protegerlo,
641
00:43:01,998 --> 00:43:04,408
por el resto de sus vidas?
642
00:43:04,459 --> 00:43:05,784
Sí.
643
00:43:06,586 --> 00:43:09,455
Está bien.
Los declaro marido y mujer.
644
00:43:09,507 --> 00:43:11,374
¡Puedes besar a la novia!
645
00:44:35,131 --> 00:44:37,082
Todo va a estar bien.
646
00:44:59,364 --> 00:45:00,771
Deja que vaya contigo.
647
00:45:02,615 --> 00:45:04,399
Deja que te lleve.
648
00:46:53,099 --> 00:46:56,676
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
649
00:46:57,305 --> 00:47:57,798
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org