1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 Sincronización: menoyos 2 00:00:29,500 --> 00:00:31,500 ANTERIORMENTE 3 00:00:31,678 --> 00:00:33,345 Hace unos seis meses, 4 00:00:33,412 --> 00:00:36,549 la Inteligencia de la Casa de Contratación habló conmigo. 5 00:00:36,615 --> 00:00:39,386 Me ofrecieron una suma de dinero importante. 6 00:00:39,451 --> 00:00:42,789 Acepté. Sus espías se enteraron de un intento 7 00:00:42,856 --> 00:00:45,759 de marcharse con su dinero a escondidas. 8 00:00:45,825 --> 00:00:48,762 Si no devolvéis la caja fuerte íntegramente, 9 00:00:48,829 --> 00:00:50,664 Nassau pagará por ello. 10 00:00:50,729 --> 00:00:54,366 Con todo lo que he perdido últimamente, no puedo perder mi nombre también. 11 00:00:54,433 --> 00:00:56,002 Damos nuestros nombres en la taberna 12 00:00:56,069 --> 00:00:58,871 y entonces estaremos en paz con la ley, y nuestro dinero también. 13 00:00:58,939 --> 00:01:01,473 La herida debería estar mejor a estas alturas. 14 00:01:01,540 --> 00:01:04,611 Si sigue empeorando, tendré que cortar más pierna. 15 00:01:04,677 --> 00:01:08,048 ¿Qué hace una colonia cuando ven que su gobernante 16 00:01:08,114 --> 00:01:13,787 destituido por piratas y esclavos, acaba con Nassau? 17 00:01:13,852 --> 00:01:15,087 Quizá acabar con todo. 18 00:01:15,355 --> 00:01:18,091 - ¿Y ahora? - Encontraremos a Charles Vane. 19 00:03:50,643 --> 00:03:52,177 ¿Dónde está? 20 00:04:22,141 --> 00:04:26,178 Cuando dijiste que te quedabas para fortalecer nuestra unión, 21 00:04:26,245 --> 00:04:28,081 supuse que significaba algo. 22 00:04:28,148 --> 00:04:32,117 Tu falta de interés en el estado de mi padre 23 00:04:32,185 --> 00:04:34,053 no va convencer a nadie 24 00:04:34,120 --> 00:04:37,090 de que vuestra amistad es seria. 25 00:04:44,663 --> 00:04:46,066 Se me pasará. 26 00:04:47,834 --> 00:04:50,702 Solo es fiebre por la herida. 27 00:04:54,040 --> 00:04:55,808 Estoy bien. 28 00:05:27,673 --> 00:05:31,377 - ¡Bajadlo a cubierta! - ¡Maldito idiota! 29 00:05:31,644 --> 00:05:34,213 ¡Si no sabes amarrar cabos, no deberías estar aquí! 30 00:05:34,279 --> 00:05:36,816 - ¡Cálmate! - ¡Oye! 31 00:05:36,882 --> 00:05:38,218 ¿Qué pasa aquí? 32 00:05:39,319 --> 00:05:40,987 Su trinca estaba suelta. 33 00:05:41,053 --> 00:05:45,024 Se lo enseñé hace diez minutos. Podría haber muerto alguien. 34 00:05:46,759 --> 00:05:49,062 Entonces, se lo enseñaste mal. 35 00:05:50,663 --> 00:05:53,199 Es una puta trinca. Sé cómo amarrarla. 36 00:05:53,266 --> 00:05:56,336 Si lo hizo mal, no le enseñaste como debías. 37 00:06:00,807 --> 00:06:02,908 Escúchame. 38 00:06:02,975 --> 00:06:06,012 Les convencimos de que nos necesitan. 39 00:06:06,079 --> 00:06:10,115 Está claro que nosotros les necesitamos. ¿Entiendes? 40 00:06:24,363 --> 00:06:27,132 No creo que ese vaya a ser el último. 41 00:06:29,035 --> 00:06:30,903 Yo tampoco. 42 00:06:32,170 --> 00:06:34,941 Entonces, ¿cómo crees que funcionará? 43 00:06:35,942 --> 00:06:38,076 Tienen sus órdenes. 44 00:06:38,810 --> 00:06:41,880 Mientras cumplamos nuestra parte del trato, ellos cumplirán. 45 00:06:41,947 --> 00:06:43,283 Bueno, no me refería a eso. 46 00:06:45,350 --> 00:06:47,786 Una guerra supondría enfrentarnos a Inglaterra 47 00:06:47,853 --> 00:06:52,024 para atemorizarles y evitar que invadan Nassau. 48 00:06:53,091 --> 00:06:56,028 Pero ya no se trata de eso, ¿verdad? 49 00:06:56,095 --> 00:06:58,798 La guerra de la que hablaste era una guerra ganada. 50 00:07:00,266 --> 00:07:02,100 Les convenciste. 51 00:07:02,935 --> 00:07:07,906 A Scott, a su mujer, a su gente y a la nuestra 52 00:07:07,973 --> 00:07:11,244 - e incluso a Silver. - Pero a ti no. 53 00:07:12,411 --> 00:07:15,113 Todos se equivocan menos tú. 54 00:07:18,151 --> 00:07:19,786 Quizá. 55 00:07:20,319 --> 00:07:23,423 ¡Capitán, mástiles! 56 00:07:32,865 --> 00:07:34,199 Capitán. 57 00:07:38,137 --> 00:07:41,941 La isla Ocracoke. Teach está ahí. 58 00:07:43,009 --> 00:07:45,944 En unas horas, suponiendo que esté ahí, 59 00:07:46,312 --> 00:07:47,512 iniciaré una discusión 60 00:07:47,779 --> 00:07:51,451 en la que voy a pedirle algo que posiblemente no podrá darme. 61 00:07:52,218 --> 00:07:56,488 Y el éxito o el fracaso de esta guerra dependerá del resultado. 62 00:07:58,156 --> 00:07:59,358 En unas horas, 63 00:07:59,425 --> 00:08:02,394 es bastante posible que quedes como alguien muy listo. 64 00:08:18,377 --> 00:08:20,480 ¿Qué estás haciendo? 65 00:08:21,380 --> 00:08:23,216 ¡Acaba con él! 66 00:08:43,001 --> 00:08:44,303 Tienes buen aspecto. 67 00:08:44,370 --> 00:08:49,008 - Tan apuesto como siempre. - Siempre mentiste muy bien. 68 00:08:51,076 --> 00:08:53,479 Cuando aún te dedicabas a la piratería, 69 00:08:53,546 --> 00:08:56,349 yo era la mujer de Barbanegra. 70 00:08:56,415 --> 00:08:59,519 Estaba muy solicitada. 71 00:08:59,585 --> 00:09:03,923 Todos los hombres querían lo que solo los hombres importantes habían tenido. 72 00:09:05,991 --> 00:09:10,395 Cuando te fuiste, el interés hacia mí se desvaneció. 73 00:09:11,864 --> 00:09:13,865 Los débiles son los que peor parados salen 74 00:09:13,932 --> 00:09:16,134 cuando cambian las tornas. 75 00:09:24,043 --> 00:09:27,080 ¿Cuándo vas a contármelo? 76 00:09:27,145 --> 00:09:30,549 - ¿El qué? - Lo que hace él aquí. 77 00:09:31,183 --> 00:09:32,851 ¿Charles? 78 00:09:36,121 --> 00:09:39,359 Recuerdo cuando te obligó a irte de Nassau. 79 00:09:39,424 --> 00:09:43,196 Recuerdo tu enfado y tu decepción. 80 00:09:43,261 --> 00:09:47,066 Y recuerdo que dijiste que no volverías a equivocarte, 81 00:09:47,133 --> 00:09:51,104 que habías aprendido por las malas que solo Dios te da hijos. 82 00:09:52,038 --> 00:09:55,408 - Las cosas han cambiado. - ¿Por qué? 83 00:09:55,475 --> 00:09:57,476 No requiere mucho tiempo. 84 00:10:05,485 --> 00:10:08,421 Un poco de metralla española. 85 00:10:08,488 --> 00:10:12,357 Me entró por aquí cuando no era mucho mayor que él. 86 00:10:12,424 --> 00:10:15,561 De vez en cuando se mueve, 87 00:10:16,229 --> 00:10:20,166 se acerca poco a poco al final del trayecto 88 00:10:20,232 --> 00:10:23,135 y su último viaje. 89 00:10:23,201 --> 00:10:25,671 Este maldito reloj 90 00:10:26,371 --> 00:10:29,674 retumba en mis oídos cada vez más alto. 91 00:10:32,445 --> 00:10:35,380 Charles no lo sabe, ¿verdad? 92 00:10:38,049 --> 00:10:39,284 ¡Capitán! 93 00:10:57,970 --> 00:10:59,238 Dios mío. 94 00:11:03,676 --> 00:11:06,345 Bienvenidos a Ocracoke. 95 00:11:13,318 --> 00:11:15,455 Al principio, me sentí tentada 96 00:11:16,221 --> 00:11:21,059 pero al final me pareció mal traicionar al gobernador así. 97 00:11:22,260 --> 00:11:24,496 Y lo vi peligroso, 98 00:11:25,630 --> 00:11:26,966 así que me eché atrás. 99 00:11:28,000 --> 00:11:30,001 ¿Y cómo ha sucedido? 100 00:11:30,702 --> 00:11:34,472 ¿Cómo puede una honesta criada acabar sirviendo al Imperio español? 101 00:11:42,114 --> 00:11:45,150 Unos días después de rechazar su oferta, 102 00:11:48,587 --> 00:11:51,724 llegaba tarde a casa tras servir al gobernador. 103 00:11:53,592 --> 00:11:56,062 No era habitual volver a casa 104 00:11:56,761 --> 00:11:59,664 y encontrarme a mis hijos profundamente dormidos. 105 00:12:00,600 --> 00:12:03,535 Pero aquella noche, mis hijos no estaban solos. 106 00:12:05,437 --> 00:12:09,508 El hombre que se me acercó, Grandal, 107 00:12:09,575 --> 00:12:13,678 me estaba esperando allí. 108 00:12:15,615 --> 00:12:17,283 Tenía un cuchillo en la mano izquierda. 109 00:12:17,350 --> 00:12:19,652 Y una bolsa en la derecha. 110 00:12:22,687 --> 00:12:26,458 Dijo que mis hijos recibirían algo de su parte esa noche. 111 00:12:28,628 --> 00:12:32,130 Me pidió que eligiera cuál de los dos. 112 00:12:34,767 --> 00:12:37,570 Esta es la gente con la que estoy en deuda. 113 00:12:37,636 --> 00:12:40,538 Esto es lo que son capaces de hacer. 114 00:12:42,642 --> 00:12:46,611 No puedo imaginar qué harán si esa caja no se devuelve entera. 115 00:12:58,290 --> 00:13:00,558 El diario de a bordo, señor. Todo el oro 116 00:13:00,625 --> 00:13:02,727 está guardado para ser llevado a La Habana. 117 00:13:02,794 --> 00:13:04,663 Deberíamos estar en camino en una hora. 118 00:13:04,730 --> 00:13:07,099 Llévelo a mi oficina, por favor. 119 00:13:12,571 --> 00:13:14,706 Acabo de ver a la señorita Hudson. 120 00:13:16,676 --> 00:13:19,511 Tuve esa sensación una o dos veces, 121 00:13:19,577 --> 00:13:22,181 por su manera de mirarme últimamente. 122 00:13:22,248 --> 00:13:23,783 Lo descarté. 123 00:13:23,849 --> 00:13:26,751 Supuse que sería debido a nuestra relación 124 00:13:26,818 --> 00:13:29,221 que le pareció inapropiado. 125 00:13:31,256 --> 00:13:33,091 ¿Qué os dijo? 126 00:13:34,159 --> 00:13:36,128 ¿Mencionó que tratamos de encontrar 127 00:13:36,195 --> 00:13:37,330 y devolver el dinero? 128 00:13:37,395 --> 00:13:40,165 Ya no tiene que ver con el dinero. 129 00:13:40,231 --> 00:13:43,668 Ya fue suficiente cuando el oro del Urca fue robado. 130 00:13:43,735 --> 00:13:46,304 Ahora han sabido que el oro se ha cambiado por algo 131 00:13:46,371 --> 00:13:49,808 que es más fácil de ocultar y con lo que se puede traficar fácilmente. 132 00:13:49,875 --> 00:13:52,411 No es un robo. 133 00:13:52,477 --> 00:13:53,879 Es un insulto. 134 00:13:54,145 --> 00:13:57,450 Y los insultos a los imperios tienen respuesta. 135 00:13:59,451 --> 00:14:02,520 Entonces, es algo personal. 136 00:14:03,889 --> 00:14:06,524 Mi confianza está en entredicho. 137 00:14:07,592 --> 00:14:09,662 O devuelvo todo el oro y lo demuestro 138 00:14:09,729 --> 00:14:14,432 o fracaso en excusar esa falta 139 00:14:14,500 --> 00:14:16,335 y agravo su sospecha 140 00:14:16,402 --> 00:14:18,903 de que soy parte del problema de la piratería, no la solución. 141 00:14:19,171 --> 00:14:22,408 Y la temible flota zarpará desde La Habana al día siguiente 142 00:14:22,475 --> 00:14:25,177 para devastar Nassau. 143 00:14:25,244 --> 00:14:28,514 Entonces, lucharemos contra ellos, defenderemos la isla. 144 00:14:28,581 --> 00:14:30,716 Hay pocas posibilidades, pero tenemos recursos. 145 00:14:30,783 --> 00:14:32,418 No, nosotros no. 146 00:14:32,485 --> 00:14:34,552 Puede que alguien luche, pero no nosotros dos. 147 00:14:34,620 --> 00:14:38,857 Si el resultado de mi misión aquí es un ataque español a Inglaterra, 148 00:14:38,923 --> 00:14:41,626 algo que va a abocar al imperio a entrar en guerra, 149 00:14:41,693 --> 00:14:44,163 acabaría en Londres, seguramente en prisión 150 00:14:44,230 --> 00:14:46,831 y vuestra pena capital se restablecería. 151 00:14:46,899 --> 00:14:50,635 Pienso que lo mejor para Nassau es que se deje guiar por mí. 152 00:14:50,702 --> 00:14:53,538 Pero si no encontramos a Jack Rackham y a Anne Bonny, 153 00:14:53,605 --> 00:14:55,841 si no encontramos el oro que tienen en su poder, 154 00:14:55,908 --> 00:14:59,912 pase lo que pase con Nassau, nosotros estaremos acabados. 155 00:15:17,629 --> 00:15:20,865 Caballeros, si no es indiscreción, ¿dónde os dirigís? 156 00:15:20,932 --> 00:15:21,801 Al fuerte. 157 00:15:23,802 --> 00:15:26,838 - ¿Para qué, exactamente? - Para repararlo. 158 00:15:29,674 --> 00:15:31,376 Entiendo. 159 00:15:33,446 --> 00:15:36,782 - Solo vosotros dos, ¿no? - Hay una cuadrilla allí. 160 00:15:36,849 --> 00:15:39,652 El gobernador quiere que esté en orden para final de mes. 161 00:15:42,620 --> 00:15:45,725 Supongo que ese fuerte no va repararse solo. 162 00:15:50,428 --> 00:15:53,499 No. No, supongo que no. 163 00:16:04,744 --> 00:16:06,578 Estate quieto. 164 00:16:08,013 --> 00:16:09,615 Así. 165 00:16:10,682 --> 00:16:13,351 Bueno, ¿qué te parece? 166 00:16:13,418 --> 00:16:16,455 ¿Aparte de por esa estúpida cortina? 167 00:16:17,322 --> 00:16:19,457 Es una corbata. 168 00:16:20,359 --> 00:16:22,628 Quieres encajar con ellos. Así es como se visten. 169 00:16:22,695 --> 00:16:24,363 ¿Quiénes? 170 00:16:24,429 --> 00:16:26,565 Los hombres respetables. 171 00:16:30,402 --> 00:16:31,803 Vale. 172 00:16:35,039 --> 00:16:37,543 - ¿Lugar de nacimiento? - Bristol. 173 00:16:38,677 --> 00:16:41,746 - ¿Ocupación? - Carpintero naval. 174 00:16:42,014 --> 00:16:45,518 - ¿Barco en el que serviste? - Servía en el Buccaneer. 175 00:16:45,584 --> 00:16:46,985 Firma aquí. 176 00:16:49,321 --> 00:16:51,756 Adelante. ¿Siguiente? 177 00:16:51,823 --> 00:16:53,759 ¿Qué cojones haces aquí? 178 00:16:55,794 --> 00:16:57,696 Es una corbata. 179 00:16:57,763 --> 00:16:59,532 La llevan los hombres respetables. 180 00:17:01,066 --> 00:17:02,668 Da igual lo que sea. 181 00:17:02,735 --> 00:17:05,037 Debías estar lejos ya. ¿Por qué has vuelto? 182 00:17:05,304 --> 00:17:08,907 Donde vamos, parece mejor tener uno de estos que no tenerlo. 183 00:17:08,973 --> 00:17:12,044 Quería ver con mis propios ojos 184 00:17:12,310 --> 00:17:13,546 al gobernador hasta arriba 185 00:17:13,612 --> 00:17:16,648 de la misma mierda en la que estábamos meses atrás. 186 00:17:16,714 --> 00:17:19,451 ¿Y qué me encuentro? Han barrido las calles, 187 00:17:19,518 --> 00:17:20,986 la industria está de moda, 188 00:17:21,053 --> 00:17:22,654 tú vistes como una puta turca 189 00:17:22,721 --> 00:17:27,425 y todo porque un hombre llegó, se plantó en la playa y dijo por favor. 190 00:17:27,492 --> 00:17:29,994 - Estás enfadado. - Estoy perplejo. 191 00:17:30,061 --> 00:17:32,530 Les ofrece menos paga que yo, 192 00:17:32,597 --> 00:17:35,534 les exige más trabajo, recorta sus derechos 193 00:17:35,601 --> 00:17:38,336 y, a pesar de todo, 194 00:17:39,038 --> 00:17:40,905 se los gana. 195 00:17:41,507 --> 00:17:43,808 ¿Cómo puede ser? 196 00:17:43,875 --> 00:17:47,746 Sé que debo tener poca credibilidad, dado el aspecto que tengo, 197 00:17:47,813 --> 00:17:50,548 pero la verdad, 198 00:17:50,615 --> 00:17:52,718 es que no está nada mal, Jack. 199 00:17:52,785 --> 00:17:54,353 Siguiente. 200 00:17:55,788 --> 00:17:57,923 El siguiente, por favor. 201 00:17:58,891 --> 00:18:01,961 - ¿Nombre legal? - John Rackham. 202 00:18:07,098 --> 00:18:09,134 ¿Qué? 203 00:18:16,842 --> 00:18:18,877 El señor gobernador querría hablar con usted. 204 00:18:27,786 --> 00:18:30,823 Vigílalo, por favor. Iré a por Fremah para que lo atienda. 205 00:18:30,890 --> 00:18:33,424 - He dicho que no. - Ya sé lo que has dicho. 206 00:18:33,491 --> 00:18:34,894 No quiero ayuda. 207 00:18:47,906 --> 00:18:48,941 Se me pasará. 208 00:18:49,807 --> 00:18:52,677 Buscaré un lugar para pasar la noche. 209 00:18:53,511 --> 00:18:56,615 Entiendo que no quieras que nadie te vea así. 210 00:18:57,583 --> 00:19:00,920 Lo que no entiendo es por qué quieres sufrir. 211 00:19:00,986 --> 00:19:03,021 Debes tener acceso a mejores medicinas. 212 00:19:03,087 --> 00:19:04,957 Nosotros tenemos mejores medicinas. 213 00:19:05,023 --> 00:19:08,059 - No tiene que ver con las medicinas. - Tiene algo que ver con ellas. 214 00:19:08,126 --> 00:19:10,095 No puedo mostrarme débil. 215 00:19:11,430 --> 00:19:14,633 No puedo sentirme débil. No puedo ser débil. 216 00:19:14,700 --> 00:19:19,438 No delante de mis hombres. No delante de los tuyos. Ni hablar. 217 00:19:19,505 --> 00:19:21,707 Desde hace un tiempo, manteniendo la unidad 218 00:19:21,773 --> 00:19:23,442 con mis propias manos, 219 00:19:24,009 --> 00:19:25,443 controlando a los míos, 220 00:19:25,510 --> 00:19:31,517 atendiendo a lo que necesitan y lo único que funciona es dar el pego. 221 00:19:31,583 --> 00:19:34,052 Y no puedo dar el pego si me están examinando 222 00:19:34,118 --> 00:19:38,490 o si estoy babeando en una nube de opio diciendo Dios sabe qué. 223 00:19:39,458 --> 00:19:44,762 Voy a aguantar esto como he venido haciéndolo. 224 00:19:49,500 --> 00:19:52,671 Nadie te preparó para esto, ¿verdad? 225 00:19:55,574 --> 00:19:57,675 Hasta donde yo recuerdo, 226 00:19:57,742 --> 00:20:02,480 han estado preparándome para el día en que relevara a mi madre. 227 00:20:03,048 --> 00:20:05,917 Para saber que, desde ese día en adelante, 228 00:20:05,984 --> 00:20:10,990 siempre sería la que cuida en vez de ser a la que cuidan. 229 00:20:12,490 --> 00:20:17,663 Estás frustrado. Estás enfadado. Estás cansado. 230 00:20:17,730 --> 00:20:20,231 Quizá nadie sabe por qué. 231 00:20:20,499 --> 00:20:22,567 Creo que ni siquiera tú lo sabes. 232 00:20:24,135 --> 00:20:26,038 Pero yo sí lo sé. 233 00:20:31,809 --> 00:20:35,748 La corona es siempre una carga, 234 00:20:37,648 --> 00:20:42,086 pero no se puede llevar si no puedes ponerte de pie. 235 00:20:51,630 --> 00:20:56,101 Casi sin mástil en una tormenta, una tormenta que tú seguiste. 236 00:20:56,167 --> 00:20:58,302 Casi morimos de hambre en calma chicha. 237 00:20:58,569 --> 00:20:59,938 Casi nos ejecutan. 238 00:21:02,007 --> 00:21:07,046 O sois inmortales, amigo, o tenéis mucha suerte. 239 00:21:08,747 --> 00:21:11,583 Sea como sea, aquí estoy 240 00:21:11,884 --> 00:21:14,987 y hay mucho que discutir acerca de nuestro futuro. 241 00:21:16,154 --> 00:21:18,891 ¿Qué tipo de futuro te propones que sea? 242 00:21:20,224 --> 00:21:23,862 Intento unir fuerzas para ir a reclamar Nassau. 243 00:21:24,997 --> 00:21:26,131 La conquista es más fácil 244 00:21:26,198 --> 00:21:29,902 cuando el conquistador piensa que ya lo ha logrado. 245 00:21:29,968 --> 00:21:32,336 En el caso de Nassau, el momento es este. 246 00:21:33,337 --> 00:21:36,842 Ahora Inglaterra puede tener la isla, pero necesitan provisiones. 247 00:21:36,909 --> 00:21:39,778 Aún dependen del comercio. 248 00:21:40,011 --> 00:21:42,346 Haremos que les sea imposible. 249 00:21:42,614 --> 00:21:45,250 Perseguiremos a sus barcos. Saquearemos sus suministros. 250 00:21:45,317 --> 00:21:47,786 Les dejaremos sin capital 251 00:21:47,853 --> 00:21:50,021 sin apoyo ni bondad por parte de sus hombres 252 00:21:50,088 --> 00:21:52,290 hasta que sea lo bastante débil para desafiarle directamente. 253 00:21:52,356 --> 00:21:57,162 Hasta que podamos llevar la flota para hacerse con la bahía. 254 00:21:57,863 --> 00:21:59,597 Cuando consideraba Nassau mi hogar, 255 00:21:59,664 --> 00:22:02,034 la mayoría de estos hombres no eran hombres aún. 256 00:22:02,768 --> 00:22:05,636 Navegué con Ben Hornigold. Navegué con San Bellamy. 257 00:22:05,703 --> 00:22:07,239 Navegué con Henry Avery. 258 00:22:07,306 --> 00:22:10,875 Me enfrenté a ellos, les robé, 259 00:22:10,942 --> 00:22:13,178 los cuestioné, 260 00:22:13,244 --> 00:22:16,347 pero todos sabíamos qué éramos. 261 00:22:16,882 --> 00:22:19,284 Luego, un hombre llegó para explicarnos 262 00:22:19,351 --> 00:22:21,653 que lo que hicimos todos esos años estaba mal, 263 00:22:21,720 --> 00:22:24,056 diciéndonos qué debía ser Nassau, 264 00:22:24,123 --> 00:22:29,728 en qué podría convertirla si le seguíamos. 265 00:22:29,795 --> 00:22:34,232 Y aquí estás haciendo lo mismo. 266 00:22:34,298 --> 00:22:38,403 Lo dejaste pasar antes de tiempo. 267 00:22:38,670 --> 00:22:41,105 Le di demasiado tiempo. 268 00:22:42,039 --> 00:22:44,643 Que no lo veas 269 00:22:44,710 --> 00:22:49,248 me hace tener más claro que nunca lo supiste. 270 00:22:50,648 --> 00:22:53,885 Esta flota es todo lo que queda 271 00:22:53,951 --> 00:22:56,855 y, mientras siga siendo mía, Nassau será cosa del pasado. 272 00:22:56,922 --> 00:22:58,222 No es tuya. 273 00:22:59,057 --> 00:23:00,925 Nunca lo fue. 274 00:23:00,992 --> 00:23:04,296 Esos barcos con sus comandantes y tripulaciones, 275 00:23:04,363 --> 00:23:08,400 prometieron cumplir mis órdenes, no las tuyas. 276 00:23:08,666 --> 00:23:13,704 Se tomaron juramentos y he venido a ver si los respetan. 277 00:23:13,771 --> 00:23:18,777 ¿Crees sinceramente que me apartaré para que lo reclames? 278 00:23:18,844 --> 00:23:22,446 Sinceramente, me importa una mierda lo que hagas o no. 279 00:23:24,048 --> 00:23:26,084 La decisión no es tuya. 280 00:23:27,085 --> 00:23:28,220 Es suya. 281 00:23:33,991 --> 00:23:39,830 He venido para reanudar nuestra unión, la que juramos cumplir hasta la muerte. 282 00:23:40,865 --> 00:23:42,433 Si te levantas y la reconoces, 283 00:23:42,701 --> 00:23:45,037 esta flota nos seguirá. Estoy seguro. 284 00:23:46,771 --> 00:23:49,974 - No estuviste allí. - No, no estuve. 285 00:23:50,709 --> 00:23:54,779 Pero, de haber estado allí, nada de esto se cuestionaría. 286 00:23:54,846 --> 00:23:59,116 De haber estado allí, habríamos organizado la defensa que acordamos... 287 00:23:59,183 --> 00:24:01,787 De haber estado allí, les habrías visto la cara 288 00:24:01,853 --> 00:24:05,089 a quienes bajaron las armas y nos volvieron la espalda. 289 00:24:05,156 --> 00:24:07,792 De quienes se llevaron nuestro dinero 290 00:24:07,858 --> 00:24:11,730 y a quienes no les importaba entregar mi cabeza por un poco más. 291 00:24:13,030 --> 00:24:15,133 Nassau está muerta. 292 00:24:15,200 --> 00:24:19,171 No merece nada más por mi parte ni por la de ninguno de estos hombres. 293 00:24:19,237 --> 00:24:24,076 Por fin nos hemos librado de ella y no hay razón para cambiar eso. 294 00:24:30,182 --> 00:24:34,920 Si deseas irte de aquí, te lo permito. 295 00:24:35,487 --> 00:24:39,758 Aunque no parece que tengas ninguna intención de marcharte. 296 00:24:40,892 --> 00:24:42,527 No. 297 00:24:42,794 --> 00:24:45,396 Y creo que sabes que nunca permitiría una votación 298 00:24:45,463 --> 00:24:47,531 que determinara a quién seguiría la flota 299 00:24:47,798 --> 00:24:50,268 y que mi fuerza se viera mermada 300 00:24:50,335 --> 00:24:54,038 al captar a una minoría equivocada. 301 00:24:54,105 --> 00:24:57,142 No, me imagino que no. 302 00:24:57,209 --> 00:25:00,878 Entonces, tenemos una flota y dos hombres que la reclaman. 303 00:25:03,280 --> 00:25:07,118 Solo hay un modo de resolverlo. 304 00:25:10,122 --> 00:25:13,157 Pistolas y luego espadas. 305 00:25:24,502 --> 00:25:26,837 Capitán Rackham, 306 00:25:26,904 --> 00:25:30,541 es un placer conocerle por fin. Dejadnos a solas, por favor. 307 00:25:30,808 --> 00:25:32,376 ¿Queréis beber algo? 308 00:25:33,111 --> 00:25:34,980 Gracias. 309 00:25:35,447 --> 00:25:37,949 Lamento lo extraño de esta reunión. 310 00:25:38,016 --> 00:25:40,484 Sé que no nos conocemos. 311 00:25:41,219 --> 00:25:44,021 Yo sí os conozco. Un poco. 312 00:25:44,923 --> 00:25:46,490 He leído vuestro libro. 313 00:25:47,826 --> 00:25:50,561 - ¿Lo habéis leído? - Bueno, casi todo. 314 00:25:50,828 --> 00:25:53,832 Confieso que no llegué hasta el final. 315 00:25:53,898 --> 00:25:56,334 Pero, bueno, me quedé con la esencia. 316 00:26:00,038 --> 00:26:03,141 Si no os importa que os pregunte, ¿cuál es esa esencia? 317 00:26:04,209 --> 00:26:07,211 El hijo rico de un hombre rico navega 318 00:26:07,278 --> 00:26:11,182 para demostrar algo a sus padres, seguramente. 319 00:26:11,249 --> 00:26:15,220 Busca aventuras, descubre sus límites. 320 00:26:15,287 --> 00:26:17,422 Pierde todo en el proceso 321 00:26:17,489 --> 00:26:21,526 y se encuentra con una historia increíble durante el proceso. 322 00:26:21,593 --> 00:26:25,063 Por favor, comprended que soy un lector bastante particular, 323 00:26:25,130 --> 00:26:30,102 pero parece que la gente lo acogió bien y os ha ido de perlas. 324 00:26:30,868 --> 00:26:33,305 Así que felicidades. 325 00:26:37,442 --> 00:26:39,144 Gracias. 326 00:26:41,346 --> 00:26:44,548 Con independencia de eso, 327 00:26:45,951 --> 00:26:49,421 vos y yo compartimos una experiencia en este lugar. 328 00:26:49,488 --> 00:26:52,289 Y por tanto, espero que comprendáis 329 00:26:52,356 --> 00:26:57,229 por qué os he traído hasta aquí y qué es lo que voy a pediros. 330 00:26:58,430 --> 00:26:59,396 ¿De qué se trata? 331 00:27:01,432 --> 00:27:05,170 Sé que os llevasteis una parte importante del oro del fuerte. 332 00:27:05,237 --> 00:27:09,141 Sé que está en vuestro poder y necesito que la devuelva 333 00:27:10,909 --> 00:27:13,111 o todos moriremos. 334 00:27:32,130 --> 00:27:33,698 No puedes ganar. 335 00:27:36,101 --> 00:27:40,137 Sé que pasaste semanas en calma chicha, sin alimento ni agua. 336 00:27:40,204 --> 00:27:44,608 En tu mejor momento, habría sido una trifulca, pero ¿debilitado? 337 00:27:45,277 --> 00:27:47,211 No estoy tan debilitado. 338 00:27:50,615 --> 00:27:53,351 Lleva años alejado de todo esto. 339 00:27:53,417 --> 00:27:56,221 Será más vulnerable de lo que recuerda. 340 00:27:56,288 --> 00:27:58,557 No es tan vulnerable. 341 00:27:59,490 --> 00:28:01,326 ¿Y para qué? 342 00:28:01,393 --> 00:28:05,163 ¿Te vas a someter a la muerte por una isla llena de débiles e ingratos? 343 00:28:05,963 --> 00:28:08,432 Esos hombres irán donde les dirijan. 344 00:28:10,335 --> 00:28:12,403 Rogers los convenció antes que tú, 345 00:28:12,470 --> 00:28:15,507 pero no finjamos que no pueden volver a ser convencidos. 346 00:28:15,574 --> 00:28:18,309 Y no finjamos que ninguno de los dos cree ni por asomo 347 00:28:18,375 --> 00:28:20,178 que hago esto por ellos. 348 00:28:21,078 --> 00:28:23,381 Te di mi palabra. 349 00:28:23,448 --> 00:28:25,282 Te di la mano. 350 00:28:25,616 --> 00:28:28,286 Prometí defender la isla juntos. 351 00:28:28,752 --> 00:28:32,457 Pero mi promesa hacia él comenzó mucho antes de saber tu nombre. 352 00:28:32,523 --> 00:28:35,527 - Lo que le debo... - No me importa. 353 00:28:36,994 --> 00:28:39,197 No importa que me dieras la mano. 354 00:28:39,263 --> 00:28:41,633 No importa lo que creas que le debes. 355 00:28:41,700 --> 00:28:45,436 Esto es demasiado importante como para que nada de eso lo enturbie. 356 00:28:45,502 --> 00:28:48,539 Han tomado mi hogar. 357 00:28:50,075 --> 00:28:52,243 No puedo mirar hacia otro lado. 358 00:28:53,177 --> 00:28:54,645 ¿Y tú? 359 00:28:56,615 --> 00:29:01,752 Olvídate de mí, de Teach, de la lealtad, de las uniones, del honor, de las deudas. 360 00:29:03,087 --> 00:29:06,357 Lo único que importa aquí es, 361 00:29:07,726 --> 00:29:09,426 ¿quién eres tú? 362 00:29:19,170 --> 00:29:22,606 ¿España sabe lo de los intercambios? 363 00:29:22,673 --> 00:29:26,711 Sí y están disgustados. 364 00:29:29,647 --> 00:29:31,449 ¿Cómo lo sabéis? 365 00:29:40,625 --> 00:29:42,326 ¿Y cuáles son las opciones? 366 00:29:42,394 --> 00:29:44,695 ¿Devolverlo todo o habrá otro ataque como el de Rosario? 367 00:29:45,630 --> 00:29:47,566 Algo así. 368 00:29:51,336 --> 00:29:53,572 Comprendo por qué lo hicisteis. 369 00:29:54,838 --> 00:29:56,775 Sé lo que se siente al perderlo todo 370 00:29:56,840 --> 00:29:59,577 y sentirse incapaz de hacer nada al respecto. 371 00:29:59,644 --> 00:30:03,781 La tentación de conservar algo que mostrar. Lo comprendo. 372 00:30:05,317 --> 00:30:08,385 Pero eso no cambia el hecho al que nos enfrentamos. 373 00:30:08,653 --> 00:30:11,355 Al que os enfrentáis. 374 00:30:12,190 --> 00:30:14,792 Os puedo asegurar que, si España nos invade, 375 00:30:14,858 --> 00:30:17,528 será vuestro rostro el primero que vean. 376 00:30:30,342 --> 00:30:32,711 Oí el nombre de Henry Avery cuando era un crío. 377 00:30:32,777 --> 00:30:37,749 Escuché cómo la gente lo pronunciaba, hombres adultos, con temor. 378 00:30:40,117 --> 00:30:44,422 Vine hasta aquí decidido a hacer lo mismo. 379 00:30:46,324 --> 00:30:49,594 No va a ser como creía que sería, ¿verdad? 380 00:30:51,630 --> 00:30:53,530 Nunca es así. 381 00:30:57,902 --> 00:30:59,738 ¿Mi consejo? 382 00:31:01,472 --> 00:31:05,242 ¿Queréis decidir cómo hablan de vos? 383 00:31:07,846 --> 00:31:09,647 Escribid un libro. 384 00:31:12,784 --> 00:31:17,489 Ahora, ¿qué vais a hacer? 385 00:31:19,257 --> 00:31:21,159 ¿Tenéis una pluma? 386 00:31:22,394 --> 00:31:23,862 Ha aceptado cooperar. 387 00:31:23,928 --> 00:31:26,263 Un hombre irá al interior para entregar esto, 388 00:31:26,330 --> 00:31:28,199 instrucciones escritas a su compañera 389 00:31:28,266 --> 00:31:30,669 para que regrese a Nassau y entregue el oro. 390 00:31:30,734 --> 00:31:32,703 Dijo que quizá desconfiara 391 00:31:32,770 --> 00:31:35,272 y pidió que fuera un mensajero concretamente. 392 00:31:35,339 --> 00:31:36,740 Dele esto al teniente Hersey. 393 00:31:36,807 --> 00:31:38,576 Debe partir al interior. 394 00:31:38,643 --> 00:31:40,511 Le daré más detalles enseguida. 395 00:31:40,577 --> 00:31:42,713 Debe prevenírsele. Anne no vendrá fácilmente. 396 00:31:42,780 --> 00:31:45,650 Como tampoco lo hará el teniente Hersey. 397 00:31:48,486 --> 00:31:50,855 Sé que Jack ha sido detenido. 398 00:31:50,922 --> 00:31:52,557 Me gustaría saber por qué. 399 00:32:12,743 --> 00:32:14,846 ¿Qué pasa si pierde? 400 00:32:14,913 --> 00:32:18,348 Si pierde, muere. 401 00:32:20,218 --> 00:32:21,553 ¿Y qué nos pasará a nosotros? 402 00:32:23,621 --> 00:32:25,289 No lo sé. 403 00:32:26,324 --> 00:32:28,859 Probablemente, podremos unirnos a la flota, 404 00:32:28,926 --> 00:32:31,429 incorporarnos y volver a las andadas. 405 00:32:33,464 --> 00:32:36,634 Cuando tus hombres me rogaron que me uniera a tu tripulación, 406 00:32:37,535 --> 00:32:40,238 dijeron que tu capitán era un hombre al que valía la pena seguir. 407 00:32:40,305 --> 00:32:43,441 Era un hombre fuerte, un hombre sabio. 408 00:32:44,008 --> 00:32:48,747 Pero ahora, no sabría decir quién quieres que gane. 409 00:32:51,782 --> 00:32:53,984 ¿Puedes ayudarme a entenderlo? 410 00:32:58,890 --> 00:33:01,759 Hace unos días, todo tenía sentido. 411 00:33:03,494 --> 00:33:06,597 Él iba a morir y nosotros íbamos a ser libres, 412 00:33:06,663 --> 00:33:08,866 de la piratería, de él. 413 00:33:11,669 --> 00:33:14,005 Con toda la mierda de la que se ha librado, 414 00:33:14,271 --> 00:33:17,375 eso me parecería lo justo. Me parecería bien. 415 00:33:17,442 --> 00:33:21,645 Creo que parte de la razón por la que he estado a su lado 416 00:33:22,814 --> 00:33:25,450 era para asegurarme de que presenciaría el momento 417 00:33:25,517 --> 00:33:27,986 en que por fin lo atraparían, 418 00:33:30,488 --> 00:33:32,990 y toda esta historia volvería a recobrar el sentido. 419 00:33:34,291 --> 00:33:38,028 Esta es una cuestión de honor que se resolverá aquí y ahora. 420 00:33:39,029 --> 00:33:42,299 Las partes han acordado combatir y han aceptado la práctica común. 421 00:33:42,366 --> 00:33:46,671 Las partes han aceptado además que no se pedirá ni se dará clemencia. 422 00:34:15,532 --> 00:34:17,534 ¡Amartillad las pistolas! 423 00:34:22,507 --> 00:34:26,043 Desde ahora, no habrá movimientos hasta que cuente tres. 424 00:34:28,746 --> 00:34:33,550 ¡Uno, dos, tres! 425 00:37:41,304 --> 00:37:45,976 Llévatelo y largaos de mi playa. 426 00:38:09,967 --> 00:38:15,873 Si no te tomas el opio, al menos muerde esto. 427 00:38:17,208 --> 00:38:18,909 Hazlo. 428 00:39:15,766 --> 00:39:18,168 La carga para la que no estaba listo 429 00:39:20,670 --> 00:39:22,306 no eran los hombres. 430 00:39:24,141 --> 00:39:25,943 Es él. 431 00:39:28,278 --> 00:39:29,246 ¿Flint? 432 00:39:31,949 --> 00:39:33,918 Lo que quiere, 433 00:39:34,851 --> 00:39:38,155 lo que necesita, lo que teme, 434 00:39:39,090 --> 00:39:40,925 lo más hondo su ser, 435 00:39:42,226 --> 00:39:45,730 es insondable y oscuro. 436 00:39:46,364 --> 00:39:49,867 Ayudo a la tripulación templándole, 437 00:39:49,934 --> 00:39:52,235 dirigiéndole a donde más se le necesita. 438 00:39:53,436 --> 00:39:55,840 He descendido a su infierno y he conectado con él 439 00:39:55,907 --> 00:39:58,442 para poder hacerlo. 440 00:40:00,077 --> 00:40:03,347 Pero me doy cuenta de que no soy el primero que va hasta allí, 441 00:40:05,148 --> 00:40:07,451 el primero que lo acompaña hasta allí. 442 00:40:09,186 --> 00:40:12,923 Y quienes han visto lo más hondo de su ser, 443 00:40:15,326 --> 00:40:17,929 nunca han vuelto a la superficie. 444 00:40:19,730 --> 00:40:22,699 Quizá su error fue tratar de hacerlo solos. 445 00:40:24,702 --> 00:40:27,237 O quizá para ir a ese lugar, 446 00:40:27,304 --> 00:40:29,440 necesitas ir con alguien 447 00:40:29,706 --> 00:40:33,443 que aguante la cuerda y encuentre una salida. 448 00:40:38,449 --> 00:40:40,117 Quizás. 449 00:41:06,210 --> 00:41:08,512 Sé que no debe haber sido fácil para ti. 450 00:41:08,778 --> 00:41:12,516 Sé que esto dista mucho del final que esperabas. 451 00:41:13,050 --> 00:41:16,186 Pero quiero que sepas que el final 452 00:41:16,253 --> 00:41:19,155 podría no ser como esperas. 453 00:41:20,257 --> 00:41:21,992 ¿Cómo es eso? 454 00:41:22,760 --> 00:41:26,264 Cuando Anne reciba la carta y regrese con los restos de la caja, 455 00:41:26,329 --> 00:41:29,166 Nassau estará a salvo 456 00:41:29,233 --> 00:41:36,139 y todos sabrán que es gracias a Jack Rackham. 457 00:41:38,376 --> 00:41:42,079 Habré perdonado a Nassau. 458 00:41:43,380 --> 00:41:46,817 ¿Crees que esa será la historia que se cuente cuando muera? 459 00:41:46,884 --> 00:41:50,487 Estoy segura. Yo me encargaré de que así sea. 460 00:41:51,188 --> 00:41:54,391 Me parece una historia sin vida 461 00:41:54,458 --> 00:41:58,896 que requiere un compromiso para asegurar que se cuenta. 462 00:41:58,963 --> 00:42:02,333 Cuando la historia se desarrolle, 463 00:42:02,400 --> 00:42:06,871 te aseguro que se contará por sí sola. 464 00:42:07,137 --> 00:42:09,106 ¿Qué quieres decir? 465 00:42:11,007 --> 00:42:12,409 He venido a este sitio hoy 466 00:42:12,476 --> 00:42:17,148 y me ha sorprendido lo rápido que este hombre lo ha conquistado, 467 00:42:17,213 --> 00:42:20,818 cómo se ha ganado a casi todos mis conocidos. 468 00:42:21,351 --> 00:42:25,389 La verdad es que no ha habido conquista. 469 00:42:26,023 --> 00:42:27,925 Solo lo parece. 470 00:42:27,992 --> 00:42:31,195 Una conquista es una proposición. 471 00:42:31,262 --> 00:42:33,831 O la tienes o no la tienes. 472 00:42:33,898 --> 00:42:37,001 Parece que, sin el oro, está claro que no la tiene. 473 00:42:39,503 --> 00:42:41,005 Jack, ¿qué has hecho? 474 00:42:43,106 --> 00:42:47,077 He avisado a Anne que coja el oro y que desaparezca. 475 00:42:52,016 --> 00:42:54,018 No. 476 00:42:54,085 --> 00:42:56,253 El gobernador ha visto tu carta. 477 00:42:56,320 --> 00:43:00,925 ¿Y no puedo mandar un mensaje a Anne que solo comprenda ella? 478 00:43:00,990 --> 00:43:02,559 ¿La idea de que salga corriendo? 479 00:43:02,626 --> 00:43:05,096 Una carta que dijera lo que el gobernador deseaba 480 00:43:05,161 --> 00:43:06,563 de la forma en la que él quería 481 00:43:06,630 --> 00:43:09,199 no sonaría como nada que yo pudiera decir. 482 00:43:09,266 --> 00:43:13,503 Algún pensamiento entre líneas, seguro que ella lo entenderá. 483 00:43:16,273 --> 00:43:18,641 Así que he iniciado el duelo 484 00:43:19,376 --> 00:43:21,512 entre el gobernador y yo. 485 00:43:21,579 --> 00:43:23,547 Las reglas son simples. 486 00:43:23,614 --> 00:43:25,349 Me negaré a darle el oro. 487 00:43:25,416 --> 00:43:28,918 No importa qué tipo de incentivos me ofrezca o el dolor que me cause. 488 00:43:28,985 --> 00:43:33,490 Le negaré el alijo y, con eso, le negaré la victoria. 489 00:43:33,556 --> 00:43:38,528 Y al hacerlo, me aseguraré de que estas Navidades, Nassau 490 00:43:39,295 --> 00:43:41,231 será cualquier cosa menos inglesa. 491 00:43:52,309 --> 00:43:55,945 - No lo hagas. - Ya está hecho. 492 00:44:07,992 --> 00:44:10,427 Una de estas dos cosas ocurrirán. 493 00:44:10,561 --> 00:44:13,530 Rogers entenderá que su derrota será inevitable 494 00:44:13,597 --> 00:44:16,467 y abandonará este lugar, en cuyo caso, me será devuelto. 495 00:44:16,534 --> 00:44:20,637 O lo rechazará por su terquedad 496 00:44:20,704 --> 00:44:23,606 y finalmente España arrasará este lugar. 497 00:44:23,673 --> 00:44:25,576 El pabellón inglés caerá 498 00:44:25,643 --> 00:44:29,413 y una segunda república pirata nacerá de las cenizas de la primera. 499 00:44:29,480 --> 00:44:31,514 Solo que esta vez, cualquiera que lo llame hogar 500 00:44:31,581 --> 00:44:34,150 sabrá que ha sido gracias a mí. 501 00:45:01,579 --> 00:45:06,449 Me preocupa que cometamos un terrible error. 502 00:45:06,516 --> 00:45:10,753 Veo lo mismo que tú en Silver y en Flint. 503 00:45:11,021 --> 00:45:17,393 Pero su relación es muy volátil y nuestra vida está en sus manos. 504 00:45:19,262 --> 00:45:21,164 Esos hombres 505 00:45:22,032 --> 00:45:26,536 llegaron a donde llegaron porque no tienen rival 506 00:45:26,603 --> 00:45:29,639 cuando se trata de moldear el mundo a su antojo, 507 00:45:29,706 --> 00:45:36,380 de crear un discurso y persuadir a los hombres. 508 00:45:37,581 --> 00:45:44,188 Pero la historia más convincente requiere un villano en su eje. 509 00:45:44,255 --> 00:45:51,128 Y si el capitán Flint o el señor Silver se ven así mutuamente 510 00:45:51,195 --> 00:45:56,199 o, aún peor, nos ven a nosotros como villanos, 511 00:45:56,266 --> 00:45:59,436 entonces estamos perdidos. 512 00:46:01,338 --> 00:46:05,509 Ellos son de un gran valor, 513 00:46:06,175 --> 00:46:10,581 pero debemos saber manejarles para evitar que eso pase. 514 00:46:11,815 --> 00:46:13,384 ¿Cómo? 515 00:46:17,086 --> 00:46:23,559 Ojalá no hubiéramos estado separados todos estos años. 516 00:46:25,762 --> 00:46:32,735 Ojalá pudiera haber hallado la forma de ser un buen padre para ti. 517 00:46:34,405 --> 00:46:40,577 Pero, con el tiempo, estaba decidido a dejar algo para ti, 518 00:46:40,643 --> 00:46:46,382 a darte algo que nadie pudiera arrebatarte. 519 00:46:47,583 --> 00:46:52,722 Algo que te hiciera lo bastante fuerte como para entender su mundo, 520 00:46:53,257 --> 00:46:56,126 interactuar con su mundo, 521 00:46:56,793 --> 00:47:01,498 declarar la guerra a su mundo. 522 00:47:02,231 --> 00:47:04,434 Pero si su identidad está en sus historias, 523 00:47:04,501 --> 00:47:09,472 quería que las conocieras para que cuando fueran enemigos, 524 00:47:09,539 --> 00:47:12,175 estuvieras lista. 525 00:47:12,242 --> 00:47:14,677 El villano escribe la historia. 526 00:47:14,744 --> 00:47:16,612 Para manejar a nuestros socios, 527 00:47:16,679 --> 00:47:22,719 debemos asegurarnos de que el villano es común para todos. 528 00:47:22,786 --> 00:47:24,320 WOODES ROGERS VIAJE ALREDEDOR DEL MUNDO 529 00:47:26,657 --> 00:47:28,891 El nombre de la fugitiva es Anne Bonny. 530 00:47:29,159 --> 00:47:32,262 Se recompensará con 500 libras a quien la capture. 531 00:47:43,172 --> 00:47:48,211 Hoy, antes de que supiéramos que Rackham seguía en la isla, 532 00:47:48,378 --> 00:47:52,750 parecíais segura de que localizaríamos a ambos a tiempo. 533 00:47:53,684 --> 00:47:57,855 Dijisteis que era posible porque no sabían que se les buscaba. 534 00:47:58,655 --> 00:48:02,592 ¿Por qué me temo que, ahora que lo saben, 535 00:48:02,659 --> 00:48:06,829 ahora que ver este régimen caer es su cruzada personal 536 00:48:06,896 --> 00:48:10,166 vuestra estimación será poco menos que optimista? 537 00:48:12,635 --> 00:48:15,773 La milicia ayudará. Seguirá actuando y quizá haya suerte. 538 00:48:15,838 --> 00:48:18,208 Pero si no es así, debéis estar preparado... 539 00:48:18,275 --> 00:48:20,777 Estoy preparado para lo que venga. 540 00:48:23,914 --> 00:48:27,217 Anne Bonny debe ser encontrada. 541 00:48:27,684 --> 00:48:30,753 El alijo debe ser encontrado. 542 00:48:30,820 --> 00:48:32,922 Ahora es lo único que importa. 543 00:48:35,592 --> 00:48:37,795 Y, dicho esto, 544 00:48:37,860 --> 00:48:40,630 la bondad que hemos sembrado entre la gente de Nassau 545 00:48:40,697 --> 00:48:43,634 tendrá sus límites. 546 00:48:43,967 --> 00:48:47,804 Cuanto más se alargue la espera, más arriesgado será 547 00:48:47,871 --> 00:48:50,740 porque si encuentro el dinero solo para perder a la gente... 548 00:48:50,807 --> 00:48:52,608 No ocurrirá. 549 00:48:54,378 --> 00:48:58,382 Si me tenéis a mí, les tendréis a ellos. 550 00:48:58,449 --> 00:49:01,385 Soy la confirmación que ellos necesitan. 551 00:49:01,952 --> 00:49:06,722 Sí, Jack y Anne eran mis socios, mis amigos. 552 00:49:07,925 --> 00:49:09,726 Aún más. 553 00:49:09,793 --> 00:49:12,996 Pero se han convertido en otra cosa. 554 00:49:13,262 --> 00:49:16,365 He sacrificado demasiado para construir algo aquí. 555 00:49:16,432 --> 00:49:20,003 No permitiré que acaben con eso. 556 00:49:57,007 --> 00:50:00,811 Todo lo que hizo fue ofrecerme su amistad. 557 00:50:01,512 --> 00:50:06,048 Le di de lado una vez y pasé años lamentándolo. 558 00:50:07,284 --> 00:50:10,487 Y aquí estamos de nuevo. 559 00:50:12,523 --> 00:50:15,324 Dime que no ha sido en balde. 560 00:50:16,893 --> 00:50:19,429 Bueno, no voy a mentirte. 561 00:50:20,329 --> 00:50:21,864 Habría ayudado tener la flota. 562 00:50:29,373 --> 00:50:33,409 Tenemos bienes, tenemos aliados. 563 00:50:33,809 --> 00:50:35,913 La cuestión es qué hacemos con ellos. 564 00:50:36,880 --> 00:50:40,050 Puede que pueda ayudar en esto. 565 00:50:40,951 --> 00:50:44,855 Tengo algo que añadir a esos bienes. 566 00:50:46,356 --> 00:50:50,092 Antes de Ocracoke, obtuvimos un botín, 567 00:50:50,360 --> 00:50:52,396 un botín español, 568 00:50:52,461 --> 00:50:55,865 que llevaba información importante. 569 00:50:55,932 --> 00:50:58,402 La mayor parte fue destruida antes de abordarles, 570 00:50:58,467 --> 00:51:02,739 pero entre los restos había cierta información, 571 00:51:02,806 --> 00:51:04,708 algo que todos descartaron 572 00:51:04,775 --> 00:51:07,777 porque en ese momento carecía de valor. 573 00:51:08,378 --> 00:51:10,012 ¿Qué tipo de información? 574 00:51:10,079 --> 00:51:15,052 Dinero separado del oro del Urca escondido en el fuerte 575 00:51:15,117 --> 00:51:17,788 al que se le dio nueva forma, 576 00:51:17,853 --> 00:51:23,693 un alijo de joyas por el que España pide explicaciones al nuevo gobernador. 577 00:51:23,760 --> 00:51:27,496 Un alijo que, de ser usado con creatividad, 578 00:51:27,563 --> 00:51:31,702 podría ser la clave para derrocar a las fuerzas británicas en Nassau. 579 00:51:31,768 --> 00:51:37,074 La cuestión es: ¿Podremos encontrarlo antes que él? 580 00:51:37,527 --> 00:51:43,527 Sincronización: menoyos