1 00:00:16,550 --> 00:00:19,952 Mi abuelo es uno de los hombres más acaudalados del Nuevo Mundo. 2 00:00:20,053 --> 00:00:21,689 Si ruego por nuestro caso y obtengo su apoyo, 3 00:00:21,789 --> 00:00:24,425 puede que eso sea todo lo que necesitamos para resurgir intactos de esto. 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,594 Yo solo estaré al mando de la seguridad en Nassau. 5 00:00:27,678 --> 00:00:31,673 Y le he dado a nuestro gobernador mi solemne juramento de que la protegeré. 6 00:00:31,765 --> 00:00:34,067 Israel Hands. 7 00:00:34,167 --> 00:00:36,270 Es un placer conocerte. 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,037 - ¿Quieres retirarte? - Si no lo hacemos, 9 00:00:38,139 --> 00:00:41,975 será el fin de la confianza que existe entre nosotros y los esclavos de la isla. 10 00:00:42,076 --> 00:00:45,493 Voy a dejar de seguirte por un camino que solo tú pareces poder ver. 11 00:00:45,518 --> 00:00:47,020 ¡Fuego! 12 00:00:47,859 --> 00:00:51,587 Las haciendas de los alrededores han debido oír las armas y se han movilizado. 13 00:00:51,612 --> 00:00:53,454 Necesitamos marcharnos antes de que llegue la milicia. 14 00:00:53,554 --> 00:00:55,648 Iré a bordo del balandro y huiré. 15 00:00:55,673 --> 00:00:58,383 Tendrás la puerta abierta para llegar hasta tu abuelo y ganarte su apoyo. 16 00:00:58,408 --> 00:01:01,143 - Es la enseña del gobernador. - ¿Lo perseguimos? 17 00:01:01,168 --> 00:01:03,429 Que fijen el rumbo para alcanzarlo. 18 00:02:23,289 --> 00:02:28,289 3x04 - XXXI. Traducido por Scarlata y Drakul. 19 00:02:29,736 --> 00:02:34,736 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 20 00:03:01,899 --> 00:03:03,466 ¿Capitán? 21 00:03:07,056 --> 00:03:09,688 Imaginaba que ya se había retirado. 22 00:03:10,227 --> 00:03:11,751 Los boletines... 23 00:03:12,151 --> 00:03:14,788 de mis exploradores de esta noche. 24 00:03:15,383 --> 00:03:18,997 Estaba considerando mi respuesta tras el amanecer. 25 00:03:19,627 --> 00:03:21,758 ¿Algo que debamos discutir? 26 00:03:22,906 --> 00:03:25,543 Ya tiene demasiado en la cabeza. 27 00:03:25,834 --> 00:03:28,170 Permita que esto sea cosa mía. 28 00:03:35,901 --> 00:03:37,930 ¿Se lo ha contado, milord? 29 00:03:39,590 --> 00:03:41,441 A su esposa. 30 00:03:42,187 --> 00:03:44,324 ¿Sobre lo que nos aguarda? 31 00:03:50,600 --> 00:03:52,569 Bien. 32 00:03:52,799 --> 00:03:55,801 No necesita preocuparse de ello, ni de... 33 00:03:57,740 --> 00:04:00,076 lo que nos aguarda. 34 00:04:08,350 --> 00:04:14,592 He descubierto que contemplar estas cosas es la parte más difícil. 35 00:04:14,971 --> 00:04:21,665 Cuando lleguen los aterradores momentos, su auténtica naturaleza se impondrá. 36 00:04:22,437 --> 00:04:27,899 La confusión se alzará y todo surgirá como debería ser. 37 00:04:30,173 --> 00:04:33,185 Me ha entregado buenos hombres a los que dirigir. 38 00:04:33,209 --> 00:04:35,740 Daré lo mejor de mí por ellos. 39 00:04:40,382 --> 00:04:43,920 No hay ningún buen hombre entre ellos. 40 00:04:44,971 --> 00:04:46,687 Ya no. 41 00:04:48,826 --> 00:04:53,550 Puede que algunos de ellos lo hayan sido, antes de todo esto. 42 00:04:53,896 --> 00:04:57,726 Puede que algunos vuelvan a estar al otro lado. 43 00:04:58,641 --> 00:05:01,704 Pero ahora mismo, 44 00:05:01,805 --> 00:05:06,709 no son buenos hombres lo que el momento necesita. 45 00:05:08,745 --> 00:05:13,375 Ahora mismo, el momento requiere hombres sombríos... 46 00:05:13,733 --> 00:05:16,593 que hagan cosas sombrías. 47 00:05:18,483 --> 00:05:21,586 No tema conducirles a ello. 48 00:05:36,192 --> 00:05:38,274 ¡Preparados para partir! 49 00:05:43,814 --> 00:05:45,915 Hoy es día 24. 50 00:05:49,598 --> 00:05:52,034 Hoy David cumple cinco años. 51 00:05:53,156 --> 00:05:54,836 Mi hijo. 52 00:05:56,694 --> 00:05:58,360 No lo sabía. 53 00:06:00,310 --> 00:06:04,326 El Sr. Grandal no se ha puesto en contacto conmigo en semanas. 54 00:06:04,351 --> 00:06:08,606 Con la guerra ocupando la atención de España por todas partes, 55 00:06:08,803 --> 00:06:11,540 hay una buena oportunidad de que todo el desafortunado asunto 56 00:06:11,565 --> 00:06:14,153 que rodea al oro de España quede atrás. 57 00:06:14,178 --> 00:06:15,920 Por eso, cuando alcancemos Filadelfia 58 00:06:15,946 --> 00:06:19,293 en cuanto esté bajo la protección de su familia... 59 00:06:21,718 --> 00:06:25,723 esperaba que pudiera liberarme de mi servicio, 60 00:06:26,204 --> 00:06:28,759 para poder regresar a Londres... 61 00:06:29,901 --> 00:06:31,603 con mis hijos. 62 00:06:33,396 --> 00:06:35,064 Desde luego. 63 00:06:39,694 --> 00:06:41,261 Señora... 64 00:06:42,284 --> 00:06:47,119 me acaban de informar de que nuestro permiso para partir ha sido suspendido. 65 00:06:47,144 --> 00:06:48,778 ¿Suspendido? ¿Por qué? 66 00:06:48,840 --> 00:06:50,749 Me han dicho que a los soldados que iban a 67 00:06:50,774 --> 00:06:53,790 componer su escolta se les necesita en tierra. 68 00:07:15,172 --> 00:07:16,874 ¿Qué coño es esto? 69 00:07:16,899 --> 00:07:19,473 - Fuera. - Vístase. 70 00:07:50,353 --> 00:07:52,418 Señor Harrison, 71 00:07:52,872 --> 00:07:54,466 proceda. 72 00:07:58,447 --> 00:08:00,512 Seis hombres con usted. 73 00:08:00,951 --> 00:08:05,156 Nunca me vieron ya que mantenía una considerable distancia. 74 00:08:05,187 --> 00:08:07,824 Anoche vi cómo se reunía con otros dos, 75 00:08:08,401 --> 00:08:10,427 uno de ellos se mantenía con una sola pierna. 76 00:08:11,249 --> 00:08:13,079 Lo vi todo. 77 00:08:13,893 --> 00:08:16,132 Hice que la siguieran 78 00:08:16,466 --> 00:08:20,704 después de que anoche abandonara la ciudad tan repentinamente. 79 00:08:21,872 --> 00:08:26,009 Imagino que el hombre de una sola pierna era Long John Silver. 80 00:08:27,920 --> 00:08:31,598 ¿Le importaría decirnos en qué consistió esa reunión? 81 00:08:32,149 --> 00:08:37,561 Fui convocada por él en un fallido intento por obtener dinero de mí. 82 00:08:37,586 --> 00:08:40,356 Espero que su espía le haya informado también 83 00:08:40,381 --> 00:08:42,375 de que cuatro de mis seis hombres intentaron 84 00:08:42,400 --> 00:08:47,394 arrestarle y murieron en el empeño. A duras penas yo misma pude escapar. 85 00:08:47,419 --> 00:08:49,524 Con toda seguridad eso debería mitigar cualquier 86 00:08:49,549 --> 00:08:52,173 duda que pueda tener sobre mis lealtades. 87 00:08:52,634 --> 00:08:54,236 Si fuera leal al gobernador, 88 00:08:54,261 --> 00:08:57,414 ¿por qué no me informó de la reunión antes de que se celebrara? 89 00:08:57,461 --> 00:09:00,076 Si fuera leal al gobernador, 90 00:09:00,664 --> 00:09:03,413 ¿por qué intentar arrestar a un hombre tan peligroso como él 91 00:09:03,437 --> 00:09:05,908 en vez de eliminarle simplemente? 92 00:09:05,932 --> 00:09:11,067 Si me hubiera informado, estoy seguro de que podría haber ayudado a tal efecto. 93 00:09:11,092 --> 00:09:13,306 Mis preguntas sobre su lealtad, señora, no se 94 00:09:13,331 --> 00:09:15,515 atenúan con los acontecimientos de la pasada noche. 95 00:09:15,541 --> 00:09:19,649 Si acaso, ahora se han agravado hasta un grado intolerable. 96 00:09:24,461 --> 00:09:28,677 ¿Satisface el testimonio presentado un cargo por traición? 97 00:09:28,702 --> 00:09:30,982 - Espere. - Sí. 98 00:09:31,008 --> 00:09:32,375 Esto es indignante. 99 00:09:32,475 --> 00:09:34,297 Cuando regrese el gobernador, no lo tolerará. 100 00:09:34,322 --> 00:09:36,875 El gobernador no está aquí, yo sí. 101 00:09:38,096 --> 00:09:43,963 Y usted está ahora bajo una acusación que conlleva la pena de muerte. 102 00:09:47,924 --> 00:09:51,227 El Sr. Harrison siguió a Long John Silver 103 00:09:51,253 --> 00:09:53,293 antes de perderle entre los restos del naufragio. 104 00:09:53,317 --> 00:09:55,264 Hombres y caballos se encuentran en la plaza 105 00:09:55,365 --> 00:09:58,634 preparándose para despejar la zona y apresarle. 106 00:09:58,735 --> 00:10:02,239 Hoy es el día en el que muere la resistencia pirata, 107 00:10:02,339 --> 00:10:07,081 su líder queda eliminado, y sus partidarios desenmascarados y arrestados. 108 00:10:07,799 --> 00:10:14,240 Si coopera conmigo hasta ese final, quizás su muerte pueda ser evitada. 109 00:10:19,580 --> 00:10:22,500 No tenemos otra opción que abandonar la isla. 110 00:10:22,524 --> 00:10:24,461 Nadie está abandonando nada. 111 00:10:25,232 --> 00:10:26,625 Vinimos aquí a tomar Nassau. 112 00:10:26,649 --> 00:10:28,873 Nos marcharemos en cuanto se haya hecho o no nos marcharemos. 113 00:10:28,898 --> 00:10:31,211 ¿Tomar Nassau? 114 00:10:31,368 --> 00:10:33,140 ¿Con qué ejército? 115 00:10:33,165 --> 00:10:36,072 Los esclavos que sigan vivos en esta isla 116 00:10:36,097 --> 00:10:39,419 no volverán a combatir junto a un pirata. 117 00:10:39,445 --> 00:10:41,219 - No después de anoche. - Anoche, 118 00:10:41,244 --> 00:10:43,513 también había piratas combatiendo junto a nosotros. 119 00:10:43,613 --> 00:10:46,101 Contra terribles adversidades y a un alto coste. 120 00:10:46,126 --> 00:10:49,385 Billy y sus hombres son ahora nuestros enemigos, pero estos hombres no lo son. 121 00:10:49,411 --> 00:10:53,825 Y mientras eso sea verdad, nuestra alianza con ellos se mantendrá. 122 00:11:00,110 --> 00:11:01,831 ¿Sabes dónde vas? 123 00:11:01,855 --> 00:11:05,936 La última vez que la vi trabajaba en la taberna. Empezaré ahí. 124 00:11:06,162 --> 00:11:09,191 Aún no debemos persuadirla de que haga nada. 125 00:11:09,216 --> 00:11:11,173 Necesitaremos obtener apoyo, 126 00:11:11,274 --> 00:11:15,644 que ayude a instigar una revuelta contra el gobernador en Nassau, 127 00:11:15,669 --> 00:11:18,115 pero lo que necesitamos ahora mismo es información. 128 00:11:18,215 --> 00:11:20,149 Cuántos soldados hay, 129 00:11:20,174 --> 00:11:23,462 qué tipo de solidaridad existe por nuestra causa. 130 00:11:23,488 --> 00:11:24,923 Lo sé. 131 00:11:28,091 --> 00:11:29,392 Gracias. 132 00:11:30,131 --> 00:11:33,296 - ¿Por qué? - Por lo de anoche. 133 00:11:33,395 --> 00:11:37,424 No tenías que posicionarte a mi lado. El coste para ti ha sido muy elevado. 134 00:11:37,450 --> 00:11:41,038 Bueno, me habría costado mucho más no haberlo hecho. 135 00:11:41,138 --> 00:11:43,240 Podríamos tomar Nassau solos, 136 00:11:43,340 --> 00:11:46,543 pero no habrá una gran victoria, ni una revolución generalizada 137 00:11:46,643 --> 00:11:50,246 a menos que podamos mantener nuestra mutua alianza. 138 00:11:51,494 --> 00:11:54,037 ¿Crees verdaderamente que es posible? 139 00:11:54,501 --> 00:11:57,813 ¿Que en desventaja e inutilizados según estamos, 140 00:11:57,838 --> 00:11:59,764 que cualquier cosa que hagamos aquí 141 00:11:59,788 --> 00:12:03,802 marcará una mínima diferencia con los hombres de Londres? 142 00:12:04,480 --> 00:12:06,352 Bueno, esa es la baza, ¿no? 143 00:12:06,378 --> 00:12:09,466 Si nadie recuerda un tiempo antes de que hubiera una Inglaterra, 144 00:12:09,490 --> 00:12:12,631 entonces nadie podrá imaginar un tiempo después de ella. 145 00:12:12,657 --> 00:12:14,636 El imperio sobrevive en parte 146 00:12:14,662 --> 00:12:17,731 porque creemos que su supervivencia es inevitable. 147 00:12:18,075 --> 00:12:19,708 Pero no lo es. 148 00:12:20,745 --> 00:12:22,480 Y ellos lo saben. 149 00:12:23,679 --> 00:12:26,474 Por eso están tan aterrados por ti y por mí. 150 00:12:27,549 --> 00:12:29,519 Si pudiéramos tomar Nassau, 151 00:12:31,155 --> 00:12:36,052 si pudiéramos exhibir la ilusión de que Inglaterra no es inevitable, 152 00:12:36,687 --> 00:12:41,673 si pudiéramos incitar a una revuelta que se extendiera por el Nuevo Mundo... 153 00:12:43,084 --> 00:12:44,753 entonces, sí... 154 00:12:46,679 --> 00:12:49,273 imagino que la gente lo notaría. 155 00:12:51,865 --> 00:12:54,510 "Demasiada cordura puede ser locura, 156 00:12:54,875 --> 00:12:56,976 y la mayor locura de todas, 157 00:12:57,001 --> 00:13:00,315 es ver la vida como es y no como debería ser". 158 00:13:29,511 --> 00:13:31,411 Preparad la mayor. 159 00:13:31,972 --> 00:13:34,750 Lo diré por él, no es tímido. 160 00:13:34,850 --> 00:13:38,665 Si pierde este rumbo, estaremos sobre él en menos de una hora. 161 00:13:38,691 --> 00:13:41,423 Ha completado sus tres últimos cambios de rumbo. ¿Por qué detenerse ahora? 162 00:13:41,524 --> 00:13:43,230 No tan cerca del viento. 163 00:13:43,255 --> 00:13:44,918 Ni siquiera tan cerca. 164 00:13:45,114 --> 00:13:46,748 ¿No crees? 165 00:13:47,346 --> 00:13:50,341 ¿Hay alguna posibilidad de que se nos escape? 166 00:13:50,366 --> 00:13:52,167 - En realidad, no. - No. 167 00:13:52,192 --> 00:13:55,638 Está apuntando alto, pero nosotros tenemos la velocidad. 168 00:13:55,663 --> 00:13:57,837 No puede contenernos para siempre. 169 00:13:57,863 --> 00:13:59,775 En cuanto le hayamos detenido, 170 00:13:59,875 --> 00:14:02,836 tú y yo iremos a la vanguardia en los botes. 171 00:14:02,861 --> 00:14:07,259 Tú quédate cerca para proporcionar apoyo hasta que estemos a bordo. 172 00:14:07,283 --> 00:14:09,506 ¿Has capitaneado alguna vez un barco de este tamaño? 173 00:14:09,532 --> 00:14:10,832 Dios, no. 174 00:14:12,500 --> 00:14:15,535 ¿Has capitaneado antes un barco de este tamaño? 175 00:14:16,225 --> 00:14:17,726 - Claro. - Bien. 176 00:14:24,923 --> 00:14:28,013 Esto nunca va a acabar para nosotros, ¿verdad? 177 00:14:28,038 --> 00:14:29,460 ¿Qué? 178 00:14:29,727 --> 00:14:32,697 Siempre quisiste estar al lado de los gigantes. 179 00:14:32,721 --> 00:14:34,557 Ahora ya lo estás. 180 00:14:35,845 --> 00:14:40,059 Y me pregunto cómo vamos a alejarnos tú y yo de esto alguna vez. 181 00:14:45,388 --> 00:14:47,289 Es brillante, ya lo sabes. 182 00:14:47,389 --> 00:14:51,600 En ese sentido le había subestimado, debido quizás a su fortaleza física. 183 00:14:51,625 --> 00:14:53,530 La gente encuentra difícil de aceptar la idea 184 00:14:53,556 --> 00:14:56,914 de que un hombre pueda ser dos cosas, pero yo lo he visto. 185 00:14:56,940 --> 00:14:58,710 Es brillante. 186 00:15:00,870 --> 00:15:03,847 Y todo lo que quería anoche era venganza, 187 00:15:03,873 --> 00:15:06,842 y todo lo que podía satisfacerla era la cabeza de Eleanor Guthrie en una bandeja. 188 00:15:06,868 --> 00:15:10,999 Y en un momento en el que no tenía deseos de ser convencido 189 00:15:11,024 --> 00:15:13,197 yo le convencí de lo contrario. 190 00:15:14,902 --> 00:15:17,914 Si la historia del pirata Jack Rackham 191 00:15:18,328 --> 00:15:21,960 es acabar con él junto a Barbanegra como su igual, 192 00:15:21,985 --> 00:15:24,514 derrotar juntos al gobernador que ahorcó a Charles Vane 193 00:15:24,538 --> 00:15:28,474 y con ello restaurar el régimen pirata sobre Nassau... 194 00:15:33,669 --> 00:15:36,338 ese es un final con el que puedo vivir. 195 00:15:39,515 --> 00:15:41,350 Derrotamos a Rogers... 196 00:15:42,086 --> 00:15:43,976 y nos largamos. 197 00:15:46,804 --> 00:15:48,874 ¡Han perdido los cabos! 198 00:15:48,899 --> 00:15:50,900 Le tenemos. 199 00:15:51,389 --> 00:15:53,610 ¡Preparad los cañones! 200 00:15:56,133 --> 00:15:58,467 El fin está a punto de comenzar. 201 00:16:02,465 --> 00:16:04,600 Nuestra invasión fracasó. 202 00:16:06,121 --> 00:16:07,789 Pero no estamos acabados. 203 00:16:08,878 --> 00:16:11,756 Hay apoyo para nuestra causa en Nassau. 204 00:16:11,999 --> 00:16:14,517 Debe haberlo, aunque esté inactivo. 205 00:16:14,785 --> 00:16:19,270 Pero necesitamos encontrarlo. Necesitamos tu ayuda para encontrarlo. 206 00:16:19,296 --> 00:16:25,536 Una vez hubo apoyo, pero ahora Nassau está atemorizada. 207 00:16:25,561 --> 00:16:29,647 Lo que pide, desafiar abiertamente a esos soldados... 208 00:16:30,687 --> 00:16:33,428 dudo de que encuentre esa clase de apoyo. 209 00:16:36,145 --> 00:16:40,379 He perdido más de lo que puedas imaginar para lograr este momento. 210 00:16:40,403 --> 00:16:42,581 El Cap. Flint ha perdido más de lo que puedas imaginar. 211 00:16:42,606 --> 00:16:45,004 - Pero estamos aquí. - ¿El Capitán Flint? 212 00:16:45,028 --> 00:16:47,674 Está esperando con un pequeño grupo de hombres. 213 00:16:47,700 --> 00:16:49,902 Pero si podemos liberar a esos hombres... 214 00:16:49,927 --> 00:16:52,422 ¿Y también está con él? 215 00:16:52,522 --> 00:16:53,990 ¿Sí? 216 00:16:54,630 --> 00:16:57,259 Él... ¿quién? 217 00:16:58,008 --> 00:16:59,873 Long John Silver. 218 00:17:02,562 --> 00:17:05,798 Murió en la bahía 219 00:17:05,823 --> 00:17:07,491 durante la invasión. 220 00:17:11,131 --> 00:17:12,482 ¿Qué? 221 00:17:12,508 --> 00:17:15,607 Un destacamento acaba de partir hacia los restos del naufragio 222 00:17:15,646 --> 00:17:21,450 bajo las órdenes del Cap. Berringer de localizar y arrestar a Long John Silver. 223 00:17:31,808 --> 00:17:33,778 ¿Está bien, señora? 224 00:17:37,834 --> 00:17:39,595 ¿Señora? 225 00:17:45,642 --> 00:17:47,344 Joder. 226 00:17:47,759 --> 00:17:50,621 - Joder, joder, joder. - Ya basta. 227 00:17:50,712 --> 00:17:52,414 Deberíamos huir. 228 00:17:52,768 --> 00:17:54,717 No hay sitio al que huir. 229 00:17:54,817 --> 00:17:58,953 Entonces tenemos un problema muy serio, ya que el Cap. Berringer va a exigir 230 00:17:58,979 --> 00:18:02,148 que identifique sus conexiones con la resistencia, que somos nosotros. 231 00:18:02,173 --> 00:18:03,593 No lo hará. 232 00:18:03,617 --> 00:18:05,470 ¿Cómo puedes estar tan segura? 233 00:18:05,494 --> 00:18:08,121 Porque no le gusta que sus amigos sean amenazados. 234 00:18:08,145 --> 00:18:09,898 Y no le gusta que la manipulen. 235 00:18:09,999 --> 00:18:11,901 Espero sinceramente que tengas razón, 236 00:18:12,000 --> 00:18:14,971 porque creo que nuestras vidas dependen de ello. 237 00:18:14,997 --> 00:18:17,106 No dirá nada sobre nosotros. 238 00:18:17,598 --> 00:18:22,400 De lo que deberíamos preocuparnos es cómo vamos a ayudarla desde aquí. 239 00:18:23,279 --> 00:18:24,580 Joder. 240 00:18:28,276 --> 00:18:32,654 El otro día, rechazó citar la fuente que utilizó 241 00:18:32,755 --> 00:18:35,925 para debilitar la invasión pirata de la bahía... 242 00:18:36,949 --> 00:18:39,222 como una cuestión de principios. 243 00:18:42,096 --> 00:18:45,768 Desde entonces, Long John Silver y sus socios 244 00:18:45,867 --> 00:18:48,538 han asesinado a uno de mis hombres... 245 00:18:49,384 --> 00:18:51,951 han asesinado a cuatro de los suyos... 246 00:18:52,222 --> 00:18:56,865 y han asesinado a una familia de tres miembros en la hacienda Underhill 247 00:18:56,890 --> 00:19:01,490 la pasada noche a sangre fría, incluida una niña de ocho años. 248 00:19:03,018 --> 00:19:08,325 Sabiendo ahora cómo se apilan los cadáveres, lo real que es la amenaza, 249 00:19:09,018 --> 00:19:12,161 le doy la oportunidad de remediar su error 250 00:19:12,185 --> 00:19:16,451 para que me ayude a acabar con esta amenaza de una vez por todas. 251 00:19:20,970 --> 00:19:23,806 Quiero los nombres de sus fuentes. 252 00:19:28,364 --> 00:19:30,365 Lo lamento, 253 00:19:30,411 --> 00:19:32,447 pero no puedo hacerlo. 254 00:19:32,819 --> 00:19:35,689 ¿No puede o no quiere? 255 00:19:35,713 --> 00:19:39,330 Estos hombres se volverán contra usted en un abrir y cerrar de ojos. 256 00:19:39,355 --> 00:19:42,498 ¿Por qué llegaría a tales extremos para protegerlos? 257 00:19:42,552 --> 00:19:46,853 Se lo he dicho, tengo un acuerdo con el gobernador... 258 00:19:46,929 --> 00:19:48,248 - en el que aceptó... - Deme los nombres. 259 00:19:48,272 --> 00:19:50,807 el beneficio de poder cumplir mi palabra... 260 00:19:50,832 --> 00:19:52,057 - con mis fuentes... - Deme los nombres. 261 00:19:52,134 --> 00:19:53,510 - por lo que podría continuar... - Deme los nombres. 262 00:19:53,536 --> 00:19:54,971 - sirviendo a su régimen en el futuro... - Deme los nombres. 263 00:19:54,997 --> 00:19:56,673 - como he servido todos los días... - Deme los nombres. 264 00:19:56,699 --> 00:19:58,963 - hasta ahora. - ¡Deme los nombres! 265 00:20:04,939 --> 00:20:06,993 No puede entrar ahí, señora. 266 00:20:08,484 --> 00:20:10,431 ¿Qué sucede aquí? 267 00:20:19,628 --> 00:20:21,164 ¡Vamos! 268 00:20:53,372 --> 00:20:55,205 No estoy encadenado. 269 00:20:56,769 --> 00:20:58,806 ¿Planeas huir? 270 00:21:01,837 --> 00:21:03,673 ¿Necesito huir? 271 00:21:06,171 --> 00:21:08,788 Me resultaría muy divertido de ver. 272 00:21:10,480 --> 00:21:12,414 ¿Cómo lo harías? 273 00:21:14,083 --> 00:21:17,063 Con gran dificultad, supongo. 274 00:21:18,002 --> 00:21:20,156 ¿Cómo tomarías Nassau? 275 00:21:23,569 --> 00:21:25,261 Cuando yo lo hice... 276 00:21:26,895 --> 00:21:29,030 y echamos al gobernador, 277 00:21:29,056 --> 00:21:33,577 tenía a Teach y a un ejército de los que una vez fueron mis hermanos cubriéndome. 278 00:21:33,603 --> 00:21:35,766 ¿Quieres interpretar a Teach? 279 00:21:36,573 --> 00:21:39,124 ¿Quién va a interpretar al resto? 280 00:21:40,298 --> 00:21:43,836 ¿O crees que podríamos hacerlo solos los dos? 281 00:22:00,936 --> 00:22:03,281 ¡Encontradle! 282 00:22:09,743 --> 00:22:11,233 ¡Mirad por ahí! 283 00:22:15,035 --> 00:22:16,112 ¡Encontradle! 284 00:22:17,538 --> 00:22:18,940 De acuerdo. ¡Por ahí! 285 00:22:19,450 --> 00:22:21,441 Tras ellos. ¡Comprobad la maleza! 286 00:22:26,248 --> 00:22:27,557 ¡Encontradle! 287 00:22:27,811 --> 00:22:29,412 ¡Buscad por los restos! 288 00:22:29,436 --> 00:22:30,576 ¡Entra ahí! 289 00:23:03,759 --> 00:23:05,227 No pasa nada. 290 00:23:06,147 --> 00:23:08,625 ¿Cómo vamos a tomar Nassau? 291 00:23:08,866 --> 00:23:10,799 Ese es el cómo. 292 00:23:32,030 --> 00:23:33,364 ¡Que cese el fuego! 293 00:23:33,388 --> 00:23:34,893 ¡Cesad el fuego! 294 00:23:34,917 --> 00:23:37,153 ¿Volvemos a cargar, Capitán? 295 00:23:40,730 --> 00:23:43,568 Desde aquí no podemos hacer nada más. 296 00:23:45,131 --> 00:23:47,012 Ahora están por su cuenta. 297 00:26:48,851 --> 00:26:51,039 ¡Han arriado su bandera! 298 00:27:22,705 --> 00:27:25,328 Ella es el miembro más influyente del Consejo del gobernador. 299 00:27:25,354 --> 00:27:27,869 Cualquier tensión que haya habido, él confía en ella para mantener el control. 300 00:27:27,894 --> 00:27:29,164 Señora. 301 00:27:29,190 --> 00:27:32,828 Si cuando regrese el gobernador, tengo que explicarle que he descubierto 302 00:27:32,894 --> 00:27:37,016 que el miembro más influyente de su Consejo conspira con nuestros enemigos 303 00:27:37,040 --> 00:27:38,959 y que adopté medidas para detenerla, 304 00:27:39,105 --> 00:27:42,208 esa es una explicación que ofreceré gustosamente. 305 00:27:42,871 --> 00:27:47,298 Y ahora, me disculpo por el retraso en su transporte hacia Filadelfia. 306 00:27:47,324 --> 00:27:50,346 Necesitaba que los hombres resolvieran la crisis de hoy. 307 00:27:50,371 --> 00:27:55,652 Por favor, confíe en que tendré dispuesto su viaje mañana en cuanto salga el sol. 308 00:28:05,934 --> 00:28:08,200 Le he explicado la situación. 309 00:28:08,224 --> 00:28:10,910 No está de humor para hacerlo entrar en razón con el asunto. 310 00:28:11,019 --> 00:28:13,161 ¿Viste a Silver? 311 00:28:13,208 --> 00:28:15,282 ¿Qué ocurrió? 312 00:28:15,630 --> 00:28:17,807 Eran él y otro. 313 00:28:17,832 --> 00:28:19,875 Yo tenía seis hombres. 314 00:28:19,901 --> 00:28:22,878 Pensé que serían suficientes para capturarle por mi cuenta. 315 00:28:22,951 --> 00:28:25,913 ¿Capturarle? Nadie te pidió que lo capturaras. 316 00:28:25,948 --> 00:28:27,999 Todo lo que tenías que hacer era informar de la reunión 317 00:28:28,023 --> 00:28:29,411 y dejar que el capitán se ocupara de ello. 318 00:28:29,435 --> 00:28:31,676 ¿Cómo no se te ocurrió, en nombre de Dios? 319 00:28:31,701 --> 00:28:33,718 No fracasé al hacerlo. 320 00:28:34,279 --> 00:28:37,226 Rechacé hacerlo y lo volvería a hacer. 321 00:28:37,326 --> 00:28:39,999 ¿Por qué rechazaste cumplir la ley? 322 00:28:41,497 --> 00:28:43,868 Porque la última vez que la ley 323 00:28:43,894 --> 00:28:46,425 puso sus manos sobre un pirata de semejante prestigio, 324 00:28:46,501 --> 00:28:49,039 provocó lo siguiente... 325 00:28:49,086 --> 00:28:53,009 rabia, hostilidad, resentimiento, 326 00:28:53,375 --> 00:28:57,445 purgas para combatirlo, todo con el único resultado de aumentarlo todo 327 00:28:57,546 --> 00:29:01,383 y un movimiento de resistencia que, desde que el Cap. Vane fue ahorcado, 328 00:29:01,407 --> 00:29:03,728 no ha hecho nada más que fortalecerse 329 00:29:03,752 --> 00:29:07,894 para controlar cada parte de esta isla fuera de Nassau. 330 00:29:08,190 --> 00:29:10,092 ¿Y tú me preguntas por qué escogí 331 00:29:10,192 --> 00:29:12,897 no ayudar a que el ciclo volviera a empezar? 332 00:29:12,923 --> 00:29:16,106 Hay un barco en la bahía que se supone que debe llevarme a un lugar 333 00:29:16,132 --> 00:29:18,569 donde yo podría resolver nuestros problemas aquí. 334 00:29:18,595 --> 00:29:21,938 Pero a cambio, estoy atrapada el tiempo que lleve arreglar esto. 335 00:29:22,003 --> 00:29:25,939 Para poder hacerlo, vas a tener que darme algo con lo que arreglarlo. 336 00:29:25,963 --> 00:29:31,406 Pero será mejor que tengas algo de valor que pueda utilizar para alejarle de esto. 337 00:29:31,873 --> 00:29:34,336 Crees que puedes controlarle. 338 00:29:35,951 --> 00:29:40,108 Y para cuando te des cuenta de que él te ha estado controlando, 339 00:29:40,134 --> 00:29:42,357 va a ser demasiado tarde. 340 00:29:42,532 --> 00:29:45,198 ¡Regresan los jinetes! 341 00:29:55,098 --> 00:29:59,677 Dame algo que pueda utilizar porque de lo contrario no podré ayudarte. 342 00:29:59,702 --> 00:30:03,064 Y perdóname, ¿pero qué coño tienes tú que perder? 343 00:30:13,787 --> 00:30:16,900 - ¿Qué ha ocurrido? - El fugitivo ha escapado. 344 00:30:16,924 --> 00:30:21,993 No sin antes matar a tres de mis hombres y dejar esto en uno de los cuerpos. 345 00:30:23,684 --> 00:30:25,532 ¿Qué dice? 346 00:30:29,380 --> 00:30:31,682 "A los hombres y mujeres de Nassau, 347 00:30:31,707 --> 00:30:36,106 los efectivos del gobernador se han reducido ahora a un tercio. 348 00:30:36,522 --> 00:30:39,837 El momento de brindarnos vuestro esfuerzo es este. 349 00:30:40,548 --> 00:30:43,432 Que mis hermanos cautivos sean liberados. 350 00:30:44,469 --> 00:30:47,738 Uníos a ellos. Uníos a mí. 351 00:30:48,751 --> 00:30:51,660 Firmado, Long John Silver". 352 00:30:53,615 --> 00:30:54,923 Ya le habéis oído. 353 00:30:56,563 --> 00:30:58,634 El momento es este. 354 00:31:00,022 --> 00:31:03,230 ¿Quién de entre vosotros le brindaría sus 355 00:31:03,255 --> 00:31:06,398 esfuerzos a Long John Silver y se opondría a mí? 356 00:31:12,248 --> 00:31:13,548 Mirad. 357 00:31:17,595 --> 00:31:19,329 Estoy desarmado. 358 00:31:21,089 --> 00:31:23,744 Nadie se interpondrá en vuestro camino. 359 00:31:26,359 --> 00:31:30,663 Si este no es el momento, ¿cuándo cojones va a ser? 360 00:31:33,368 --> 00:31:34,795 ¿Ninguno de vosotros? 361 00:31:37,308 --> 00:31:39,442 ¿Nadie en absoluto? 362 00:31:55,691 --> 00:31:58,326 Putos cobardes. 363 00:32:25,164 --> 00:32:26,696 No lo entiendo. 364 00:32:26,954 --> 00:32:28,723 - ¿Billy? - Sí. 365 00:32:28,824 --> 00:32:30,558 - ¿Intentó matarte? - Sí. 366 00:32:30,721 --> 00:32:33,290 - ¿Y a Madi? - A ella también. 367 00:32:34,305 --> 00:32:36,207 ¿Por qué no estamos furiosos? 368 00:32:36,231 --> 00:32:38,375 ¿Quién dice que no lo estemos? 369 00:32:38,400 --> 00:32:41,436 Bueno, no percibo mucha urgencia por hacer algo al respecto. 370 00:32:41,537 --> 00:32:44,657 No hay nada que podamos hacer en este momento. 371 00:32:45,240 --> 00:32:46,442 ¿No está ahí? 372 00:32:47,035 --> 00:32:49,038 Mira, Billy no es estúpido. 373 00:32:49,064 --> 00:32:51,636 Casi con toda certeza, ahora estará consolidado, 374 00:32:51,712 --> 00:32:56,067 intimidando o eliminando a cualquiera que pueda desafiarle o apoyarme. 375 00:32:56,092 --> 00:32:58,128 Tiene el control de la hacienda Underhill, 376 00:32:58,153 --> 00:33:00,662 controla al ejército que lo llama hogar. 377 00:33:00,973 --> 00:33:04,526 Ya habrá tiempo de ocuparse de él, pero no ahora. 378 00:33:11,778 --> 00:33:13,332 Sin embargo, este. 379 00:33:16,701 --> 00:33:18,038 Está bien. 380 00:33:18,431 --> 00:33:20,740 Si me lo hubieras preguntado ayer, 381 00:33:20,765 --> 00:33:24,746 cuando consideraba venderme al gobernador para beneficiarse, 382 00:33:24,882 --> 00:33:27,182 habría estado de acuerdo en deshacernos de él. 383 00:33:27,314 --> 00:33:30,556 Pero ahora, no lo sé. 384 00:33:30,580 --> 00:33:33,868 Creo que necesitamos tanta ayuda como podamos... 385 00:33:35,336 --> 00:33:37,201 conseguir. 386 00:34:13,702 --> 00:34:16,864 La ejecución de los prisioneros piratas está prevista para hoy. 387 00:34:16,965 --> 00:34:19,300 El capitán Berringer se plantó en la plaza 388 00:34:19,400 --> 00:34:22,572 y dijo que si Long John Silver tenía un problema con esto, 389 00:34:22,597 --> 00:34:25,617 era bien recibido a mostrarse y a hablar. 390 00:34:27,072 --> 00:34:30,465 Aunque pudiéramos atravesar sus defensas exteriores, 391 00:34:30,498 --> 00:34:32,101 diez de nosotros nos adentraríamos en la ciudad 392 00:34:32,126 --> 00:34:35,864 contra lo que podrían ser cien soldados. ¿Y entonces qué? 393 00:34:35,889 --> 00:34:39,429 Ya se han hecho las amenazas. Se ha contado la historia. 394 00:34:39,454 --> 00:34:44,068 Todo el mundo en Nassau sabe lo que significa el regreso de Long John Silver 395 00:34:44,099 --> 00:34:47,045 y lo que se espera de ellos cuando lo haga. 396 00:34:48,215 --> 00:34:50,139 Todo lo que queda por hacer... 397 00:34:50,164 --> 00:34:52,092 es que regrese. 398 00:34:55,748 --> 00:34:58,161 Ayudaría que Nassau supiera que voy. 399 00:34:58,487 --> 00:35:00,278 ¿Puedes hacer que ocurra? 400 00:35:01,121 --> 00:35:03,023 Desde luego. 401 00:35:12,621 --> 00:35:14,422 Encantador. 402 00:35:15,802 --> 00:35:18,135 No hago esta petición a la ligera. 403 00:35:18,161 --> 00:35:21,673 Pero después de todo lo que ha hecho Max por el Consejo, 404 00:35:21,699 --> 00:35:22,974 por usted, 405 00:35:22,998 --> 00:35:26,686 parece que este sea el momento en el que ella reciba algo a cambio. 406 00:35:26,710 --> 00:35:30,748 Los cargos en su contra son de la mayor gravedad. 407 00:35:30,847 --> 00:35:33,018 Parece como si se estuviera cumpliendo con la ley. 408 00:35:33,043 --> 00:35:35,652 ¿Y qué derecho tenemos para interferir? 409 00:35:35,668 --> 00:35:37,869 La gente está furiosa, Sr. Frasier. 410 00:35:37,969 --> 00:35:40,338 Con los soldados, con el Cap. Berringer. 411 00:35:40,440 --> 00:35:42,570 Algunos incluso con nuestro señor gobernador. 412 00:35:42,644 --> 00:35:46,527 Puede que no se haya dado cuenta, pero confíe en mí, yo lo hago. 413 00:35:47,335 --> 00:35:50,282 Si el Consejo no se opone al Cap., 414 00:35:50,306 --> 00:35:52,679 entonces algunas de esas personas puede que 415 00:35:52,704 --> 00:35:55,476 encuentren su propia forma de oponerse a esto. 416 00:35:55,501 --> 00:35:57,744 Formas que pueden no agradarle. 417 00:36:02,329 --> 00:36:04,793 No me haga llamar otra vez. 418 00:36:10,536 --> 00:36:11,971 Joder. 419 00:36:15,849 --> 00:36:18,510 - ¿Qué ha dicho? - Nada de provecho. 420 00:36:21,242 --> 00:36:22,744 ¿Qué sucede? 421 00:36:36,842 --> 00:36:41,199 Está a punto de cometer un terrible error y le pido que lo reconsidere. 422 00:36:41,224 --> 00:36:44,744 Estoy autorizado a ejecutar estas sentencias a mi voluntad. 423 00:36:44,769 --> 00:36:46,572 Pero no le pido que cancele los ahorcamientos. 424 00:36:46,597 --> 00:36:49,989 Le pido que cancele la teatralidad que los rodea. 425 00:36:52,088 --> 00:36:53,802 Pretende atraer a Silver. 426 00:36:53,878 --> 00:36:56,148 Obligarle a aparecer en la plaza para salvar a sus hombres 427 00:36:56,248 --> 00:36:58,550 y que pueda derrotarlo a la vista de todo Nassau. 428 00:36:58,650 --> 00:37:00,559 Y demostrarles a todos su ferocidad. 429 00:37:01,099 --> 00:37:02,606 No lo haga. 430 00:37:03,947 --> 00:37:06,442 - ¿Por qué no? - Porque no lo necesita. 431 00:37:06,576 --> 00:37:08,411 Porque ya lo saben y porque en cierto momento, 432 00:37:08,510 --> 00:37:10,860 un hombre solo puede resistir una cierta cantidad de miedo. 433 00:37:10,885 --> 00:37:13,358 Lo único que está haciendo es enemistarse con ellos. 434 00:37:13,382 --> 00:37:15,485 ¿Y eso a quién le es de utilidad? 435 00:37:16,248 --> 00:37:19,960 Porque hay una manera mejor de solucionar este problema. 436 00:37:21,945 --> 00:37:23,146 ¿Eso qué es? 437 00:37:23,170 --> 00:37:25,362 Es información sobre las rutas preferidas 438 00:37:25,427 --> 00:37:28,115 utilizadas por la resistencia para entrar en Nassau. 439 00:37:31,367 --> 00:37:33,900 - ¿Se lo dio ella? - Sí. 440 00:37:45,896 --> 00:37:47,708 Envíe hombres a esperarlos. 441 00:37:47,733 --> 00:37:49,554 Tienda una emboscada que pueda vencer a 442 00:37:49,579 --> 00:37:52,436 Silver y a sus hombres cuando intenten pasar. 443 00:37:52,710 --> 00:37:57,393 Acabe con esto sencilla, silenciosa y definitivamente. 444 00:38:36,478 --> 00:38:39,280 ¿Qué cree que sucederá a continuación? 445 00:38:40,514 --> 00:38:44,235 Si es lo bastante afortunado para capturar a Teach... 446 00:38:47,777 --> 00:38:50,059 ¿qué hará con él? 447 00:38:55,452 --> 00:38:57,045 Hace años... 448 00:38:57,750 --> 00:39:00,262 como corsario durante la guerra, 449 00:39:00,286 --> 00:39:03,340 estuve en una persecución con un galeón español. 450 00:39:03,364 --> 00:39:05,594 Lo perseguimos durante días. 451 00:39:06,161 --> 00:39:09,431 Por derecho, debería haberse rendido mucho antes. 452 00:39:11,668 --> 00:39:16,166 Justo antes de que su insignia fuera arriada, se realizó un cañonazo. 453 00:39:16,641 --> 00:39:19,708 Un cañonazo cobarde y mezquino... 454 00:39:19,733 --> 00:39:23,920 realizado con el conocimiento de que estaban a punto de rendirse 455 00:39:23,945 --> 00:39:27,326 y la presunción de que tenían derecho a cuartel. 456 00:39:29,333 --> 00:39:32,385 Ese cañonazo en particular halló su objetivo. 457 00:39:33,389 --> 00:39:35,492 Se llevó a tres de mis hombres... 458 00:39:36,224 --> 00:39:38,826 uno de ellos era mi hermano, Thomas. 459 00:39:41,871 --> 00:39:44,306 Siempre fue más inteligente que yo. 460 00:39:45,260 --> 00:39:46,961 Más valiente. 461 00:39:48,777 --> 00:39:50,380 Mejor. 462 00:39:51,641 --> 00:39:54,074 Me protegió cuando éramos jóvenes. 463 00:39:54,382 --> 00:39:57,396 Me enseñó a navegar cuando fuimos mayores. 464 00:39:58,094 --> 00:40:00,335 Era mi amigo más íntimo. 465 00:40:02,148 --> 00:40:06,655 Perdido por un cañonazo cobarde y mezquino. 466 00:40:09,797 --> 00:40:13,811 Así que, después de que se rindieran, subí a bordo del barco. 467 00:40:14,869 --> 00:40:16,932 Y comencé con el Capitán. 468 00:40:21,597 --> 00:40:23,601 Fui más deliberado con él. 469 00:40:25,807 --> 00:40:27,943 Me tomé algo de tiempo. 470 00:40:31,369 --> 00:40:34,125 Y entonces fui a por su primer oficial. 471 00:40:35,818 --> 00:40:37,820 Los capitanes de artillería. 472 00:40:39,184 --> 00:40:41,186 Los artilleros. 473 00:40:44,141 --> 00:40:47,608 Cuando subí a bordo de ese barco había 74 hombres. 474 00:40:48,164 --> 00:40:52,059 Pero para cuando arribamos a Acapulco, solo quedaba uno. 475 00:40:53,998 --> 00:40:58,262 El que dejé vivo deliberadamente para que contara la historia. 476 00:41:09,617 --> 00:41:12,802 Me ha preguntado qué va a suceder a continuación. 477 00:41:13,621 --> 00:41:17,190 Mi instinto es ahora el mismo que en aquel entonces. 478 00:41:17,907 --> 00:41:20,503 Les mostraré cuáles son las consecuencias 479 00:41:20,527 --> 00:41:23,949 de amenazar aquello a lo que le tengo mayor aprecio. 480 00:41:25,704 --> 00:41:28,315 No quedará ninguna duda al respecto. 481 00:41:30,387 --> 00:41:31,556 Hazlo. 482 00:41:38,217 --> 00:41:39,538 ¡Tirad! 483 00:42:17,579 --> 00:42:18,958 ¡Aflojad! 484 00:42:53,086 --> 00:42:54,094 ¡Ahora! 485 00:42:54,177 --> 00:42:55,461 ¡Tirad! 486 00:43:29,394 --> 00:43:30,831 ¡Sacadlo! 487 00:43:32,364 --> 00:43:33,643 Mantenedlo ahí. 488 00:44:38,393 --> 00:44:39,494 De nuevo. 489 00:44:40,632 --> 00:44:41,896 De nuevo. 490 00:44:47,152 --> 00:44:48,833 ¡Tirad! 491 00:45:18,268 --> 00:45:20,481 - ¡Tirad! - ¡Sacadlo! 492 00:45:20,849 --> 00:45:22,751 ¡Tirad! 493 00:46:10,068 --> 00:46:11,570 Él es el siguiente. 494 00:46:50,630 --> 00:46:52,164 ¡De nuevo! 495 00:46:52,190 --> 00:46:53,527 ¡De nuevo! 496 00:46:53,942 --> 00:46:55,644 ¡Tirad! 497 00:46:56,304 --> 00:46:58,106 ¡Tirad! 498 00:47:11,050 --> 00:47:12,655 Que caiga. 499 00:49:05,197 --> 00:49:07,166 ¿Puedes ver? 500 00:49:47,751 --> 00:49:49,471 Encerrad al resto. 501 00:49:50,474 --> 00:49:52,711 Fijad rumbo a Nassau. 502 00:49:52,811 --> 00:49:54,614 ¡Izad las velas! 503 00:50:22,800 --> 00:50:25,402 Seguid moviéndoos. ¡No arrastréis los pies! 504 00:50:25,427 --> 00:50:26,728 Seguid. 505 00:50:27,690 --> 00:50:29,427 Moveos. 506 00:50:30,646 --> 00:50:32,112 Subid. 507 00:51:08,887 --> 00:51:10,186 Señor... 508 00:51:25,438 --> 00:51:26,905 ¿Qué ha dicho? 509 00:51:28,440 --> 00:51:32,831 ¿Han tenido éxito sus hombres esperando a Silver y a los suyos? 510 00:51:34,586 --> 00:51:36,175 Hacedlo. 511 00:51:47,684 --> 00:51:50,768 No se ha tendido ninguna emboscada, ¿verdad? 512 00:51:51,597 --> 00:51:54,634 - Lo he reconsiderado. - Teníamos un acuerdo. 513 00:51:55,139 --> 00:52:00,288 Nassau nunca obedecerá por completo hasta que podamos demostrar nuestro control. 514 00:52:00,606 --> 00:52:05,478 Y el control que nadie puede presenciar no sirve absolutamente de nada. 515 00:52:07,047 --> 00:52:09,681 Así que, les dejaré presenciarlo. 516 00:52:13,181 --> 00:52:14,382 Retiradlos. 517 00:52:14,407 --> 00:52:16,577 Preparad a los tres siguientes. 518 00:52:16,601 --> 00:52:18,436 Bajadlos. 519 00:52:18,818 --> 00:52:20,860 Los tres siguientes prisioneros. 520 00:52:20,960 --> 00:52:22,628 ¿Conoces al Tte. Utley del personal del capitán? 521 00:52:22,728 --> 00:52:23,963 - Sí. - Encuéntralo. 522 00:52:23,987 --> 00:52:25,873 Dile que le pido que reúna tanta comida y suministros 523 00:52:25,898 --> 00:52:27,346 como pueda trasladar al fuerte en una hora. 524 00:52:27,371 --> 00:52:28,447 ¿El fuerte? 525 00:52:28,472 --> 00:52:31,704 Y dile que reúna a seis hombres de su confianza para escoltarnos allí arriba. 526 00:52:31,804 --> 00:52:33,112 Y dile que busque a Max. 527 00:52:33,137 --> 00:52:34,579 ¿Por qué necesitamos una escolta hasta el fuerte? 528 00:52:34,605 --> 00:52:37,463 Apresúrate, por favor. No tenemos mucho tiempo. 529 00:53:15,293 --> 00:53:16,894 Vendrán. 530 00:53:40,492 --> 00:53:43,559 ¡Compañía, formen dos filas! 531 00:54:07,014 --> 00:54:08,427 ¡Preparen armas! 532 00:54:15,833 --> 00:54:18,110 ¡Apunten! 533 00:54:41,398 --> 00:54:42,949 ¡Preparaos! 534 00:54:43,367 --> 00:54:45,219 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 535 00:54:56,887 --> 00:54:58,610 ¡A la carga! 536 00:55:16,902 --> 00:55:18,269 ¡Necesito a la Compañía B! 537 00:55:18,295 --> 00:55:19,762 ¡Retroceded! 538 00:55:20,612 --> 00:55:22,708 ¡Compañía B, preparaos! 539 00:55:28,713 --> 00:55:30,882 ¡Esperad a mi orden! 540 00:55:30,907 --> 00:55:32,887 ¡Apuntad a vuestros objetivos! 541 00:57:03,074 --> 00:57:08,074 Traducido y sincronizado por Drakul y Scarlata. 542 00:57:10,858 --> 00:57:15,858 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es