1
00:00:16,550 --> 00:00:19,952
Mi abuelo es uno de los hombres
más acaudalados del Nuevo Mundo.
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,689
Si ruego por nuestro
caso y obtengo su apoyo,
3
00:00:21,789 --> 00:00:24,425
puede que eso sea todo lo que necesitamos
para resurgir intactos de esto.
4
00:00:24,524 --> 00:00:27,594
Yo solo estaré al mando de
la seguridad en Nassau.
5
00:00:27,678 --> 00:00:31,673
Y le he dado a nuestro gobernador mi
solemne juramento de que la protegeré.
6
00:00:31,765 --> 00:00:34,067
Israel Hands.
7
00:00:34,167 --> 00:00:36,270
Es un placer conocerte.
8
00:00:36,369 --> 00:00:38,037
- ¿Quieres retirarte?
- Si no lo hacemos,
9
00:00:38,139 --> 00:00:41,975
será el fin de la confianza que existe
entre nosotros y los esclavos de la isla.
10
00:00:42,076 --> 00:00:45,493
Voy a dejar de seguirte por un camino
que solo tú pareces poder ver.
11
00:00:45,518 --> 00:00:47,020
¡Fuego!
12
00:00:47,859 --> 00:00:51,587
Las haciendas de los alrededores han
debido oír las armas y se han movilizado.
13
00:00:51,612 --> 00:00:53,454
Necesitamos marcharnos antes
de que llegue la milicia.
14
00:00:53,554 --> 00:00:55,648
Iré a bordo del balandro y huiré.
15
00:00:55,673 --> 00:00:58,383
Tendrás la puerta abierta para llegar
hasta tu abuelo y ganarte su apoyo.
16
00:00:58,408 --> 00:01:01,143
- Es la enseña del gobernador.
- ¿Lo perseguimos?
17
00:01:01,168 --> 00:01:03,429
Que fijen el rumbo para alcanzarlo.
18
00:02:23,289 --> 00:02:28,289
3x04 - XXXI.
Traducido por Scarlata y Drakul.
19
00:02:29,736 --> 00:02:34,736
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
20
00:03:01,899 --> 00:03:03,466
¿Capitán?
21
00:03:07,056 --> 00:03:09,688
Imaginaba que ya se había retirado.
22
00:03:10,227 --> 00:03:11,751
Los boletines...
23
00:03:12,151 --> 00:03:14,788
de mis exploradores de esta noche.
24
00:03:15,383 --> 00:03:18,997
Estaba considerando mi
respuesta tras el amanecer.
25
00:03:19,627 --> 00:03:21,758
¿Algo que debamos discutir?
26
00:03:22,906 --> 00:03:25,543
Ya tiene demasiado en la cabeza.
27
00:03:25,834 --> 00:03:28,170
Permita que esto sea cosa mía.
28
00:03:35,901 --> 00:03:37,930
¿Se lo ha contado, milord?
29
00:03:39,590 --> 00:03:41,441
A su esposa.
30
00:03:42,187 --> 00:03:44,324
¿Sobre lo que nos aguarda?
31
00:03:50,600 --> 00:03:52,569
Bien.
32
00:03:52,799 --> 00:03:55,801
No necesita preocuparse
de ello, ni de...
33
00:03:57,740 --> 00:04:00,076
lo que nos aguarda.
34
00:04:08,350 --> 00:04:14,592
He descubierto que contemplar estas
cosas es la parte más difícil.
35
00:04:14,971 --> 00:04:21,665
Cuando lleguen los aterradores momentos,
su auténtica naturaleza se impondrá.
36
00:04:22,437 --> 00:04:27,899
La confusión se alzará y todo
surgirá como debería ser.
37
00:04:30,173 --> 00:04:33,185
Me ha entregado buenos
hombres a los que dirigir.
38
00:04:33,209 --> 00:04:35,740
Daré lo mejor de mí por ellos.
39
00:04:40,382 --> 00:04:43,920
No hay ningún buen hombre entre ellos.
40
00:04:44,971 --> 00:04:46,687
Ya no.
41
00:04:48,826 --> 00:04:53,550
Puede que algunos de ellos lo
hayan sido, antes de todo esto.
42
00:04:53,896 --> 00:04:57,726
Puede que algunos vuelvan
a estar al otro lado.
43
00:04:58,641 --> 00:05:01,704
Pero ahora mismo,
44
00:05:01,805 --> 00:05:06,709
no son buenos hombres lo
que el momento necesita.
45
00:05:08,745 --> 00:05:13,375
Ahora mismo, el momento
requiere hombres sombríos...
46
00:05:13,733 --> 00:05:16,593
que hagan cosas sombrías.
47
00:05:18,483 --> 00:05:21,586
No tema conducirles a ello.
48
00:05:36,192 --> 00:05:38,274
¡Preparados para partir!
49
00:05:43,814 --> 00:05:45,915
Hoy es día 24.
50
00:05:49,598 --> 00:05:52,034
Hoy David cumple cinco años.
51
00:05:53,156 --> 00:05:54,836
Mi hijo.
52
00:05:56,694 --> 00:05:58,360
No lo sabía.
53
00:06:00,310 --> 00:06:04,326
El Sr. Grandal no se ha puesto
en contacto conmigo en semanas.
54
00:06:04,351 --> 00:06:08,606
Con la guerra ocupando la atención
de España por todas partes,
55
00:06:08,803 --> 00:06:11,540
hay una buena oportunidad de que
todo el desafortunado asunto
56
00:06:11,565 --> 00:06:14,153
que rodea al oro de España quede atrás.
57
00:06:14,178 --> 00:06:15,920
Por eso, cuando alcancemos Filadelfia
58
00:06:15,946 --> 00:06:19,293
en cuanto esté bajo la
protección de su familia...
59
00:06:21,718 --> 00:06:25,723
esperaba que pudiera
liberarme de mi servicio,
60
00:06:26,204 --> 00:06:28,759
para poder regresar a Londres...
61
00:06:29,901 --> 00:06:31,603
con mis hijos.
62
00:06:33,396 --> 00:06:35,064
Desde luego.
63
00:06:39,694 --> 00:06:41,261
Señora...
64
00:06:42,284 --> 00:06:47,119
me acaban de informar de que nuestro
permiso para partir ha sido suspendido.
65
00:06:47,144 --> 00:06:48,778
¿Suspendido? ¿Por qué?
66
00:06:48,840 --> 00:06:50,749
Me han dicho que a los
soldados que iban a
67
00:06:50,774 --> 00:06:53,790
componer su escolta se
les necesita en tierra.
68
00:07:15,172 --> 00:07:16,874
¿Qué coño es esto?
69
00:07:16,899 --> 00:07:19,473
- Fuera.
- Vístase.
70
00:07:50,353 --> 00:07:52,418
Señor Harrison,
71
00:07:52,872 --> 00:07:54,466
proceda.
72
00:07:58,447 --> 00:08:00,512
Seis hombres con usted.
73
00:08:00,951 --> 00:08:05,156
Nunca me vieron ya que
mantenía una considerable distancia.
74
00:08:05,187 --> 00:08:07,824
Anoche vi cómo se reunía con otros dos,
75
00:08:08,401 --> 00:08:10,427
uno de ellos se mantenía
con una sola pierna.
76
00:08:11,249 --> 00:08:13,079
Lo vi todo.
77
00:08:13,893 --> 00:08:16,132
Hice que la siguieran
78
00:08:16,466 --> 00:08:20,704
después de que anoche abandonara
la ciudad tan repentinamente.
79
00:08:21,872 --> 00:08:26,009
Imagino que el hombre de una sola
pierna era Long John Silver.
80
00:08:27,920 --> 00:08:31,598
¿Le importaría decirnos en
qué consistió esa reunión?
81
00:08:32,149 --> 00:08:37,561
Fui convocada por él en un fallido
intento por obtener dinero de mí.
82
00:08:37,586 --> 00:08:40,356
Espero que su espía le
haya informado también
83
00:08:40,381 --> 00:08:42,375
de que cuatro de mis
seis hombres intentaron
84
00:08:42,400 --> 00:08:47,394
arrestarle y murieron en el empeño.
A duras penas yo misma pude escapar.
85
00:08:47,419 --> 00:08:49,524
Con toda seguridad eso
debería mitigar cualquier
86
00:08:49,549 --> 00:08:52,173
duda que pueda tener
sobre mis lealtades.
87
00:08:52,634 --> 00:08:54,236
Si fuera leal al gobernador,
88
00:08:54,261 --> 00:08:57,414
¿por qué no me informó de la
reunión antes de que se celebrara?
89
00:08:57,461 --> 00:09:00,076
Si fuera leal al gobernador,
90
00:09:00,664 --> 00:09:03,413
¿por qué intentar arrestar a un
hombre tan peligroso como él
91
00:09:03,437 --> 00:09:05,908
en vez de eliminarle simplemente?
92
00:09:05,932 --> 00:09:11,067
Si me hubiera informado, estoy seguro de
que podría haber ayudado a tal efecto.
93
00:09:11,092 --> 00:09:13,306
Mis preguntas sobre su
lealtad, señora, no se
94
00:09:13,331 --> 00:09:15,515
atenúan con los acontecimientos
de la pasada noche.
95
00:09:15,541 --> 00:09:19,649
Si acaso, ahora se han agravado
hasta un grado intolerable.
96
00:09:24,461 --> 00:09:28,677
¿Satisface el testimonio
presentado un cargo por traición?
97
00:09:28,702 --> 00:09:30,982
- Espere.
- Sí.
98
00:09:31,008 --> 00:09:32,375
Esto es indignante.
99
00:09:32,475 --> 00:09:34,297
Cuando regrese el
gobernador, no lo tolerará.
100
00:09:34,322 --> 00:09:36,875
El gobernador no está aquí, yo sí.
101
00:09:38,096 --> 00:09:43,963
Y usted está ahora bajo una acusación
que conlleva la pena de muerte.
102
00:09:47,924 --> 00:09:51,227
El Sr. Harrison siguió
a Long John Silver
103
00:09:51,253 --> 00:09:53,293
antes de perderle entre
los restos del naufragio.
104
00:09:53,317 --> 00:09:55,264
Hombres y caballos se
encuentran en la plaza
105
00:09:55,365 --> 00:09:58,634
preparándose para despejar
la zona y apresarle.
106
00:09:58,735 --> 00:10:02,239
Hoy es el día en el que muere
la resistencia pirata,
107
00:10:02,339 --> 00:10:07,081
su líder queda eliminado, y sus
partidarios desenmascarados y arrestados.
108
00:10:07,799 --> 00:10:14,240
Si coopera conmigo hasta ese final,
quizás su muerte pueda ser evitada.
109
00:10:19,580 --> 00:10:22,500
No tenemos otra opción
que abandonar la isla.
110
00:10:22,524 --> 00:10:24,461
Nadie está abandonando nada.
111
00:10:25,232 --> 00:10:26,625
Vinimos aquí a tomar Nassau.
112
00:10:26,649 --> 00:10:28,873
Nos marcharemos en cuanto se
haya hecho o no nos marcharemos.
113
00:10:28,898 --> 00:10:31,211
¿Tomar Nassau?
114
00:10:31,368 --> 00:10:33,140
¿Con qué ejército?
115
00:10:33,165 --> 00:10:36,072
Los esclavos que sigan
vivos en esta isla
116
00:10:36,097 --> 00:10:39,419
no volverán a combatir
junto a un pirata.
117
00:10:39,445 --> 00:10:41,219
- No después de anoche.
- Anoche,
118
00:10:41,244 --> 00:10:43,513
también había piratas
combatiendo junto a nosotros.
119
00:10:43,613 --> 00:10:46,101
Contra terribles adversidades
y a un alto coste.
120
00:10:46,126 --> 00:10:49,385
Billy y sus hombres son ahora nuestros
enemigos, pero estos hombres no lo son.
121
00:10:49,411 --> 00:10:53,825
Y mientras eso sea verdad, nuestra
alianza con ellos se mantendrá.
122
00:11:00,110 --> 00:11:01,831
¿Sabes dónde vas?
123
00:11:01,855 --> 00:11:05,936
La última vez que la vi trabajaba
en la taberna. Empezaré ahí.
124
00:11:06,162 --> 00:11:09,191
Aún no debemos persuadirla
de que haga nada.
125
00:11:09,216 --> 00:11:11,173
Necesitaremos obtener apoyo,
126
00:11:11,274 --> 00:11:15,644
que ayude a instigar una revuelta
contra el gobernador en Nassau,
127
00:11:15,669 --> 00:11:18,115
pero lo que necesitamos
ahora mismo es información.
128
00:11:18,215 --> 00:11:20,149
Cuántos soldados hay,
129
00:11:20,174 --> 00:11:23,462
qué tipo de solidaridad
existe por nuestra causa.
130
00:11:23,488 --> 00:11:24,923
Lo sé.
131
00:11:28,091 --> 00:11:29,392
Gracias.
132
00:11:30,131 --> 00:11:33,296
- ¿Por qué?
- Por lo de anoche.
133
00:11:33,395 --> 00:11:37,424
No tenías que posicionarte a mi lado.
El coste para ti ha sido muy elevado.
134
00:11:37,450 --> 00:11:41,038
Bueno, me habría costado
mucho más no haberlo hecho.
135
00:11:41,138 --> 00:11:43,240
Podríamos tomar Nassau solos,
136
00:11:43,340 --> 00:11:46,543
pero no habrá una gran victoria,
ni una revolución generalizada
137
00:11:46,643 --> 00:11:50,246
a menos que podamos mantener
nuestra mutua alianza.
138
00:11:51,494 --> 00:11:54,037
¿Crees verdaderamente que es posible?
139
00:11:54,501 --> 00:11:57,813
¿Que en desventaja e
inutilizados según estamos,
140
00:11:57,838 --> 00:11:59,764
que cualquier cosa que hagamos aquí
141
00:11:59,788 --> 00:12:03,802
marcará una mínima diferencia
con los hombres de Londres?
142
00:12:04,480 --> 00:12:06,352
Bueno, esa es la baza, ¿no?
143
00:12:06,378 --> 00:12:09,466
Si nadie recuerda un tiempo antes
de que hubiera una Inglaterra,
144
00:12:09,490 --> 00:12:12,631
entonces nadie podrá imaginar
un tiempo después de ella.
145
00:12:12,657 --> 00:12:14,636
El imperio sobrevive en parte
146
00:12:14,662 --> 00:12:17,731
porque creemos que su
supervivencia es inevitable.
147
00:12:18,075 --> 00:12:19,708
Pero no lo es.
148
00:12:20,745 --> 00:12:22,480
Y ellos lo saben.
149
00:12:23,679 --> 00:12:26,474
Por eso están tan aterrados
por ti y por mí.
150
00:12:27,549 --> 00:12:29,519
Si pudiéramos tomar Nassau,
151
00:12:31,155 --> 00:12:36,052
si pudiéramos exhibir la ilusión de
que Inglaterra no es inevitable,
152
00:12:36,687 --> 00:12:41,673
si pudiéramos incitar a una revuelta que
se extendiera por el Nuevo Mundo...
153
00:12:43,084 --> 00:12:44,753
entonces, sí...
154
00:12:46,679 --> 00:12:49,273
imagino que la gente lo notaría.
155
00:12:51,865 --> 00:12:54,510
"Demasiada cordura puede ser locura,
156
00:12:54,875 --> 00:12:56,976
y la mayor locura de todas,
157
00:12:57,001 --> 00:13:00,315
es ver la vida como es y
no como debería ser".
158
00:13:29,511 --> 00:13:31,411
Preparad la mayor.
159
00:13:31,972 --> 00:13:34,750
Lo diré por él, no es tímido.
160
00:13:34,850 --> 00:13:38,665
Si pierde este rumbo, estaremos
sobre él en menos de una hora.
161
00:13:38,691 --> 00:13:41,423
Ha completado sus tres últimos cambios
de rumbo. ¿Por qué detenerse ahora?
162
00:13:41,524 --> 00:13:43,230
No tan cerca del viento.
163
00:13:43,255 --> 00:13:44,918
Ni siquiera tan cerca.
164
00:13:45,114 --> 00:13:46,748
¿No crees?
165
00:13:47,346 --> 00:13:50,341
¿Hay alguna posibilidad
de que se nos escape?
166
00:13:50,366 --> 00:13:52,167
- En realidad, no.
- No.
167
00:13:52,192 --> 00:13:55,638
Está apuntando alto, pero
nosotros tenemos la velocidad.
168
00:13:55,663 --> 00:13:57,837
No puede contenernos para siempre.
169
00:13:57,863 --> 00:13:59,775
En cuanto le hayamos detenido,
170
00:13:59,875 --> 00:14:02,836
tú y yo iremos a la
vanguardia en los botes.
171
00:14:02,861 --> 00:14:07,259
Tú quédate cerca para proporcionar
apoyo hasta que estemos a bordo.
172
00:14:07,283 --> 00:14:09,506
¿Has capitaneado alguna vez
un barco de este tamaño?
173
00:14:09,532 --> 00:14:10,832
Dios, no.
174
00:14:12,500 --> 00:14:15,535
¿Has capitaneado antes
un barco de este tamaño?
175
00:14:16,225 --> 00:14:17,726
- Claro.
- Bien.
176
00:14:24,923 --> 00:14:28,013
Esto nunca va a acabar
para nosotros, ¿verdad?
177
00:14:28,038 --> 00:14:29,460
¿Qué?
178
00:14:29,727 --> 00:14:32,697
Siempre quisiste estar
al lado de los gigantes.
179
00:14:32,721 --> 00:14:34,557
Ahora ya lo estás.
180
00:14:35,845 --> 00:14:40,059
Y me pregunto cómo vamos a alejarnos
tú y yo de esto alguna vez.
181
00:14:45,388 --> 00:14:47,289
Es brillante, ya lo sabes.
182
00:14:47,389 --> 00:14:51,600
En ese sentido le había subestimado,
debido quizás a su fortaleza física.
183
00:14:51,625 --> 00:14:53,530
La gente encuentra difícil
de aceptar la idea
184
00:14:53,556 --> 00:14:56,914
de que un hombre pueda ser dos
cosas, pero yo lo he visto.
185
00:14:56,940 --> 00:14:58,710
Es brillante.
186
00:15:00,870 --> 00:15:03,847
Y todo lo que quería
anoche era venganza,
187
00:15:03,873 --> 00:15:06,842
y todo lo que podía satisfacerla era la
cabeza de Eleanor Guthrie en una bandeja.
188
00:15:06,868 --> 00:15:10,999
Y en un momento en el que no
tenía deseos de ser convencido
189
00:15:11,024 --> 00:15:13,197
yo le convencí de lo contrario.
190
00:15:14,902 --> 00:15:17,914
Si la historia del pirata Jack Rackham
191
00:15:18,328 --> 00:15:21,960
es acabar con él junto a
Barbanegra como su igual,
192
00:15:21,985 --> 00:15:24,514
derrotar juntos al gobernador
que ahorcó a Charles Vane
193
00:15:24,538 --> 00:15:28,474
y con ello restaurar el régimen
pirata sobre Nassau...
194
00:15:33,669 --> 00:15:36,338
ese es un final con el que puedo vivir.
195
00:15:39,515 --> 00:15:41,350
Derrotamos a Rogers...
196
00:15:42,086 --> 00:15:43,976
y nos largamos.
197
00:15:46,804 --> 00:15:48,874
¡Han perdido los cabos!
198
00:15:48,899 --> 00:15:50,900
Le tenemos.
199
00:15:51,389 --> 00:15:53,610
¡Preparad los cañones!
200
00:15:56,133 --> 00:15:58,467
El fin está a punto de comenzar.
201
00:16:02,465 --> 00:16:04,600
Nuestra invasión fracasó.
202
00:16:06,121 --> 00:16:07,789
Pero no estamos acabados.
203
00:16:08,878 --> 00:16:11,756
Hay apoyo para nuestra causa en Nassau.
204
00:16:11,999 --> 00:16:14,517
Debe haberlo, aunque esté inactivo.
205
00:16:14,785 --> 00:16:19,270
Pero necesitamos encontrarlo.
Necesitamos tu ayuda para encontrarlo.
206
00:16:19,296 --> 00:16:25,536
Una vez hubo apoyo, pero ahora
Nassau está atemorizada.
207
00:16:25,561 --> 00:16:29,647
Lo que pide, desafiar
abiertamente a esos soldados...
208
00:16:30,687 --> 00:16:33,428
dudo de que encuentre
esa clase de apoyo.
209
00:16:36,145 --> 00:16:40,379
He perdido más de lo que puedas
imaginar para lograr este momento.
210
00:16:40,403 --> 00:16:42,581
El Cap. Flint ha perdido más
de lo que puedas imaginar.
211
00:16:42,606 --> 00:16:45,004
- Pero estamos aquí.
- ¿El Capitán Flint?
212
00:16:45,028 --> 00:16:47,674
Está esperando con un
pequeño grupo de hombres.
213
00:16:47,700 --> 00:16:49,902
Pero si podemos liberar
a esos hombres...
214
00:16:49,927 --> 00:16:52,422
¿Y también está con él?
215
00:16:52,522 --> 00:16:53,990
¿Sí?
216
00:16:54,630 --> 00:16:57,259
Él... ¿quién?
217
00:16:58,008 --> 00:16:59,873
Long John Silver.
218
00:17:02,562 --> 00:17:05,798
Murió en la bahía
219
00:17:05,823 --> 00:17:07,491
durante la invasión.
220
00:17:11,131 --> 00:17:12,482
¿Qué?
221
00:17:12,508 --> 00:17:15,607
Un destacamento acaba de partir
hacia los restos del naufragio
222
00:17:15,646 --> 00:17:21,450
bajo las órdenes del Cap. Berringer de
localizar y arrestar a Long John Silver.
223
00:17:31,808 --> 00:17:33,778
¿Está bien, señora?
224
00:17:37,834 --> 00:17:39,595
¿Señora?
225
00:17:45,642 --> 00:17:47,344
Joder.
226
00:17:47,759 --> 00:17:50,621
- Joder, joder, joder.
- Ya basta.
227
00:17:50,712 --> 00:17:52,414
Deberíamos huir.
228
00:17:52,768 --> 00:17:54,717
No hay sitio al que huir.
229
00:17:54,817 --> 00:17:58,953
Entonces tenemos un problema muy serio,
ya que el Cap. Berringer va a exigir
230
00:17:58,979 --> 00:18:02,148
que identifique sus conexiones con
la resistencia, que somos nosotros.
231
00:18:02,173 --> 00:18:03,593
No lo hará.
232
00:18:03,617 --> 00:18:05,470
¿Cómo puedes estar tan segura?
233
00:18:05,494 --> 00:18:08,121
Porque no le gusta que sus
amigos sean amenazados.
234
00:18:08,145 --> 00:18:09,898
Y no le gusta que la manipulen.
235
00:18:09,999 --> 00:18:11,901
Espero sinceramente que tengas razón,
236
00:18:12,000 --> 00:18:14,971
porque creo que nuestras
vidas dependen de ello.
237
00:18:14,997 --> 00:18:17,106
No dirá nada sobre nosotros.
238
00:18:17,598 --> 00:18:22,400
De lo que deberíamos preocuparnos es
cómo vamos a ayudarla desde aquí.
239
00:18:23,279 --> 00:18:24,580
Joder.
240
00:18:28,276 --> 00:18:32,654
El otro día, rechazó citar
la fuente que utilizó
241
00:18:32,755 --> 00:18:35,925
para debilitar la invasión
pirata de la bahía...
242
00:18:36,949 --> 00:18:39,222
como una cuestión de principios.
243
00:18:42,096 --> 00:18:45,768
Desde entonces, Long
John Silver y sus socios
244
00:18:45,867 --> 00:18:48,538
han asesinado a uno de mis hombres...
245
00:18:49,384 --> 00:18:51,951
han asesinado a cuatro de los suyos...
246
00:18:52,222 --> 00:18:56,865
y han asesinado a una familia de tres
miembros en la hacienda Underhill
247
00:18:56,890 --> 00:19:01,490
la pasada noche a sangre fría,
incluida una niña de ocho años.
248
00:19:03,018 --> 00:19:08,325
Sabiendo ahora cómo se apilan los
cadáveres, lo real que es la amenaza,
249
00:19:09,018 --> 00:19:12,161
le doy la oportunidad
de remediar su error
250
00:19:12,185 --> 00:19:16,451
para que me ayude a acabar con
esta amenaza de una vez por todas.
251
00:19:20,970 --> 00:19:23,806
Quiero los nombres de sus fuentes.
252
00:19:28,364 --> 00:19:30,365
Lo lamento,
253
00:19:30,411 --> 00:19:32,447
pero no puedo hacerlo.
254
00:19:32,819 --> 00:19:35,689
¿No puede o no quiere?
255
00:19:35,713 --> 00:19:39,330
Estos hombres se volverán contra
usted en un abrir y cerrar de ojos.
256
00:19:39,355 --> 00:19:42,498
¿Por qué llegaría a tales
extremos para protegerlos?
257
00:19:42,552 --> 00:19:46,853
Se lo he dicho, tengo un
acuerdo con el gobernador...
258
00:19:46,929 --> 00:19:48,248
- en el que aceptó...
- Deme los nombres.
259
00:19:48,272 --> 00:19:50,807
el beneficio de poder
cumplir mi palabra...
260
00:19:50,832 --> 00:19:52,057
- con mis fuentes...
- Deme los nombres.
261
00:19:52,134 --> 00:19:53,510
- por lo que podría continuar...
- Deme los nombres.
262
00:19:53,536 --> 00:19:54,971
- sirviendo a su régimen en el futuro...
- Deme los nombres.
263
00:19:54,997 --> 00:19:56,673
- como he servido todos los días...
- Deme los nombres.
264
00:19:56,699 --> 00:19:58,963
- hasta ahora.
- ¡Deme los nombres!
265
00:20:04,939 --> 00:20:06,993
No puede entrar ahí, señora.
266
00:20:08,484 --> 00:20:10,431
¿Qué sucede aquí?
267
00:20:19,628 --> 00:20:21,164
¡Vamos!
268
00:20:53,372 --> 00:20:55,205
No estoy encadenado.
269
00:20:56,769 --> 00:20:58,806
¿Planeas huir?
270
00:21:01,837 --> 00:21:03,673
¿Necesito huir?
271
00:21:06,171 --> 00:21:08,788
Me resultaría muy divertido de ver.
272
00:21:10,480 --> 00:21:12,414
¿Cómo lo harías?
273
00:21:14,083 --> 00:21:17,063
Con gran dificultad, supongo.
274
00:21:18,002 --> 00:21:20,156
¿Cómo tomarías Nassau?
275
00:21:23,569 --> 00:21:25,261
Cuando yo lo hice...
276
00:21:26,895 --> 00:21:29,030
y echamos al gobernador,
277
00:21:29,056 --> 00:21:33,577
tenía a Teach y a un ejército de los que
una vez fueron mis hermanos cubriéndome.
278
00:21:33,603 --> 00:21:35,766
¿Quieres interpretar a Teach?
279
00:21:36,573 --> 00:21:39,124
¿Quién va a interpretar al resto?
280
00:21:40,298 --> 00:21:43,836
¿O crees que podríamos
hacerlo solos los dos?
281
00:22:00,936 --> 00:22:03,281
¡Encontradle!
282
00:22:09,743 --> 00:22:11,233
¡Mirad por ahí!
283
00:22:15,035 --> 00:22:16,112
¡Encontradle!
284
00:22:17,538 --> 00:22:18,940
De acuerdo. ¡Por ahí!
285
00:22:19,450 --> 00:22:21,441
Tras ellos. ¡Comprobad la maleza!
286
00:22:26,248 --> 00:22:27,557
¡Encontradle!
287
00:22:27,811 --> 00:22:29,412
¡Buscad por los restos!
288
00:22:29,436 --> 00:22:30,576
¡Entra ahí!
289
00:23:03,759 --> 00:23:05,227
No pasa nada.
290
00:23:06,147 --> 00:23:08,625
¿Cómo vamos a tomar Nassau?
291
00:23:08,866 --> 00:23:10,799
Ese es el cómo.
292
00:23:32,030 --> 00:23:33,364
¡Que cese el fuego!
293
00:23:33,388 --> 00:23:34,893
¡Cesad el fuego!
294
00:23:34,917 --> 00:23:37,153
¿Volvemos a cargar, Capitán?
295
00:23:40,730 --> 00:23:43,568
Desde aquí no podemos hacer nada más.
296
00:23:45,131 --> 00:23:47,012
Ahora están por su cuenta.
297
00:26:48,851 --> 00:26:51,039
¡Han arriado su bandera!
298
00:27:22,705 --> 00:27:25,328
Ella es el miembro más influyente
del Consejo del gobernador.
299
00:27:25,354 --> 00:27:27,869
Cualquier tensión que haya habido, él
confía en ella para mantener el control.
300
00:27:27,894 --> 00:27:29,164
Señora.
301
00:27:29,190 --> 00:27:32,828
Si cuando regrese el gobernador, tengo
que explicarle que he descubierto
302
00:27:32,894 --> 00:27:37,016
que el miembro más influyente de su
Consejo conspira con nuestros enemigos
303
00:27:37,040 --> 00:27:38,959
y que adopté medidas para detenerla,
304
00:27:39,105 --> 00:27:42,208
esa es una explicación que
ofreceré gustosamente.
305
00:27:42,871 --> 00:27:47,298
Y ahora, me disculpo por el retraso
en su transporte hacia Filadelfia.
306
00:27:47,324 --> 00:27:50,346
Necesitaba que los hombres
resolvieran la crisis de hoy.
307
00:27:50,371 --> 00:27:55,652
Por favor, confíe en que tendré dispuesto
su viaje mañana en cuanto salga el sol.
308
00:28:05,934 --> 00:28:08,200
Le he explicado la situación.
309
00:28:08,224 --> 00:28:10,910
No está de humor para hacerlo
entrar en razón con el asunto.
310
00:28:11,019 --> 00:28:13,161
¿Viste a Silver?
311
00:28:13,208 --> 00:28:15,282
¿Qué ocurrió?
312
00:28:15,630 --> 00:28:17,807
Eran él y otro.
313
00:28:17,832 --> 00:28:19,875
Yo tenía seis hombres.
314
00:28:19,901 --> 00:28:22,878
Pensé que serían suficientes
para capturarle por mi cuenta.
315
00:28:22,951 --> 00:28:25,913
¿Capturarle?
Nadie te pidió que lo capturaras.
316
00:28:25,948 --> 00:28:27,999
Todo lo que tenías que hacer
era informar de la reunión
317
00:28:28,023 --> 00:28:29,411
y dejar que el capitán
se ocupara de ello.
318
00:28:29,435 --> 00:28:31,676
¿Cómo no se te ocurrió,
en nombre de Dios?
319
00:28:31,701 --> 00:28:33,718
No fracasé al hacerlo.
320
00:28:34,279 --> 00:28:37,226
Rechacé hacerlo y lo volvería a hacer.
321
00:28:37,326 --> 00:28:39,999
¿Por qué rechazaste cumplir la ley?
322
00:28:41,497 --> 00:28:43,868
Porque la última vez que la ley
323
00:28:43,894 --> 00:28:46,425
puso sus manos sobre un pirata
de semejante prestigio,
324
00:28:46,501 --> 00:28:49,039
provocó lo siguiente...
325
00:28:49,086 --> 00:28:53,009
rabia, hostilidad, resentimiento,
326
00:28:53,375 --> 00:28:57,445
purgas para combatirlo, todo con el
único resultado de aumentarlo todo
327
00:28:57,546 --> 00:29:01,383
y un movimiento de resistencia que,
desde que el Cap. Vane fue ahorcado,
328
00:29:01,407 --> 00:29:03,728
no ha hecho nada más que fortalecerse
329
00:29:03,752 --> 00:29:07,894
para controlar cada parte de
esta isla fuera de Nassau.
330
00:29:08,190 --> 00:29:10,092
¿Y tú me preguntas por qué escogí
331
00:29:10,192 --> 00:29:12,897
no ayudar a que el ciclo
volviera a empezar?
332
00:29:12,923 --> 00:29:16,106
Hay un barco en la bahía que se
supone que debe llevarme a un lugar
333
00:29:16,132 --> 00:29:18,569
donde yo podría resolver
nuestros problemas aquí.
334
00:29:18,595 --> 00:29:21,938
Pero a cambio, estoy atrapada el
tiempo que lleve arreglar esto.
335
00:29:22,003 --> 00:29:25,939
Para poder hacerlo, vas a tener que
darme algo con lo que arreglarlo.
336
00:29:25,963 --> 00:29:31,406
Pero será mejor que tengas algo de valor
que pueda utilizar para alejarle de esto.
337
00:29:31,873 --> 00:29:34,336
Crees que puedes controlarle.
338
00:29:35,951 --> 00:29:40,108
Y para cuando te des cuenta de
que él te ha estado controlando,
339
00:29:40,134 --> 00:29:42,357
va a ser demasiado tarde.
340
00:29:42,532 --> 00:29:45,198
¡Regresan los jinetes!
341
00:29:55,098 --> 00:29:59,677
Dame algo que pueda utilizar porque
de lo contrario no podré ayudarte.
342
00:29:59,702 --> 00:30:03,064
Y perdóname, ¿pero qué
coño tienes tú que perder?
343
00:30:13,787 --> 00:30:16,900
- ¿Qué ha ocurrido?
- El fugitivo ha escapado.
344
00:30:16,924 --> 00:30:21,993
No sin antes matar a tres de mis hombres
y dejar esto en uno de los cuerpos.
345
00:30:23,684 --> 00:30:25,532
¿Qué dice?
346
00:30:29,380 --> 00:30:31,682
"A los hombres y mujeres de Nassau,
347
00:30:31,707 --> 00:30:36,106
los efectivos del gobernador se
han reducido ahora a un tercio.
348
00:30:36,522 --> 00:30:39,837
El momento de brindarnos
vuestro esfuerzo es este.
349
00:30:40,548 --> 00:30:43,432
Que mis hermanos
cautivos sean liberados.
350
00:30:44,469 --> 00:30:47,738
Uníos a ellos. Uníos a mí.
351
00:30:48,751 --> 00:30:51,660
Firmado, Long John Silver".
352
00:30:53,615 --> 00:30:54,923
Ya le habéis oído.
353
00:30:56,563 --> 00:30:58,634
El momento es este.
354
00:31:00,022 --> 00:31:03,230
¿Quién de entre vosotros
le brindaría sus
355
00:31:03,255 --> 00:31:06,398
esfuerzos a Long John
Silver y se opondría a mí?
356
00:31:12,248 --> 00:31:13,548
Mirad.
357
00:31:17,595 --> 00:31:19,329
Estoy desarmado.
358
00:31:21,089 --> 00:31:23,744
Nadie se interpondrá en vuestro camino.
359
00:31:26,359 --> 00:31:30,663
Si este no es el momento,
¿cuándo cojones va a ser?
360
00:31:33,368 --> 00:31:34,795
¿Ninguno de vosotros?
361
00:31:37,308 --> 00:31:39,442
¿Nadie en absoluto?
362
00:31:55,691 --> 00:31:58,326
Putos cobardes.
363
00:32:25,164 --> 00:32:26,696
No lo entiendo.
364
00:32:26,954 --> 00:32:28,723
- ¿Billy?
- Sí.
365
00:32:28,824 --> 00:32:30,558
- ¿Intentó matarte?
- Sí.
366
00:32:30,721 --> 00:32:33,290
- ¿Y a Madi?
- A ella también.
367
00:32:34,305 --> 00:32:36,207
¿Por qué no estamos furiosos?
368
00:32:36,231 --> 00:32:38,375
¿Quién dice que no lo estemos?
369
00:32:38,400 --> 00:32:41,436
Bueno, no percibo mucha urgencia
por hacer algo al respecto.
370
00:32:41,537 --> 00:32:44,657
No hay nada que podamos
hacer en este momento.
371
00:32:45,240 --> 00:32:46,442
¿No está ahí?
372
00:32:47,035 --> 00:32:49,038
Mira, Billy no es estúpido.
373
00:32:49,064 --> 00:32:51,636
Casi con toda certeza,
ahora estará consolidado,
374
00:32:51,712 --> 00:32:56,067
intimidando o eliminando a cualquiera
que pueda desafiarle o apoyarme.
375
00:32:56,092 --> 00:32:58,128
Tiene el control de la
hacienda Underhill,
376
00:32:58,153 --> 00:33:00,662
controla al ejército que lo llama hogar.
377
00:33:00,973 --> 00:33:04,526
Ya habrá tiempo de ocuparse
de él, pero no ahora.
378
00:33:11,778 --> 00:33:13,332
Sin embargo, este.
379
00:33:16,701 --> 00:33:18,038
Está bien.
380
00:33:18,431 --> 00:33:20,740
Si me lo hubieras preguntado ayer,
381
00:33:20,765 --> 00:33:24,746
cuando consideraba venderme al
gobernador para beneficiarse,
382
00:33:24,882 --> 00:33:27,182
habría estado de acuerdo
en deshacernos de él.
383
00:33:27,314 --> 00:33:30,556
Pero ahora, no lo sé.
384
00:33:30,580 --> 00:33:33,868
Creo que necesitamos tanta
ayuda como podamos...
385
00:33:35,336 --> 00:33:37,201
conseguir.
386
00:34:13,702 --> 00:34:16,864
La ejecución de los prisioneros
piratas está prevista para hoy.
387
00:34:16,965 --> 00:34:19,300
El capitán Berringer
se plantó en la plaza
388
00:34:19,400 --> 00:34:22,572
y dijo que si Long John Silver
tenía un problema con esto,
389
00:34:22,597 --> 00:34:25,617
era bien recibido a
mostrarse y a hablar.
390
00:34:27,072 --> 00:34:30,465
Aunque pudiéramos atravesar
sus defensas exteriores,
391
00:34:30,498 --> 00:34:32,101
diez de nosotros nos
adentraríamos en la ciudad
392
00:34:32,126 --> 00:34:35,864
contra lo que podrían ser cien soldados.
¿Y entonces qué?
393
00:34:35,889 --> 00:34:39,429
Ya se han hecho las amenazas.
Se ha contado la historia.
394
00:34:39,454 --> 00:34:44,068
Todo el mundo en Nassau sabe lo que
significa el regreso de Long John Silver
395
00:34:44,099 --> 00:34:47,045
y lo que se espera de
ellos cuando lo haga.
396
00:34:48,215 --> 00:34:50,139
Todo lo que queda por hacer...
397
00:34:50,164 --> 00:34:52,092
es que regrese.
398
00:34:55,748 --> 00:34:58,161
Ayudaría que Nassau supiera que voy.
399
00:34:58,487 --> 00:35:00,278
¿Puedes hacer que ocurra?
400
00:35:01,121 --> 00:35:03,023
Desde luego.
401
00:35:12,621 --> 00:35:14,422
Encantador.
402
00:35:15,802 --> 00:35:18,135
No hago esta petición a la ligera.
403
00:35:18,161 --> 00:35:21,673
Pero después de todo lo que
ha hecho Max por el Consejo,
404
00:35:21,699 --> 00:35:22,974
por usted,
405
00:35:22,998 --> 00:35:26,686
parece que este sea el momento en
el que ella reciba algo a cambio.
406
00:35:26,710 --> 00:35:30,748
Los cargos en su contra
son de la mayor gravedad.
407
00:35:30,847 --> 00:35:33,018
Parece como si se estuviera
cumpliendo con la ley.
408
00:35:33,043 --> 00:35:35,652
¿Y qué derecho tenemos para interferir?
409
00:35:35,668 --> 00:35:37,869
La gente está furiosa, Sr. Frasier.
410
00:35:37,969 --> 00:35:40,338
Con los soldados, con el Cap. Berringer.
411
00:35:40,440 --> 00:35:42,570
Algunos incluso con
nuestro señor gobernador.
412
00:35:42,644 --> 00:35:46,527
Puede que no se haya dado cuenta,
pero confíe en mí, yo lo hago.
413
00:35:47,335 --> 00:35:50,282
Si el Consejo no se opone al Cap.,
414
00:35:50,306 --> 00:35:52,679
entonces algunas de esas
personas puede que
415
00:35:52,704 --> 00:35:55,476
encuentren su propia forma
de oponerse a esto.
416
00:35:55,501 --> 00:35:57,744
Formas que pueden no agradarle.
417
00:36:02,329 --> 00:36:04,793
No me haga llamar otra vez.
418
00:36:10,536 --> 00:36:11,971
Joder.
419
00:36:15,849 --> 00:36:18,510
- ¿Qué ha dicho?
- Nada de provecho.
420
00:36:21,242 --> 00:36:22,744
¿Qué sucede?
421
00:36:36,842 --> 00:36:41,199
Está a punto de cometer un terrible
error y le pido que lo reconsidere.
422
00:36:41,224 --> 00:36:44,744
Estoy autorizado a ejecutar
estas sentencias a mi voluntad.
423
00:36:44,769 --> 00:36:46,572
Pero no le pido que cancele
los ahorcamientos.
424
00:36:46,597 --> 00:36:49,989
Le pido que cancele la
teatralidad que los rodea.
425
00:36:52,088 --> 00:36:53,802
Pretende atraer a Silver.
426
00:36:53,878 --> 00:36:56,148
Obligarle a aparecer en la plaza
para salvar a sus hombres
427
00:36:56,248 --> 00:36:58,550
y que pueda derrotarlo a
la vista de todo Nassau.
428
00:36:58,650 --> 00:37:00,559
Y demostrarles a todos su ferocidad.
429
00:37:01,099 --> 00:37:02,606
No lo haga.
430
00:37:03,947 --> 00:37:06,442
- ¿Por qué no?
- Porque no lo necesita.
431
00:37:06,576 --> 00:37:08,411
Porque ya lo saben y
porque en cierto momento,
432
00:37:08,510 --> 00:37:10,860
un hombre solo puede resistir
una cierta cantidad de miedo.
433
00:37:10,885 --> 00:37:13,358
Lo único que está haciendo
es enemistarse con ellos.
434
00:37:13,382 --> 00:37:15,485
¿Y eso a quién le es de utilidad?
435
00:37:16,248 --> 00:37:19,960
Porque hay una manera mejor
de solucionar este problema.
436
00:37:21,945 --> 00:37:23,146
¿Eso qué es?
437
00:37:23,170 --> 00:37:25,362
Es información sobre
las rutas preferidas
438
00:37:25,427 --> 00:37:28,115
utilizadas por la resistencia
para entrar en Nassau.
439
00:37:31,367 --> 00:37:33,900
- ¿Se lo dio ella?
- Sí.
440
00:37:45,896 --> 00:37:47,708
Envíe hombres a esperarlos.
441
00:37:47,733 --> 00:37:49,554
Tienda una emboscada que pueda vencer a
442
00:37:49,579 --> 00:37:52,436
Silver y a sus hombres
cuando intenten pasar.
443
00:37:52,710 --> 00:37:57,393
Acabe con esto sencilla,
silenciosa y definitivamente.
444
00:38:36,478 --> 00:38:39,280
¿Qué cree que sucederá a continuación?
445
00:38:40,514 --> 00:38:44,235
Si es lo bastante afortunado
para capturar a Teach...
446
00:38:47,777 --> 00:38:50,059
¿qué hará con él?
447
00:38:55,452 --> 00:38:57,045
Hace años...
448
00:38:57,750 --> 00:39:00,262
como corsario durante la guerra,
449
00:39:00,286 --> 00:39:03,340
estuve en una persecución
con un galeón español.
450
00:39:03,364 --> 00:39:05,594
Lo perseguimos durante días.
451
00:39:06,161 --> 00:39:09,431
Por derecho, debería haberse
rendido mucho antes.
452
00:39:11,668 --> 00:39:16,166
Justo antes de que su insignia fuera
arriada, se realizó un cañonazo.
453
00:39:16,641 --> 00:39:19,708
Un cañonazo cobarde y mezquino...
454
00:39:19,733 --> 00:39:23,920
realizado con el conocimiento de
que estaban a punto de rendirse
455
00:39:23,945 --> 00:39:27,326
y la presunción de que
tenían derecho a cuartel.
456
00:39:29,333 --> 00:39:32,385
Ese cañonazo en particular
halló su objetivo.
457
00:39:33,389 --> 00:39:35,492
Se llevó a tres de mis hombres...
458
00:39:36,224 --> 00:39:38,826
uno de ellos era mi hermano, Thomas.
459
00:39:41,871 --> 00:39:44,306
Siempre fue más inteligente que yo.
460
00:39:45,260 --> 00:39:46,961
Más valiente.
461
00:39:48,777 --> 00:39:50,380
Mejor.
462
00:39:51,641 --> 00:39:54,074
Me protegió cuando éramos jóvenes.
463
00:39:54,382 --> 00:39:57,396
Me enseñó a navegar
cuando fuimos mayores.
464
00:39:58,094 --> 00:40:00,335
Era mi amigo más íntimo.
465
00:40:02,148 --> 00:40:06,655
Perdido por un cañonazo
cobarde y mezquino.
466
00:40:09,797 --> 00:40:13,811
Así que, después de que se
rindieran, subí a bordo del barco.
467
00:40:14,869 --> 00:40:16,932
Y comencé con el Capitán.
468
00:40:21,597 --> 00:40:23,601
Fui más deliberado con él.
469
00:40:25,807 --> 00:40:27,943
Me tomé algo de tiempo.
470
00:40:31,369 --> 00:40:34,125
Y entonces fui a por su primer oficial.
471
00:40:35,818 --> 00:40:37,820
Los capitanes de artillería.
472
00:40:39,184 --> 00:40:41,186
Los artilleros.
473
00:40:44,141 --> 00:40:47,608
Cuando subí a bordo de ese
barco había 74 hombres.
474
00:40:48,164 --> 00:40:52,059
Pero para cuando arribamos a
Acapulco, solo quedaba uno.
475
00:40:53,998 --> 00:40:58,262
El que dejé vivo deliberadamente
para que contara la historia.
476
00:41:09,617 --> 00:41:12,802
Me ha preguntado qué va a
suceder a continuación.
477
00:41:13,621 --> 00:41:17,190
Mi instinto es ahora el mismo
que en aquel entonces.
478
00:41:17,907 --> 00:41:20,503
Les mostraré cuáles
son las consecuencias
479
00:41:20,527 --> 00:41:23,949
de amenazar aquello a lo que
le tengo mayor aprecio.
480
00:41:25,704 --> 00:41:28,315
No quedará ninguna duda al respecto.
481
00:41:30,387 --> 00:41:31,556
Hazlo.
482
00:41:38,217 --> 00:41:39,538
¡Tirad!
483
00:42:17,579 --> 00:42:18,958
¡Aflojad!
484
00:42:53,086 --> 00:42:54,094
¡Ahora!
485
00:42:54,177 --> 00:42:55,461
¡Tirad!
486
00:43:29,394 --> 00:43:30,831
¡Sacadlo!
487
00:43:32,364 --> 00:43:33,643
Mantenedlo ahí.
488
00:44:38,393 --> 00:44:39,494
De nuevo.
489
00:44:40,632 --> 00:44:41,896
De nuevo.
490
00:44:47,152 --> 00:44:48,833
¡Tirad!
491
00:45:18,268 --> 00:45:20,481
- ¡Tirad!
- ¡Sacadlo!
492
00:45:20,849 --> 00:45:22,751
¡Tirad!
493
00:46:10,068 --> 00:46:11,570
Él es el siguiente.
494
00:46:50,630 --> 00:46:52,164
¡De nuevo!
495
00:46:52,190 --> 00:46:53,527
¡De nuevo!
496
00:46:53,942 --> 00:46:55,644
¡Tirad!
497
00:46:56,304 --> 00:46:58,106
¡Tirad!
498
00:47:11,050 --> 00:47:12,655
Que caiga.
499
00:49:05,197 --> 00:49:07,166
¿Puedes ver?
500
00:49:47,751 --> 00:49:49,471
Encerrad al resto.
501
00:49:50,474 --> 00:49:52,711
Fijad rumbo a Nassau.
502
00:49:52,811 --> 00:49:54,614
¡Izad las velas!
503
00:50:22,800 --> 00:50:25,402
Seguid moviéndoos. ¡No
arrastréis los pies!
504
00:50:25,427 --> 00:50:26,728
Seguid.
505
00:50:27,690 --> 00:50:29,427
Moveos.
506
00:50:30,646 --> 00:50:32,112
Subid.
507
00:51:08,887 --> 00:51:10,186
Señor...
508
00:51:25,438 --> 00:51:26,905
¿Qué ha dicho?
509
00:51:28,440 --> 00:51:32,831
¿Han tenido éxito sus hombres
esperando a Silver y a los suyos?
510
00:51:34,586 --> 00:51:36,175
Hacedlo.
511
00:51:47,684 --> 00:51:50,768
No se ha tendido ninguna
emboscada, ¿verdad?
512
00:51:51,597 --> 00:51:54,634
- Lo he reconsiderado.
- Teníamos un acuerdo.
513
00:51:55,139 --> 00:52:00,288
Nassau nunca obedecerá por completo hasta
que podamos demostrar nuestro control.
514
00:52:00,606 --> 00:52:05,478
Y el control que nadie puede presenciar
no sirve absolutamente de nada.
515
00:52:07,047 --> 00:52:09,681
Así que, les dejaré presenciarlo.
516
00:52:13,181 --> 00:52:14,382
Retiradlos.
517
00:52:14,407 --> 00:52:16,577
Preparad a los tres siguientes.
518
00:52:16,601 --> 00:52:18,436
Bajadlos.
519
00:52:18,818 --> 00:52:20,860
Los tres siguientes prisioneros.
520
00:52:20,960 --> 00:52:22,628
¿Conoces al Tte. Utley del
personal del capitán?
521
00:52:22,728 --> 00:52:23,963
- Sí.
- Encuéntralo.
522
00:52:23,987 --> 00:52:25,873
Dile que le pido que reúna
tanta comida y suministros
523
00:52:25,898 --> 00:52:27,346
como pueda trasladar
al fuerte en una hora.
524
00:52:27,371 --> 00:52:28,447
¿El fuerte?
525
00:52:28,472 --> 00:52:31,704
Y dile que reúna a seis hombres de su
confianza para escoltarnos allí arriba.
526
00:52:31,804 --> 00:52:33,112
Y dile que busque a Max.
527
00:52:33,137 --> 00:52:34,579
¿Por qué necesitamos una
escolta hasta el fuerte?
528
00:52:34,605 --> 00:52:37,463
Apresúrate, por favor.
No tenemos mucho tiempo.
529
00:53:15,293 --> 00:53:16,894
Vendrán.
530
00:53:40,492 --> 00:53:43,559
¡Compañía, formen dos filas!
531
00:54:07,014 --> 00:54:08,427
¡Preparen armas!
532
00:54:15,833 --> 00:54:18,110
¡Apunten!
533
00:54:41,398 --> 00:54:42,949
¡Preparaos!
534
00:54:43,367 --> 00:54:45,219
- ¡Fuego!
- ¡Fuego!
535
00:54:56,887 --> 00:54:58,610
¡A la carga!
536
00:55:16,902 --> 00:55:18,269
¡Necesito a la Compañía B!
537
00:55:18,295 --> 00:55:19,762
¡Retroceded!
538
00:55:20,612 --> 00:55:22,708
¡Compañía B, preparaos!
539
00:55:28,713 --> 00:55:30,882
¡Esperad a mi orden!
540
00:55:30,907 --> 00:55:32,887
¡Apuntad a vuestros objetivos!
541
00:57:03,074 --> 00:57:08,074
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
542
00:57:10,858 --> 00:57:15,858
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es