1 00:00:11,332 --> 00:00:13,707 Mijn instinct is hetzelfde als toen. 2 00:00:13,840 --> 00:00:18,738 Ik zal hen laten zien wat de consequenties zijn als je hetgeen ik meest liefheb bedreigt. 3 00:00:20,393 --> 00:00:21,696 Sluit de rest op. 4 00:00:22,455 --> 00:00:23,846 Zet een koers uit voor Nassau. 5 00:00:23,955 --> 00:00:26,587 Wil je terugtrekken? - Als we dat niet doen zal dat het eind zijn 6 00:00:26,612 --> 00:00:29,544 van alle vertrouwen dat er nog over is bij de slaven op dit eiland. 7 00:00:29,627 --> 00:00:32,836 De enige manier om hen veilig te bevrijden is als het in één keer gedaan wordt... 8 00:00:32,919 --> 00:00:35,395 gelijktijdige opstanden op het hele eiland. 9 00:00:35,470 --> 00:00:38,813 Billy en zijn mannen zijn onze vijanden, maar deze mannen zijn dat niet. 10 00:00:39,627 --> 00:00:42,752 Waarom hebben we een escorte naar het fort nodig? - Snel, alsjeblieft. We hebben niet veel tijd. 11 00:00:42,836 --> 00:00:44,450 Bedreigingen zijn geuit. Het verhaal is vertelt. 12 00:00:44,475 --> 00:00:48,544 Iedereen in Nassau weet wat de terugkeer van Long John Silver betekent, 13 00:00:48,569 --> 00:00:51,030 wat er van hen verwacht wordt als hij terugkeert. 14 00:00:51,055 --> 00:00:53,815 Het enige dat overblijft is dat hij terugkeert. 15 00:02:50,293 --> 00:02:52,126 Wij zijn niet apart op dit eiland. 16 00:02:53,070 --> 00:02:54,611 Wij kunnen niet apart zijn. 17 00:02:54,991 --> 00:02:58,636 Velen van jullie hebben familie op de Underhill plantage. 18 00:02:58,961 --> 00:03:02,958 Een herinnering hoe ons lot hier verbonden is. 19 00:03:03,341 --> 00:03:07,036 Toen hielpen jullie familieleden bij een opstand 20 00:03:07,426 --> 00:03:11,959 waar drie, Mr Underhill, zijn vrouw 21 00:03:12,210 --> 00:03:16,805 en negenjarige dochter in koelen bloede werden vermoord. 22 00:03:17,450 --> 00:03:20,669 Wat daar gebeurde wordt hier afgerekend. 23 00:03:21,466 --> 00:03:25,575 Ik bid dat dit een les is die niet snel wordt vergeten. 24 00:03:25,816 --> 00:03:28,221 Wilde jij iets zeggen, Julius? 25 00:03:50,190 --> 00:03:51,674 Stuur ze terug naar de barakken. 26 00:03:52,064 --> 00:03:54,234 Nassau is gevallen. - Aye. 27 00:03:55,110 --> 00:03:56,752 Stuur ze naar binnen. 28 00:04:13,528 --> 00:04:16,111 Schiet op, bescherm de dame. - Het is in orde. Blijf liggen. 29 00:04:17,585 --> 00:04:20,627 Schiet op, kom daaruit. - Help haar omhoog. 30 00:04:20,710 --> 00:04:21,967 Schiet op. 31 00:04:22,794 --> 00:04:24,502 Snel, snel. 32 00:04:52,325 --> 00:04:53,961 Je bent gewond. - Ik ben in orde. 33 00:04:54,044 --> 00:04:55,520 Is er een lijst van iedereen die binnen kon komen? 34 00:04:55,545 --> 00:04:57,052 Jawel, mevrouw. - Breng die mij, alsjeblieft. 35 00:04:57,077 --> 00:04:59,470 En zoek Max. Ik moet haar meteen spreken. 36 00:04:59,590 --> 00:05:01,059 Verplaats de kanonnen die op de haven staan gericht. 37 00:05:01,084 --> 00:05:03,650 Ik wil dat ze op de stad worden gericht en klaar zijn voor het eerste salvo. 38 00:05:03,701 --> 00:05:05,877 Wat gebeurt hier? - Alles is onder controle, mevrouw. 39 00:05:05,902 --> 00:05:08,693 Voor zonsondergang beginnen we met de tegenaanval. 40 00:05:08,779 --> 00:05:12,377 Die kanonnen worden niet verplaatst. Er komt geen salvo en ook geen tegenaanval. 41 00:05:12,460 --> 00:05:13,913 Neemt u mij niet kwalijk? 42 00:05:14,153 --> 00:05:18,017 Die kanonnen afvuren haalt niets anders uit dan dat wij onze paniek en angst demonstreren. 43 00:05:18,042 --> 00:05:20,022 Dan heb ik het niet over het verkwisten van kogels en kruit, 44 00:05:20,047 --> 00:05:21,775 die zeer waardevol zullen zijn als we ze nodig hebben. 45 00:05:21,800 --> 00:05:25,033 Met alle respect, mevrouw, het is onze plicht alles te doen wat in onze macht ligt 46 00:05:25,058 --> 00:05:27,349 om de stad Nassau te heroveren. - Die is verloren. 47 00:05:29,637 --> 00:05:32,958 Op het moment is Nassau verloren. Dat is meer dan duidelijk. 48 00:05:33,512 --> 00:05:37,198 Het is nu onze plicht onszelf te beschermen, zuinig te zijn met de voorraden 49 00:05:37,223 --> 00:05:39,183 en het vol te houden totdat de gouverneur terugkomt met wat voor 50 00:05:39,208 --> 00:05:41,819 hulp hij bijeen kon schrapen om die bij onze sterkte te voegen. 51 00:05:41,948 --> 00:05:45,151 Dan lanceren wij een geloofwaardige aanval om kapitein Flint en zijn mannen te verdrijven. 52 00:05:45,213 --> 00:05:47,839 Ik zorgde ervoor dat er genoeg voorraad is om het wekenlang vol te kunnen houden. 53 00:05:47,948 --> 00:05:50,705 Wat als de gouverneur niet terugkomt? - Hij komt terug. 54 00:05:51,117 --> 00:05:54,190 En als hij dat doet staan wij klaar om ons bij hem te voegen om de vijand te bestrijden. 55 00:05:54,741 --> 00:05:57,429 Mrs Rogers. - Is dat de lijst? 56 00:05:58,038 --> 00:05:59,813 Jawel, mevrouw, maar... - Waar is Max? 57 00:05:59,838 --> 00:06:02,194 Ik had u gevraagd haar te halen. - Ze is er niet, mevrouw. 58 00:06:02,311 --> 00:06:03,856 Ze is er niet? Wat bedoelt u met 'ze is er niet'? 59 00:06:03,881 --> 00:06:07,739 Het was de eerste naam die ik u gaf om te halen. - Ik stuurde twee van mijn mannen. 60 00:06:07,794 --> 00:06:11,919 Maar naar het schijnt waren zij onsuccesvol. 61 00:06:30,599 --> 00:06:35,559 Nassau werkt het beste als haar mannen weten tot welke bemanning zij horen en bij welke kapitein. 62 00:06:36,081 --> 00:06:39,308 Zonder structuur kan er alleen maar wanorde worden verwacht. 63 00:06:39,362 --> 00:06:43,392 Jullie gaan beginnen met mannen die jullie kennen en vertrouwen. 64 00:06:43,588 --> 00:06:47,531 Van daaruit gaan jullie zo snel mogelijk jullie bemanningen organiseren. 65 00:06:47,830 --> 00:06:50,056 Bemanningen? Zonder schepen? 66 00:06:50,244 --> 00:06:55,177 Wij jaagden allemaal met kleine bootjes. Het moet maar totdat alles gekalmeerd is. 67 00:06:55,568 --> 00:06:59,341 Maar het is de enige manier om een vorm van orde te krijgen. 68 00:06:59,544 --> 00:07:03,457 Er zullen niet veel mannen zijn die staan te springen om bevelen te krijgen. 69 00:07:04,122 --> 00:07:05,301 Jij werd gekozen... 70 00:07:05,616 --> 00:07:10,440 omdat ik dacht dat jij het waard was om deel uit te maken van de eerste kapiteinsraad van Nassau. 71 00:07:10,911 --> 00:07:12,661 Moet ik dat heroverwegen? 72 00:07:16,333 --> 00:07:17,778 Je hebt hem gehoord. 73 00:07:27,144 --> 00:07:30,175 Wat dacht hij nou? Dat hij van mij een ander antwoord zou krijgen? 74 00:07:30,229 --> 00:07:32,979 Als je twijfelt, vraag het een ander, denk ik. 75 00:07:33,385 --> 00:07:36,557 Hoe meer zij zich realiseren dat wij vier handen op één buik zijn, 76 00:07:36,604 --> 00:07:39,424 des te meer zullen zij onze gedeelde autoriteit accepteren. 77 00:07:39,493 --> 00:07:42,657 Kan ik dan veilig toegeven dat ik niet zeker weet of hij het bij het verkeerde eind had? 78 00:07:42,705 --> 00:07:45,330 Het is erg daarbuiten. Erger dan ik verwachtte. 79 00:07:45,370 --> 00:07:48,612 Al het leven begint met geweld en gehuil Het gaat wel voorbij. 80 00:07:48,729 --> 00:07:51,269 Een hoop dingen beginnen met geweld en gehuil. 81 00:07:51,473 --> 00:07:56,143 Veel eindigt ook op die manier. Maar ik bewonder jouw optimisme. 82 00:07:56,891 --> 00:07:59,354 Is er nog nieuws van het strand? - De Raad van de gouverneur 83 00:07:59,379 --> 00:08:02,644 en enkele tientallen soldaten verschansten zich in het fort. 84 00:08:02,837 --> 00:08:06,766 Is Eleanor Guthrie bij hen? - Dat is ze. En ze stuurde een brief. 85 00:08:07,321 --> 00:08:11,144 Zij stuurde die? Nam zij de leiding al op zich? 86 00:08:11,905 --> 00:08:13,936 Het is een aanbod voor een ruil. 87 00:08:14,335 --> 00:08:18,507 20 van onze mannen die tijdens de invasie gevangen werden genomen en in het fort zaten opgesloten... 88 00:08:19,528 --> 00:08:20,901 voor Max. 89 00:08:21,927 --> 00:08:24,402 20 man die bevelen opvolgen zou hier een groot verschil uitmaken. 90 00:08:24,427 --> 00:08:28,598 Daar ben ik het mee eens. Helaas geloof ik niet dat we Max hebben. Hebben we Max? 91 00:08:29,304 --> 00:08:31,210 Weet iemand waar ze is? 92 00:08:33,956 --> 00:08:36,916 Goed, Neem wat mannen mee en ga haar zoeken. 93 00:08:36,988 --> 00:08:39,591 Ze is niet in het fort. Ze kan niet ver zijn gekomen. 94 00:08:40,897 --> 00:08:42,108 En Billy? 95 00:08:48,113 --> 00:08:49,425 Waar is Billy? 96 00:08:50,448 --> 00:08:53,862 Dat durf ik niet te zeggen. Ik zag een paar van zijn mannen op het strand, maar... 97 00:08:53,924 --> 00:08:56,330 ik nam aan dat wij onze afstand bewaarden van hun. 98 00:08:56,935 --> 00:08:58,400 Onze afstand bewaren? 99 00:08:59,385 --> 00:09:02,455 Hij stal het leger dat trouw aan ons zwoer, 100 00:09:02,510 --> 00:09:06,861 en dan heb ik het niet over de schade die hij berokkende aan het bondgenootschap met de slaven. 101 00:09:07,228 --> 00:09:11,028 Daar zijn duizend man die op mijn terugkeer hebben gewacht. 102 00:09:11,556 --> 00:09:15,571 Die zijn nu gewapend en kwaad en ik sprak nog geen woord tot hen. 103 00:09:16,016 --> 00:09:18,894 Als de eerste vijf 'Billy Bones heeft jou gedwarsboomd' zijn 104 00:09:18,977 --> 00:09:21,258 wil jij dan raden wat er gaat gebeuren? 105 00:09:22,602 --> 00:09:24,875 Ga daarheen en geef de boodschap door. 106 00:09:25,000 --> 00:09:28,457 Als Billy niet binnen een uur in deze kamer is, beloof ik hem... 107 00:09:28,695 --> 00:09:30,503 dat hij er spijt van zal krijgen. 108 00:09:34,710 --> 00:09:35,897 Je hebt hem gehoord. 109 00:09:58,355 --> 00:10:02,003 Zeilen. Zuid-zuidwest. 110 00:10:11,371 --> 00:10:14,394 Richting noorden. Ze komt uit Nassau. 111 00:10:14,801 --> 00:10:16,785 Zo'n kleine boot richting volle zee? 112 00:10:20,331 --> 00:10:22,705 Zet een koers uit om haar te onderscheppen. - Aye, sir. 113 00:10:27,045 --> 00:10:28,646 Komen aan boord. 114 00:10:30,104 --> 00:10:31,331 Mr Rawls. 115 00:10:32,128 --> 00:10:34,145 Gouverneur. Dank u. U hebt geen idee hoe 116 00:10:34,170 --> 00:10:36,766 dankbaar wij zijn u te zien. - Wat gebeurde er in Nassau? 117 00:10:37,402 --> 00:10:39,597 De piraten namen het in. 118 00:10:40,323 --> 00:10:45,260 Kapitein Berringer werd op het plein gedood. Zijn keel werd op het schavot doorgesneden. 119 00:10:45,492 --> 00:10:48,078 We konden nog net ontsnappen voordat het overweldigd werd. 120 00:10:48,819 --> 00:10:51,201 Is de Gloucestershire al vertrokken? - Meneer? 121 00:10:51,772 --> 00:10:53,831 Mijn schip in de haven, die zou vertrekken naar 122 00:10:53,856 --> 00:10:56,475 Philadelphia met mijn vrouw, was zij nog daar toen jij wegging? 123 00:11:03,589 --> 00:11:06,808 Ik ga mij naar Nassau haasten. Ik kan mij het voortslepen van die sloep niet veroorloven. 124 00:11:06,892 --> 00:11:10,025 Jij neemt haar en zeilt naar Port Royal waar je de gevangenen overdraagt 125 00:11:10,050 --> 00:11:11,858 aan Gouverneur Addison en zijn mannen. Heb je dat begrepen? 126 00:11:11,883 --> 00:11:15,061 Ik kan Mr Chase sturen, sir... - Ik wil dat u het doet, luitenant. 127 00:11:15,086 --> 00:11:16,885 Er zitten 42 piraten in het ruim van dat schip en ik 128 00:11:16,910 --> 00:11:18,881 kan maar een handvol man missen om haar te bemannen. 129 00:11:18,906 --> 00:11:21,166 Neem mij niet kwalijk, my Lord. Ik wil deel uitmaken... 130 00:11:21,191 --> 00:11:22,900 Ik begrijp dat je wil deelnemen aan het komende gevecht. 131 00:11:22,925 --> 00:11:24,841 Ik begrijp dat je vergelding wil voor kapitein Berringer. 132 00:11:24,866 --> 00:11:28,405 Maar nu wil ik van jou de succesvolle overdracht van die gevangenen. 133 00:11:29,472 --> 00:11:32,992 Heb jij dat begrepen? - Jawel, my Lord. 134 00:12:07,279 --> 00:12:11,867 Er gaat binnenkort een gevecht plaatsvinden in Nassau. 135 00:12:12,641 --> 00:12:17,432 Een gevecht waar wij recht op hebben om daar aan te deelnemen. 136 00:12:18,909 --> 00:12:21,722 Een gevecht om een laffe misdaad te beantwoorden. 137 00:12:23,150 --> 00:12:27,127 Een gevecht dat ons is ontstolen 138 00:12:27,931 --> 00:12:30,665 door jullie klootzakken. 139 00:12:32,683 --> 00:12:36,305 Zoals ik het dus zie... 140 00:12:36,884 --> 00:12:40,587 is elk van jullie ons een gevecht schuldig. 141 00:12:41,839 --> 00:12:43,585 Mr Milton hier... 142 00:12:45,352 --> 00:12:46,969 komt die opeisen. 143 00:12:56,102 --> 00:12:57,318 Excuseer mij. 144 00:13:04,299 --> 00:13:09,034 Ik denk dat wij allemaal kwaad zijn voor wat hij deed op de Underhill plantage. 145 00:13:09,062 --> 00:13:10,894 Wat hij deed? - Ja. 146 00:13:12,600 --> 00:13:15,310 Maar een zeer wijze vrouw zei mij kort geleden 147 00:13:15,393 --> 00:13:17,439 dat men zijn persoonlijke gevoelens 148 00:13:17,541 --> 00:13:20,644 niet in de weg mag laten staan van de realiteit van de situatie, 149 00:13:20,727 --> 00:13:23,596 die zowel in dat geval en deze... 150 00:13:24,360 --> 00:13:28,101 is dat Billy invloed heeft die niet genegeerd mag worden. 151 00:13:28,509 --> 00:13:30,392 Dat klinkt als een goed advies. 152 00:13:31,243 --> 00:13:35,045 Werd dat gegeven vóór of ná hij jullie probeerde te doden? 153 00:13:36,560 --> 00:13:37,950 Daar komt hij. 154 00:14:02,636 --> 00:14:06,418 De broers Boyd leidden een overval op een van de munitiemagazijnen van de gouverneur. 155 00:14:07,610 --> 00:14:09,527 We konden die afslaan. 156 00:14:11,118 --> 00:14:15,321 Ik denk dat we het erover eens zijn dat niemand wil dat die idioten tot de tanden zijn bewapend. 157 00:14:16,555 --> 00:14:17,656 Ja. 158 00:14:21,729 --> 00:14:24,343 Voor het geval je mocht denken dat ik jou ontwijk. 159 00:14:25,018 --> 00:14:29,408 We hadden de handen vol daarbuiten, proberend de overgang te regelen. 160 00:14:30,838 --> 00:14:32,065 Dat is goed. 161 00:14:33,530 --> 00:14:34,987 Alhoewel... 162 00:14:35,908 --> 00:14:38,205 ik denk dat we moeten praten... 163 00:14:39,236 --> 00:14:41,385 over de richting van die overgang. 164 00:14:43,336 --> 00:14:44,618 Natuurlijk. 165 00:14:46,569 --> 00:14:50,090 Waar wil je beginnen? - Wat gebeurde er op die plantage? 166 00:14:52,689 --> 00:14:55,024 Was de nasleep niet die waar wij bang voor waren? 167 00:15:06,768 --> 00:15:10,080 Aangezien het moeilijk zal zijn Nassau te verdedigen 168 00:15:10,518 --> 00:15:14,227 zonder de steun van de slavengemeenschappen op het eiland, 169 00:15:14,713 --> 00:15:17,602 aangezien onze relatie met die gemeenschappen 170 00:15:17,685 --> 00:15:21,487 waarschijnlijk zwaar beschadigd is hierdoor, 171 00:15:22,086 --> 00:15:23,753 zal het noodzakelijk zijn... 172 00:15:24,542 --> 00:15:27,456 dat zij direct naar de plantage vertrekt 173 00:15:27,573 --> 00:15:32,209 en probeert die relatie zo goed mogelijk te herstellen. 174 00:15:32,982 --> 00:15:34,740 Kunnen wij erop vertrouwen... 175 00:15:35,303 --> 00:15:39,064 dat jij ervoor garant staat dat zij daar veilig aankomt? 176 00:15:41,512 --> 00:15:42,941 Natuurlijk kunnen we dat. 177 00:15:45,416 --> 00:15:48,930 Natuurlijk zal Billy het vertrouwen nooit beschamen 178 00:15:48,955 --> 00:15:50,859 dat ik in hem stel als een broeder... 179 00:15:52,981 --> 00:15:57,785 als een vriend, door toe te staan dat diegene die mij het meest dierbaar is iets overkomt. 180 00:15:59,485 --> 00:16:04,268 Want mocht Billy zoiets trouweloos doen als dat, 181 00:16:05,329 --> 00:16:09,501 dan weet hij dat ik niets zal nalaten om dat vergrijp te vergelden. 182 00:16:10,657 --> 00:16:13,455 Ik zal ervoor zorg dragen. - Dat mag ik toch hopen. 183 00:16:15,859 --> 00:16:17,734 Voelt iedereen zich nu beter... 184 00:16:20,210 --> 00:16:22,335 nu zij hun hart gelucht hebben? 185 00:16:26,052 --> 00:16:30,856 Ik vraag mij af wanneer wij het over Max gaan hebben. 186 00:16:33,121 --> 00:16:34,496 Wat is er met haar? 187 00:16:35,277 --> 00:16:38,284 Jullie denken toch niet dat er iets in Nassau kan gebeuren 188 00:16:38,347 --> 00:16:40,498 zonder dat ik het weet? 189 00:16:42,621 --> 00:16:46,746 Ik ben op de hoogte van de gevangenenruil die aangeboden is door degenen die het fort bezetten. 190 00:16:46,793 --> 00:16:48,070 Wat wil dat zeggen? 191 00:16:49,187 --> 00:16:53,358 Ga je ons helpen haar te vinden? - Haar vinden? 192 00:16:56,691 --> 00:16:58,020 Ik heb haar. 193 00:17:06,597 --> 00:17:09,277 Ik ben verantwoordelijk... 194 00:17:09,777 --> 00:17:13,245 voor de overdracht van 42 van jullie aan het gerecht in Port Royal. 195 00:17:15,477 --> 00:17:18,180 Laat mij die illusie direct wegnemen. 196 00:17:20,057 --> 00:17:21,674 Dat gaat niet gebeuren. 197 00:17:23,888 --> 00:17:26,486 Ik ga ervan uit dat ik een aantal 198 00:17:26,511 --> 00:17:29,417 moet afleveren om de schijn op te houden. 199 00:17:30,610 --> 00:17:33,790 Hoeveel dat er zijn kan ik echt niet zeggen. 200 00:17:40,648 --> 00:17:43,773 Jij bent de kapitein nu Teach dood is? 201 00:17:45,421 --> 00:17:46,741 Dat klopt. 202 00:17:47,970 --> 00:17:49,376 Dan mag jij kiezen. 203 00:17:52,792 --> 00:17:57,785 Kiezen? - Wie van jullie wordt het eerste? 204 00:18:00,653 --> 00:18:02,778 Val dood. 205 00:18:07,223 --> 00:18:08,558 Jij kiest... 206 00:18:10,678 --> 00:18:12,670 of het begint met jouw partner. 207 00:18:24,315 --> 00:18:25,909 Mr Carver. 208 00:19:54,747 --> 00:19:56,083 Wie is de volgende? 209 00:20:13,742 --> 00:20:17,851 We vonden haar met een klein escorte die haar naar het fort probeerde te krijgen. 210 00:20:20,807 --> 00:20:22,158 Als je haar wil, 211 00:20:23,147 --> 00:20:25,662 zijn er een paar dingen die we moeten bespreken... 212 00:20:26,186 --> 00:20:28,311 over onze overgang. 213 00:20:30,851 --> 00:20:33,805 Ik denk dat wij dat beter met z'n tweeën kunnen doen. 214 00:20:49,665 --> 00:20:51,712 Ik loop naar buiten met haar. 215 00:20:52,766 --> 00:20:57,104 Wat voor invloed jij denkt te hebben op mij om mij tot iets te dwingen... 216 00:20:58,447 --> 00:21:00,114 zal ik in overweging nemen. 217 00:21:01,949 --> 00:21:03,366 Vijf minuten. 218 00:21:04,276 --> 00:21:05,445 Vijf minuten? 219 00:21:05,628 --> 00:21:09,659 Jij luistert vijf minuten naar wat ik te zeggen heb en ze is van jou. 220 00:21:10,258 --> 00:21:11,508 Hebben we een afspraak? 221 00:21:14,696 --> 00:21:16,086 De klok loopt. 222 00:21:20,744 --> 00:21:24,696 Heb jij jezelf al afgevraagd waarom zij haar zo graag willen hebben? 223 00:21:25,676 --> 00:21:28,106 Omdat toen ik hoorde wat er in de haven was gebeurt, 224 00:21:28,317 --> 00:21:30,762 ik wist dat het niet Featherstone was die ons had genaaid. 225 00:21:31,895 --> 00:21:35,168 Hij is al vanaf het begin bij ons en heeft niet het lef mij zo te dwarsbomen. 226 00:21:35,512 --> 00:21:39,862 Ik wist dat het iemand anders moest zijn, iemand in zijn nabijheid. 227 00:21:40,703 --> 00:21:45,055 Iemand brutaal genoeg om ons te dwarsbomen en gevaarlijk genoeg om het door te zetten. 228 00:21:46,202 --> 00:21:49,937 Vanaf daar werd de lijst al snel korter. 229 00:21:51,031 --> 00:21:53,008 Max naaide ons. 230 00:21:53,321 --> 00:21:56,469 Als zij er niet was geweest hadden we Nassau kunnen overmeesteren, 231 00:21:56,696 --> 00:21:59,711 de vloot intact, geen gevangenen in het fort, 232 00:21:59,766 --> 00:22:01,968 geen ruzie tussen jou en mij. 233 00:22:04,349 --> 00:22:05,599 In plaats daarvan... 234 00:22:06,965 --> 00:22:08,060 hier staan we. 235 00:22:10,377 --> 00:22:14,127 Iemand zou denken dat wij ons zouden inspannen om die chaos daarbuiten te kalmeren, 236 00:22:14,152 --> 00:22:17,528 en de boosheid die het voedt... als we iedereen op één lijn zouden krijgen 237 00:22:17,612 --> 00:22:20,440 om degene te straffen die voor dit alles verantwoordelijk is. 238 00:22:20,471 --> 00:22:22,710 Voor dit alles? - Voor het merendeel. 239 00:22:23,961 --> 00:22:26,055 Hielden ze niet hun rechtszaken in haar taveerne? 240 00:22:27,266 --> 00:22:29,362 Financierde zij het regime niet? 241 00:22:29,403 --> 00:22:31,285 Denk je niet dat ik dat daarbuiten aannemelijk kan maken? 242 00:22:31,344 --> 00:22:33,297 Omdat Eleanor Guthrie weet dat ik dat kan. 243 00:22:33,758 --> 00:22:38,737 Daarom was het eerste dat zij vroeg toen die poort zich achter haar sloot Max. 244 00:22:39,017 --> 00:22:41,556 Zo waardevol kan zij voor ons zijn. 245 00:22:42,235 --> 00:22:45,159 En dat wil jij ruilen voor 20 man? 246 00:22:45,469 --> 00:22:48,078 Die 20 man zijn jouw broeders. 247 00:22:49,164 --> 00:22:52,101 Die mannen betekenen voor mij net zoveel als voor jou. 248 00:22:53,418 --> 00:22:55,903 En ik verzeker jou... 249 00:22:56,700 --> 00:22:59,528 dat zij heel wat meer voor mij betekenen als voor Flint. 250 00:23:00,433 --> 00:23:03,160 Jij weet net zo goed als ik dat de enige reden dat hij ze vrij wil hebben 251 00:23:03,207 --> 00:23:05,521 is omdat de enige soldaten in de stad die van mij zijn 252 00:23:05,697 --> 00:23:07,689 en de gevangenen in het fort waarschijnlijk hem blijven volgen... 253 00:23:07,714 --> 00:23:09,924 Hier onderbreek ik je. 254 00:23:10,557 --> 00:23:12,774 Vanaf het moment dat je dit verhaaltje begon af te steken 255 00:23:12,799 --> 00:23:16,056 wist ik dat het met het oogpunt was hem eruit te werken. 256 00:23:16,174 --> 00:23:18,978 Ons twee uit elkaar halen zodat jij... - Ons twee? 257 00:23:19,213 --> 00:23:23,976 Hoelang geleden waren wij het erover eens dat Flint dreigde ons einde te betekenen? 258 00:23:25,059 --> 00:23:27,695 Dat hij manieren zou vinden om ons keer op keer 259 00:23:27,778 --> 00:23:30,403 die storm in te jagen tot er niemand van ons over zou zijn? 260 00:23:30,754 --> 00:23:32,385 Wij overleefden hem... 261 00:23:32,738 --> 00:23:34,053 jij en ik. 262 00:23:34,386 --> 00:23:39,321 En nu wil jij hem waarheen volgen? Een massale slavenopstand? 263 00:23:39,612 --> 00:23:42,010 Een oorlog tegen het Britse rijk? 264 00:23:44,036 --> 00:23:47,871 Hoezo is dit niet een volgende storm in een lange rij van hen? 265 00:24:09,480 --> 00:24:12,695 Je vertelde mij ooit dat de mensen die hem het meest dierbaar zijn 266 00:24:12,720 --> 00:24:15,674 het meeste risico lopen door hem verteerd te worden. 267 00:24:16,922 --> 00:24:19,391 Hij en ik bespraken dit uitvoerig. 268 00:24:21,075 --> 00:24:23,744 Ik wil jou bedanken voor je bezorgdheid. 269 00:24:24,932 --> 00:24:28,948 Maar mij zal niets gebeuren. Dat kan ik niet over jou zeggen. 270 00:24:30,191 --> 00:24:32,425 Ik hoorde dat je om haar ging geven. 271 00:24:34,030 --> 00:24:35,140 Madi. 272 00:24:40,598 --> 00:24:42,043 Wees heel... 273 00:24:43,014 --> 00:24:44,725 heel voorzichtig, Billy. 274 00:24:46,257 --> 00:24:51,101 Als iemand risico loopt om verteerd te worden door zijn behoefte aan oorlog... 275 00:24:54,196 --> 00:24:55,422 is zij het. 276 00:25:04,057 --> 00:25:05,369 De tijd is voorbij. 277 00:25:17,567 --> 00:25:19,176 Ik hoorde dat jij erbij was. 278 00:25:20,856 --> 00:25:22,059 Wat? 279 00:25:22,084 --> 00:25:25,375 De vorige keer dat wij de Engelsen verdreven, 280 00:25:25,707 --> 00:25:27,082 de controle overnamen. 281 00:25:28,605 --> 00:25:30,908 Ik hoorde dat je toen bij de marine zat. 282 00:25:32,880 --> 00:25:34,458 Hoorde dat je alles gezien hebt. 283 00:25:38,950 --> 00:25:40,606 Dat was een goede dag voor mij. 284 00:25:41,051 --> 00:25:43,004 Ik deed iets dat niemand anders wilde doen. 285 00:25:43,734 --> 00:25:44,913 Of kon. 286 00:25:46,225 --> 00:25:49,490 Ik dacht dat ik een plek verdiende aan Blackbeard's zijde voor de eeuwigheid. 287 00:25:50,997 --> 00:25:54,137 Bleek niet eens zo lang te duren als ik dacht. 288 00:25:55,106 --> 00:25:58,090 Voordat Blackbeard besloot dat er een betere was dan ik. 289 00:26:01,807 --> 00:26:04,015 Bedoel je iets duidelijk te maken? 290 00:26:08,626 --> 00:26:11,706 Jij leert Long John Silver om redelijk te zijn. 291 00:26:13,252 --> 00:26:16,949 Om hem te laten doen wat jij wil in plaats van dat hij doet wat hij wil. 292 00:26:17,583 --> 00:26:20,848 Ik vraag mij af hoelang hij dat nog verdraagt... 293 00:26:21,653 --> 00:26:24,362 voordat hij besluit dat hij zonder jou beter af is. 294 00:26:31,909 --> 00:26:33,526 Ga haar halen. 295 00:26:36,103 --> 00:26:37,769 Wat is daarbinnen gebeurt? 296 00:26:38,504 --> 00:26:41,058 We wonnen. Dat is het enige dat er toe doet. 297 00:27:03,715 --> 00:27:05,848 Er zal geen missie naar Philadelphia zijn. 298 00:27:07,251 --> 00:27:09,415 Ik neem aan dat dat duidelijk is. 299 00:27:19,288 --> 00:27:22,496 Onze kansen op succes waren vanaf het begin al klein. 300 00:27:24,890 --> 00:27:28,162 Dat het idee dat ik voor mijn grootvader zou staan 301 00:27:28,187 --> 00:27:32,614 en voorstellen dat Nassau nog steeds een rendabele onderneming is, zijn investering waard, als... 302 00:27:32,639 --> 00:27:35,305 vluchtelingen massaal op de vlucht zijn... 303 00:27:36,107 --> 00:27:39,271 plantage-eigenaren een opstand van hun arbeidskrachten te wachten staat... 304 00:27:40,245 --> 00:27:43,370 en mannen met zwaarden moedwillig moorden op straat. 305 00:27:45,767 --> 00:27:46,901 Christus. 306 00:27:48,401 --> 00:27:50,760 Ik ben weer terug waar ik begon. 307 00:27:54,154 --> 00:27:56,209 Elk gevecht dat ik ooit won... 308 00:27:57,458 --> 00:28:01,887 elke dood waaraan ik ontsnapte, elke opoffering waarvoor ik bloedde, 309 00:28:01,934 --> 00:28:06,359 het moet allemaal herhaald worden om daar te komen waar we een paar uur geleden waren. 310 00:28:06,674 --> 00:28:09,752 De Hel moet bestaan. 311 00:28:16,509 --> 00:28:18,165 Maar ik wil dat jij weet... 312 00:28:18,811 --> 00:28:22,435 bij de eerste gelegenheid zorg ik ervoor dat jij naar huis kan. 313 00:28:23,084 --> 00:28:26,130 Ik gaf je mijn woord. Ik ben van plan mij daaraan te houden. 314 00:28:27,130 --> 00:28:30,581 Met dit gevecht dat komen gaat heb jij niets te maken en jouw kinderen ook niet. 315 00:28:30,606 --> 00:28:32,856 Ik wil niet dat jij daaronder lijdt. 316 00:28:49,185 --> 00:28:51,490 Zou u erover willen nadenken mij te vergezellen? 317 00:28:53,656 --> 00:28:54,914 Naar Londen? 318 00:28:57,944 --> 00:29:00,128 Je woont nu al geruime tijd in ons huis. 319 00:29:00,154 --> 00:29:03,320 Er zal niet veel zijn dat jij niet weet over mijn man en mij. 320 00:29:04,091 --> 00:29:08,454 Met zijn schulden zal hij de rest van zijn leven dit gevecht moeten voeren. 321 00:29:09,989 --> 00:29:13,417 Zolang hij geketend is aan deze plek, ben ik dat ook. 322 00:29:14,726 --> 00:29:17,737 Ik vraag mij af, mevrouw, of hij misschien wil dat u vertrekt. 323 00:29:18,181 --> 00:29:22,032 Zeer zeker wanneer hij te weten komt over uw... 324 00:29:22,907 --> 00:29:25,115 huidige staat. 325 00:29:30,668 --> 00:29:32,278 Neemt u mij niet kwalijk, mevrouw, 326 00:29:33,340 --> 00:29:35,668 maar gezien wat ik zag in uw dienst... 327 00:29:36,840 --> 00:29:41,820 ben ik bang dat ik dingen over u weet die zelfs de gouverneur nog niet weet. 328 00:29:56,897 --> 00:29:59,891 Ik ben u erg aardig gaan vinden, mevrouw. 329 00:30:02,353 --> 00:30:06,376 U bent iemand die vastbesloten is vandaag beter te zijn dan gisteren. 330 00:30:07,274 --> 00:30:09,889 In deze wereld komt dat niet veel voor. 331 00:30:11,039 --> 00:30:14,265 Dus merk ik dat ik u wil beschermen. 332 00:30:16,710 --> 00:30:18,984 En als ik mij al zo voel... 333 00:30:19,632 --> 00:30:23,362 bang voor de gedachte dat u een kind draagt in deze omgeving... 334 00:30:26,343 --> 00:30:29,968 kan ik mij alleen maar voorstellen hoe bezorgd uw man zou zijn. 335 00:30:35,728 --> 00:30:37,811 Toen mijn familie hier arriveerde... 336 00:30:39,424 --> 00:30:40,788 kan ik mij herinneren... 337 00:30:41,796 --> 00:30:44,383 dat mijn moeder en vader een gigantische ruzie hadden. 338 00:30:46,687 --> 00:30:49,851 Zij zei tegen hem dat dit geen plek was voor een klein meisje. 339 00:30:52,205 --> 00:30:53,510 Dat het wreed was. 340 00:30:58,746 --> 00:31:00,128 Blijf ik, 341 00:31:01,371 --> 00:31:04,479 dan groeit ons kind op tussen al deze wreedheid. 342 00:31:06,895 --> 00:31:11,035 Ga ik, dan laat ik mijn man achter om dit alleen op te lossen. 343 00:31:14,416 --> 00:31:16,268 Ongelooflijk, deze plek. 344 00:31:17,648 --> 00:31:21,487 Je houdt geen andere optie over dan degene waarvan je houdt pijn te doen. 345 00:31:24,261 --> 00:31:27,170 Mevrouw, er staat een boodschapper aan de poort. 346 00:31:27,628 --> 00:31:29,253 Ze stemden in met de ruil. 347 00:31:33,710 --> 00:31:36,518 Dat is het. Een andere nu. 348 00:31:37,781 --> 00:31:39,864 Mep zijn verdomde tanden eruit. 349 00:31:43,624 --> 00:31:46,100 Elke man die een kans tegen hem maakte is dood. 350 00:31:47,705 --> 00:31:52,588 Als we niet iets proberen dat ze niet verwachten zijn we allemaal dood. 351 00:31:53,899 --> 00:31:58,329 Als elke man die een kans maakte hem te verslaan dood is, wat stel jij dan voor? 352 00:32:00,362 --> 00:32:01,744 Elke man. 353 00:32:03,518 --> 00:32:06,283 Absoluut niet. 354 00:32:06,674 --> 00:32:11,329 Degenen die hier niet gepakt worden zullen over een paar dagen in Port Royal bungelen. 355 00:32:12,762 --> 00:32:14,137 Je moet mij vertrouwen. 356 00:32:15,502 --> 00:32:19,182 Als hij jou om een naam vraagt, zeg je niets. 357 00:32:20,872 --> 00:32:22,664 En je laat hem mij meenemen. 358 00:32:28,528 --> 00:32:30,361 Een andere naam, kapitein. 359 00:32:32,852 --> 00:32:34,184 Kapitein? 360 00:32:35,161 --> 00:32:37,055 Kies jij of ik? 361 00:32:40,581 --> 00:32:41,776 Goed. 362 00:32:45,496 --> 00:32:47,079 Zij. 363 00:33:06,729 --> 00:33:10,229 Rustig en langzaam. Jij houd wel van ruw, hé? 364 00:33:14,622 --> 00:33:16,098 Laat haar bloeden. 365 00:33:23,138 --> 00:33:25,290 Ik denk dat ze u wel aardig vindt, Mr Milton. 366 00:33:26,786 --> 00:33:28,426 Pak haar. 367 00:33:35,593 --> 00:33:37,092 Ja, liefje. 368 00:33:52,696 --> 00:33:54,377 Sta op. Sta op. 369 00:33:59,649 --> 00:34:01,900 Opstaan. Sta op. 370 00:34:05,492 --> 00:34:07,296 Kom op, Mil, waar wacht je op? 371 00:34:07,321 --> 00:34:10,125 Schiet op, sta op. Opstaan. 372 00:34:12,389 --> 00:34:14,013 Schiet op, schoonheid. 373 00:34:25,743 --> 00:34:27,403 Anne, sta op. 374 00:34:48,222 --> 00:34:49,234 Schiet op. 375 00:36:29,362 --> 00:36:32,112 Ik zou denken dat een bedankje op zijn plaats is. 376 00:36:33,866 --> 00:36:37,187 Billy was meer dan bereid jou voor de wolven te gooien. 377 00:36:38,264 --> 00:36:42,967 Om eerlijk te zijn, ik had nog niet besloten om met die afspraak door te gaan. 378 00:36:44,352 --> 00:36:48,907 Natuurlijk krijg ik mijn mannen terug in ruil voor jou. 379 00:36:50,027 --> 00:36:53,847 Maar iets zegt mij dat als ik jou vrijlaat... 380 00:36:55,058 --> 00:36:59,747 jij een manier vindt om weer snel een probleem voor mij te worden, en snel ook. 381 00:37:01,284 --> 00:37:02,810 Natuurlijk niet. 382 00:37:03,858 --> 00:37:05,499 Waarom zou ik dat doen? 383 00:37:11,283 --> 00:37:13,361 Toen jij en ik elkaar voor het laatst zagen... 384 00:37:15,209 --> 00:37:17,654 had jij alle redenen om mij te doden. 385 00:37:19,338 --> 00:37:21,916 Zeer zeker had dat een hoop problemen voor jou opgelost. 386 00:37:26,362 --> 00:37:28,362 En toch deed je dat niet. 387 00:37:30,825 --> 00:37:31,957 Waarom? 388 00:37:35,778 --> 00:37:37,074 Weet je, 389 00:37:38,121 --> 00:37:40,386 ik had een paar zware dagen vanwege jou. 390 00:37:41,910 --> 00:37:46,448 Ik zou er kwader om zijn ware het niet dat ik nog kwader ben op andere mensen. 391 00:37:48,736 --> 00:37:50,815 Ik stelde je een eenvoudige vraag. 392 00:37:53,407 --> 00:37:55,750 Waarom doodde jij mij niet toen je de kans had? 393 00:37:58,673 --> 00:38:01,173 Dat had enkele problemen opgelost. 394 00:38:02,173 --> 00:38:05,868 Het zou andere hebben veroorzaakt waar ik niet bereid was om mee te leven. 395 00:38:07,643 --> 00:38:10,089 Wat voor problemen zou het hebben veroorzaakt? 396 00:38:11,721 --> 00:38:13,815 Dat ik ermee had moeten leven. 397 00:38:21,278 --> 00:38:24,184 Je zei dat je mij zou wegsturen. 398 00:38:26,664 --> 00:38:28,609 Ergens waar ik niet van kon terugkeren. 399 00:38:31,234 --> 00:38:32,804 Uit nieuwsgierigheid, 400 00:38:33,880 --> 00:38:35,700 hoe had je dat willen klaarspelen? 401 00:38:40,091 --> 00:38:43,558 Toen Anne spionnen ronselde in Port Royal, ontmoette ze een man 402 00:38:43,583 --> 00:38:47,192 met een plantage in de wildernis, noordelijk van Spaans Florida. 403 00:38:47,882 --> 00:38:50,362 Een hervormingsgezinde man... 404 00:38:50,515 --> 00:38:53,319 die veroordeelden gebruikt als arbeidskrachten. 405 00:38:54,038 --> 00:38:57,838 Veroordeelden die hij uit gevangenissen in Engeland haalt 406 00:38:58,067 --> 00:39:02,013 waar hun behandeling veel minder humaan is. 407 00:39:02,747 --> 00:39:05,555 Deze man, werd ons verteld, vond het winstgevend 408 00:39:05,580 --> 00:39:08,334 om zijn diensten aan rijke families aan te bieden, 409 00:39:08,642 --> 00:39:11,862 sommige van de meest prominente van Londen bij gelegenheid, 410 00:39:12,079 --> 00:39:15,685 met een noodzaak om hinderlijke familieleden te laten verdwijnen. 411 00:39:17,147 --> 00:39:20,339 Verzorgd, verpleegd, 412 00:39:20,867 --> 00:39:23,416 maar om nooit meer te worden gezien of gehoord. 413 00:39:25,312 --> 00:39:26,640 Welke families? 414 00:39:27,992 --> 00:39:29,398 Welke families? 415 00:39:29,820 --> 00:39:32,515 Weet jij welke families in Londen hiervan gebruik maken? 416 00:39:35,077 --> 00:39:36,593 Ik heb geen idee. 417 00:39:40,763 --> 00:39:42,044 Ze zijn klaar. 418 00:40:21,380 --> 00:40:23,435 Billy zei dat ik mij zorgen moest maken... 419 00:40:24,341 --> 00:40:26,301 dat jij Madi's einde zal betekenen. 420 00:40:27,286 --> 00:40:29,575 Dat is het enige dat hij wilde in ruil voor Max. 421 00:40:30,722 --> 00:40:32,128 Dat ik zou luisteren... 422 00:40:33,706 --> 00:40:36,150 terwijl hij mij waarschuwde dat jouw toewijding aan 423 00:40:36,175 --> 00:40:38,526 de grootst mogelijke overwinning van onze oorlog... 424 00:40:39,905 --> 00:40:42,913 haar zou verteren en uiteindelijk tot haar dood zou leiden. 425 00:40:45,245 --> 00:40:49,471 Dat is slim om te zeggen als je ons uit elkaar wil drijven. 426 00:40:49,987 --> 00:40:52,778 Ik neem aan dat we niets minder mogen verwachten. 427 00:40:58,469 --> 00:41:02,313 Moet ik mij bezorgd maken dat het bijna twee uur duurde voordat jij mij daarover vertelde? 428 00:41:05,178 --> 00:41:07,209 We zijn op z'n minst rationeel... 429 00:41:08,702 --> 00:41:10,570 als we het meest kwetsbaar zijn. 430 00:41:12,621 --> 00:41:16,113 Dit is op z'n minst een goede herinnering dat zij zonder twijfel 431 00:41:17,424 --> 00:41:20,018 degene is waardoor ik het meest kwetsbaar ben. 432 00:41:23,403 --> 00:41:25,255 De gedachte aan haar verliezen... 433 00:41:30,662 --> 00:41:31,709 Ik snap het. 434 00:41:35,185 --> 00:41:36,614 Als we aannemen... 435 00:41:37,997 --> 00:41:41,747 dat we op het punt staan een onmogelijke overwinning te behalen, 436 00:41:42,617 --> 00:41:45,034 een zeer betekenisvol iets... 437 00:41:46,297 --> 00:41:49,718 als we aannemen dat het echt is en voor het oprapen ligt... 438 00:41:52,353 --> 00:41:55,743 zou je dat dan niet inruilen om Thomas Hamilton terug te krijgen? 439 00:42:01,411 --> 00:42:06,396 Ik denk dat als hij wist hoe dichtbij wij bij de overwinning waren waar hij zijn leven voor gaf... 440 00:42:08,033 --> 00:42:09,580 hij dat niet zou willen. 441 00:42:12,543 --> 00:42:13,738 Ik snap het. 442 00:42:15,479 --> 00:42:17,768 Maar dat was eigenlijk niet wat ik vroeg. 443 00:42:21,982 --> 00:42:26,716 Aangenomen dat zijn vader zo duister was als jij zei, maar... 444 00:42:27,557 --> 00:42:30,456 niet in staat was zijn eigen zoon te vermoorden, 445 00:42:31,503 --> 00:42:33,241 aangenomen dat hij een manier vond... 446 00:42:33,266 --> 00:42:36,141 om Thomas heimelijk uit Londen te smokkelen... - Dat deed hij niet. 447 00:42:39,137 --> 00:42:42,154 Zou jij deze oorlog inruilen om dat te laten gebeuren? 448 00:42:46,052 --> 00:42:50,997 Het is een hel om gedwongen te worden tussen twee onvervangbare zaken te moeten kiezen. 449 00:42:54,112 --> 00:42:57,612 Terwijl Billy's motief om ons uit elkaar te drijven pijnlijk doorzichtig is... 450 00:42:58,463 --> 00:43:00,548 kostte het mij twee uur jou erover te vertellen 451 00:43:00,588 --> 00:43:04,282 omdat ik, ondanks dat ik probeerde dat gesprek uit mijn hoofd te krijgen... 452 00:43:06,966 --> 00:43:08,740 het mij maar niet lukt. 453 00:43:12,066 --> 00:43:13,925 Hoe dichter we bij het eind van deze reis komen, des 454 00:43:13,950 --> 00:43:16,248 des te meer zullen de tegenstellingen zich opstapelen, 455 00:43:19,217 --> 00:43:22,089 en kwesties verwarren waarvan gedacht werd dat die duidelijk waren. 456 00:43:24,763 --> 00:43:29,737 Het goede nieuws is dat we eindelijk in de buurt komen van iets interessants. 457 00:43:30,862 --> 00:43:33,362 Aan de kant. - Ga bij het fort weg. 458 00:43:53,101 --> 00:43:54,577 Sluit de poort. 459 00:44:30,737 --> 00:44:32,432 Wat kan ik voor u doen, mevrouw? 460 00:44:38,135 --> 00:44:40,029 Waarom zijn zij nog steeds geketend? 461 00:44:40,132 --> 00:44:43,049 We lieten degenen vrij die begrepen dat wij als vrienden hier kwamen, 462 00:44:43,447 --> 00:44:44,889 niet als vijanden. 463 00:44:46,760 --> 00:44:49,029 Maar sommigen, leek het wel, alsof zij ons een kwaad hart toedroegen 464 00:44:49,112 --> 00:44:51,995 vanwege sommige consequenties van onze overwinning hier. 465 00:45:01,974 --> 00:45:05,820 Je moet weten dat het belangrijk is het bondgenootschap 466 00:45:05,845 --> 00:45:10,360 tussen kapitein Flint's mensen en de onze te repareren. Het is belangrijk voor mij. 467 00:45:11,749 --> 00:45:16,236 Nadat jij vluchtte stuurden de piraten waarschuwingen naar de andere plantages dat... 468 00:45:16,261 --> 00:45:20,479 wat voor geweld dan ook tegen hun slaven voor wat hier gebeurt was 469 00:45:20,565 --> 00:45:22,279 beantwoord zou worden. 470 00:45:27,132 --> 00:45:30,156 De volgende ochtend lag er een antwoord bij de poort. 471 00:45:31,039 --> 00:45:33,023 Een zak gevuld met vingers. 472 00:45:36,041 --> 00:45:37,533 Blanke vingers. 473 00:45:40,965 --> 00:45:45,428 Onze geliefden op de Edwards plantage kregen te maken met represailles. 474 00:45:47,029 --> 00:45:49,353 Represailles van het ergste soort, 475 00:45:50,534 --> 00:45:55,528 bedoelt om angst aan te jagen, geestkracht te breken, controle te herstellen. 476 00:45:56,372 --> 00:45:59,012 Het had niet het gewenste effect. 477 00:46:03,108 --> 00:46:07,522 Ze kwamen in opstand. Een van de mannen daar begon er mee. 478 00:46:08,362 --> 00:46:10,362 Een man genaamd Julius. 479 00:46:11,741 --> 00:46:13,945 Nu formeert hij ergens een leger, 480 00:46:14,491 --> 00:46:17,201 organiserend, kracht opbouwend, 481 00:46:18,069 --> 00:46:21,716 een leger met de bedoeling Nassau in te nemen en het te houden. 482 00:46:23,924 --> 00:46:26,869 Maar met net zoveel haat naar de piraten 483 00:46:26,916 --> 00:46:30,528 en iedereen die zich een vriend noemt van de piraten 484 00:46:30,869 --> 00:46:33,120 als naar de Engelsen. 485 00:46:37,312 --> 00:46:39,241 Daarom zijn zij nog steeds geketend, 486 00:46:39,445 --> 00:46:42,737 uit angst dat zij in opstand komen en zich bij Julius's leger aansluiten 487 00:46:42,820 --> 00:46:44,904 voordat zij zich onderwerpen aan het jouwe. 488 00:46:45,041 --> 00:46:49,287 Kapitein Flint en ik probeerden de represailles te voorkomen op het moment dat we erover hoorden. 489 00:46:49,350 --> 00:46:51,608 Dat moeten ze weten. - Dat doen ze. 490 00:46:52,186 --> 00:46:54,570 Maar ze weten ook dat als het op deze mannen aankomt, 491 00:46:54,653 --> 00:46:57,993 noch jij of kapitein Flint hen volledig onder controle hebben. 492 00:47:00,671 --> 00:47:02,538 Dan zullen we daarvoor zorgen. 493 00:47:05,204 --> 00:47:10,204 Je moet nu toch wel inzien dat als je oorlog tegen de wereld voert, de wereld terugvecht. 494 00:47:11,942 --> 00:47:13,371 Jouw moeder wist dat. 495 00:47:14,820 --> 00:47:18,523 Zij wist dat je het beste een plek kan zoeken die je kan verdedigen, 496 00:47:19,015 --> 00:47:21,686 een muur bouwen en redden wie je kan. 497 00:47:22,995 --> 00:47:25,447 Je zou er goed aan doen van haar voorbeeld te leren. 498 00:47:43,201 --> 00:47:45,342 Het spijt mij van wat er vandaag gebeurd is. 499 00:47:46,447 --> 00:47:50,337 Op het moment dat ik mij realiseerde wat er ging gebeuren stuurde ik mannen om jou te halen. 500 00:47:55,557 --> 00:47:58,385 Ik ben dankbaar dat we op tijd waren. 501 00:47:59,822 --> 00:48:01,290 Het spijt jou... 502 00:48:03,084 --> 00:48:05,146 voor wat er vandaag gebeurt is. 503 00:48:07,789 --> 00:48:09,523 Wat vandaag gebeurt is... 504 00:48:10,562 --> 00:48:13,452 is precies waar ik jou voor waarschuwde 505 00:48:13,515 --> 00:48:16,686 vanaf het moment dat jij en jouw man hier aankwamen. 506 00:48:16,967 --> 00:48:18,249 Opnieuw... 507 00:48:19,130 --> 00:48:21,537 en opnieuw, en opnieuw. 508 00:48:22,724 --> 00:48:26,981 Dat de beslissingen die jullie maakten uiteindelijk hiertoe zouden leiden. 509 00:48:29,142 --> 00:48:31,321 Alles wat ik heb is weg... 510 00:48:31,999 --> 00:48:33,368 vanwege dat. 511 00:48:36,236 --> 00:48:38,360 Als jij je wil verontschuldigen, 512 00:48:39,246 --> 00:48:40,979 voor wat vandaag gebeurt is... 513 00:48:41,718 --> 00:48:43,593 dan dekt dat de lading niet. 514 00:48:48,533 --> 00:48:50,112 Waar zouden we heen gegaan zijn? 515 00:48:52,362 --> 00:48:53,487 Wat? 516 00:48:56,651 --> 00:49:01,128 Lang geleden vroeg je mij om Nassau samen met jou te verlaten om een ondergang te voorkomen. 517 00:49:01,815 --> 00:49:04,119 Als ik ja had gezegd, waar zouden we heengegaan zijn? 518 00:49:06,189 --> 00:49:07,681 Ik heb geen idee. 519 00:49:09,647 --> 00:49:11,663 Ik had bijna ja gezegd. 520 00:49:13,778 --> 00:49:16,668 Er waren goede redenen om ja te zeggen en... 521 00:49:17,916 --> 00:49:22,002 ik hoorde het in mijn gedachten, probeerde het telkens weer uit te spreken. 522 00:49:23,041 --> 00:49:25,259 Maar toen het moment eindelijk kwam... 523 00:49:28,237 --> 00:49:31,362 Jad ik zoveel van mijzelf in deze plek gestopt, 524 00:49:31,403 --> 00:49:35,195 dat ik op dat moment ik eerlijk niet wist waar ik begon of het eindigde. 525 00:49:38,029 --> 00:49:42,688 Er zijn misschien manieren om jezelf op die manier te scheiden... 526 00:49:44,315 --> 00:49:47,174 een deel van jezelf opofferen om het andere te redden. 527 00:49:49,535 --> 00:49:52,684 Maar op dat moment... 528 00:49:55,410 --> 00:49:59,215 kon ik echt niet iets scherp genoeg vinden om die snee te maken. 529 00:50:03,664 --> 00:50:05,437 Wat was genoeg geweest? 530 00:50:15,820 --> 00:50:18,279 Het spijt mij echt. 531 00:50:19,362 --> 00:50:20,557 Voor alles. 532 00:50:22,205 --> 00:50:26,800 Als er een manier was om het recht te zetten zou ik het doen. 533 00:50:29,999 --> 00:50:31,226 Maar nu... 534 00:50:31,927 --> 00:50:34,711 gezien alles wat jij hier de afgelopen maanden zag... 535 00:50:35,987 --> 00:50:38,362 kun jij eerlijk zeggen dat jij gelooft 536 00:50:38,403 --> 00:50:41,434 dat Nassau ooit dat zal worden wat jij wil dat het is? 537 00:50:46,941 --> 00:50:48,343 Ik ook niet. 538 00:50:52,252 --> 00:50:56,593 Maar er is misschien een manier dat we er iets van kunnen meenemen... 539 00:50:58,045 --> 00:50:59,248 als jij mij helpt. 540 00:51:03,473 --> 00:51:06,904 Wat is er? - Er zijn zeilen gezien aan de horizon. 541 00:51:07,113 --> 00:51:09,745 Zeilen? Wiens zeilen? 542 00:51:17,312 --> 00:51:20,171 De Revenge? - Zijn we daar zeker van? 543 00:51:20,440 --> 00:51:24,331 Het is een oorlogsschip en ze nadert vanuit kapitein Teach's laatst bekende positie. 544 00:51:25,588 --> 00:51:27,612 Als het Teach is die terugkomt, 545 00:51:28,283 --> 00:51:30,620 zou hij dan niet zijn vlag voeren? 546 00:51:40,742 --> 00:51:44,470 Ze zeggen dat er geen teken is van een prijsschip. 547 00:51:44,844 --> 00:51:47,181 Het is onwaarschijnlijk dat kapitein Teach de sloep 548 00:51:47,206 --> 00:51:49,498 van de gouverneur veroverde voordat hij terugkwam. 549 00:51:50,666 --> 00:51:53,042 Teach zou het nooit zo snel opgeven. 550 00:51:54,753 --> 00:51:59,160 Als het zijn schip is, dan is waarschijnlijk het schip van de gouverneur veroverd. 551 00:52:00,856 --> 00:52:01,989 Mevrouw? 552 00:52:02,867 --> 00:52:05,265 Misschien moet u beneden wachten... 553 00:52:06,625 --> 00:52:09,218 voor het geval het nieuws niet hetgeen is waar wij op hopen. 554 00:52:09,358 --> 00:52:10,804 Ze hijst een banier. 555 00:52:12,778 --> 00:52:16,332 Britse vlaggen. Ze voert de banier van de gouverneur. 556 00:52:17,713 --> 00:52:19,315 En dat zijn zijn signalen. 557 00:52:20,140 --> 00:52:21,283 Hij is het. 558 00:52:43,103 --> 00:52:44,894 Zet een koers uit richting het fort. 559 00:52:46,252 --> 00:52:47,585 Zo dichtbij als we kunnen. 560 00:52:48,750 --> 00:52:50,669 Maak de mannen klaar. We voeren onze landing uit onder 561 00:52:50,694 --> 00:52:54,147 bescherming van de kanonnen van het fort, versterken hen en heroveren dan Nassau. 562 00:53:03,812 --> 00:53:07,362 Mevrouw? Zal ik de kanonnen naar het strand laten brengen? 563 00:53:09,954 --> 00:53:14,275 Ja, natuurlijk. Laat mij weten als het gedaan is. 564 00:53:30,271 --> 00:53:33,107 Iedereen gaat zich voorbereiden op het komende gevecht. 565 00:53:34,040 --> 00:53:37,392 Wil je mij vertellen waar jij je op voorbereid? 566 00:53:50,942 --> 00:53:53,140 Een uur, misschien minder totdat zijn kanonnen binnen afstand 567 00:53:53,165 --> 00:53:55,125 zijn van het strand en hij met de landing kan beginnen. 568 00:53:55,150 --> 00:53:58,362 Zodra hij zijn vuurmonden kan laten samenwerken met die van het fort 569 00:53:58,403 --> 00:54:01,145 zal het moeilijk worden zijn mannen van het strand af te houden. 570 00:54:01,794 --> 00:54:04,945 Moeten we erover nadenken terug te trekken? - Nee. 571 00:54:05,029 --> 00:54:07,599 Als wij Nassau nu verlaten krijgen we haar nooit meer terug. 572 00:54:09,982 --> 00:54:11,771 Mijn mannen kunnen dit strand verdedigen. 573 00:54:21,237 --> 00:54:23,762 We hebben de aantallen. - Het eerste salvo misschien. 574 00:54:23,787 --> 00:54:27,794 Zodra de eerste soldaten op het strand komen, zullen negen van de tien vluchten. 575 00:54:27,919 --> 00:54:31,154 Met Nassau als inzet is dat geen gok die ik wil wagen. 576 00:54:31,283 --> 00:54:35,103 Wat voor keus hebben we? - Dat is een heel goede vraag. 577 00:55:25,577 --> 00:55:27,866 Mocht dit gevecht boven ons gaan plaatsvinden, 578 00:55:28,749 --> 00:55:32,006 dan is de uitkomst niet zeker. 579 00:55:33,009 --> 00:55:37,759 Wat zeker is is dat velen zullen sterven en veel zal verloren gaan. 580 00:55:40,820 --> 00:55:44,904 Ik denk dat wij allen veel verloren zagen gaan en ik heb er genoeg van. 581 00:55:46,519 --> 00:55:49,731 Ik wil mij ervan verzekeren dat dit gevecht niet gaat plaatsvinden. 582 00:55:51,495 --> 00:55:53,291 Hoe stel je voor dat we dat gaan doen? 583 00:55:53,987 --> 00:55:57,705 Ik ben bereid het restant van de strijdmacht van de gouverneur aan jou over te geven... 584 00:55:58,237 --> 00:56:01,635 controle over het fort, zijn kanonnen, de magazijnen, 585 00:56:02,018 --> 00:56:05,822 de onvoorwaardelijke vrijlating van de overgebleven gevangenen. Alles. 586 00:56:06,726 --> 00:56:09,562 Jij bent bereid dat te doen? - Ja. 587 00:56:11,234 --> 00:56:12,952 In ruil waarvoor? 588 00:56:14,613 --> 00:56:16,519 In ruil voor de buit. 589 00:56:21,060 --> 00:56:24,097 De kist met het restant van de Urca schat. 590 00:56:24,271 --> 00:56:26,067 Mij werd verteld dat hij werd verborgen... 591 00:56:26,349 --> 00:56:30,130 begraven op een geheime plek alleen bekend aan kapitein Rackham en jullie twee. 592 00:56:32,020 --> 00:56:36,721 Ik krijg de schat en een gegarandeerde aftocht voor iedereen in dit fort... 593 00:56:38,393 --> 00:56:40,065 en jij krijgt Nassau. 594 00:56:41,352 --> 00:56:43,102 Dat geld is niet aan ons om weg te geven. 595 00:56:44,237 --> 00:56:46,338 Wij hebben partners die vrijwel zeker 596 00:56:46,362 --> 00:56:49,184 dit liever met jullie uitvechten dan hun schat verliezen. 597 00:56:49,209 --> 00:56:51,193 Jouw partners zijn jouw probleem. 598 00:56:51,919 --> 00:56:54,481 Er is een reden waarom ik jou uitnodigde en niet hun. 599 00:56:55,153 --> 00:56:59,544 Zodra het schip van de gouverneur bij het strand is, verdwijnt dit aanbod. 600 00:57:00,424 --> 00:57:03,760 Ik zal zijn positie niet ondermijnen als het schieten begint. 601 00:57:06,088 --> 00:57:08,979 Dus, nu op dit moment, 602 00:57:10,570 --> 00:57:12,029 wat wil je doen? 603 00:57:16,709 --> 00:57:17,787 Hoe? 604 00:57:19,837 --> 00:57:23,321 Hoe wil je dit doen? - Eén van jullie geeft zichzelf over 605 00:57:23,362 --> 00:57:26,934 en blijft hier als garantie dat de afspraken worden nagekomen. 606 00:57:28,678 --> 00:57:33,112 Jullie sturen iemand om de buit op te halen en zodra die hier is krijg ik hem in eigendom. 607 00:57:34,043 --> 00:57:37,486 Mijn mensen verlaten het fort naar een transport om hen hiervandaan te brengen. 608 00:57:37,663 --> 00:57:42,100 Het antwoord is nee. Absoluut nee. 609 00:57:42,727 --> 00:57:45,556 Als ze denkt dat ze dit gevecht kan winnen, waarom zou ze dan 610 00:57:45,581 --> 00:57:48,713 aanbieden de overwinning aan ons te verkopen, al is het voor een fortuin? 611 00:57:54,228 --> 00:57:56,057 Ik heb er genoeg van. 612 00:57:57,994 --> 00:57:59,791 Ik ben er klaar voor het te beëindigen. 613 00:58:07,617 --> 00:58:08,883 Nee. 614 00:58:12,960 --> 00:58:14,241 Vertrouw mij. 615 00:58:47,039 --> 00:58:51,888 Het 'Black Sails' Team