1 00:00:11,221 --> 00:00:16,456 Geef ons uw hulp en wij zullen doen wat nodig is om Nassau vooruitgang te brengen. 2 00:00:16,495 --> 00:00:19,018 Ze stemde ermee in. Mevrouw Guthrie. 3 00:00:19,043 --> 00:00:21,761 Alles dat we willen voor Nassau. 4 00:00:21,844 --> 00:00:25,971 Maar Flint, ze wil hem dood, en ze wil dat ik het doe. 5 00:00:26,003 --> 00:00:29,211 Ze keerden zich allemaal tegen mij en ik wil dat ze daarvoor boeten. 6 00:00:29,242 --> 00:00:33,612 Ik probeerde het maar beschikte niet over de middelen. Jij wel. 7 00:00:33,637 --> 00:00:36,141 Niets rechtvaardigt het inruilen van haar leven voor jouw oorlog. 8 00:00:36,166 --> 00:00:39,395 Niemand zegt dat we haar laten sterven. - Je kan dat niet garanderen... 9 00:00:39,420 --> 00:00:43,655 We zeilen naar Nassau. We zoeken haar en brengen haar naar huis. 10 00:00:43,680 --> 00:00:47,085 Jij hebt misschien vertrouwen in zijn plan omdat het een goed plan is. 11 00:00:47,110 --> 00:00:50,800 Maar misschien moet je hem laten zien dat je voorbereid bent op een mislukking 12 00:00:50,964 --> 00:00:53,737 en dat een schat die hij in de grond wil laten liggen... 13 00:00:54,110 --> 00:00:56,110 daar niet langer ligt. 14 00:04:47,205 --> 00:04:49,400 Het lijkt mij eerlijk dat ik jou eraan herinner... 15 00:04:49,650 --> 00:04:51,359 dat ons lot nu verbonden is. 16 00:04:51,392 --> 00:04:54,728 Als dit plan om de schat te bemachtigen slecht voor mij afloopt, 17 00:04:54,753 --> 00:04:58,290 kun je er zeker van zijn dat het voor jou ook slecht afloopt. 18 00:05:08,162 --> 00:05:10,334 Het lag daar waar ik zei dat het lag? 19 00:05:24,646 --> 00:05:27,069 Zo dichtbij stond Mr Gates bij Flint. 20 00:05:27,326 --> 00:05:30,232 Hij sloeg zijn meest kostbare bezittingen op in zijn kelder. 21 00:05:30,826 --> 00:05:32,626 Avery's dagboeken. 22 00:05:33,892 --> 00:05:36,204 Ondanks die mate van vertrouwen, 23 00:05:37,079 --> 00:05:39,421 het enige dat er nodig was, was een meningsverschil over geld 24 00:05:39,446 --> 00:05:40,946 voor Flint om hem te doden. 25 00:05:44,516 --> 00:05:48,758 Twee mensen kunnen nog zo verbonden zijn, er is altijd iets dat hen kan doen scheiden. 26 00:05:50,420 --> 00:05:53,550 Iets waarover ze het altijd oneens waren. 27 00:06:02,636 --> 00:06:04,666 Het gebeurde met Gates en Flint. 28 00:06:07,790 --> 00:06:10,072 Het zal gebeuren met Flint en Silver. 29 00:06:23,888 --> 00:06:25,982 Dit plan zal werken. 30 00:06:26,724 --> 00:06:30,099 Je moet de overhandiging van de schat niet op dit eiland laten plaatsvinden, 31 00:06:30,326 --> 00:06:32,698 ergens waarvan niemand er iets van weet. 32 00:06:33,956 --> 00:06:35,175 Daar is het. 33 00:06:37,590 --> 00:06:39,198 Jij leidt hen ernaar toe... 34 00:06:40,678 --> 00:06:42,521 en zij zullen jou volgen. 35 00:07:22,269 --> 00:07:24,816 Kofi en zijn mannen zijn op weg naar Nassau. 36 00:07:27,469 --> 00:07:29,531 Wat gebeurt erna? 37 00:07:30,563 --> 00:07:35,043 Ze gebruiken de verzetsroutes om ontdekking door de soldaten van de gouverneur te voorkomen. 38 00:07:35,278 --> 00:07:37,505 Ze zullen nu waarschijnlijk de stad naderen. 39 00:07:38,020 --> 00:07:41,554 Ze zoeken daar vrienden, ontdekken waar Madi wordt vastgehouden, 40 00:07:41,579 --> 00:07:44,649 gaan terug naar het strand waar ze morgenvroeg door ons worden opgepikt. 41 00:07:44,844 --> 00:07:48,250 Zodra wij weten waar ze is komen we in actie om haar daaruit te halen. 42 00:07:48,294 --> 00:07:50,625 Wat gaat er daarna gebeuren? 43 00:07:52,557 --> 00:07:54,111 Ga ervan uit... 44 00:07:54,986 --> 00:07:58,339 dat jouw plan lukt en wij haar levend terugkrijgen. 45 00:07:58,893 --> 00:08:01,401 Ga ervan uit dat jouw oorlog begint... 46 00:08:02,076 --> 00:08:04,494 zich door de Nieuwe Wereld verspreid. 47 00:08:05,779 --> 00:08:09,364 Ik zag wat er met Nassau gebeurde toen het er door werd aangeraakt. 48 00:08:12,206 --> 00:08:14,935 Eerst werd het ontzegd van... 49 00:08:15,651 --> 00:08:17,749 Eleanor Guthrie's handel, 50 00:08:18,002 --> 00:08:22,340 Jack Rackham's voorspoed en Woodes Rogers' onderdrukking. 51 00:08:24,360 --> 00:08:26,656 Er is niets anders in Nassau dan verschrikking. 52 00:08:29,878 --> 00:08:31,948 Jij zei dat het maar een overgang was. 53 00:08:33,534 --> 00:08:37,627 Dat er iets beters zou komen, iets met betekenis. 54 00:08:40,552 --> 00:08:42,380 Maar wat als dat niet zo is? 55 00:08:45,271 --> 00:08:49,596 Wat als het resultaat van deze oorlog niet voorbij gaat aan de verschrikking? 56 00:08:51,719 --> 00:08:53,875 Wat als het de verschrikking zelf is? 57 00:08:57,757 --> 00:08:59,882 Heb je daar aan gedacht? 58 00:09:24,190 --> 00:09:26,120 Als we werkelijk... 59 00:09:27,276 --> 00:09:30,682 het moment bereiken dat we klaar zijn met Engeland... 60 00:09:33,303 --> 00:09:36,404 dat er ruimte is voor iets anders... 61 00:09:40,144 --> 00:09:44,637 dan is er zeer zeker een duistere tijd tussen hier en daar. 62 00:09:47,690 --> 00:09:49,409 Een tijd van verschrikking... 63 00:09:50,308 --> 00:09:54,146 waar alles hopeloos lijkt. Dat weet ik. 64 00:09:59,010 --> 00:10:01,753 Maar ik kan niet geloven dat dat alles is. 65 00:10:05,876 --> 00:10:09,309 Ik kan niet geloven dat wij zo erbarmelijk werden gemaakt. 66 00:10:12,209 --> 00:10:15,623 Niet in staat om te overleven in de vorm zoals we geboren zijn. 67 00:10:17,631 --> 00:10:22,476 Zo gewend aan het juk dat er geen vooruitgang is zonder. 68 00:10:28,546 --> 00:10:30,559 Het is veel om te vragen... 69 00:10:32,040 --> 00:10:35,172 om zoveel lijden te verwedden in blind vertrouwen. 70 00:10:38,148 --> 00:10:40,302 Het is niet geheel hoop. 71 00:10:41,258 --> 00:10:44,393 We hebben de juiste mensen om ons daar doorheen te leiden 72 00:10:44,740 --> 00:10:47,867 en de wereld samen te houden terwijl die zijn balans weer zoekt. 73 00:10:49,310 --> 00:10:52,100 Jij denkt zoveel van wat jij en ik samen kunnen verwezenlijken. 74 00:10:52,131 --> 00:10:53,673 Jij en zij. 75 00:10:59,160 --> 00:11:00,457 Jij en Madi. 76 00:11:02,846 --> 00:11:05,082 Zij is net zo wijs als haar vader. 77 00:11:06,761 --> 00:11:08,878 Zij is net zo sterk als haar moeder. 78 00:11:09,893 --> 00:11:14,350 Er is geen man of vrouw in Nassau die zal bestrijden dat zij niet de beste onder hen is. 79 00:11:17,791 --> 00:11:20,784 De schat is belangrijk voor onze oorlog, maar zij is dat ook. 80 00:11:22,209 --> 00:11:24,792 Belangrijk om ons bondgenootschap te behouden. 81 00:11:27,049 --> 00:11:30,392 We moeten haar absoluut levend terugkrijgen. 82 00:11:32,041 --> 00:11:36,416 En jij denkt dat ik het meest geschikt ben om onze mensen daar doorheen te leiden? 83 00:11:38,438 --> 00:11:40,719 Ik denk dat jij de beste van ons bent. 84 00:11:44,428 --> 00:11:47,710 Jullie twee samen is de wereld in balans. 85 00:11:50,609 --> 00:11:53,849 Ondanks alle schade die Billy veroorzaakte, daar had hij tenminste gelijk in. 86 00:12:10,951 --> 00:12:12,123 Beter. 87 00:12:14,876 --> 00:12:17,212 Sorry dat ik er gister niet was om dit te doen. 88 00:12:17,280 --> 00:12:21,118 De besprekingen met mevrouw Guthrie worden elke dag langer. 89 00:12:22,548 --> 00:12:25,007 Ik denk dat ik haar vertrouwen win. 90 00:12:25,165 --> 00:12:29,813 Ik denk dat ik hen overtuigde dat ons voorstel goed is en toch blijven de vragen komen. 91 00:12:30,118 --> 00:12:32,882 Maar ik voel dat er iets gaat gebeuren, 92 00:12:33,172 --> 00:12:37,587 een moment waarop het niet langer ons idee is maar het hare. 93 00:12:40,985 --> 00:12:43,279 Als ik dat moment kan bereiken 94 00:12:43,685 --> 00:12:48,672 en eruit kom als een ware partner voor haar, als Jack zijn deel van de afspraak nakomt, 95 00:12:49,008 --> 00:12:51,875 dan zie ik een toekomst voor ons weggelegd die... 96 00:12:55,568 --> 00:12:57,365 Waarom doe je dit? 97 00:13:00,213 --> 00:13:02,728 Over ons praten alsof er iets is? 98 00:13:04,591 --> 00:13:05,974 Een toekomst? 99 00:13:08,210 --> 00:13:10,513 Ik weet niet wie als eerste de breuk veroorzaakte. 100 00:13:12,673 --> 00:13:14,110 Maar het brak. 101 00:13:16,530 --> 00:13:18,944 En het kan nooit meer hersteld worden. 102 00:13:35,653 --> 00:13:36,989 Ben je in orde? 103 00:13:46,116 --> 00:13:47,265 Wacht. 104 00:13:48,093 --> 00:13:51,054 Is er iets dat je nodig hebt? - Ja. 105 00:13:52,680 --> 00:13:53,914 Dat is er. 106 00:14:10,043 --> 00:14:12,316 Ze hebben een uur gewacht voordat ze gingen. 107 00:14:14,366 --> 00:14:16,883 Blijkbaar is dat de levensduur van 'de gouverneur is 108 00:14:16,908 --> 00:14:19,281 onderweg' als een geldige reden om uit te stellen. 109 00:14:22,081 --> 00:14:25,808 De oplossing van onze problemen komt niet van een raadsvergadering. 110 00:14:26,626 --> 00:14:28,640 Ze verliezen het vertrouwen in u. 111 00:14:31,529 --> 00:14:36,092 Ze zien de problemen met het herbouwen van deze kolonie, de gevaren als we falen. 112 00:14:36,850 --> 00:14:38,877 En ze worden dag na dag meer sceptisch 113 00:14:38,902 --> 00:14:41,395 dat u een oplossing hebt. 114 00:14:43,089 --> 00:14:45,256 Mijn angst is dat het erger is dan dat. 115 00:14:48,066 --> 00:14:51,891 Mijn angst is dat ze er uiteindelijk achter komen wat uw oplossing inhoudt. 116 00:14:55,528 --> 00:14:59,438 Ik weet dat u van plan die slavin met kapitein Flint 117 00:14:59,463 --> 00:15:02,916 en zijn weggelopen slaven te ruilen voor die kist met juwelen. 118 00:15:04,127 --> 00:15:07,673 Hoe schaamteloos u dat handeltje ook nastreeft, dacht u echt 119 00:15:07,698 --> 00:15:11,188 dat niemand erachter zou komen, dat ik er niet achter zou komen? 120 00:15:15,777 --> 00:15:18,793 Mijn vrouw maakte die afspraak voor die kist, Mr Soames. 121 00:15:20,174 --> 00:15:23,736 Het enige dat ik doe is hem bemachtigen. - De piraten zijn weg, sir. 122 00:15:23,916 --> 00:15:25,601 De bedreiging die zij vormden is weg. 123 00:15:25,626 --> 00:15:28,689 De bedreiging die de piraten vormen was nooit groter. 124 00:15:28,884 --> 00:15:31,069 Het is hun bedoeling om net zo lang terreur te zaaien 125 00:15:31,094 --> 00:15:33,557 totdat de beschaving ophoudt te functioneren. 126 00:15:33,595 --> 00:15:35,420 De dreiging zal niet... - De verdediging van de beschaving 127 00:15:35,445 --> 00:15:37,647 is niet uw verantwoordelijkheid, sir. 128 00:15:39,757 --> 00:15:43,850 Het is uw plicht de zekere verdiensten in Nassau te herstellen. 129 00:15:43,882 --> 00:15:48,827 De mensen die de opdracht kregen u hierin te volgen twijfelen aan hun vertrouwen in u. 130 00:15:48,995 --> 00:15:51,402 Als zij piraten zien terugkeren, 131 00:15:51,472 --> 00:15:54,188 als zij zien dat er weer schermutselingen beginnen op dit eiland 132 00:15:54,213 --> 00:15:57,088 en als zij weten dat dit komt omdat u hen uitnodigde... 133 00:15:58,018 --> 00:16:01,573 dan krijgt u te maken met een muiterij, sir. 134 00:17:13,877 --> 00:17:15,970 'Ik vrees voor de veiligheid van mijn man... 135 00:17:16,759 --> 00:17:19,188 'van mannen die ik lang vijanden noemde, 136 00:17:19,509 --> 00:17:21,673 'van mannen die ik ooit vrienden noemde. 137 00:17:21,938 --> 00:17:24,688 'Ik zal Hemel en Aarde bewegen om hem te beschermen 138 00:17:24,945 --> 00:17:28,877 'maar terwijl ik deze rol speel is de limiet van mijn invloed overal zichtbaar'. 139 00:17:34,038 --> 00:17:37,702 Ik was net alles aan het inpakken, zoals u vroeg, my Lord. 140 00:17:38,400 --> 00:17:39,954 Zorg dat alles klaarstaat. 141 00:17:41,319 --> 00:17:43,204 Ik vertrek morgenvroeg. 142 00:18:03,167 --> 00:18:06,104 Ze moet vannacht achter ons zijn komen liggen. 143 00:18:08,425 --> 00:18:10,073 Ze ligt al voor anker. 144 00:18:11,737 --> 00:18:13,893 Het lijkt erop dat ze op ons ligt te wachten. 145 00:18:14,135 --> 00:18:17,074 Alsof ze wist waar ze ons moest opwachten. 146 00:18:18,959 --> 00:18:20,514 Op het achterdek. 147 00:18:28,585 --> 00:18:32,374 Hij nam hen gevangen. - Hoe is dat mogelijk? 's Nachts? 148 00:19:31,913 --> 00:19:34,014 Haal de voorste marszeilen in. Breng ons ernaast. 149 00:19:34,585 --> 00:19:36,249 Kanonniers klaarmaken. 150 00:19:37,335 --> 00:19:38,583 Wat ga je doen? 151 00:19:38,608 --> 00:19:41,405 Als wij onze kanonnen laten zien bedenkt hij zich wel voor hij haar doodt. 152 00:19:41,436 --> 00:19:42,756 Voer dat bevel niet uit. 153 00:19:46,616 --> 00:19:48,671 Ga het halen. Breng het meteen naar boven. 154 00:19:53,123 --> 00:19:54,548 Ga wat halen? 155 00:20:00,696 --> 00:20:02,501 Wat nam je mee? 156 00:20:03,513 --> 00:20:06,243 Jouw plan mislukte. We gaan verder met mijn plan. 157 00:20:07,257 --> 00:20:10,155 Herhaal jouw bevel niet. Denk daar niet aan. 158 00:20:32,167 --> 00:20:33,690 Breng het hier. 159 00:20:35,950 --> 00:20:37,737 Zet het neer waar ze het kunnen zien. 160 00:20:48,933 --> 00:20:50,309 Sein hem. 161 00:20:51,278 --> 00:20:52,440 Schiet op. 162 00:20:54,480 --> 00:20:56,222 Sein naar de Eurydice. 163 00:20:56,423 --> 00:20:57,941 Doe het nu. 164 00:20:57,965 --> 00:20:59,714 Luidt de bel. 165 00:21:11,257 --> 00:21:12,507 Maak open. 166 00:21:54,170 --> 00:21:57,131 Hij haalt het anker op. Waar gaat hij, verdomme, heen? 167 00:21:57,615 --> 00:22:00,037 Waar hij ook heen gaat, wij volgen hem. 168 00:22:20,453 --> 00:22:22,093 Dit kan maar beter goed zijn. 169 00:22:25,715 --> 00:22:28,769 Wat kan ik voor de gouverneur doen? 170 00:22:28,970 --> 00:22:31,420 Ik kom niet namens de gouverneur, mevrouw. 171 00:22:33,571 --> 00:22:37,116 U bent toch in dienst van gouverneur Rogers? - Dat klopt... 172 00:22:37,141 --> 00:22:40,687 daarom denk ik dat wij elkaar kunnen helpen. 173 00:22:44,340 --> 00:22:48,434 Echt, mevrouw, ergens privé zal passender zijn. 174 00:22:49,708 --> 00:22:52,450 Privé komt met een prijs, liefje. 175 00:22:53,489 --> 00:22:56,778 Laten we eerst maar eens zien wat je te vertellen hebt. 176 00:23:06,613 --> 00:23:10,449 De gouverneur beweegt zich in een duistere en vernietigende richting. 177 00:23:11,535 --> 00:23:14,138 Zijn verdriet en boosheid... 178 00:23:15,417 --> 00:23:19,107 hebben hem beroofd van een helder oordeel 179 00:23:19,284 --> 00:23:22,524 en brengen ons in groot gevaar als hij niet wordt tegengehouden. 180 00:23:22,548 --> 00:23:24,748 Dat heb jij opgemerkt? 181 00:23:28,545 --> 00:23:31,115 U werd uitgesloten van de raad. 182 00:23:33,053 --> 00:23:35,669 Aan de buitenkant van waar de beslissingen worden genomen. 183 00:23:37,117 --> 00:23:41,292 Ik weet niet tot wat voor informatie u... - Ik waardeer je bezorgdheid. 184 00:23:42,174 --> 00:23:46,457 Kom terug wanneer je wil. - Ik kan u helpen weer toegang te krijgen. 185 00:23:49,860 --> 00:23:51,399 Terug in de raad? 186 00:23:57,254 --> 00:23:58,433 Ga door. 187 00:24:05,438 --> 00:24:08,063 Ik vond een dagboek van Eleanor. 188 00:24:10,921 --> 00:24:15,601 Daarin vermeldde zij dat toen Nassau de laatste keer dreigde af te glijden in chaos... 189 00:24:18,135 --> 00:24:21,525 u degene was tot wie zij zich wendde om dat te voorkomen. 190 00:24:24,438 --> 00:24:26,969 De mannen die nu de gouverneur omringen 191 00:24:26,994 --> 00:24:29,579 faalden allemaal om hem te trotseren. 192 00:24:30,276 --> 00:24:31,511 Ik hoop... 193 00:24:32,159 --> 00:24:36,237 dat als ik u informatie uit zijn kantoor verschaf... 194 00:24:37,019 --> 00:24:40,160 het u kan helpen weer toegang te krijgen tot de raad. 195 00:24:42,074 --> 00:24:45,300 Dat klinkt heel erg veel als verraad. 196 00:24:48,123 --> 00:24:51,232 En wat precies, buiten een goed bestuur, 197 00:24:51,257 --> 00:24:53,717 hoop je hiermee te winnen? 198 00:25:01,171 --> 00:25:04,272 Eleanor beloofde mij een terugkeer naar Londen. 199 00:25:06,193 --> 00:25:10,342 Ontslag uit mijn betrekking zodat ik naar huis kan terugkeren. 200 00:25:13,350 --> 00:25:14,986 Als ik u help... 201 00:25:16,382 --> 00:25:17,999 wilt u mij dan helpen? 202 00:25:36,515 --> 00:25:38,536 Toen jullie mij vroegen of ik kon helpen erachter 203 00:25:38,561 --> 00:25:40,890 te komen waar het schip van de gouverneur heenging... 204 00:25:41,498 --> 00:25:44,115 waar hij kapitein Flint naartoe lokte, 205 00:25:44,513 --> 00:25:47,333 leek het mij onwaarschijnlijk dat ik veel zou kunnen helpen. 206 00:25:51,119 --> 00:25:54,416 Maar jullie geloven nooit wat er net naar binnenliep. 207 00:26:04,111 --> 00:26:06,267 Is het dat niet? - Wat? 208 00:26:06,696 --> 00:26:10,430 We bereiden ons niet voor op een landing. Is dat niet onze bestemming? 209 00:26:11,459 --> 00:26:12,905 Nee, dat is het niet. 210 00:26:13,987 --> 00:26:18,425 Het is een navigatiepunt. Twee kenmerken op dat eiland zijn de markeringen. 211 00:26:18,573 --> 00:26:22,057 Misschien twee bergtoppen of twee punten langs de kust. 212 00:26:22,377 --> 00:26:24,912 Je trekt een lijn tussen hen en die richting wordt de koers die 213 00:26:24,937 --> 00:26:27,718 de gouverneur neemt om onze uiteindelijke bestemming te bereiken. 214 00:26:31,142 --> 00:26:32,559 Hoe weet je dat? 215 00:26:36,264 --> 00:26:39,108 Ik begrijp het niet. Als de gouverneur onze bestemming weet, 216 00:26:39,132 --> 00:26:42,899 waarom zet hij dan geen koers uit naar die plek op de kaart? 217 00:26:43,155 --> 00:26:46,303 Omdat Skeleton Island op geen enkele kaart staat, 218 00:26:46,412 --> 00:26:50,207 tenminste niet op een beschaafde. 219 00:26:51,065 --> 00:26:52,339 Afgelegen. 220 00:26:52,901 --> 00:26:55,901 Ver buiten de vastgestelde handelsroutes. 221 00:26:56,072 --> 00:27:00,572 Het wordt van tijd tot tijd gebruikt voor transacties waarbij geen van de partijen... 222 00:27:00,681 --> 00:27:03,079 wil dat zij ooit erkend worden. 223 00:27:08,610 --> 00:27:10,289 Natuurlijk hou ik van haar. 224 00:27:10,344 --> 00:27:13,774 Ik liet het je op jouw manier proberen. Ik vertrouwde jou. 225 00:27:13,978 --> 00:27:16,380 Ik ben er klaar mee haar leven op het spel te zetten. 226 00:27:16,466 --> 00:27:18,544 Als het nodig is om haar vrijheid te verkrijgen door die 227 00:27:18,569 --> 00:27:21,483 kist over te dragen dan ben ik blij dat ik hem meenam. 228 00:27:23,010 --> 00:27:24,455 We hadden het. 229 00:27:25,254 --> 00:27:27,213 We hadden het onder ons bereik. 230 00:27:27,667 --> 00:27:30,542 Deze oorlog ademde, het leefde. 231 00:27:30,854 --> 00:27:34,192 Nu is Julius weer in dat kamp, wijzend naar een gat in de grond, 232 00:27:34,216 --> 00:27:38,458 zeggend tegen iedereen die wil luisteren, 'Zo ziet het eruit als je een piraat vertrouwd'. 233 00:27:38,489 --> 00:27:42,473 Gisteren had hij niets. Hij schreeuwde tegen de regen. 234 00:27:43,121 --> 00:27:45,886 Nu gaf je hem alles om deze oorlog in de kiem te smoren. 235 00:27:45,948 --> 00:27:47,261 Mijn God. 236 00:27:48,171 --> 00:27:51,703 Het aantal keren dat ik jou blind volgde, 237 00:27:51,796 --> 00:27:55,380 jou blind dekte met mannen, mannen moest begraven... 238 00:27:55,467 --> 00:27:59,099 goede mannen, vrienden... Omdat jij zei, 'Ik ken de weg. 239 00:27:59,170 --> 00:28:02,039 'Vraag niet hoe'. 'Doe alleen wat ik zeg'. 240 00:28:02,505 --> 00:28:06,273 Ik begreep het niet, ik steunde het niet maar ik deed het. 241 00:28:06,632 --> 00:28:10,069 En godverdomme, nu doe jij dat een keer voor mij. 242 00:28:11,432 --> 00:28:16,214 We vinden een manier om het te lijmen met de middelen die ons ter beschikking staan. 243 00:28:17,319 --> 00:28:21,139 Maar vraag mij niet te kiezen tussen een oorlog en een vrouw. 244 00:28:21,913 --> 00:28:24,538 Ik denk niet dat het antwoord je zal bevallen. 245 00:28:27,595 --> 00:28:30,736 Wat er ook gedaan moet worden om Madi's bevrijding te verzekeren... 246 00:28:31,298 --> 00:28:32,873 ik ga dat doen.. 247 00:28:33,813 --> 00:28:36,406 Ik verwacht niet dat je dat begrijpt... 248 00:28:36,977 --> 00:28:39,047 maar ik eis jouw steun. 249 00:28:40,625 --> 00:28:42,167 Als mijn partner... 250 00:28:43,201 --> 00:28:44,796 als mijn vriend. 251 00:28:47,385 --> 00:28:49,144 Krijg ik die? 252 00:28:54,606 --> 00:28:56,636 Krijg ik die? 253 00:29:05,745 --> 00:29:07,003 Ja. 254 00:30:44,698 --> 00:30:46,402 Ik heb wat je vroeg. 255 00:30:52,673 --> 00:30:55,868 Dit zijn de schepen die in de haven liggen of verwacht worden... 256 00:30:56,217 --> 00:30:58,412 en bereid zijn passagiers mee te nemen. 257 00:31:05,366 --> 00:31:07,225 Ben je echt van plan te vertrekken... 258 00:31:08,965 --> 00:31:11,019 of Jack levend terugkomt of niet? 259 00:31:12,436 --> 00:31:14,069 Jack zal terugkomen. 260 00:31:15,621 --> 00:31:17,761 Jack ging op kapitein Flint jagen. 261 00:31:18,582 --> 00:31:20,996 De kans is groot dat je hem voor de laatste keer zag. 262 00:31:33,491 --> 00:31:35,366 Jij doodde een vriendin van mij. 263 00:31:38,064 --> 00:31:39,805 Haar naam was Charlotte... 264 00:31:41,150 --> 00:31:43,830 en je deed het voor redenen die niets met haar te maken hadden. 265 00:31:47,864 --> 00:31:50,645 Er waren mannen waarvan ik wist dat zij jou voor mij zouden doden. 266 00:31:52,246 --> 00:31:54,090 Ik wilde het hen vragen. 267 00:31:55,342 --> 00:31:56,958 Ik had het geld. 268 00:31:59,257 --> 00:32:01,040 Maar Max weigerde. 269 00:32:03,641 --> 00:32:08,130 Ik wist toen miet of het was omdat ze bang voor je was. 270 00:32:09,601 --> 00:32:12,147 Ik zou het haar niet kwalijk hebben genomen. Ik was het wel. 271 00:32:13,856 --> 00:32:15,707 Of dat het iets anders was. 272 00:32:19,095 --> 00:32:20,970 Maar ik respecteerde haar wensen. 273 00:32:21,525 --> 00:32:25,189 Gehoorzaamde haar toen ze zei dat wij jou moesten beschermen ondanks wat je had gedaan. 274 00:32:25,305 --> 00:32:26,664 Weet je waarom? 275 00:32:29,193 --> 00:32:32,412 Omdat ondanks dat de wereld haar elke dag van haar leven herinnert 276 00:32:32,521 --> 00:32:35,643 dat zij het niet verdiend iets geschonken te krijgen, 277 00:32:36,419 --> 00:32:39,848 dat zij het onwaardig is iets te verkrijgen... 278 00:32:40,973 --> 00:32:42,660 Ondanks dat alles, 279 00:32:43,758 --> 00:32:45,640 geloofde zij er geen woord van. 280 00:32:48,132 --> 00:32:51,915 Die vrouw vecht tegen de hele wereld sinds ze geboren werd. 281 00:32:54,105 --> 00:32:56,472 Ze is zo dichtbij het winnen van dat gevecht. 282 00:32:59,512 --> 00:33:01,308 Om wat voor reden dan ook... 283 00:33:02,366 --> 00:33:04,646 wil ze de opbrengst met jou delen. 284 00:33:07,488 --> 00:33:09,160 En jij loopt weg. 285 00:33:13,617 --> 00:33:15,242 Jij doodde mijn vriendin. 286 00:33:17,077 --> 00:33:18,733 Ik wil dat je dat weet. 287 00:34:12,257 --> 00:34:14,733 Wij zijn niet op weg naar Mr Grace's bibliotheek. 288 00:34:20,513 --> 00:34:23,771 Ik dacht dat u wilde dat ik daar iemand zou ontmoeten. 289 00:34:23,855 --> 00:34:25,552 Is er iets veranderd? 290 00:34:44,083 --> 00:34:45,622 Loop met mij mee. 291 00:35:00,224 --> 00:35:02,089 Dat zijn de piraten. 292 00:35:02,701 --> 00:35:07,045 Zij bewonen al jarenlang de oostbank, aan de overkant van Springett Island. 293 00:35:07,507 --> 00:35:10,569 De gouverneur beloofde dat hij ze dit jaar zou verjagen, 294 00:35:10,616 --> 00:35:12,774 maar daar zijn ze. 295 00:35:14,998 --> 00:35:18,780 Er zijn zeven grote handelsmaatschappijen in de stad. 296 00:35:19,821 --> 00:35:22,649 Over minder dan tien jaar komen er meer goederen door 297 00:35:22,673 --> 00:35:26,423 dan in enige andere Engelssprekende stad, buiten Londen. 298 00:35:27,170 --> 00:35:29,370 Er zal dan hier beschaving zijn. 299 00:35:30,640 --> 00:35:32,631 Waar zullen de piraten zijn? 300 00:35:34,694 --> 00:35:38,288 Op de oostbank, aan de overkant van Springett Island. 301 00:35:38,897 --> 00:35:40,076 Waarom? 302 00:35:40,950 --> 00:35:45,943 Omdat de handelsmaatschappijen topbedragen rekenen vanwege het risico van de piraten. 303 00:35:46,543 --> 00:35:49,629 Ik neem aan dat de gouverneur hier ook van profiteert. 304 00:35:49,761 --> 00:35:53,244 Het is diefstal maar iedereen heeft er voordeel van. 305 00:35:53,757 --> 00:35:56,007 Waarom zou iemand er een eind aan willen maken? 306 00:36:00,041 --> 00:36:02,541 Hoe goed kende jij mijn kleindochter? 307 00:36:05,757 --> 00:36:09,785 Ik kende haar goed. - Was zij gelukkig? 308 00:36:11,257 --> 00:36:12,514 Gelukkig? 309 00:36:12,975 --> 00:36:16,898 Er zijn dingen die ik weet over Nassau, over haar. 310 00:36:17,319 --> 00:36:20,467 Er zijn dingen die moeilijk zijn te weten aan de overkant van een oceaan. 311 00:36:22,374 --> 00:36:24,546 Ik weet het echt niet. 312 00:36:26,842 --> 00:36:29,964 Haar grootvader onterfde haar enige tijd geleden, 313 00:36:30,280 --> 00:36:34,115 hij nam aan dat ze een was geworden met de wildemannen. 314 00:36:35,034 --> 00:36:36,779 Toen de rechtszaak begon... 315 00:36:36,804 --> 00:36:40,874 en de naam Guthrie verachtelijk werd in Londen, 316 00:36:41,514 --> 00:36:43,327 hielp niet veel. 317 00:36:44,405 --> 00:36:47,838 Maar ik bleef vanaf het begin hopen. 318 00:36:48,578 --> 00:36:50,063 Een fantasie... 319 00:36:50,992 --> 00:36:55,863 dat ondanks wat wij over haar hoorden, zij leerde, groeide. 320 00:36:57,351 --> 00:36:59,897 En dat zij mij op een dag zou opzoeken en... 321 00:37:01,196 --> 00:37:03,979 dat een vrouw die mij aan mijzelf deed denken toen ik 322 00:37:04,004 --> 00:37:06,628 jonger was in Boston zou aankomen en... 323 00:37:07,644 --> 00:37:10,112 ik zou met haar langs de Charles lopen en... 324 00:37:10,729 --> 00:37:14,407 haar de dingen leren die een vrouw kan doen in deze wereld. 325 00:37:17,216 --> 00:37:19,817 Het is de verkeerde rivier en de verkeerde vrouw, 326 00:37:19,842 --> 00:37:24,514 maar misschien is zo dichtbij een fantasie komen iets. 327 00:37:26,014 --> 00:37:30,271 Laten we eens aannemen dat we voorbij gesprekken over grootboeken zijn 328 00:37:30,865 --> 00:37:34,740 en dat de maat nemen van jou en jouw voorstel gedaan is 329 00:37:34,841 --> 00:37:38,608 en dat wij partners zijn in een vennootschap... 330 00:37:38,632 --> 00:37:42,457 om Nassau te bemachtigen en te hervormen. 331 00:37:44,398 --> 00:37:47,413 Het enige dat nog bepaalt moet worden over dit vennootschap... 332 00:37:48,108 --> 00:37:49,983 is wie het gaat leiden. 333 00:38:00,317 --> 00:38:02,067 Edward Houghton. 334 00:38:02,450 --> 00:38:06,303 De enige mannelijke erfgenaam van het bankbedrijf van zijn familie. 335 00:38:06,528 --> 00:38:09,004 Onvoorstelbaar onbenieuwd, 336 00:38:09,184 --> 00:38:12,324 grenzend aan het zwakke, maar fundamenteel fatsoenlijk. 337 00:38:12,465 --> 00:38:16,675 De invester4ingen die hij deed leverden op z'n best een bescheiden winst op 338 00:38:16,871 --> 00:38:19,222 en vaker verlies. 339 00:38:19,652 --> 00:38:22,999 Dit is niet de man die je de leiding wil geven van Nassau. 340 00:38:24,382 --> 00:38:27,196 Ik wil jou de leiding geven van Nassau. 341 00:38:27,561 --> 00:38:32,248 Maar in dit bijzondere geval geeft de wereld niets om wat ik wil. 342 00:38:32,590 --> 00:38:35,785 En van alle beschikbare mannen heeft deze zijn voordelen. 343 00:38:36,327 --> 00:38:39,192 Zijn familie zou bijzonder opgelucht zijn 344 00:38:39,216 --> 00:38:43,374 dat hij een toekomst voor zichzelf vond ver weg van hun zaken. 345 00:38:44,397 --> 00:38:46,101 Hij neemt geld mee, 346 00:38:46,585 --> 00:38:49,140 hij opent de deuren voor nieuwe partners... 347 00:38:50,257 --> 00:38:54,581 en hij zou zeer vatbaar zijn voor alles wat je hem zegt dat hij moet doen. 348 00:38:55,952 --> 00:38:59,030 Denkt u dat hij naar mij zou luisteren als adviseur? 349 00:39:08,535 --> 00:39:11,226 U denkt dat hij naar mij zou luisteren als vrouw. 350 00:39:19,466 --> 00:39:21,714 Het hoeft niet hem te zijn. 351 00:39:22,528 --> 00:39:24,816 Maar om de vorm van controle te hebben die je moet hebben, 352 00:39:24,840 --> 00:39:28,301 moet er iemand zijn die die rol vervult, 353 00:39:28,484 --> 00:39:33,398 en die iemand lost een aantal problemen in één keer op. 354 00:39:33,641 --> 00:39:37,300 Geld, weinig ambitie... 355 00:39:38,498 --> 00:39:40,959 en hervormingsgezinde ouders 356 00:39:41,263 --> 00:39:43,915 die jouw verhaal zeer intrigerend zouden vinden. 357 00:39:49,162 --> 00:39:53,326 Wat jouw verplichtingen naar hem betreft, 358 00:39:53,763 --> 00:39:55,733 er zijn genoeg manieren voor zo'n man 359 00:39:55,757 --> 00:39:59,198 om in een plaats als Nassau bevrediging te vinden 360 00:39:59,389 --> 00:40:02,674 met weinig of geen deelname van jou. 361 00:40:03,381 --> 00:40:08,279 Je hebt waarschijnlijk zoveel vrijheid als je zelf wenst. 362 00:40:10,413 --> 00:40:13,124 Om op te klimmen van waar je begon... 363 00:40:13,444 --> 00:40:18,212 naar waar je nu bent, ik kan mij die reis niet eens voorstellen. 364 00:40:19,397 --> 00:40:21,327 De vernederingen... 365 00:40:21,774 --> 00:40:23,913 en de opofferingen... 366 00:40:24,553 --> 00:40:26,256 en de nederlagen... 367 00:40:27,481 --> 00:40:32,473 en de in stand gehouden illusies tegen zo'n enorme kosten voor je eigen bewustzijn. 368 00:40:35,730 --> 00:40:38,105 Maar die reis leidde jou naar mij. 369 00:40:39,660 --> 00:40:43,597 Ik ben de poort waardoor jouw reis iets anders wordt. 370 00:40:44,972 --> 00:40:48,465 Ik kan jouw dromen waarheid laten worden. 371 00:40:54,897 --> 00:40:58,061 De prijs is klein maar moet betaald worden. 372 00:40:59,612 --> 00:41:01,748 Zeg dat je klaar bent om die te betalen... 373 00:41:02,710 --> 00:41:07,261 dan lopen jij en ik naar beneden, ik stel jou aan hem voor, 374 00:41:07,675 --> 00:41:11,707 en, denk ik zo, heb jij geen moeilijkheden het vanaf daar over te nemen. 375 00:41:13,257 --> 00:41:17,873 Ons partnerschap zal volledig gevormd vooruitgang boeken. 376 00:41:22,238 --> 00:41:23,988 Ben je er klaar voor? 377 00:41:35,072 --> 00:41:38,315 Dat is een heel oude man. 378 00:41:39,041 --> 00:41:43,502 De dienstmeid van de gouverneur hoorde dat zijn schip op weg is naar Skeleton Island. 379 00:41:43,768 --> 00:41:46,631 Die man, heb ik uit een betrouwbare bron, 380 00:41:46,721 --> 00:41:50,297 is de laatste man op dit eiland die met Avery voer. 381 00:41:50,791 --> 00:41:54,978 Hij beweert op Skeleton Island te zijn geweest en dat hij ons de weg kan tonen. 382 00:41:57,835 --> 00:41:59,722 Jij gelooft dat hij dat kan? 383 00:42:00,340 --> 00:42:04,839 Voor zover ik het kan zeggen zijn er twee mogelijkheden. Eén, hij faalt, 384 00:42:04,964 --> 00:42:08,729 in welk geval we rondzeilen tot we een ons wegen en teruggaan naar het kamp. 385 00:42:09,424 --> 00:42:10,733 Of twee, 386 00:42:11,369 --> 00:42:15,702 door een wonder slaagt hij erin ons daar te krijgen. 387 00:42:17,882 --> 00:42:21,311 Ik weet niet welk van de twee mij meer beangstigd. 388 00:42:21,835 --> 00:42:23,256 Wat bedoel je daarmee? 389 00:42:23,342 --> 00:42:26,857 Het doden van Flint was al bijna een onmogelijke opgave. 390 00:42:26,937 --> 00:42:30,124 Nu moeten we ook de gouverneur en zijn soldaten ontwijken. 391 00:42:31,766 --> 00:42:35,923 Zou het niet veel logischer zijn te wachten tot de gouverneur hem voor ons doodt? 392 00:42:35,977 --> 00:42:40,672 Als Woodes Rogers die kist in bezit krijgt, verzekert hij zich hier van deze positie. 393 00:42:40,852 --> 00:42:43,625 Dat doet ons plan hem te verwijderen te niet. 394 00:42:43,859 --> 00:42:48,172 Hij wint. Alles dat wij nodig hebben is op dat eiland. 395 00:42:48,755 --> 00:42:53,094 Flint, Rogers, en mijn kist met juwelen. 396 00:42:54,397 --> 00:42:57,397 Als die hele oude man daar ons daar kan krijgen... 397 00:42:59,134 --> 00:43:01,041 waarom staan we hier dan nog? 398 00:43:22,452 --> 00:43:25,061 Als je hem lang genoeg in leven laat, 399 00:43:25,569 --> 00:43:28,040 zal hij het jou betaald zetten. 400 00:43:31,214 --> 00:43:33,332 Hij zal niets tegen mij ondernemen. 401 00:43:35,615 --> 00:43:37,154 Dit gaat voorbij. 402 00:43:38,607 --> 00:43:40,747 Dit is het eind van ons gesprek. 403 00:43:44,025 --> 00:43:48,707 Zoveel leugens om een eenvoudige waarheid te ontkennen. 404 00:43:50,332 --> 00:43:51,504 Wat? 405 00:43:52,813 --> 00:43:56,860 De kroon verdeelt niet. Hij kan niet gedeeld worden. 406 00:43:56,962 --> 00:44:01,337 Dat weet je. Je wil dat het wordt gedaan. Je weet alleen nog niet hoe het te vragen. 407 00:44:09,605 --> 00:44:11,582 Luister heel erg goed. 408 00:44:12,752 --> 00:44:16,228 Er is geen verborgen boodschap en geen dubbelzinnigheid. 409 00:44:17,808 --> 00:44:20,292 Je onderneemt niets tegen hem. 410 00:44:20,440 --> 00:44:25,374 Je praat er niet over met een lid van deze bemanning of met mij. 411 00:44:26,201 --> 00:44:29,881 Doe het en je zal je moeten verantwoorden. 412 00:44:55,514 --> 00:44:57,349 Wat doe je daarbuiten? 413 00:44:58,779 --> 00:45:01,208 Het is daar een rotzooi. Kom binnen. 414 00:45:05,499 --> 00:45:06,882 Of niet. 415 00:45:08,007 --> 00:45:09,210 Ik geef er niets om. 416 00:45:10,661 --> 00:45:12,200 Het is gebeurt. 417 00:45:14,802 --> 00:45:18,583 Ze verbond zich aan het plan, aan mij. 418 00:45:19,896 --> 00:45:23,349 Het moment waar we naartoe werkten sinds we hier aankwamen... 419 00:45:24,648 --> 00:45:26,171 het is gebeurt. 420 00:45:28,296 --> 00:45:30,249 Dat is goed nieuws. 421 00:45:33,625 --> 00:45:35,580 Waarom kijk je dan zo? 422 00:45:36,855 --> 00:45:39,067 Ik zei haar dat ik er niet mee kon instemmen. 423 00:45:40,113 --> 00:45:41,996 Je zei 'nee' tegen haar? 424 00:45:42,465 --> 00:45:46,433 Ze wil dat er een man in het kantoor van de gouverneur zit, maar niet Jack. 425 00:45:46,957 --> 00:45:51,222 Iemand van haar keuze en ze wil dat ik zijn vrouw wordt. 426 00:45:51,285 --> 00:45:52,792 Zijn vrouw? 427 00:45:53,433 --> 00:45:57,120 Alleen in naam en voor de schijn, niets meer. 428 00:45:57,862 --> 00:45:59,815 De macht zou bij ons liggen. 429 00:46:03,165 --> 00:46:04,924 Alleen voor de schijn? 430 00:46:06,826 --> 00:46:08,467 En jij zei 'nee'? 431 00:46:10,327 --> 00:46:11,889 Waarom zou je dat doen? 432 00:46:18,045 --> 00:46:21,834 Ik weet nog dat ik Eleanor voor het eerst zag, hoe verbijsterd ik was. 433 00:46:22,373 --> 00:46:24,748 Een vrouw die op die manier sprak, 434 00:46:25,271 --> 00:46:28,646 die geen angst voor de wereld had of voor de mannen die erover regeerden. 435 00:46:28,880 --> 00:46:32,458 Toen ik haar geliefde werd, zag ik de beslissingen die zij nam... 436 00:46:33,325 --> 00:46:35,567 en was vastbesloten ervan te leren. 437 00:46:36,543 --> 00:46:41,403 Toen ik haar rivale werd zag ik de fouten die zij maakte en was vastbesloten die nooit te herhalen. 438 00:46:42,248 --> 00:46:47,030 Maar op het einde, toen ik dacht dat ik haar op elk vlak voorbij gestreefd was 439 00:46:47,999 --> 00:46:52,481 leek het alsof er nog altijd iets was wat zij probeerde tegen mij te zeggen. 440 00:46:55,050 --> 00:46:59,535 Afstand doen van alles dat zij zo duidelijk had opgeofferd, 441 00:46:59,988 --> 00:47:03,825 omdat het ten koste zou gaan van iemand van wie ze hield. 442 00:47:05,335 --> 00:47:08,553 Ze probeerde mij te vertellen, ik kon het alleen niet horen, 443 00:47:08,598 --> 00:47:10,558 over wat echt belangrijk is. 444 00:47:12,530 --> 00:47:15,522 Ik zei 'nee' tegen Marion Guthrie's plan... 445 00:47:16,827 --> 00:47:18,608 ondanks dat er geen alternatief is 446 00:47:18,632 --> 00:47:22,077 en met het risico de hele onderneming kwijt te raken 447 00:47:23,404 --> 00:47:27,990 omdat ik weiger een man in een positie te plaatsen waar hij misschien 448 00:47:28,015 --> 00:47:32,455 op een dag zich moet bemoeien met mijn mogelijkheden het met jou goed te maken. 449 00:47:41,678 --> 00:47:45,835 Jij bent de moedigste persoon die ik ooit kende. 450 00:47:48,189 --> 00:47:51,597 De meest oprechte persoon die ik ooit kende. 451 00:47:53,202 --> 00:47:56,402 En ik verraadde jou en dat maakt mij ziek. 452 00:48:05,853 --> 00:48:09,892 Ik heb spijt dat ik zo hard m'n best deed de verkeerde dingen te beschermen. 453 00:48:11,621 --> 00:48:16,309 Dat ik niet zag dat niets belangrijk is als jij er niet bij betrokken bent. 454 00:49:20,107 --> 00:49:22,233 Het verhaal zoals het aan mij verteld werd, 455 00:49:22,257 --> 00:49:26,701 is dat Avery de eerste Engelsman was die het eiland ontdekte. 456 00:49:29,743 --> 00:49:34,146 De Spanjaarden gebruikten het al tientallen jaren om onwettige zaken af te handelen. 457 00:49:35,046 --> 00:49:37,232 Avery was van plan hen op te wachten. 458 00:49:37,553 --> 00:49:41,316 Hij en zijn 44 bemanningsleden arriveren... 459 00:49:41,340 --> 00:49:42,965 en zeilen landinwaarts. 460 00:49:51,413 --> 00:49:56,402 Maar als ze de baai inkomen zien ze iets geheel onverwachts. 461 00:50:03,950 --> 00:50:05,630 Ze was Spaans, 462 00:50:06,279 --> 00:50:08,591 maar niet een van de schepen waarop ze jacht maakten. 463 00:50:09,458 --> 00:50:12,615 Dit schip lag er al veel langer. 464 00:50:14,871 --> 00:50:17,608 In het logboek van de kapitein stond dat ze 465 00:50:17,632 --> 00:50:20,796 in 1636 uit Havana vertrokken. 466 00:50:21,444 --> 00:50:23,537 Met 31 man aan boord. 467 00:50:24,701 --> 00:50:27,619 Avery vind de stoffelijke overschotten van alle 31. 468 00:50:28,806 --> 00:50:31,805 Afgeslacht. En wreed ook. 469 00:50:32,900 --> 00:50:37,748 Er was bewijs dat een aantal werd verminkt toen ze nog leefden. 470 00:50:38,845 --> 00:50:40,869 Waren er inboorlingen op het eiland? 471 00:50:41,103 --> 00:50:44,579 Alle 31 lichamen werden op het schip gevonden, 472 00:50:45,337 --> 00:50:47,290 opgesloten in het ruim. 473 00:50:48,216 --> 00:50:50,067 Van binnen afgesloten. 474 00:50:51,648 --> 00:50:53,702 Ze aten elkaar levend op. 475 00:50:56,652 --> 00:51:00,217 Avery beweerde dat hij het logboek had gezien. 476 00:51:00,754 --> 00:51:04,233 Er stond dat de bemanning weigerde om landinwaarts te gaan 477 00:51:04,257 --> 00:51:06,860 om naar voedsel en vers water te zoeken. 478 00:51:08,833 --> 00:51:11,025 Dat de eerste mannen terugkwamen, 479 00:51:11,049 --> 00:51:14,463 en rapporteerden over vreemde geluiden in het bos. 480 00:51:17,910 --> 00:51:22,629 De mannen zeiden dat het klonk als de stem van God... 481 00:51:24,261 --> 00:51:26,502 die hen waarschuwde weg te blijven. 482 00:51:57,047 --> 00:52:00,843 Het is nog steeds een vraag hoeveel Avery dit verhaal aandikte. 483 00:52:00,929 --> 00:52:03,241 Maar wat onweerlegbaar waar is... 484 00:52:04,115 --> 00:52:09,115 is hoe ontegenzeggelijk effectief dat verhaal is om een resultaat te behalen. 485 00:52:20,696 --> 00:52:22,049 Kapitein... 486 00:52:23,043 --> 00:52:25,596 Het is niet toevallig dat Billy het uitkoos. 487 00:52:26,444 --> 00:52:30,092 Een plek die ons waarschijnlijk uit balans brengt, 488 00:52:30,366 --> 00:52:33,358 waar onze fantasie op hol slaat... 489 00:52:33,764 --> 00:52:37,382 en onze donkerste impulsen op de een of andere manier... 490 00:52:37,975 --> 00:52:40,388 veel moeilijker worden te weerstaan. 491 00:52:42,022 --> 00:52:44,676 Als we deze ervaring willen overleven... 492 00:52:45,457 --> 00:52:48,256 als onze zaak wil overleven, 493 00:52:48,746 --> 00:52:52,052 dan moeten sommigen van ons hun verstand erbij houden 494 00:52:52,077 --> 00:52:54,422 namens degenen die dat niet kunnen. 495 00:52:55,230 --> 00:53:00,090 De waarheid zien die voor ons ligt, door de angst en mist. 496 00:53:02,398 --> 00:53:04,538 Mr Silver, ben ik bang, 497 00:53:05,499 --> 00:53:08,387 is in dat opzicht benadeeld. 498 00:53:09,851 --> 00:53:11,499 Op dit moment... 499 00:53:13,656 --> 00:53:17,110 ben ik op zoek naar een nieuwe partner. 500 00:54:20,687 --> 00:54:23,077 Ik wist dat het hierop zou aankomen. 501 00:54:24,129 --> 00:54:26,106 Ik probeerde het hem te zeggen. 502 00:54:32,084 --> 00:54:33,764 Wij vechten, 503 00:54:34,701 --> 00:54:37,303 er zijn maar twee mogelijke uitkomsten... 504 00:54:37,803 --> 00:54:41,201 Ik sterf of jij sterft. 505 00:54:41,607 --> 00:54:45,537 Hoe dan ook, hij zal mij er de schuld van geven. 506 00:54:46,586 --> 00:54:49,798 Zo ver heb jij je begraven in zijn hoofd. 507 00:54:51,007 --> 00:54:55,999 Hij zal jou laten leven totdat hij ziet wat jij bent. 508 00:55:02,411 --> 00:55:03,723 Ga. 509 00:55:41,087 --> 00:55:42,658 Zie je het nu? 510 00:55:52,249 --> 00:55:53,741 Zie je het? 511 00:55:56,873 --> 00:55:58,491 Maak een sloep klaar. 512 00:56:36,550 --> 00:56:38,965 Kapitein Flint doodde een van mijn mannen... 513 00:56:39,085 --> 00:56:41,279 en speelde het klaar de kist aan land te brengen. 514 00:56:42,779 --> 00:56:47,643 Ik kwam in de hoop dat mijn aanwezigheid wat tijd kan kopen voordat jij op dit nieuws reageert... 515 00:56:48,558 --> 00:56:51,831 en ik in staat ben de situatie op te lossen. 516 00:56:52,903 --> 00:56:55,020 Welke oplossing is dat? 517 00:57:02,011 --> 00:57:04,472 Ik stuurde zes man achter hem aan. 518 00:57:05,683 --> 00:57:07,943 De beste die ik nog had. 519 00:57:08,425 --> 00:57:12,425 Hun opdracht, in duidelijke woorden, 520 00:57:12,745 --> 00:57:17,082 is om kapitein Flint op te sporen en de kist terug te halen. 521 00:57:18,080 --> 00:57:19,772 Er was nog een opdracht... 522 00:57:24,189 --> 00:57:25,540 of niet? 523 00:57:31,524 --> 00:57:32,805 Ja. 524 00:57:34,287 --> 00:57:36,318 Wat moeten ze nog meer doen? 525 00:57:58,882 --> 00:58:01,600 Ik gaf het bevel kapitein Flint te doden. 526 00:58:08,269 --> 00:58:13,269 Vertaling en Sync: Het 'Black Sails' Team