1 00:00:06,186 --> 00:00:09,519 Préstennos su ayuda y haremos lo que sea necesario 2 00:00:09,544 --> 00:00:11,380 para que Nassau salga adelante. 3 00:00:11,405 --> 00:00:14,068 Ha aceptado. La señora Guthrie. 4 00:00:14,093 --> 00:00:16,811 Todo lo que deseamos para Nassau. 5 00:00:16,894 --> 00:00:21,021 Pero Flint... lo quiere muerto y quiere que lo haga yo. 6 00:00:21,053 --> 00:00:24,052 Todos me traicionaron, y quiero que paguen por eso. 7 00:00:24,077 --> 00:00:25,326 Lo intenté una vez, 8 00:00:25,351 --> 00:00:28,662 pero no poseía los medios necesarios para que funcionara. Pero tu sí. 9 00:00:28,687 --> 00:00:31,191 Nada justifica cambiar su vida por tu guerra. 10 00:00:31,216 --> 00:00:33,377 Nadie dice que la dejemos morir. 11 00:00:33,402 --> 00:00:36,208 - No puedes garantizar que... - Zarparemos hacia Nassau. 12 00:00:36,233 --> 00:00:38,705 Y la encontraremos y la traeremos a casa. 13 00:00:38,730 --> 00:00:42,135 Crees en su plan, quizá porque es un buen plan. 14 00:00:42,160 --> 00:00:45,576 Pero quizá es porque tendrás que demostrarle que te has preparado por 15 00:00:45,660 --> 00:00:48,787 si sale mal, y que el tesoro que él quería bajo tierra.... 16 00:00:49,160 --> 00:00:51,160 ya no está en ese lugar. 17 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 18 00:02:13,213 --> 00:02:17,173 Pasado a Español Latino Por HadesEstigia www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 19 00:04:42,075 --> 00:04:44,450 Creo que es justo que te recuerde 20 00:04:44,475 --> 00:04:46,409 que nuestros destinos ahora están unidos. 21 00:04:46,442 --> 00:04:49,778 Si este plan para asegurar el alijo acaba mal para mí, 22 00:04:49,803 --> 00:04:53,095 puedes estar seguro de que acabará mal para ti. 23 00:05:03,025 --> 00:05:05,701 Estaba donde dije que estaría, ¿no? 24 00:05:19,400 --> 00:05:22,150 Así de unidos estaban el señor Gates y Flint. 25 00:05:22,191 --> 00:05:25,650 Guardó sus posesiones más preciadas en su bodega. 26 00:05:25,733 --> 00:05:28,062 Los diarios de Avery. 27 00:05:28,817 --> 00:05:31,733 A pesar de toda esa confianza, 28 00:05:31,817 --> 00:05:34,471 bastó con una disputa sobre un puñado de dinero 29 00:05:34,496 --> 00:05:36,330 para que Flint lo matara. 30 00:05:39,274 --> 00:05:41,367 No existen dos personas tan unidas 31 00:05:41,392 --> 00:05:43,808 que no haya nada que pueda separarlas. 32 00:05:45,337 --> 00:05:48,670 Algún punto en el que no estuvieran plenamente de acuerdo. 33 00:05:57,494 --> 00:06:00,036 Pasó con Gates y Flint. 34 00:06:02,692 --> 00:06:05,221 Y pasará con Flint y Silver. 35 00:06:18,743 --> 00:06:21,350 El plan funcionará. 36 00:06:21,561 --> 00:06:25,149 Quieren que el intercambio del dinero suceda lejos de esta isla, 37 00:06:25,150 --> 00:06:27,522 en algún lugar en el que nadie pueda enterarse. 38 00:06:28,819 --> 00:06:30,361 Ahí está. 39 00:06:32,469 --> 00:06:34,474 Llevenlos ahí... 40 00:06:35,595 --> 00:06:37,591 y los seguirán. 41 00:07:17,109 --> 00:07:20,027 Kofi y sus hombres están de camino a Nassau. 42 00:07:22,379 --> 00:07:24,441 ¿Qué pasará después de esto? 43 00:07:25,510 --> 00:07:27,135 Utilizarán rutas de la resistencia 44 00:07:27,160 --> 00:07:30,093 para evitar que los soldados del gobernador los detecten. 45 00:07:30,118 --> 00:07:32,534 Quizá ya estén acercándose a la ciudad. 46 00:07:32,882 --> 00:07:34,276 Allí encontrarán amigos, 47 00:07:34,301 --> 00:07:36,604 a través de los cuales descubrirán dónde tienen a Madi, 48 00:07:36,629 --> 00:07:39,483 y volverán a la bahía para que salgamos a rescatarla por la mañana. 49 00:07:39,566 --> 00:07:41,274 Cuando sepamos dónde está, 50 00:07:41,358 --> 00:07:43,109 la sacaremos de ahí. 51 00:07:43,150 --> 00:07:45,775 ¿Qué pasará después de todo esto? 52 00:07:47,428 --> 00:07:51,125 Imagina que tu plan funciona, 53 00:07:51,150 --> 00:07:53,650 y la rescatamos a salvo. 54 00:07:53,733 --> 00:07:56,241 Imagina que tu guerra empieza... 55 00:07:56,900 --> 00:07:59,318 se esparce por el Nuevo Mundo. 56 00:08:00,650 --> 00:08:04,811 Vi en qué se convirtió Nassau cuando lo probó. 57 00:08:06,928 --> 00:08:08,150 Desde el primer momento, 58 00:08:08,191 --> 00:08:12,775 se acabó el comercio de Eleanor Guthrie, 59 00:08:12,858 --> 00:08:15,149 el sueño de Jack Rackham 60 00:08:15,150 --> 00:08:17,390 o la opresión de Woodes Rogers. 61 00:08:19,316 --> 00:08:21,825 No queda nada más que horror. 62 00:08:24,733 --> 00:08:27,169 Dijiste que solo sería una transición. 63 00:08:28,442 --> 00:08:30,733 Que detrás había algo mejor, 64 00:08:30,817 --> 00:08:33,109 algo que valiera la pena. 65 00:08:35,384 --> 00:08:37,675 Pero, ¿y si no es así? 66 00:08:40,150 --> 00:08:44,475 ¿Y si detrás del horror de esta guerra no hay algo distinto? 67 00:08:46,652 --> 00:08:48,975 ¿Y si no hay más que horror? 68 00:08:52,675 --> 00:08:55,150 ¿Has pensado en eso? 69 00:09:18,983 --> 00:09:23,149 Si realmente llega un momento 70 00:09:23,150 --> 00:09:25,904 en el que se acabe la guerra contra Inglaterra... 71 00:09:28,220 --> 00:09:31,569 en que lo dejemos para que haya algo distinto... 72 00:09:35,085 --> 00:09:39,578 no hay duda de que habrá tiempos oscuros entre ahora y ese momento. 73 00:09:42,608 --> 00:09:44,757 Momentos de pánico... 74 00:09:45,150 --> 00:09:47,713 en los que parecerá que no haya esperanza. 75 00:09:47,738 --> 00:09:49,196 Los conozco. 76 00:09:53,927 --> 00:09:56,670 Pero no puedo creer que eso lo sea todo. 77 00:10:00,817 --> 00:10:04,250 No puedo creer que estemos tan mal hechos. 78 00:10:07,150 --> 00:10:10,854 Incapaces de sobrevivir en el estado en el que nacimos. 79 00:10:12,468 --> 00:10:17,526 Tan acostumbrados al yugo que sin él, no se puede avanzar. 80 00:10:23,448 --> 00:10:25,461 Es mucho pedir... 81 00:10:26,934 --> 00:10:30,414 apostar tanto sufrimiento en una fe incierta. 82 00:10:30,711 --> 00:10:35,352 Bueno, no es solo fe. 83 00:10:36,150 --> 00:10:39,443 Tendremos a la gente necesaria en el lugar adecuado para liderarnos 84 00:10:39,556 --> 00:10:43,013 y mantener al mundo unido mientras encuentra su equilibrio. 85 00:10:44,150 --> 00:10:47,067 Piensas mucho en lo que tú y yo podemos conseguir unidos. 86 00:10:47,150 --> 00:10:48,692 Tú y ella. 87 00:10:54,109 --> 00:10:55,608 Tú y Madi. 88 00:10:57,764 --> 00:11:00,181 Es tan sabia como su padre. 89 00:11:01,678 --> 00:11:04,009 Es tan fuerte como su madre. 90 00:11:04,775 --> 00:11:06,525 No hay hombre o mujer en Nassau 91 00:11:06,608 --> 00:11:09,400 que dude de que ella es la mejor de todos. 92 00:11:12,811 --> 00:11:15,978 El alijo es crucial para nuestra guerra, pero ella también. 93 00:11:17,134 --> 00:11:19,717 Es crucial para que nuestra alianza perdure. 94 00:11:21,974 --> 00:11:25,557 No hay duda de que tenemos que traerla a salvo. 95 00:11:26,974 --> 00:11:29,306 ¿Y crees que soy el más indicado 96 00:11:29,307 --> 00:11:31,765 para liderar a nuestra gente hacia eso? 97 00:11:33,348 --> 00:11:35,866 Creo que tú eres el mejor de los nuestros. 98 00:11:39,307 --> 00:11:42,828 Ustedes dos unidos son el mundo en equilibrio. 99 00:11:45,659 --> 00:11:48,899 A pesar del daño que Billy ha causado, al menos en eso tenía razón. 100 00:12:05,838 --> 00:12:07,421 Mejor. 101 00:12:09,809 --> 00:12:12,142 Siento no haber estado ayer para hacer esto. 102 00:12:12,167 --> 00:12:15,765 Las reuniones con la señora Guthrie y su esposo cada día son más largas. 103 00:12:17,598 --> 00:12:20,057 Creo que me estoy ganando su confianza. 104 00:12:20,140 --> 00:12:22,348 Creo que los he convencido de que nuestra propuesta es sólida, 105 00:12:22,431 --> 00:12:25,057 y aun así, continúan las preguntas. 106 00:12:25,082 --> 00:12:27,932 Pero siento como si llegara algo, 107 00:12:28,015 --> 00:12:30,765 un momento en el que esto dejará de ser nuestra idea 108 00:12:30,849 --> 00:12:32,637 para convertirse en la suya. 109 00:12:35,723 --> 00:12:38,329 Si consigo llegar a ese momento 110 00:12:38,392 --> 00:12:40,557 y que de él surja un buen equipo, 111 00:12:40,640 --> 00:12:43,765 si Jack es capaz de cumplir su parte del trato, 112 00:12:43,849 --> 00:12:47,189 empiezo a ver un futuro para nosotras en el que... 113 00:12:50,431 --> 00:12:52,644 ¿Por qué haces esto? 114 00:12:55,224 --> 00:12:57,925 ¿Hablando de nosotras como si fuéramos algo? 115 00:12:59,431 --> 00:13:01,473 ¿Un futuro? 116 00:13:03,174 --> 00:13:05,703 No sé quién acabó primero. 117 00:13:07,598 --> 00:13:09,307 Pero se acabó. 118 00:13:11,377 --> 00:13:14,288 Y no se puede volver atrás. 119 00:13:30,594 --> 00:13:32,303 ¿Estás bien? 120 00:13:40,956 --> 00:13:42,849 Espera. 121 00:13:42,932 --> 00:13:44,924 ¿Necesitas algo? 122 00:13:44,949 --> 00:13:46,581 Sí. 123 00:13:47,550 --> 00:13:49,128 Así es. 124 00:14:05,015 --> 00:14:07,474 Han esperado una hora para separarse. 125 00:14:09,307 --> 00:14:12,306 Evidentemente, esa es la duración de "viene el gobernador" 126 00:14:12,307 --> 00:14:14,307 como posible medida de demora. 127 00:14:16,999 --> 00:14:19,025 La solución a nuestros problemas no saldrá 128 00:14:19,050 --> 00:14:20,964 de una reunión del consejo. 129 00:14:21,676 --> 00:14:23,690 Están perdiendo la fe en ti. 130 00:14:26,486 --> 00:14:29,306 Ven los problemas a los que nos enfrentamos al reconstruir esta colonia, 131 00:14:29,307 --> 00:14:31,477 los peligros de no conseguirlo. 132 00:14:31,723 --> 00:14:33,807 Y cada día son más escépticos 133 00:14:33,890 --> 00:14:36,383 de que tengas solución alguna. 134 00:14:38,015 --> 00:14:40,182 Mi temor es aún peor. 135 00:14:43,015 --> 00:14:46,840 Mi temor es que descubran cuál es su solución. 136 00:14:50,414 --> 00:14:53,000 Sé que quieren devolver a esa mujer esclava 137 00:14:53,025 --> 00:14:54,973 al capitán Flint y a sus aliados esclavos 138 00:14:54,974 --> 00:14:58,340 a cambio del alijo de gemas de los piratas. 139 00:14:59,047 --> 00:15:01,306 Con el descaro con el que han buscado este trato, 140 00:15:01,307 --> 00:15:04,265 ¿de verdad crees que nadie se enteraría, 141 00:15:04,266 --> 00:15:06,216 que yo no me enteraría? 142 00:15:10,765 --> 00:15:13,959 Mi esposa hizo el trato por el alijo, señor Soames. 143 00:15:15,115 --> 00:15:16,918 Yo solo voy a cobrarlo. 144 00:15:16,943 --> 00:15:18,918 Los piratas se han ido, señor. 145 00:15:18,966 --> 00:15:20,565 ¡La amenaza que representaban ha terminado! 146 00:15:20,590 --> 00:15:23,848 La amenaza que representan los piratas jamás ha sido mayor. 147 00:15:23,849 --> 00:15:26,098 Su intención es causar terror y destrucción 148 00:15:26,099 --> 00:15:28,472 hasta que la civilización deje de funcionar. 149 00:15:28,473 --> 00:15:30,470 - La amenaza no... - ¡La defensa de la civilización 150 00:15:30,495 --> 00:15:32,697 no es su responsabilidad, señor! 151 00:15:34,682 --> 00:15:38,786 Su deber es devolver beneficios firmes para Nassau. 152 00:15:38,811 --> 00:15:41,181 Y los hombres encargados de acompañaros a ese fin 153 00:15:41,182 --> 00:15:43,927 ya ponen en duda su confianza en ti. 154 00:15:43,952 --> 00:15:46,306 Si ven que los piratas vuelven, 155 00:15:46,307 --> 00:15:49,238 si ven que las peleas vuelven a esta isla, 156 00:15:49,263 --> 00:15:52,138 y se enteran de que fue porque tu lo provocaste... 157 00:15:52,936 --> 00:15:56,643 entonces tendrán una rebelión bajo sus pies, señor. 158 00:17:08,849 --> 00:17:11,404 "Temo por la seguridad de mi esposo... 159 00:17:11,640 --> 00:17:14,430 de hombres que durante tiempo han sido enemigos, 160 00:17:14,431 --> 00:17:16,848 y de hombres que una vez fueron amigos. 161 00:17:16,873 --> 00:17:19,771 Moveré cielo y tierra para protegerlo, 162 00:17:19,796 --> 00:17:21,123 pero jugando este papel, 163 00:17:21,148 --> 00:17:23,927 los límites de mi influencia son constantes". 164 00:17:28,932 --> 00:17:33,206 Estaba empaquetándolo todo como pediste, señor. 165 00:17:33,231 --> 00:17:35,245 Prepara mis cosas. 166 00:17:36,244 --> 00:17:38,370 Saldré al amanecer. 167 00:17:58,140 --> 00:18:01,077 Debe haberse metido por detrás nuestro durante la noche. 168 00:18:03,366 --> 00:18:05,014 Ya ha echado el ancla. 169 00:18:06,723 --> 00:18:09,053 Parece que nos ha estado esperando. 170 00:18:09,078 --> 00:18:12,124 Parece que supiera dónde esperarnos. 171 00:18:12,149 --> 00:18:13,750 ¡Por Dios! 172 00:18:13,775 --> 00:18:15,531 ¡En la batayola! 173 00:18:23,557 --> 00:18:25,181 Los han tomado. 174 00:18:25,182 --> 00:18:27,424 ¿Cómo es posible? ¿Durante la noche? 175 00:18:57,557 --> 00:18:59,384 ¡Suban a la cubierta! 176 00:19:26,932 --> 00:19:28,889 Giren las gavias. Demos la vuelta. 177 00:19:28,890 --> 00:19:30,725 - ¡Giren las gavias! - ¡Cañones a punto! 178 00:19:30,750 --> 00:19:32,132 ¡Demos la vuelta! 179 00:19:32,157 --> 00:19:33,433 ¿Qué haces? 180 00:19:33,473 --> 00:19:36,265 Si apuntamos los cañones, se lo pensará dos veces antes de matarla. 181 00:19:36,266 --> 00:19:37,806 ¡Paren esa orden! 182 00:19:37,807 --> 00:19:39,507 ¡Paren esa orden! 183 00:19:41,557 --> 00:19:43,834 Vayan a buscarlo. Súbanlo aquí enseguida. 184 00:19:48,072 --> 00:19:49,497 ¿Que vayan a buscar qué? 185 00:19:55,473 --> 00:19:57,806 ¿Qué has traído con nosotros? 186 00:19:58,392 --> 00:20:01,122 Tu plan ha fracasado. Pasamos al mío. 187 00:20:02,307 --> 00:20:03,806 No vuelvas a dar tu orden. 188 00:20:03,807 --> 00:20:05,014 Ni se te ocurra. 189 00:20:26,967 --> 00:20:28,490 Súbanlo aquí. 190 00:20:30,820 --> 00:20:32,937 Pónganlo donde puedan verlo. 191 00:20:43,905 --> 00:20:45,281 Háganle una señal. 192 00:20:46,195 --> 00:20:47,436 ¡Vamos! 193 00:20:49,307 --> 00:20:51,472 Háganle una señal a la Eurydice. 194 00:20:51,473 --> 00:20:53,014 ¡Ahora! 195 00:20:53,015 --> 00:20:54,764 ¡Hagan sonar la campana! 196 00:21:06,182 --> 00:21:07,541 Ábranlo. 197 00:21:49,064 --> 00:21:52,430 Están levantando el áncora. ¿Dónde carajo van? 198 00:21:52,431 --> 00:21:55,174 Vaya donde vaya, lo seguiremos. 199 00:22:15,472 --> 00:22:17,227 Esto tiene buena pinta. 200 00:22:20,640 --> 00:22:23,973 ¿Qué puedo hacer por nuestro señor gobernador? 201 00:22:23,974 --> 00:22:26,424 No he venido en nombre del gobernador, señora. 202 00:22:28,557 --> 00:22:31,032 Eres la dama del gobernador Rogers, ¿no es así? 203 00:22:31,057 --> 00:22:32,166 Así es... 204 00:22:32,191 --> 00:22:35,531 por eso creo que tu y yo podemos llegar a un acuerdo. 205 00:22:39,266 --> 00:22:43,056 De verdad, señora, un lugar privado sería más adecuado. 206 00:22:44,557 --> 00:22:47,948 La privacidad siempre viene con un precio, querida. 207 00:22:48,431 --> 00:22:51,732 Veamos primero qué es lo que vienes a decir, ¿les parece? 208 00:23:01,515 --> 00:23:05,524 El gobernador está tomando un camino oscuro y destructivo. 209 00:23:06,447 --> 00:23:09,188 Su dolor y su rabia... 210 00:23:10,307 --> 00:23:14,181 creo que lo han alejado de la sensatez 211 00:23:14,182 --> 00:23:17,597 y nos han dejado a todos en grave peligro si no se le controla. 212 00:23:17,598 --> 00:23:19,798 Se han dado cuenta, ¿verdad? 213 00:23:23,431 --> 00:23:26,176 Se excluyeron del consejo. 214 00:23:28,057 --> 00:23:30,673 Alejada de sus quehaceres. 215 00:23:32,082 --> 00:23:34,113 No sé qué información les habrán dado... 216 00:23:34,138 --> 00:23:36,257 Agradezco su preocupación. 217 00:23:37,224 --> 00:23:38,722 Vuelvan cuando quieran. 218 00:23:38,723 --> 00:23:41,507 Quizá pueda ayudarles a volver. 219 00:23:44,723 --> 00:23:46,419 ¿Volver al consejo? 220 00:23:52,140 --> 00:23:53,548 Continuen. 221 00:24:00,348 --> 00:24:03,174 He encontrado un diario que Eleanor guardaba. 222 00:24:05,823 --> 00:24:07,355 En él, mencionaba 223 00:24:07,380 --> 00:24:10,651 que la última vez que Nassau estuvo a punto de sumirse en el caos, 224 00:24:12,974 --> 00:24:16,507 tu fuiste a quien acudió para que la ayudaras a evitarlo. 225 00:24:19,348 --> 00:24:21,318 Los hombres que ahora rodean al gobernador 226 00:24:21,343 --> 00:24:24,803 han fracasado en desafiarlo de forma significativa. 227 00:24:25,155 --> 00:24:28,347 Creo que si pudiera proveerlos 228 00:24:28,348 --> 00:24:31,544 con información de su despacho... 229 00:24:31,960 --> 00:24:35,294 podría ayudarlos a conseguir volver a entrar en el consejo. 230 00:24:36,974 --> 00:24:40,507 Eso me recuerda terriblemente a una traición. 231 00:24:42,932 --> 00:24:46,306 Y exactamente, además de un buen gobierno, 232 00:24:46,307 --> 00:24:49,215 ¿qué esperán ganar con esto? 233 00:24:56,057 --> 00:24:59,424 Eleanor me prometió un pasaje hasta Londres. 234 00:25:01,033 --> 00:25:03,282 El terminación de mis servicios, 235 00:25:03,307 --> 00:25:05,507 que pueda volver a casa. 236 00:25:08,307 --> 00:25:09,943 Si los ayudo... 237 00:25:11,307 --> 00:25:13,302 ¿me ayudaran? 238 00:25:31,401 --> 00:25:33,806 Cuando me preguntaste si podía ayudarte a descubrir 239 00:25:33,807 --> 00:25:35,581 hacia dónde fue el barco del gobernador... 240 00:25:36,431 --> 00:25:39,430 hacia qué lugar llevó al capitán Flint, 241 00:25:39,431 --> 00:25:42,424 creí que era complicado que pudiera ayudarte. 242 00:25:46,099 --> 00:25:49,507 Pero no creerás lo que acaba de venir a mi puerta. 243 00:25:59,099 --> 00:26:01,428 - ¿No es eso? - ¿Qué? 244 00:26:01,682 --> 00:26:03,514 No parece que nos preparemos para amarrar. 245 00:26:03,539 --> 00:26:05,632 ¿No es ese nuestro destino? 246 00:26:06,307 --> 00:26:07,967 No, no lo es. 247 00:26:08,772 --> 00:26:10,569 Es un punto intermedio. 248 00:26:10,974 --> 00:26:13,306 Hay dos características en la isla que lo señalas. 249 00:26:13,436 --> 00:26:17,306 Quizá dos cimas o ciertos puntos de la costa. 250 00:26:17,307 --> 00:26:19,514 Hacemos una línea entre ellos, y esa es la dirección 251 00:26:19,515 --> 00:26:22,577 hacia la que el gobernador pondrá rumbo para alcanzar nuestro destino. 252 00:26:26,099 --> 00:26:27,516 ¿Cómo lo sabes? 253 00:26:31,307 --> 00:26:32,307 No lo entiendo. 254 00:26:32,308 --> 00:26:34,181 Si el gobernador conoce nuestro destino, 255 00:26:34,182 --> 00:26:37,973 ¿por qué no traza un rumbo directamente a un lugar de la carta de navegación? 256 00:26:37,974 --> 00:26:41,306 Porque la isla del esqueleto no está en ninguna carta de navegación, 257 00:26:41,307 --> 00:26:45,257 no en ninguna avanzada, por lo menos. 258 00:26:45,983 --> 00:26:47,490 Está alejada. 259 00:26:47,888 --> 00:26:51,056 Lejos de cualquier ruta de comercio establecida. 260 00:26:51,057 --> 00:26:53,068 Se usa de vez en cuando 261 00:26:53,093 --> 00:26:55,520 para transacciones de ambas partes, 262 00:26:55,545 --> 00:26:57,918 aquellas que no quieren darse a conocer. 263 00:27:03,660 --> 00:27:05,306 Claro que la quiero. 264 00:27:05,307 --> 00:27:07,011 ¡Te dejé que lo intentaras a tu manera! 265 00:27:07,036 --> 00:27:08,824 Confié en ti. 266 00:27:08,849 --> 00:27:11,430 Pero ya estoy harto de jugar con su vida. 267 00:27:11,431 --> 00:27:14,347 Si lo que hace falta para asegurar su libertad es entregar el alijo, 268 00:27:14,348 --> 00:27:16,596 estoy encantado de traerlo con nosotros. 269 00:27:17,974 --> 00:27:19,620 Lo teníamos. 270 00:27:20,140 --> 00:27:22,347 Lo teníamos en nuestras manos. 271 00:27:22,592 --> 00:27:25,717 Esta guerra respiraba, estaba viva. 272 00:27:25,742 --> 00:27:27,597 Ahora Julius ha vuelto a ese campamento, 273 00:27:27,598 --> 00:27:29,265 apuntando a un agujero en el suelo, 274 00:27:29,266 --> 00:27:30,430 diciendo a los que lo escuchen, 275 00:27:30,431 --> 00:27:33,430 "Esto es lo que pasa cuando confías en un pirata". 276 00:27:33,431 --> 00:27:35,514 Ayer, no tenía nada. 277 00:27:35,515 --> 00:27:37,816 Lo gritaba a la lluvia. 278 00:27:37,979 --> 00:27:40,895 Ahora le has dado lo que necesita para acabar con esta guerra. 279 00:27:40,920 --> 00:27:42,378 Por Dios. 280 00:27:43,011 --> 00:27:46,597 Las muchas veces que te he seguido sin decir nada, 281 00:27:46,598 --> 00:27:48,097 que te he apoyado delante de los hombres sin pensármelo, 282 00:27:48,122 --> 00:27:50,430 que he matado a hombres, 283 00:27:50,431 --> 00:27:52,652 a buenos hombres, amigos... porque tú decías, 284 00:27:52,677 --> 00:27:54,056 "Sé qué hacer. 285 00:27:54,057 --> 00:27:55,514 No me lo preguntes. 286 00:27:55,515 --> 00:27:57,089 Haz lo que te digo". 287 00:27:57,417 --> 00:27:59,829 Puede que no lo entendiera, puede que no estuviera de acuerdo, 288 00:27:59,854 --> 00:28:01,323 ¡pero lo hacía! 289 00:28:01,682 --> 00:28:04,722 ¡Y, maldita sea, ahora me devolverás el favor! 290 00:28:06,390 --> 00:28:08,722 Encontraremos una manera de recuperar lo que había 291 00:28:08,723 --> 00:28:11,523 con lo que nos quede a disposición. 292 00:28:12,307 --> 00:28:16,474 Pero no me pidas que elija entre una guerra y mi esposa. 293 00:28:16,849 --> 00:28:19,507 No creo que te guste la respuesta. 294 00:28:22,513 --> 00:28:26,139 Lo que haga falta para asegurar la libertad de Madi, 295 00:28:26,140 --> 00:28:27,923 lo haré. 296 00:28:28,792 --> 00:28:31,848 No espero que lo entiendas, 297 00:28:31,849 --> 00:28:34,340 pero te pido que me apoyes. 298 00:28:35,421 --> 00:28:37,217 Como socio, 299 00:28:38,057 --> 00:28:39,840 como amigo. 300 00:28:42,280 --> 00:28:44,139 ¿Lo tengo? 301 00:28:49,515 --> 00:28:51,923 ¿Lo tengo? 302 00:29:00,694 --> 00:29:02,173 Sí. 303 00:30:39,585 --> 00:30:41,785 Te he traído lo que me pediste. 304 00:30:47,598 --> 00:30:50,918 Estos son los barcos en puerto o que lo estarán 305 00:30:51,181 --> 00:30:53,672 y dispuestos a aceptar pasajeros. 306 00:31:00,307 --> 00:31:02,507 ¿De verdad quieres irte 307 00:31:04,015 --> 00:31:06,069 independientemente de si Jack vuelve a salvo o no? 308 00:31:07,307 --> 00:31:09,250 Jack volverá. 309 00:31:10,515 --> 00:31:13,110 Jack ha ido a buscar al capitán Flint. 310 00:31:13,515 --> 00:31:16,086 Lo más probable es que lo hayas visto por última vez. 311 00:31:28,307 --> 00:31:30,507 Mataste a una amiga mía. 312 00:31:32,989 --> 00:31:34,730 Se llamaba Charlotte... 313 00:31:36,099 --> 00:31:39,007 y lo hiciste por motivos que no tenían nada que ver con ella. 314 00:31:42,797 --> 00:31:45,280 Conocía a hombres que te habrían matado para mí. 315 00:31:47,140 --> 00:31:49,382 Quería pedírselo. 316 00:31:50,307 --> 00:31:51,923 Tenía el dinero. 317 00:31:54,307 --> 00:31:56,090 Pero Max se negó. 318 00:31:58,473 --> 00:32:00,844 Entonces no tenía claro si era 319 00:32:01,017 --> 00:32:03,180 porque te tenía miedo. 320 00:32:04,510 --> 00:32:06,852 No la habría culpado. Yo te lo tenía. 321 00:32:08,820 --> 00:32:10,853 O si era algo más. 322 00:32:14,099 --> 00:32:16,306 Pero respetaba sus deseos. 323 00:32:16,342 --> 00:32:20,181 La obedecí cuando mandó protegerte a pesar de lo que habías hecho. 324 00:32:20,182 --> 00:32:21,840 ¿Sabes por qué? 325 00:32:24,150 --> 00:32:27,363 Porque a pesar de que el mundo le recuerda cada día 326 00:32:27,388 --> 00:32:30,693 que no merece recibir nada, 327 00:32:31,307 --> 00:32:35,068 que es indigna de lo poco que pueda sacar de él... 328 00:32:35,765 --> 00:32:37,912 a pesar de todo eso, 329 00:32:38,473 --> 00:32:40,715 jamás se lo creyó. 330 00:32:43,182 --> 00:32:45,137 Esa mujer ha estado luchando contra el mundo 331 00:32:45,162 --> 00:32:46,965 desde el día en el que nació. 332 00:32:49,015 --> 00:32:51,382 Está a un respiro de ganar esta guerra. 333 00:32:54,390 --> 00:32:56,628 Por alguna razón, 334 00:32:57,275 --> 00:32:59,850 quiere compartir los botines contigo. 335 00:33:02,390 --> 00:33:04,507 Y huirías. 336 00:33:08,558 --> 00:33:10,600 Mataste a mi amiga. 337 00:33:12,057 --> 00:33:13,887 Quería que lo supieras. 338 00:34:07,307 --> 00:34:09,894 No vamos a la biblioteca del señor Grace. 339 00:34:15,431 --> 00:34:18,722 Tenía entendido que allí hoy había alguien a quien querías que conociera. 340 00:34:18,723 --> 00:34:20,840 ¿Ha cambiado algo? 341 00:34:38,985 --> 00:34:40,639 Camina conmigo. 342 00:34:55,095 --> 00:34:57,139 Esos son los piratas. 343 00:34:57,415 --> 00:34:59,110 Llevan años ocupando la orilla este, 344 00:34:59,135 --> 00:35:02,095 enfrente de la isla Springett. 345 00:35:02,557 --> 00:35:05,556 El gobernador promete que este año los atrapará, 346 00:35:05,557 --> 00:35:07,715 pero ahí están. 347 00:35:09,932 --> 00:35:13,918 Hay siete grandes compañías de transporte en la ciudad. 348 00:35:14,715 --> 00:35:17,722 En menos de diez años, pasarán por aquí más mercancías 349 00:35:17,723 --> 00:35:21,473 que por cualquier otro puerto inglés que no sea Londres. 350 00:35:22,096 --> 00:35:24,296 Habrá civilización aquí. 351 00:35:25,557 --> 00:35:27,548 ¿Dónde estarán los piratas? 352 00:35:29,557 --> 00:35:33,338 En la orilla este, enfrente de la isla Springett. 353 00:35:33,705 --> 00:35:35,174 ¿Por qué? 354 00:35:35,697 --> 00:35:37,514 Porque las compañías de transporte 355 00:35:37,515 --> 00:35:41,270 cobran un plus por el riesgo que presentan los piratas. 356 00:35:41,515 --> 00:35:44,722 Supongo que el gobernador también saca provecho de eso. 357 00:35:44,723 --> 00:35:48,294 Hay robos, pero todos salen ganando. 358 00:35:48,807 --> 00:35:51,265 ¿Por qué alguien querría ponerle fin? 359 00:35:54,974 --> 00:35:57,798 ¿Cuánto conocías a mi nieta? 360 00:36:00,807 --> 00:36:02,613 La conocía bien. 361 00:36:03,135 --> 00:36:04,835 ¿Era feliz? 362 00:36:06,307 --> 00:36:07,683 ¿Feliz? 363 00:36:07,886 --> 00:36:10,306 Hay cosas que sé sobre Nassau, 364 00:36:10,307 --> 00:36:11,948 sobre ella. 365 00:36:12,307 --> 00:36:15,770 Hay otras cosas que no son tan fáciles de saber con el océano de por medio. 366 00:36:17,307 --> 00:36:19,757 Sinceramente, no lo sé. 367 00:36:21,807 --> 00:36:25,014 Su abuelo la repudió, ya hace algún tiempo, 368 00:36:25,015 --> 00:36:29,325 dio por sentado que se convirtió en una salvaje. 369 00:36:29,913 --> 00:36:31,829 Cuando empezó el juicio 370 00:36:31,854 --> 00:36:36,228 y Guthrie se convirtió en un apellido despreciable en Londres, 371 00:36:36,401 --> 00:36:38,393 no ayudó demasiado. 372 00:36:39,348 --> 00:36:42,959 Pero yo mantuve la esperanza desde el principio. 373 00:36:43,449 --> 00:36:47,756 La ilusión de que, sin importar lo que hubiéramos oído sobre ella, 374 00:36:47,781 --> 00:36:50,913 aprendía, maduraba. 375 00:36:52,307 --> 00:36:55,309 Y que algún día me buscaría y... 376 00:36:56,082 --> 00:36:58,286 Una mujer que me recordaría a mí misma 377 00:36:58,311 --> 00:37:01,879 cuando era joven llegaría a Boston y 378 00:37:02,543 --> 00:37:05,277 caminaríamos juntas por el río Charles y 379 00:37:05,582 --> 00:37:09,457 le enseñaría las cosas que las mujeres pueden hacer en este mundo. 380 00:37:12,266 --> 00:37:14,867 Ahora estoy en otro río y con otra mujer, 381 00:37:14,892 --> 00:37:19,726 pero quizá el acercarme tanto a esa ilusión es algo. 382 00:37:20,974 --> 00:37:25,492 Demos por sentado que nuestras conversaciones sobre la contabilidad 383 00:37:25,723 --> 00:37:29,639 y que el cálculo sobre ti y acerca de tu propuesta está hecho 384 00:37:29,640 --> 00:37:33,681 y que somos socias con el objetivo 385 00:37:33,682 --> 00:37:37,507 de adquirir y reformar Nassau. 386 00:37:39,307 --> 00:37:42,636 Ahora, lo único que queda por conocer sobre este objetivo 387 00:37:43,010 --> 00:37:45,335 es quién lo liderará. 388 00:37:55,266 --> 00:37:57,220 Edward Houghton. 389 00:37:57,348 --> 00:38:01,353 El único heredero varón de los negocios bancarios de su familia. 390 00:38:01,401 --> 00:38:04,150 Sumamente desinteresado, 391 00:38:04,175 --> 00:38:07,282 casi tonto, pero decente, en el fondo. 392 00:38:07,307 --> 00:38:11,806 Las inversiones que ha supervisado han mostrado ciertos beneficios 393 00:38:11,849 --> 00:38:14,514 y muchas más pérdidas. 394 00:38:14,515 --> 00:38:18,049 No querías poner a un hombre así a cargo de Nassau. 395 00:38:19,307 --> 00:38:22,246 Me gustaría ponerte a ti a cargo de Nassau. 396 00:38:22,543 --> 00:38:24,075 Pero en ese asunto en particular, 397 00:38:24,100 --> 00:38:27,403 al mundo no le importa lo que a mí me gustaría. 398 00:38:27,640 --> 00:38:31,004 Y de los hombres disponibles, este tiene ventajas. 399 00:38:31,307 --> 00:38:34,265 Su familia estaría más que encantada 400 00:38:34,266 --> 00:38:38,424 de que hubiera encontrado un futuro lejos de sus negocios. 401 00:38:39,307 --> 00:38:41,306 Vendría con dinero, 402 00:38:41,471 --> 00:38:44,190 abriría las puertas a nuevos socios... 403 00:38:45,307 --> 00:38:49,631 y estaría más que dispuesto a hacer cualquier cosa que le dijeras. 404 00:38:50,932 --> 00:38:54,265 ¿Crees que me escucharía como su consejera? 405 00:39:03,515 --> 00:39:06,206 Crees que me escucharía como su esposa. 406 00:39:14,352 --> 00:39:16,764 Supongo que no tendría por qué ser él. 407 00:39:17,431 --> 00:39:19,889 Pero para tener el control que necesitas, 408 00:39:19,890 --> 00:39:23,351 tendrá que haber alguien ocupando ese lugar, 409 00:39:23,382 --> 00:39:25,031 y ese en particular 410 00:39:25,056 --> 00:39:28,597 resuelve varios problemas a la vez. 411 00:39:28,598 --> 00:39:32,257 Dinero, sin ambiciones, 412 00:39:33,431 --> 00:39:36,223 y con padres de mentalidad abierta 413 00:39:36,224 --> 00:39:38,965 que encontrarán tu historia fascinante. 414 00:39:43,931 --> 00:39:48,481 En cuanto a tus obligaciones hacia él, 415 00:39:48,557 --> 00:39:50,806 para un hombre como ese, hay muchas maneras 416 00:39:50,807 --> 00:39:54,248 de conseguir satisfacción en un lugar como Nassau 417 00:39:54,273 --> 00:39:57,724 con poca o ninguna participación tuya. 418 00:39:58,431 --> 00:40:00,556 En esa tema, lo más probable es que 419 00:40:00,557 --> 00:40:03,466 tuvieras toda la libertad que quisieras. 420 00:40:05,307 --> 00:40:08,306 Ascender desde donde empezaste 421 00:40:08,307 --> 00:40:09,949 hasta donde estás ahora, 422 00:40:09,974 --> 00:40:13,262 no puedo ni imaginar por lo que habrás pasado. 423 00:40:14,307 --> 00:40:16,722 Las humillaciones, 424 00:40:16,723 --> 00:40:19,027 los sacrificios, 425 00:40:19,431 --> 00:40:21,257 las derrotas 426 00:40:22,307 --> 00:40:24,265 y los engaños continuos 427 00:40:24,266 --> 00:40:27,598 a cambio de tu propia identidad. 428 00:40:30,640 --> 00:40:33,265 Pero ese camino te ha llevado hasta mí. 429 00:40:34,640 --> 00:40:38,840 Yo soy la puerta por la cual tu viaje se convierte en algo distinto. 430 00:40:39,890 --> 00:40:43,652 Puedo hacer que tus sueños se hagan realidad. 431 00:40:49,807 --> 00:40:53,215 La cuota es ínfima, pero debe pagarse. 432 00:40:54,522 --> 00:40:56,658 Dime que estás lista para pagarla, 433 00:40:57,682 --> 00:40:59,973 y bajaremos juntas abajo, 434 00:40:59,974 --> 00:41:02,514 te lo presentaré, 435 00:41:02,515 --> 00:41:03,789 y estoy segura 436 00:41:03,814 --> 00:41:06,572 de que no te supondrá ningún problema encargarte desde ese punto. 437 00:41:08,307 --> 00:41:12,923 Nuestra colaboración seguirá al completo. 438 00:41:17,140 --> 00:41:19,299 ¿Estás lista para hacerlo? 439 00:41:30,037 --> 00:41:33,639 Es un hombre muy viejo. 440 00:41:34,068 --> 00:41:36,256 La dama del gobernador oyó que su barco 441 00:41:36,281 --> 00:41:38,514 se dirigía a la isla del esqueleto. 442 00:41:38,515 --> 00:41:41,681 Ese hombre, no tengo ninguna duda, 443 00:41:41,682 --> 00:41:45,347 es el único hombre que queda en esta isla que navegó con Avery. 444 00:41:45,663 --> 00:41:48,155 Dice haber estado en la isla del esqueleto 445 00:41:48,180 --> 00:41:50,215 y puede mostrarnos el camino. 446 00:41:52,807 --> 00:41:54,694 ¿Y crees que puede hacerlo? 447 00:41:55,390 --> 00:41:58,197 Por lo que a mí me parece, hay dos resultados posibles. 448 00:41:58,222 --> 00:41:59,889 Uno, fracasa, 449 00:41:59,890 --> 00:42:02,025 en ese caso, navegamos hasta que nos cansemos 450 00:42:02,050 --> 00:42:04,041 y volvemos al campamento. 451 00:42:04,307 --> 00:42:05,830 O dos, 452 00:42:06,260 --> 00:42:10,752 por algún milagro, consigue llevarnos hasta allí. 453 00:42:12,807 --> 00:42:16,328 Y no sabría decirte cuál de los dos me preocupa más. 454 00:42:16,598 --> 00:42:18,306 ¿Qué quieres decir? 455 00:42:18,307 --> 00:42:21,806 Matar a Flint ya iba a ser algo prácticamente imposible. 456 00:42:21,807 --> 00:42:25,257 Ahora también tenemos que escapar del gobernador y sus soldados. 457 00:42:26,598 --> 00:42:28,597 ¿No tendría mucho más sentido 458 00:42:28,598 --> 00:42:30,889 esperar a que el gobernador lo matara por nosotros? 459 00:42:30,890 --> 00:42:32,806 Si Woodes Rogers obtiene el alijo, 460 00:42:32,807 --> 00:42:35,722 también asegura su posición aquí. 461 00:42:35,723 --> 00:42:38,611 Invalida nuestro plan para no verlo más. 462 00:42:38,636 --> 00:42:39,853 - Gana. - Sí, pero... 463 00:42:39,878 --> 00:42:43,222 Todo lo que necesitamos está es esa isla. 464 00:42:43,618 --> 00:42:46,142 Flint, Rogers, 465 00:42:46,167 --> 00:42:48,144 y mi alijo de gemas. 466 00:42:49,307 --> 00:42:52,738 Si ese hombre tan viejo de ahí puede llevarnos a ese lugar... 467 00:42:53,974 --> 00:42:56,174 ¿por qué seguimos aquí? 468 00:43:17,307 --> 00:43:20,282 Si permites que siga vivo demasiado tiempo, 469 00:43:20,307 --> 00:43:23,090 hará que pagues por eso. 470 00:43:26,140 --> 00:43:28,382 No irá contra mí. 471 00:43:30,462 --> 00:43:32,288 Lo olvidará. 472 00:43:33,431 --> 00:43:36,052 Y no hay más que hablar. 473 00:43:38,974 --> 00:43:40,919 Tantas mentiras... 474 00:43:41,307 --> 00:43:43,757 para negar una verdad rotunda. 475 00:43:45,140 --> 00:43:46,757 ¿Cuál? 476 00:43:47,684 --> 00:43:50,100 La corona no se divide. 477 00:43:50,125 --> 00:43:51,848 No se comparte. 478 00:43:51,849 --> 00:43:54,056 Lo sabes. Quieres que pase. 479 00:43:54,057 --> 00:43:56,715 Pero no sabes cómo pedirlo. 480 00:44:04,515 --> 00:44:06,708 Escúchame con atención. 481 00:44:07,802 --> 00:44:11,424 Ni hay un mensaje oculto ni palabras ambiguas. 482 00:44:12,733 --> 00:44:15,306 No le harás nada. 483 00:44:15,307 --> 00:44:17,223 No hablarás con ningún 484 00:44:17,224 --> 00:44:20,424 hombre de la tripulación ni volverás a hablar conmigo sobre hacerlo. 485 00:44:21,166 --> 00:44:25,033 hazlo y pagarás por eso. 486 00:44:50,431 --> 00:44:52,417 ¿Qué carajo haces aquí afuera? 487 00:44:53,640 --> 00:44:56,430 Aquí afuera es una mierda. Ven adentro. 488 00:45:00,307 --> 00:45:01,848 O no. 489 00:45:03,057 --> 00:45:04,507 No me importa. 490 00:45:05,571 --> 00:45:07,255 Ha sucedido. 491 00:45:09,717 --> 00:45:13,920 Se ha comprometido al plan, a mí. 492 00:45:14,790 --> 00:45:18,783 El momento por el que hemos estado trabajando desde que estamos aquí 493 00:45:19,581 --> 00:45:21,386 ha llegado. 494 00:45:23,229 --> 00:45:25,388 Eso es bueno. 495 00:45:28,535 --> 00:45:30,490 ¿Por qué tienes esa cara? 496 00:45:31,789 --> 00:45:34,306 Le he dicho que no podía aceptar. 497 00:45:35,062 --> 00:45:37,306 ¿Le has dicho que no? 498 00:45:37,307 --> 00:45:41,787 Necesita que haya un hombre en el despacho del gobernador, Jack no. 499 00:45:41,812 --> 00:45:46,265 Un hombre de su elección, y quiere que yo sea su esposa. 500 00:45:46,266 --> 00:45:48,306 ¿Su esposa? 501 00:45:48,307 --> 00:45:52,416 Solo de palabra y para salvar las apariencias, nada más. 502 00:45:52,723 --> 00:45:55,267 El poder lo tendríamos nosotros. 503 00:45:58,099 --> 00:46:00,252 ¿Para salvar las apariencias? 504 00:46:01,807 --> 00:46:03,603 ¿Y has dicho que no? 505 00:46:05,307 --> 00:46:07,158 ¿Por qué lo has hecho? 506 00:46:12,939 --> 00:46:15,134 Me acuerdo de cuando conocí a Eleanor por primera vez, 507 00:46:15,159 --> 00:46:17,072 lo atónita que me quedé. 508 00:46:17,307 --> 00:46:19,939 Una mujer que hablaba como ella, 509 00:46:20,307 --> 00:46:23,597 que no temía al mundo ni a los hombres que lo gobernaban. 510 00:46:23,598 --> 00:46:27,415 Cuando me convertí en su amante, vi las decisiones que tomaba... 511 00:46:28,307 --> 00:46:30,736 y decidí aprender de ellas. 512 00:46:31,515 --> 00:46:34,306 Cuando me convertí en su rival, vi los errores que cometía 513 00:46:34,307 --> 00:46:36,931 y decidí que no me sucederían a mí. 514 00:46:37,096 --> 00:46:38,802 Pero al final, 515 00:46:38,827 --> 00:46:42,471 cuando creí que la había superado en todos los sentidos, 516 00:46:42,807 --> 00:46:44,776 parecía como si hubiera algo 517 00:46:44,801 --> 00:46:47,531 que seguía tratando de decirme. 518 00:46:50,015 --> 00:46:54,889 Abandonando todo por lo que tanto se había sacrificado, 519 00:46:54,890 --> 00:46:58,727 porque habría salido a expensas de aquel que amaba. 520 00:47:00,307 --> 00:47:03,521 Lo que intentaba decirme, que no pude ver, 521 00:47:03,546 --> 00:47:05,852 es dónde radica lo importante de verdad. 522 00:47:07,471 --> 00:47:10,463 He dicho que no al plan de Marion Guthrie 523 00:47:11,682 --> 00:47:13,681 a pesar de no tener otra opción 524 00:47:13,682 --> 00:47:17,470 y a riesgo de perder todo el esfuerzo 525 00:47:18,142 --> 00:47:21,599 porque me niego a poner a un hombre en una posición 526 00:47:21,624 --> 00:47:24,014 en la que algún día pueda obstaculizar 527 00:47:24,015 --> 00:47:27,507 mi capacidad de arreglar las cosas contigo. 528 00:47:36,557 --> 00:47:40,590 Eres la persona más valiente que he conocido jamás. 529 00:47:43,099 --> 00:47:46,507 La persona más leal que he conocido jamás. 530 00:47:48,150 --> 00:47:51,350 Y te traicioné y eso me repugna. 531 00:48:00,849 --> 00:48:05,090 Siento mucho haberme esforzado tanto para proteger lo incorrecto. 532 00:48:06,469 --> 00:48:09,461 Por no ver que no había nada importante 533 00:48:09,486 --> 00:48:11,805 que no te incluyera a ti. 534 00:49:14,970 --> 00:49:17,306 La historia, como me la contaron a mí, 535 00:49:17,307 --> 00:49:21,751 relataba que Every fue el primer inglés en encontrar la isla. 536 00:49:24,723 --> 00:49:26,556 Los españoles llevaban décadas usándola para llevar a cabo 537 00:49:26,581 --> 00:49:29,126 transacciones ilegales. 538 00:49:29,932 --> 00:49:32,282 Avery tiene pensado acecharlos. 539 00:49:32,423 --> 00:49:36,389 Él y sus 44 hombres llegan 540 00:49:36,390 --> 00:49:38,306 y van hacia el interior. 541 00:49:46,307 --> 00:49:48,181 Pero cuando se acercan a la ensenada, 542 00:49:48,182 --> 00:49:51,452 ven algo de lo más inesperado. 543 00:49:58,798 --> 00:50:00,915 Era española, 544 00:50:01,205 --> 00:50:04,009 pero no era una de las naves que habían estado persiguiendo. 545 00:50:04,390 --> 00:50:07,665 Ese barco llevaba ahí mucho más tiempo. 546 00:50:09,765 --> 00:50:12,681 El cuaderno de bitácora del capitán marca que zarpó 547 00:50:12,682 --> 00:50:16,047 de La Habana en 1636. 548 00:50:16,307 --> 00:50:18,852 Con 31 hombres a bordo. 549 00:50:19,595 --> 00:50:22,669 Avery encuentra los restos de todos los 31 hombres. 550 00:50:23,715 --> 00:50:25,172 Masacrados. 551 00:50:25,307 --> 00:50:26,906 Brutalmente. 552 00:50:27,849 --> 00:50:29,347 Pruebas de que algunos de ellos 553 00:50:29,348 --> 00:50:32,798 fueron descuartizados estando vivos. 554 00:50:33,849 --> 00:50:35,848 ¿Había indígenas en la isla? 555 00:50:35,849 --> 00:50:39,906 Los 31 cuerpos estaban en el barco, 556 00:50:40,307 --> 00:50:42,340 encerrados en la bodega. 557 00:50:43,266 --> 00:50:45,117 Encerrados desde dentro. 558 00:50:46,557 --> 00:50:48,882 Se comieron los unos a los otros. 559 00:50:51,515 --> 00:50:55,267 Avery dijo haber visto el cuaderno de bitácora. 560 00:50:55,611 --> 00:50:59,306 Decía que la tripulación se había negado a ir hacia el interior de la isla 561 00:50:59,307 --> 00:51:01,679 a buscar comida o agua dulce. 562 00:51:03,883 --> 00:51:06,098 Que los primeros hombres habían vuelto, 563 00:51:06,099 --> 00:51:09,139 diciendo haber oído sonidos que venían del bosque. 564 00:51:12,812 --> 00:51:15,472 los hombres decían que a ellos les parecía 565 00:51:15,645 --> 00:51:17,679 la voz de Dios 566 00:51:19,170 --> 00:51:21,411 advirtiéndoles que no se acercaran. 567 00:51:51,933 --> 00:51:55,806 Es una incógnita cuánta parte de esa historia se inventó Avery. 568 00:51:55,807 --> 00:51:58,901 Pero lo que no se puede negar 569 00:51:59,015 --> 00:52:02,389 es lo extremadamente efectiva que ha sido 570 00:52:02,390 --> 00:52:04,563 para lograr resultados. 571 00:52:15,857 --> 00:52:18,014 Capitán... 572 00:52:18,015 --> 00:52:20,568 No es casualidad que Billy la haya elegido. 573 00:52:21,307 --> 00:52:25,282 Un lugar para que perdamos el control, 574 00:52:25,307 --> 00:52:28,590 en el que nuestros pensamientos puedan desenfrenarse 575 00:52:28,615 --> 00:52:32,432 y donde sea más difícil abstenernos 576 00:52:32,916 --> 00:52:35,329 a nuestros impulsos más oscuros. 577 00:52:36,971 --> 00:52:39,625 Si sobrevivimos a esta experiencia, 578 00:52:40,390 --> 00:52:43,306 si nuestro objetivo es sobrevivir, 579 00:52:43,602 --> 00:52:47,102 algunos hemos de encontrar una manera de mantener la sensatez 580 00:52:47,127 --> 00:52:49,472 en nombre de aquellos que no pueden. 581 00:52:50,164 --> 00:52:52,500 Ver la verdad delante de nosostros, 582 00:52:52,525 --> 00:52:55,375 a través del miedo y la niebla. 583 00:52:57,307 --> 00:53:00,040 Me temo que el señor Silver 584 00:53:00,403 --> 00:53:03,437 está comprometido en este sentido. 585 00:53:04,807 --> 00:53:06,507 En este momento... 586 00:53:08,598 --> 00:53:12,299 me hace falta un nuevo socio. 587 00:54:15,557 --> 00:54:18,090 Sabía que acabaría así. 588 00:54:19,078 --> 00:54:21,264 Intenté decírselo. 589 00:54:27,025 --> 00:54:29,193 Si peleamos, 590 00:54:29,557 --> 00:54:32,380 solo puedo ver dos resultados, 591 00:54:32,682 --> 00:54:36,445 muero yo o mueres tú. 592 00:54:36,470 --> 00:54:40,587 Sea como sea, me echará a mí la culpa. 593 00:54:41,473 --> 00:54:44,919 Hasta ese punto te has metido en su cabeza. 594 00:54:45,723 --> 00:54:48,077 No te sacará de ella 595 00:54:48,102 --> 00:54:51,507 hasta que vea lo que eres en realidad. 596 00:54:57,266 --> 00:54:58,763 Lárguense. 597 00:55:35,974 --> 00:55:37,965 ¿Lo ves ahora? 598 00:55:47,182 --> 00:55:48,854 ¿Lo ves? 599 00:55:51,807 --> 00:55:53,631 Preparen una lancha. 600 00:56:31,515 --> 00:56:34,056 El capitán Flint ha matado a uno de mis hombres 601 00:56:34,057 --> 00:56:36,507 y ha conseguido transportar el alijo a la costa. 602 00:56:37,515 --> 00:56:40,306 He venido con la esperanza de que mi presencia nos dé algo de tiempo 603 00:56:40,307 --> 00:56:42,693 antes de que reacciones a esta noticia 604 00:56:43,428 --> 00:56:47,068 y hasta que sea capaz de remediar la situación. 605 00:56:47,844 --> 00:56:50,201 ¿Cómo la remediarás? 606 00:56:57,015 --> 00:56:59,697 He enviado a seis de mis hombres tras él. 607 00:57:00,637 --> 00:57:02,993 Los mejores hombres que me quedan. 608 00:57:03,345 --> 00:57:07,595 Sus órdenes, sin ambigüedades, 609 00:57:07,620 --> 00:57:10,306 son rastrear al capitán Flint 610 00:57:10,307 --> 00:57:12,132 y recuperar el alijo. 611 00:57:12,966 --> 00:57:14,658 Había otra orden, 612 00:57:19,067 --> 00:57:20,736 ¿no es así? 613 00:57:26,348 --> 00:57:27,883 Sí. 614 00:57:29,189 --> 00:57:31,602 ¿Qué más les has dicho que hicieran? 615 00:57:53,830 --> 00:57:56,764 Les he dicho que maten al capitán Flint. 616 00:58:08,400 --> 00:58:12,361 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 617 00:58:13,305 --> 00:59:13,931 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org