1
00:00:02,639 --> 00:00:04,915
Peter Alan Tyler, mi padre.
2
00:00:05,439 --> 00:00:07,436
El hombre más maravilloso del mundo.
3
00:00:07,635 --> 00:00:11,115
Nació el 15 de septiembre de 1954.
4
00:00:13,199 --> 00:00:15,434
Ven aquí, Rose, ven aquí.
5
00:00:22,279 --> 00:00:24,867
¿Quién es él?
Es tu papá.
6
00:00:25,959 --> 00:00:28,474
Eras muy pequeña
para recordar cuándo murió.
7
00:00:29,559 --> 00:00:33,075
1987, el 7 de noviembre.
8
00:00:33,479 --> 00:00:35,311
¿Recuerdas lo que te dije?
9
00:00:35,439 --> 00:00:38,989
El día en que Stuart Hoskins
y Sarah Clark se casaron.
10
00:00:40,319 --> 00:00:42,475
Siempre estaba viviendo aventuras.
11
00:00:43,150 --> 00:00:45,753
Le habría encantado haberte visto ahora.
12
00:00:48,399 --> 00:00:50,470
Es lo que mi madre decía siempre.
13
00:00:50,639 --> 00:00:52,869
Así que estaba pensando...
14
00:00:53,239 --> 00:00:56,364
...si podríamos ir a ver a mi padre
cuando aún estaba vivo.
15
00:00:56,479 --> 00:00:58,026
¿Lo has pensado de repente?
16
00:00:58,101 --> 00:01:01,404
Si no podemos, si va contra
las leyes del tiempo o algo así...
17
00:01:01,479 --> 00:01:02,844
...no importa, déjalo.
18
00:01:02,919 --> 00:01:05,884
No, puedo hacer lo que quiera.
Tú me importas más.
19
00:01:06,039 --> 00:01:08,884
- Quiero verlo.
- Tus deseos son órdenes para mí.
20
00:01:08,959 --> 00:01:11,036
Pero ten cuidado con lo que deseas.
21
00:01:52,639 --> 00:01:54,724
Yo, Peter Alan Tyler...
22
00:01:54,839 --> 00:01:58,355
...te tomo a ti, Jacqueline Andrea
Suzette Prentice.
23
00:01:58,719 --> 00:02:01,764
Yo, Peter Alan Tyler,
te tomo a ti...
24
00:02:01,839 --> 00:02:05,395
...Jacqueline Suzanne Suzette...
25
00:02:06,479 --> 00:02:07,668
...Anita...
26
00:02:11,879 --> 00:02:14,901
Continúe, es merecedor de Lady Di.
27
00:02:16,439 --> 00:02:17,524
Creí que sería más alto.
28
00:02:17,599 --> 00:02:21,189
Para ser mi legítima esposa,
para amarte y respetarte...
29
00:02:21,319 --> 00:02:23,191
...hasta que la muerte nos separe.
30
00:02:23,639 --> 00:02:25,710
Murió tan cerca de casa.
31
00:02:26,399 --> 00:02:29,312
Yo no estaba allí, no había nadie.
32
00:02:29,959 --> 00:02:31,990
Un coche lo atropelló.
33
00:02:32,599 --> 00:02:34,391
Nunca se supo quién fue.
34
00:02:35,319 --> 00:02:37,953
Había muerto cuando llegó
la ambulancia.
35
00:02:38,719 --> 00:02:41,592
Ojalá hubiera habido alguien
allí con él.
36
00:02:46,399 --> 00:02:49,238
Yo quiero ser ese alguien.
Para que no muera solo.
37
00:02:50,119 --> 00:02:52,639
- ¿El 7 de noviembre?
- De 1987.
38
00:03:17,359 --> 00:03:18,468
Qué extraño.
39
00:03:19,479 --> 00:03:21,158
El día que mi padre murió.
40
00:03:22,519 --> 00:03:26,244
Creí que sería triste y tormentoso
y es un día normal.
41
00:03:26,319 --> 00:03:28,430
El pasado es otro país.
42
00:03:28,879 --> 00:03:31,149
1987 es la Isla de Wight.
43
00:03:32,959 --> 00:03:34,996
- ¿Estás segura de esto?
- Sí.
44
00:03:36,559 --> 00:03:39,068
NO AL TERCER MANDATO
DE THATCHER
45
00:03:47,439 --> 00:03:49,231
Aquí es, Jordan Road.
46
00:03:50,759 --> 00:03:52,312
Llegaba tarde.
47
00:03:52,719 --> 00:03:55,439
Había ido a comprar
un regalo de boda, un jarrón.
48
00:03:56,519 --> 00:03:58,994
Mamá siempre decía:
"Ese ridículo jarrón".
49
00:04:02,959 --> 00:04:04,672
Salió de su coche.
50
00:04:06,359 --> 00:04:07,958
Y cruzó la calle.
51
00:04:09,079 --> 00:04:10,791
Dios mío. Ahí está.
52
00:04:31,559 --> 00:04:33,325
Ve con él, rápido.
53
00:04:42,799 --> 00:04:44,392
Es demasiado tarde.
54
00:04:45,999 --> 00:04:48,349
Para cuando llegó la ambulancia
ya había muerto.
55
00:04:53,839 --> 00:04:55,671
No puede morir solo.
56
00:04:57,239 --> 00:04:58,918
¿Puedo intentarlo otra vez?
57
00:05:00,039 --> 00:05:01,718
NO AL TERCER MANDATO
DE THATCHER
58
00:05:10,359 --> 00:05:12,444
Bien, esos son
los primeros tú y yo.
59
00:05:12,559 --> 00:05:15,604
Es una mala idea,
dos de nosotros aquí al mismo tiempo.
60
00:05:15,719 --> 00:05:17,870
Ten cuidado que no nos vean.
61
00:05:17,999 --> 00:05:19,924
Espera a que ella corra
y él la siga.
62
00:05:19,999 --> 00:05:21,512
Luego ve con tu padre.
63
00:05:31,319 --> 00:05:32,842
Dios mío, ahí está.
64
00:05:39,819 --> 00:05:40,884
No puedo hacerlo.
65
00:05:40,959 --> 00:05:42,484
No tienes que hacer nada
que no quieras.
66
00:05:42,559 --> 00:05:44,795
Pero ésta es la última vez
que estaremos aquí.
67
00:05:48,359 --> 00:05:49,952
¡Rose, no!
68
00:06:03,199 --> 00:06:05,444
Lo conseguí.
Te salvé la vida.
69
00:06:05,519 --> 00:06:08,364
¿Has visto qué velocidad?
¿Has visto la matrícula?
70
00:06:08,439 --> 00:06:11,955
Lo he conseguido.
Dios mío, estás vivo.
71
00:06:12,239 --> 00:06:13,763
Ese coche iba a matarte.
72
00:06:13,930 --> 00:06:16,877
Vamos, lo he visto venir.
No iba a meterme debajo, ¿no?
73
00:06:17,599 --> 00:06:18,748
Soy Rose.
74
00:06:22,119 --> 00:06:24,588
Vaya, qué coincidencia,
así se llama mi hija.
75
00:06:24,999 --> 00:06:28,271
Es un bonito nombre.
Buena elección. Muy bien.
76
00:06:32,959 --> 00:06:34,764
Bueno, debo irme.
Voy a una boda.
77
00:06:34,839 --> 00:06:37,524
- ¿Es la boda de Sarah Clark?
- Sí, ¿tú vienes?
78
00:06:37,599 --> 00:06:38,764
Sí.
79
00:06:38,839 --> 00:06:40,598
¿Tú y tu novio necesita un aventón?
80
00:06:51,839 --> 00:06:53,364
Bien, ya estamos.
81
00:06:53,439 --> 00:06:55,204
Siento el desorden.
Si quieren una taza de té...
82
00:06:55,279 --> 00:06:57,585
...la cocina está ahí,
hay leche en la nevera--
83
00:06:57,761 --> 00:07:00,677
¿Dónde iba a estar?
¿Dónde se iba a guardar?
84
00:07:00,999 --> 00:07:03,229
Aunque siempre está
el alféizar de fuera.
85
00:07:03,559 --> 00:07:05,137
Siempre pensé que si alguien
inventara un alféizar...
86
00:07:05,212 --> 00:07:08,638
...con compartimentos especiales,
uno para leche y otro para yogur...
87
00:07:09,076 --> 00:07:12,271
...se ganaría dinero
vendiéndolo a estudiantes.
88
00:07:14,295 --> 00:07:15,404
Debería escribirlo.
89
00:07:15,479 --> 00:07:18,557
En fin, da igual, disculpen.
Debo ir a cambiarme.
90
00:07:21,359 --> 00:07:24,119
Todas las cosas que guardó mamá.
Sus cosas.
91
00:07:24,799 --> 00:07:26,844
Lo guardaba todo metido
en cajas en el armario.
92
00:07:26,919 --> 00:07:29,389
Me las mostraba cuando
se tomaba un par de copas.
93
00:07:30,359 --> 00:07:33,198
Aquí están, en exhibición.
94
00:07:34,239 --> 00:07:35,554
Donde deben estar.
95
00:07:39,719 --> 00:07:43,269
Tercer Premio en los bolos.
Los dos primeros fueron a Didcot.
96
00:07:45,959 --> 00:07:49,350
Bebidas sanas.
Tónicos, las llamaba mamá.
97
00:07:49,639 --> 00:07:51,764
Ganaba dinero vendiendo
estas bebidas Vitex.
98
00:07:51,839 --> 00:07:54,115
Tenía muchos trabajos,
era muy listo.
99
00:07:56,519 --> 00:07:57,947
¡Energía solar!
100
00:07:58,319 --> 00:08:01,465
Mamá decía que iba a hacer esto.
Ahora podrá.
101
00:08:04,799 --> 00:08:07,164
De acuerdo,
le diré que no eres mi novio.
102
00:08:07,239 --> 00:08:09,505
Al conocernos, te dije:
"Viaja conmigo en el espacio".
103
00:08:09,620 --> 00:08:12,244
Y dijiste que no.
Luego dije: "Máquina del tiempo".
104
00:08:12,319 --> 00:08:13,684
No tenía ningún plan.
105
00:08:13,759 --> 00:08:18,470
Sólo lo vi pasar
y pensé que podía evitarlo.
106
00:08:20,079 --> 00:08:22,747
Lo hice otra vez.
Recogí a otro simio estúpido.
107
00:08:22,839 --> 00:08:25,865
Debí darme cuenta.
Nunca se trata de mostrarte el universo.
108
00:08:25,975 --> 00:08:27,828
Se trata de que
el universo haga algo por ti.
109
00:08:27,903 --> 00:08:29,724
O sea, ¿está bien que vayas
a otros tiempos...
110
00:08:29,799 --> 00:08:32,459
...y salves la vida de la gente,
pero yo no puedo salvar a mi padre?
111
00:08:32,534 --> 00:08:34,764
Yo sé lo que hago, tú no.
112
00:08:34,839 --> 00:08:37,067
Dos de nosotros allí lo hicieron
demasiado vulnerable.
113
00:08:37,182 --> 00:08:38,364
Pero él está vivo.
114
00:08:38,439 --> 00:08:40,724
Todo mi planeta murió,
toda mi familia...
115
00:08:40,799 --> 00:08:43,164
...¿crees que nunca se me ocurrió
volver para salvarlos?
116
00:08:43,239 --> 00:08:45,364
Pero no es
que haya cambiado la historia.
117
00:08:45,439 --> 00:08:46,724
No mucho.
118
00:08:46,839 --> 00:08:48,161
Nunca será un líder mundial.
119
00:08:48,236 --> 00:08:50,764
No provocará
la Tercera Guerra Mundial ni nada.
120
00:08:50,839 --> 00:08:54,000
Rose, hay un hombre vivo en el mundo
que no estaba vivo antes.
121
00:08:54,075 --> 00:08:56,964
Un hombre ordinario.
Es lo más importante de la creación.
122
00:08:57,039 --> 00:08:59,404
El mundo entero es diferente
porque él está vivo.
123
00:08:59,479 --> 00:09:01,244
- ¿Es que prefieres que esté muerto?
- No estoy diciendo eso.
124
00:09:01,319 --> 00:09:02,484
No, ya lo entiendo.
125
00:09:02,559 --> 00:09:04,884
Por una vez, no eres el hombre
más importante en mi vida.
126
00:09:04,959 --> 00:09:07,195
Veamos cómo te va sin mí.
Dame la llave.
127
00:09:08,159 --> 00:09:10,284
La llave de la Tardis.
Si soy tan insignificante, devuélvemela.
128
00:09:10,359 --> 00:09:11,787
De acuerdo, tómala.
129
00:09:12,239 --> 00:09:14,787
Ya tienes lo que querías,
así que adiós.
130
00:09:16,439 --> 00:09:18,152
¡No me asustas!
131
00:09:18,719 --> 00:09:21,364
Sé lo triste que estás.
Volverás en un minuto.
132
00:09:21,439 --> 00:09:24,239
O te quedarás alrededor de la Tardis
esperándome...
133
00:09:25,093 --> 00:09:27,394
...y te haré esperar
mucho tiempo.
134
00:09:33,799 --> 00:09:35,107
¿Problemas con el novio?
135
00:10:21,381 --> 00:10:23,644
Perdona, ¿te importa?
¿Por qué estás limpiando?
136
00:10:23,719 --> 00:10:25,924
Lo siento, es la costumbre.
137
00:10:25,999 --> 00:10:28,524
No te preocupes por él.
Las parejas viven peleándose.
138
00:10:28,599 --> 00:10:31,807
No somos pareja.
¿Por qué todos lo creen?
139
00:10:34,119 --> 00:10:36,764
- Creo que me ha dejado.
- ¿A una chica tan linda como tú?
140
00:10:36,839 --> 00:10:39,484
- Si yo saliera contigo--
- Para. No sigas.
141
00:10:39,639 --> 00:10:40,964
- Sólo digo--
- Sé lo que dices...
142
00:10:41,039 --> 00:10:42,490
...y no hablaremos de ello.
143
00:10:42,580 --> 00:10:45,904
De ninguna manera nos acercaremos a eso.
144
00:10:45,979 --> 00:10:49,364
No eres consciente de que eso existe.
145
00:10:49,439 --> 00:10:51,964
Yo no quiero ni pensar en eso
y, créeme, tú tampoco.
146
00:10:52,039 --> 00:10:55,201
Eso, para ti, es como...
147
00:10:55,799 --> 00:10:57,567
...el Triángulo de las Bermudas.
148
00:10:58,119 --> 00:11:01,284
- Vaya si sabes halagar a un tipo.
- Está bien. ¿Nos vamos?
149
00:11:01,359 --> 00:11:03,284
¿Eso no serán señales contradictorias?
150
00:11:03,359 --> 00:11:04,803
Claro que no.
151
00:11:05,599 --> 00:11:08,078
Podría llevarte al manicomio
al que perteneces.
152
00:11:08,319 --> 00:11:10,685
Salvo que estoy seguro
de que te he visto antes.
153
00:11:18,799 --> 00:11:22,044
Es raro, faltan muchas personas.
154
00:11:22,119 --> 00:11:24,844
El tío Steven, la tía Lynn,
los Baxter.
155
00:11:24,919 --> 00:11:26,397
¿Dónde están?
156
00:11:27,079 --> 00:11:28,469
¿Crees que algo haya pasado algo malo?
157
00:11:28,559 --> 00:11:31,644
Tal vez es un regalo de Dios,
te da tiempo para pensar.
158
00:11:31,719 --> 00:11:34,524
No tienes que pasar por esto,
en estos tiempos ya no.
159
00:11:34,599 --> 00:11:36,204
- Vive en pecado una temporada.
- Papá.
160
00:11:36,279 --> 00:11:38,520
Dentro de diez años,
lo pensarás y dirás...
161
00:11:38,719 --> 00:11:41,085
..."si pudiera hacer retroceder
el maldito reloj".
162
00:11:45,919 --> 00:11:48,279
¿Soy yo o está haciendo más frío?
163
00:12:25,879 --> 00:12:27,164
¡Rose!
164
00:12:30,070 --> 00:12:33,113
Lo conocí en el hipódromo
y me dejará participar de los derechos.
165
00:12:33,188 --> 00:12:35,164
Creí que eras un hombre
de negocios como es debido.
166
00:12:35,239 --> 00:12:38,925
Ojalá. Hago un poco de esto,
un poco de aquello, voy tirando.
167
00:12:39,039 --> 00:12:41,564
Debí haber entendido mal.
168
00:12:41,999 --> 00:12:44,924
Entonces eres un poco un buscavidas.
169
00:12:44,999 --> 00:12:48,719
No me quemes en la hoguera.
No serás pariente de mi mujer, ¿verdad?
170
00:12:50,279 --> 00:12:52,284
Dios mío.
Ella estará en la boda.
171
00:12:52,359 --> 00:12:54,605
¿Quién, Jackie?
¿La conoces?
172
00:12:56,199 --> 00:12:57,888
Más o menos.
173
00:12:58,079 --> 00:12:59,684
¿Qué te ha dicho de mí?
174
00:12:59,759 --> 00:13:03,126
Me dijo que había elegido
al hombre más fantástico del mundo.
175
00:13:04,199 --> 00:13:06,883
Debe de ser otra Jackie.
Ella nunca diría eso.
176
00:13:08,439 --> 00:13:09,924
# Deja el teléfono #
177
00:13:09,999 --> 00:13:11,967
Esto se me sube a la cabeza.
178
00:13:12,959 --> 00:13:15,164
- Eso aún no ha salido.
- Vaya música.
179
00:13:15,239 --> 00:13:17,247
Voy a ver mis mensajes.
180
00:13:17,559 --> 00:13:19,101
¿A qué te refieres con mensajes?
181
00:13:20,879 --> 00:13:22,761
- ¿Eso es un teléfono?
- Sí.
182
00:13:25,119 --> 00:13:27,679
Watson, ven aquí. Te necesito.
183
00:13:28,559 --> 00:13:31,328
Watson, ven aquí. Te necesito.
184
00:13:32,039 --> 00:13:34,484
Watson, ven aquí. Te necesito.
185
00:13:48,359 --> 00:13:50,440
La mitad de los invitados no ha venido.
186
00:13:50,559 --> 00:13:53,926
Sería mejor que no vinieras.
Esto es un desastre completo.
187
00:13:55,079 --> 00:13:58,804
No, en este caso, "dejar embarazada"
es la razón que yo daría.
188
00:13:58,879 --> 00:14:00,930
Watson, ven aquí. Te necesito.
189
00:14:01,005 --> 00:14:02,564
Oiga, ¿quién es usted?
190
00:14:02,639 --> 00:14:04,880
Watson, ven aquí. Te necesito.
191
00:14:06,559 --> 00:14:07,789
Papá, entra.
192
00:14:07,879 --> 00:14:10,124
No podemos ver a la novia
antes de la boda. Da mala suerte.
193
00:14:10,199 --> 00:14:11,484
Mala suerte fue haberla conocido.
194
00:14:11,559 --> 00:14:14,039
Te lo aseguro, este día está maldito.
195
00:14:24,919 --> 00:14:27,044
¡Eso es lo que yo llamo un merengue!
196
00:14:27,119 --> 00:14:28,990
El padre de Stuart dice que
demos la vuelta a la manzana...
197
00:14:29,065 --> 00:14:31,505
- ...porque falta gente.
- ¿Qué quieres decir?
198
00:14:31,580 --> 00:14:34,284
No están Dave, Sunita, ni Bee.
199
00:14:34,359 --> 00:14:37,404
- No hay nadie del "Lamb and Flag".
- Mi bajo se ha vuelto a despegar.
200
00:14:37,479 --> 00:14:41,109
- Sabía que debía usar velcro.
- Estoy aquí, deja de quejarte.
201
00:14:41,199 --> 00:14:42,404
Sostiene un momento a Rose, ¿quieres?
202
00:14:42,479 --> 00:14:43,724
¿No es preciosa?
203
00:14:43,799 --> 00:14:46,964
Es toda una señorita, eso es lo que es.
Necesito más manos.
204
00:14:47,039 --> 00:14:50,042
Pero bueno, ¿adónde habrá ido
ese padre inútil que tiene?
205
00:14:58,359 --> 00:14:59,684
¡Papá!
206
00:15:02,199 --> 00:15:04,877
Era ese coche, el mismo de antes.
207
00:15:08,199 --> 00:15:09,928
Estaba ahí, ¿adónde ha ido?
208
00:15:13,159 --> 00:15:15,044
Me llamaste papá,
¿por qué me has llamado así?
209
00:15:15,119 --> 00:15:18,684
Fantástico. Aquí está,
el accidente a punto de ocurrir.
210
00:15:18,759 --> 00:15:21,324
Llegarías tarde a tu propio funeral
y casi lo ha sido.
211
00:15:21,399 --> 00:15:23,999
- Nadie salió herido.
- ¿Quién es ella?
212
00:15:24,879 --> 00:15:27,004
¿Qué estás mirando
con la boca abierta?
213
00:15:27,079 --> 00:15:28,964
- Tu pelo.
- ¿Qué?
214
00:15:29,039 --> 00:15:30,722
Nunca lo he visto así--
215
00:15:32,239 --> 00:15:36,880
Digo que es precioso,
tu pelo es precioso.
216
00:15:40,679 --> 00:15:42,578
Y ese bebé que tienes...
217
00:15:44,119 --> 00:15:46,963
...¿es tu bebé?
218
00:15:47,119 --> 00:15:49,764
- ¿Ésta es otra de las tuyas?
- Me ha salvado la vida.
219
00:15:49,839 --> 00:15:52,364
Eso es nuevo.
¿Qué fue la última vez?
220
00:15:52,439 --> 00:15:54,924
Ni siquiera la conocía.
Era la que atendía el guardarropa.
221
00:15:54,999 --> 00:15:58,044
La ayudaba a buscar mi boleta.
Había tres chaquetones iguales.
222
00:15:58,119 --> 00:16:02,029
Las perchas se cayeron
y nos quedamos debajo.
223
00:16:02,119 --> 00:16:03,204
¿Estabas seduciéndola?
224
00:16:03,279 --> 00:16:05,364
¿Qué te importa lo que él hace?
225
00:16:05,439 --> 00:16:07,420
- ¿Qué es lo que hace él?
- ¡Tú sabrás!
226
00:16:07,495 --> 00:16:10,549
Como soy tan estúpido,
la seduzco y la traigo a conocerte.
227
00:16:10,639 --> 00:16:12,684
- Tú eres tonta.
- Pero es que eres muy estúpido.
228
00:16:12,759 --> 00:16:16,564
- ¿Podemos dejar esto para casa?
- ¿Con el resto de la basura?
229
00:16:16,639 --> 00:16:19,850
Traes a casa detergentes rebajados,
agua tónica...
230
00:16:19,925 --> 00:16:22,364
...cintas Betamax
y nada de ello funciona.
231
00:16:22,439 --> 00:16:25,964
Me ahogo en tu basura.
¿Qué te ha dicho?
232
00:16:26,039 --> 00:16:27,845
¿Dice que es un gran hombre de negocios?
233
00:16:27,975 --> 00:16:32,244
Porque no lo es, es un fracasado.
Nació fracasado.
234
00:16:32,319 --> 00:16:33,764
Rose necesita un padre como la gente.
235
00:16:33,839 --> 00:16:36,484
- Me gano la vida. Nos da de comer.
- No uno que juegue como un niño grande.
236
00:16:36,559 --> 00:16:37,878
¡Basta!
237
00:16:39,559 --> 00:16:42,189
No son así.
Se quieren el uno al otro.
238
00:16:42,279 --> 00:16:46,044
Pete, antes no te gustaban locas.
O no lo sé y a lo mejor sí.
239
00:16:46,119 --> 00:16:47,675
- Jackie, espera, escucha.
- Si no tienes cuidado habrá boda...
240
00:16:47,750 --> 00:16:50,325
...y divorcio el mismo día.
241
00:16:51,479 --> 00:16:53,684
Está bien, espera aquí,
dame un par de minutos con ella.
242
00:16:53,759 --> 00:16:57,309
Haz una cosa, estaciona el coche
o llévalo a la vuelta de la esquina.
243
00:16:57,399 --> 00:16:59,360
No causes ningún problema más.
244
00:17:19,599 --> 00:17:22,528
¡Oye, Jack!
245
00:17:49,639 --> 00:17:52,644
No escucharé
lo de los chaquetones otra vez.
246
00:17:52,719 --> 00:17:55,872
Jackie, a veces un chaquetón
es sólo un chaquetón.
247
00:17:56,079 --> 00:17:58,604
Las cosas irán mejor pronto.
Lo prometo.
248
00:17:58,679 --> 00:18:00,404
Ya estoy harta de tus ridículos planes.
249
00:18:00,479 --> 00:18:02,404
Nunca sé de dónde saldrá
la siguiente comida.
250
00:18:02,479 --> 00:18:06,124
Lo haré mejor, cariño.
Lo prometo, muy pronto, lo haré mejor.
251
00:18:06,199 --> 00:18:07,438
Vamos.
252
00:18:10,959 --> 00:18:13,244
¡Monstruos!
¡Van a comernos!
253
00:18:13,319 --> 00:18:16,282
- ¿Qué tipo de monstruos, cariño?
- ¿Alienígenas?
254
00:18:21,159 --> 00:18:22,438
¡Rose!
255
00:18:26,759 --> 00:18:28,488
Entra en la iglesia.
256
00:18:39,799 --> 00:18:41,324
Entren en la iglesia.
257
00:18:45,999 --> 00:18:48,924
Dios mío.
¿Qué es son esas cosas?
258
00:18:48,999 --> 00:18:50,557
¡Adentro!
259
00:18:52,039 --> 00:18:54,006
¡Sarah, quédate ahí!
260
00:19:10,215 --> 00:19:11,558
¡Adentro!
261
00:19:27,760 --> 00:19:30,523
No pueden entrar.
Antiguos muros, ventanas y puertas.
262
00:19:30,639 --> 00:19:33,159
Cuanto más viejo es algo, más fuerte es.
263
00:19:33,439 --> 00:19:34,684
¿Qué más?
264
00:19:37,879 --> 00:19:39,764
Revisen las otras puertas.
Muévanse.
265
00:19:39,839 --> 00:19:42,343
¿Qué está pasando?
¿Qué es son?
266
00:19:42,418 --> 00:19:44,844
Hubo un accidente en el tiempo.
Una herida en el tiempo.
267
00:19:44,919 --> 00:19:46,844
Son como bacterias,
aprovechándose de ello.
268
00:19:46,919 --> 00:19:49,165
¿Qué es eso del tiempo,
qué estás diciendo del tiempo?
269
00:19:49,240 --> 00:19:50,878
Debí saber que discutirías.
270
00:19:50,953 --> 00:19:52,874
- Jackie, estoy harto de que te quejes.
- ¿Cómo sabes mi nombre?
271
00:19:52,949 --> 00:19:54,586
- No tengo tiempo para esto.
- No te he visto en mi vida.
272
00:19:54,701 --> 00:19:56,357
Y nunca lo harás, si no arreglo esto.
273
00:19:56,432 --> 00:19:58,884
Ahora si no te importa
he esperado mucho para decir esto.
274
00:19:58,959 --> 00:20:03,361
Jackie Tyler, haz lo que te digo.
Ve y comprueba las puertas.
275
00:20:03,919 --> 00:20:05,004
Sí, señor.
276
00:20:05,079 --> 00:20:07,364
- Debí hacer eso hace siglos.
- Mi padre estaba ahí fuera.
277
00:20:07,439 --> 00:20:09,411
Podrás llorarlo luego.
Ahora debemos concentrarnos...
278
00:20:09,486 --> 00:20:11,444
- ...en mantenernos vivos.
- Mi padre tenía--
279
00:20:11,519 --> 00:20:15,564
- No puedo hacer nada por él.
- No, pero tenía un teléfono.
280
00:20:15,639 --> 00:20:18,881
No puedo hacer que funcione,
sólo oigo esta voz.
281
00:20:19,079 --> 00:20:21,697
Watson, ven aquí. Te necesito.
282
00:20:22,199 --> 00:20:23,684
- Watson, ven aquí. Te necesito.
- Es la primera llamada telefónica.
283
00:20:23,799 --> 00:20:25,404
Alexander Graham Bell.
284
00:20:25,479 --> 00:20:27,284
No creo que el teléfono
nos sirva de mucho.
285
00:20:27,359 --> 00:20:28,644
Pero alguien debe llamar
a la policía.
286
00:20:28,719 --> 00:20:31,079
La policía no puede ayudarnos,
nadie puede.
287
00:20:31,679 --> 00:20:34,124
Nada en este universo
puede dañar esas cosas.
288
00:20:34,199 --> 00:20:37,606
El tiempo ha sido herido
y han venido a esterilizar la herida.
289
00:20:41,759 --> 00:20:44,079
Consumiendo todo lo que hay dentro.
290
00:20:45,239 --> 00:20:47,031
¿Esto es porque--
291
00:20:48,959 --> 00:20:50,437
¿Es culpa mía?
292
00:21:21,359 --> 00:21:24,242
Hay humo por toda la ciudad,
pero no se oyen sirenas.
293
00:21:24,759 --> 00:21:27,842
No creo que seamos sólo nosotros,
esas cosas están por todas partes.
294
00:21:27,919 --> 00:21:29,403
Tal vez en todo el mundo.
295
00:21:37,199 --> 00:21:38,558
¿Eso era un coche?
296
00:21:41,319 --> 00:21:43,799
No es importante.
No te preocupes.
297
00:22:08,679 --> 00:22:10,077
Ese amigo tuyo.
298
00:22:11,279 --> 00:22:13,247
¿Por qué ha dicho que esto
es culpa tuya?
299
00:22:14,519 --> 00:22:16,959
No lo sé. Por todo.
300
00:22:17,879 --> 00:22:19,881
Te di las llaves de mi coche.
301
00:22:22,995 --> 00:22:25,968
No le das las llaves
a un completo extraño.
302
00:22:28,599 --> 00:22:31,158
Es como si confiara en ti.
303
00:22:31,999 --> 00:22:34,888
Lo hice ni bien te conocí.
304
00:22:37,399 --> 00:22:39,281
Una herida en el tiempo.
305
00:22:41,679 --> 00:22:43,248
Me llamaste papá.
306
00:22:44,239 --> 00:22:45,638
Puedo verlo.
307
00:22:46,999 --> 00:22:48,318
Son mis ojos.
308
00:22:49,239 --> 00:22:51,286
La actitud de Jackie.
309
00:22:51,399 --> 00:22:53,799
Te pareces a ella cuando gritas.
310
00:23:02,959 --> 00:23:05,044
Eres tú.
311
00:23:05,159 --> 00:23:08,042
Eres mi Rose.
Eres mi Rose adulta.
312
00:23:09,559 --> 00:23:14,280
Papá, mi papá, mi papá.
313
00:23:18,079 --> 00:23:20,809
- Perdone, señor...
- Doctor.
314
00:23:20,999 --> 00:23:23,844
- Usted parece saber qué pasa.
- Doy esa impresión, sí.
315
00:23:23,919 --> 00:23:26,319
- Yo quería preguntarle--
- ¿Puede salvarnos?
316
00:23:33,799 --> 00:23:34,844
¿Quiénes son ustedes?
317
00:23:34,959 --> 00:23:37,364
- Stuart Hoskins.
- Sarah Clark.
318
00:23:37,519 --> 00:23:39,799
Y hay uno más, ¿niño o niña?
319
00:23:40,239 --> 00:23:43,004
No lo sé y no quiero saberlo.
320
00:23:43,079 --> 00:23:44,967
¿Cómo empezó todo esto?
321
00:23:45,959 --> 00:23:48,084
Fuera del Club Beatbox, a las 2:00.
322
00:23:48,199 --> 00:23:49,545
En la esquina de la calle.
323
00:23:49,620 --> 00:23:52,564
Perdí el bolso
y no tenía dinero para un taxi.
324
00:23:52,679 --> 00:23:55,388
- La llevé a casa.
- ¿Luego qué?
325
00:23:55,599 --> 00:23:56,997
¿Le pediste salir?
326
00:23:57,239 --> 00:23:59,204
Escribió su número
en el dorso de mi mano.
327
00:23:59,279 --> 00:24:02,242
No volví a separarme de ella.
Mi padre decía--
328
00:24:07,359 --> 00:24:11,437
No sé a qué viene todo esto
y sé que no somos importantes...
329
00:24:11,512 --> 00:24:13,287
¿Quién dice que no lo son?
330
00:24:14,879 --> 00:24:18,753
He viajado por toda clase de lugares,
hice cosas que ni podrían imaginar.
331
00:24:19,759 --> 00:24:21,197
Pero ustedes dos...
332
00:24:22,199 --> 00:24:24,883
...en la esquina de la calle,
a las 2:00...
333
00:24:25,159 --> 00:24:27,299
...tomando un taxi a casa.
334
00:24:28,479 --> 00:24:30,401
Yo nunca he tenido una vida así.
335
00:24:31,639 --> 00:24:34,847
Sí. Intentaré salvarlos.
336
00:24:39,239 --> 00:24:40,524
Soy padre.
337
00:24:41,279 --> 00:24:46,444
Es decir, ya soy padre,
pero Rose crecerá y serás tú.
338
00:24:47,479 --> 00:24:48,684
Es maravilloso.
339
00:24:48,759 --> 00:24:51,444
Supongo que pensaba
que serías un poco inútil.
340
00:24:51,519 --> 00:24:53,805
Con mis genes inútiles y eso,
pero fíjate.
341
00:24:55,359 --> 00:24:56,968
¿Cómo has llegado aquí?
342
00:24:57,439 --> 00:24:59,202
- ¿De verdad quieres saberlo?
- Sí.
343
00:24:59,879 --> 00:25:01,648
Una máquina del tiempo.
344
00:25:03,079 --> 00:25:05,404
- ¿Máquina del tiempo?
- Te lo juro.
345
00:25:05,479 --> 00:25:07,764
¿Todos tienen máquinas del tiempo
en el lugar de donde vienes?
346
00:25:07,839 --> 00:25:09,602
No, sólo el Doctor.
347
00:25:10,399 --> 00:25:12,839
¿Sabían que estas cosas iban a venir?
348
00:25:13,319 --> 00:25:14,518
No.
349
00:25:14,919 --> 00:25:17,080
Dios mío, la cabeza me da vueltas.
350
00:25:20,359 --> 00:25:21,883
¿Cómo es el futuro?
351
00:25:23,519 --> 00:25:25,124
No es tan distinto.
352
00:25:25,199 --> 00:25:27,439
¿Cómo soy yo?
¿Me han salido canas?
353
00:25:32,039 --> 00:25:33,603
¿Estoy calvo?
354
00:25:33,695 --> 00:25:35,800
No me digas que me he quedado calvo.
355
00:25:40,839 --> 00:25:42,985
Verás, si ese amigo tuyo
no es tu novio...
356
00:25:43,060 --> 00:25:44,778
...debo decir que me alegro,
porque al ser tu padre...
357
00:25:44,853 --> 00:25:47,160
...creo que es un poco mayor para ti.
358
00:25:47,919 --> 00:25:50,124
- ¿Tienes novio?
- No, lo tenía.
359
00:25:50,199 --> 00:25:51,683
¡Mickey!
360
00:25:55,719 --> 00:25:56,958
¿Lo conoces?
361
00:25:57,519 --> 00:26:01,119
No lo había reconocido con traje.
Tienes que soltarme, cariño.
362
00:26:01,759 --> 00:26:02,764
Siempre estoy diciendo eso.
363
00:26:02,839 --> 00:26:06,044
Se agarra a cualquier cosa que pasa
como si su vida dependiera de ello.
364
00:26:06,119 --> 00:26:08,204
Que Dios ayude a su pobre novia,
si alguna vez la tiene.
365
00:26:08,279 --> 00:26:10,004
Rose y yo estábamos hablando.
366
00:26:10,079 --> 00:26:11,441
¿En serio, hablando?
367
00:26:11,516 --> 00:26:13,677
Mientras el mundo se acaba,
¿qué haces tú?
368
00:26:13,752 --> 00:26:16,045
Seducir a la rubia más joven.
369
00:26:17,759 --> 00:26:19,158
Vamos, Mickey.
370
00:26:22,279 --> 00:26:24,244
- No puedes decírselo.
- ¿Por qué?
371
00:26:24,359 --> 00:26:26,684
Por favor, no quiero que se lo digas.
372
00:26:26,759 --> 00:26:28,658
- ¿No quieres que se sepa?
- En el lugar de donde vengo...
373
00:26:29,035 --> 00:26:31,700
...Jackie no sabe
usar una videograbadora.
374
00:26:31,775 --> 00:26:33,242
Se lo enseñé la semana pasada.
375
00:26:34,479 --> 00:26:35,798
Entendido.
376
00:26:39,910 --> 00:26:44,560
Rose, no estás a punto de provocar
el fin del mundo, ¿no?
377
00:26:45,119 --> 00:26:46,358
¿Verdad?
378
00:26:51,599 --> 00:26:54,289
Jackie me la dejó para que la cuidara.
379
00:26:54,559 --> 00:26:56,128
Cómo cambia el tiempo.
380
00:26:56,799 --> 00:26:57,884
Debo tener cuidado.
381
00:26:57,959 --> 00:27:01,320
Creo que Mickey me ha tomado
como una mamá gallina.
382
00:27:02,119 --> 00:27:05,247
¡No! ¡No toques al bebé!
383
00:27:08,679 --> 00:27:10,503
Son la misma persona, es una paradoja.
384
00:27:10,578 --> 00:27:13,682
Y no queremos que ocurran paradojas,
no con esas cosas fuera.
385
00:27:13,839 --> 00:27:17,445
Lo nuevo, cualquier alteración
en el tiempo, los hace más fuertes.
386
00:27:17,919 --> 00:27:19,778
Una paradoja los dejaría entrar.
387
00:27:20,719 --> 00:27:22,488
No sé hacer nada bien, ¿verdad?
388
00:27:22,563 --> 00:27:27,367
Ya que lo preguntas, no.
Así que no toques al bebé.
389
00:27:27,442 --> 00:27:30,641
- No soy estúpida.
- Podías haberme engañado.
390
00:27:34,199 --> 00:27:35,523
Está bien.
391
00:27:36,839 --> 00:27:38,078
Lo siento.
392
00:27:41,039 --> 00:27:43,638
- No iba a dejarte sola de verdad.
- Lo sé.
393
00:27:43,999 --> 00:27:46,120
Entre tú y yo, no tengo ningún plan.
394
00:27:46,559 --> 00:27:47,877
Ni idea.
395
00:27:49,239 --> 00:27:50,518
No hay salida.
396
00:27:51,319 --> 00:27:52,928
Ya pensarás algo.
397
00:27:53,807 --> 00:27:55,164
La Tierra ha sido esterilizada.
398
00:27:55,239 --> 00:27:58,959
Esto y otros lugares como éste
son lo que queda de la raza humana.
399
00:27:59,559 --> 00:28:02,404
Podremos resistir un tiempo, pero
nada puede detener a esas criaturas.
400
00:28:02,519 --> 00:28:04,204
Entrarán al final.
401
00:28:04,279 --> 00:28:06,161
Los muros no son tan antiguos.
402
00:28:06,679 --> 00:28:08,800
Y no puedo hacer nada para detenerlos.
403
00:28:08,919 --> 00:28:11,284
Antes había leyes que impedían
que este tipo de cosas pasaran.
404
00:28:11,359 --> 00:28:13,321
Mi pueblo lo habría impedido.
405
00:28:14,799 --> 00:28:16,277
Pero ya no está.
406
00:28:17,639 --> 00:28:19,601
Y ahora me pasará lo mismo.
407
00:28:19,879 --> 00:28:22,006
Si lo hubiera sabido...
408
00:28:24,479 --> 00:28:25,758
Al menos...
409
00:28:27,599 --> 00:28:29,202
...dime que lo sientes.
410
00:28:31,159 --> 00:28:34,247
Así es. Lo siento.
411
00:28:45,399 --> 00:28:48,846
Doctor, ¿tienes algo caliente?
412
00:28:52,639 --> 00:28:54,248
¡Es la llave de la Tardis!
413
00:29:02,119 --> 00:29:04,723
Me está diciendo que aún está
conectada con la Tardis.
414
00:29:05,119 --> 00:29:07,259
El interior de mi nave fue lanzado
fuera de la herida...
415
00:29:07,359 --> 00:29:09,299
...pero podemos usar esto
para traerla de vuelta.
416
00:29:09,439 --> 00:29:11,939
Y una vez que tenga mi nave,
podré arreglarlo todo.
417
00:29:12,039 --> 00:29:15,087
Ahora sólo necesito un poco de energía.
¿Alguien tiene una pila?
418
00:29:16,039 --> 00:29:17,278
¿Ésta es suficiente?
419
00:29:18,999 --> 00:29:21,769
- Fantástico.
- El bueno de mi padre. Aquí tiene.
420
00:29:23,159 --> 00:29:25,439
Sólo necesito recargarla un poco.
421
00:29:25,719 --> 00:29:28,119
Y luego mandaremos
a todos esos de vuelta.
422
00:29:52,159 --> 00:29:55,844
No me has dicho por qué
viniste aquí en primer lugar.
423
00:29:56,119 --> 00:29:58,703
Si yo tuviera una máquina así,
no habría pensado que 1987...
424
00:29:58,803 --> 00:30:00,403
...fuera nada especial.
425
00:30:00,759 --> 00:30:03,539
- No por aquí, al menos.
- Vinimos por casualidad.
426
00:30:03,639 --> 00:30:05,328
Qué suerte.
427
00:30:05,719 --> 00:30:06,884
Pudiste salvarme.
428
00:30:06,959 --> 00:30:11,123
Fue una coincidencia,
fue sólo buena suerte.
429
00:30:11,399 --> 00:30:12,724
Es asombroso.
430
00:30:16,239 --> 00:30:20,078
Así que en el futuro, ella y yo,
¿aún estamos juntos?
431
00:30:21,439 --> 00:30:22,598
Sí.
432
00:30:23,799 --> 00:30:26,437
- ¿Aún vives con nosotros?
- Sí.
433
00:30:30,719 --> 00:30:32,078
¿Soy un buen padre?
434
00:30:35,879 --> 00:30:37,278
Tú...
435
00:30:39,959 --> 00:30:44,162
...me contabas un cuento cada noche
cuando era pequeña.
436
00:30:44,399 --> 00:30:47,686
Siempre estabas allí,
nunca te perdiste una.
437
00:30:51,919 --> 00:30:53,403
Y...
438
00:30:55,439 --> 00:30:59,244
...nos llevabas de picnic al campo
cada sábado.
439
00:31:00,799 --> 00:31:02,368
Nunca nos fallaste.
440
00:31:03,919 --> 00:31:06,120
Estabas allí con nosotras
continuamente.
441
00:31:07,559 --> 00:31:10,164
Eras alguien en quien yo podía confiar.
442
00:31:16,519 --> 00:31:17,968
Ese no soy yo.
443
00:31:39,159 --> 00:31:41,381
Está bien, que nadie toque esa llave,
¿entendido?
444
00:31:41,481 --> 00:31:44,924
No la toquen.
Si alguien toca la llave será...
445
00:31:46,159 --> 00:31:48,459
Déjenla en paz y todo irá bien.
Saldremos de aquí.
446
00:31:48,559 --> 00:31:49,605
Todos nosotros.
447
00:31:49,680 --> 00:31:53,405
Stuart, Sarah, se van a casar.
Tal como les dije.
448
00:32:19,999 --> 00:32:23,286
- Cuando el tiempo se recupere...
- Todos aquí olvidarán lo que pasó.
449
00:32:23,519 --> 00:32:27,579
Tranquila, eso que cambiaste
seguirá cambiado.
450
00:32:27,679 --> 00:32:29,447
Dices que yo seguiré vivo.
451
00:32:31,519 --> 00:32:33,162
Aunque tenía que estar muerto.
452
00:32:37,670 --> 00:32:39,806
Por eso no hice nada en mi vida.
453
00:32:39,919 --> 00:32:42,259
- Y no significaba nada.
- No funciona así.
454
00:32:42,359 --> 00:32:43,860
Patrañas.
455
00:32:43,960 --> 00:32:46,571
Era tan inútil que ni me morí
como es debido.
456
00:32:47,559 --> 00:32:49,659
Es culpa mía que todo esto haya pasado.
457
00:32:49,759 --> 00:32:53,678
- Es culpa mía.
- No, cariño, soy tu padre.
458
00:32:54,239 --> 00:32:56,200
Es mi tarea que la culpa sea mía.
459
00:32:56,479 --> 00:32:57,718
¿Su padre?
460
00:32:58,679 --> 00:33:00,561
¿Cómo eres su padre?
461
00:33:01,519 --> 00:33:04,619
¿Cuántos años tenías, doce?
Esto es repugnante.
462
00:33:04,719 --> 00:33:09,121
Jackie, escucha. Ella es Rose.
463
00:33:09,359 --> 00:33:12,339
¿Rose? Esto es enfermizo.
464
00:33:12,439 --> 00:33:14,179
¿Le pusiste a mi hija un nombre
de segunda mano?
465
00:33:14,319 --> 00:33:16,659
¿Cuántas hay?
¿A todas las llamas Rose?
466
00:33:16,759 --> 00:33:19,642
Por amor de Dios, mira.
Es la misma Rose.
467
00:33:20,759 --> 00:33:22,163
¡Rose, no!
468
00:33:26,719 --> 00:33:28,368
¡Todos detrás de mí!
469
00:33:41,839 --> 00:33:43,607
Soy el más antiguo aquí.
470
00:33:46,719 --> 00:33:48,004
¡Doctor!
471
00:34:12,070 --> 00:34:13,438
Está fría.
472
00:34:15,039 --> 00:34:16,364
La llave está fría.
473
00:34:20,639 --> 00:34:22,202
Dios mío, está muerto.
474
00:34:26,839 --> 00:34:28,682
Es culpa mía.
475
00:34:29,799 --> 00:34:33,159
Ustedes dos, todos.
476
00:34:33,759 --> 00:34:35,203
Todo el mundo.
477
00:34:44,239 --> 00:34:48,243
Se acabó.
No podemos hacer nada. Es el fin.
478
00:35:55,279 --> 00:35:57,405
Al Doctor le importabas mucho.
479
00:35:58,599 --> 00:36:00,417
No quería que pasaras
por lo mismo otra vez...
480
00:36:00,517 --> 00:36:04,637
...si había algún otro modo.
Pero ya no lo hay.
481
00:36:08,639 --> 00:36:10,179
¿De qué estás hablando?
482
00:36:10,279 --> 00:36:14,568
El coche que debió atropellarme
está aquí.
483
00:36:19,199 --> 00:36:21,804
El Doctor quiso resolverlo
a su modo...
484
00:36:22,919 --> 00:36:24,522
...tratando de protegerme.
485
00:36:27,759 --> 00:36:31,121
Pero él ya no está al mando.
486
00:36:32,279 --> 00:36:33,678
Yo lo estoy.
487
00:36:34,719 --> 00:36:35,979
Pero no puedes...
488
00:36:36,079 --> 00:36:37,517
¿Quién soy, cariño?
489
00:36:39,719 --> 00:36:41,237
Mi padre.
490
00:36:44,239 --> 00:36:46,559
Jackie, mírala.
491
00:36:48,159 --> 00:36:49,524
Es nuestra.
492
00:36:57,439 --> 00:36:58,798
Dios mío.
493
00:37:05,119 --> 00:37:07,439
Tenía que estar muerto, Jackie.
494
00:37:08,959 --> 00:37:10,539
Te librarás de mí por fin.
495
00:37:10,639 --> 00:37:12,157
No digas eso.
496
00:37:12,279 --> 00:37:15,521
Por una vez en tu vida, confía en mí.
Tengo que hacerlo.
497
00:37:15,719 --> 00:37:19,359
Tienes que sobrevivir
porque debes criar a nuestra hija.
498
00:37:33,119 --> 00:37:36,964
Nunca te leí esos cuentos en la cama,
nunca te llevé a esos picnis.
499
00:37:37,759 --> 00:37:39,368
Nunca estuve allí contigo.
500
00:37:40,319 --> 00:37:41,922
Lo habrías estado.
501
00:37:42,239 --> 00:37:43,848
Puedo hacer esto por ti.
502
00:37:44,919 --> 00:37:46,960
Ser un padre como es debido ahora.
503
00:37:47,239 --> 00:37:48,699
Pero no es justo.
504
00:37:48,799 --> 00:37:50,880
He tenido estas horas de más.
505
00:37:51,719 --> 00:37:53,899
Nadie en el mundo las tuvo jamás.
506
00:37:54,079 --> 00:37:57,520
Y además, he podido verte.
507
00:38:00,399 --> 00:38:02,082
Y eres preciosa.
508
00:38:05,119 --> 00:38:06,648
Qué suerte tengo.
509
00:38:07,679 --> 00:38:09,282
Así que vamos.
510
00:38:09,599 --> 00:38:11,248
Haz lo que papá dice.
511
00:38:19,519 --> 00:38:21,242
¿Estarás allí conmigo, cariño?
512
00:38:25,439 --> 00:38:27,082
Gracias por salvarme.
513
00:38:59,119 --> 00:39:00,484
Adiós, cariño.
514
00:39:18,079 --> 00:39:20,080
Ve con él, rápido.
515
00:40:10,799 --> 00:40:12,825
El conductor era apenas un niño.
516
00:40:13,919 --> 00:40:17,379
Se paró, esperó a la policía.
517
00:40:17,479 --> 00:40:19,162
No fue culpa suya.
518
00:40:19,799 --> 00:40:22,165
Por alguna razón,
Pete salió corriendo.
519
00:40:24,999 --> 00:40:27,001
La gente dice que había una chica.
520
00:40:27,839 --> 00:40:30,379
Sentada al lado de Pete
mientras se moría.
521
00:40:30,479 --> 00:40:32,361
Le sujetaba la mano.
522
00:40:34,239 --> 00:40:35,683
Luego desapareció.
523
00:40:37,439 --> 00:40:39,401
Nunca supe quién fue.
524
00:41:06,095 --> 00:41:08,524
Peter Alan Tyler, mi padre.
525
00:41:08,970 --> 00:41:11,205
El hombre más maravilloso del mundo.
526
00:41:11,985 --> 00:41:15,525
Murió el 7 de noviembre de 1987.
527
00:41:31,730 --> 00:41:33,939
- ¿Y por qué lo perseguimos?
- Es malvado y peligroso.
528
00:41:34,079 --> 00:41:36,479
Y está a 30 segundos
del centro de Londres.
529
00:41:39,479 --> 00:41:40,499
¡Rose!
530
00:41:40,599 --> 00:41:42,459
Por favor, déjame entrar, mamá.
531
00:41:42,559 --> 00:41:45,339
- No debes dejar que te toque.
- ¿Usted es doctor?
532
00:41:45,439 --> 00:41:46,739
Tengo mis momentos.
533
00:41:46,839 --> 00:41:48,118
Todos tienen las mismas heridas.
534
00:41:48,193 --> 00:41:50,204
Hasta la cicatriz
en el dorso de la mano.
535
00:41:50,279 --> 00:41:54,408
Una plaga de heridas físicas.
536
00:41:54,673 --> 00:41:55,899
- Hola.
- Hola.
537
00:41:55,999 --> 00:41:57,791
¿Tomamos una copa en el balcón?
538
00:42:00,999 --> 00:42:02,459
Me gusta pensar en mí mismo
como un criminal.
539
00:42:02,559 --> 00:42:04,580
Seguro que sí.
540
00:42:09,703 --> 00:42:14,702
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net