1 00:00:02,639 --> 00:00:04,915 Peter Alan Tyler, mi padre. 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,436 El hombre más maravilloso del mundo. 3 00:00:07,635 --> 00:00:11,115 Nació el 15 de septiembre de 1954. 4 00:00:13,199 --> 00:00:15,434 Ven aquí, Rose, ven aquí. 5 00:00:22,279 --> 00:00:24,867 ¿Quién es él? Es tu papá. 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,474 Eras muy pequeña para recordar cuándo murió. 7 00:00:29,559 --> 00:00:33,075 1987, el 7 de noviembre. 8 00:00:33,479 --> 00:00:35,311 ¿Recuerdas lo que te dije? 9 00:00:35,439 --> 00:00:38,989 El día en que Stuart Hoskins y Sarah Clark se casaron. 10 00:00:40,319 --> 00:00:42,475 Siempre estaba viviendo aventuras. 11 00:00:43,150 --> 00:00:45,753 Le habría encantado haberte visto ahora. 12 00:00:48,399 --> 00:00:50,470 Es lo que mi madre decía siempre. 13 00:00:50,639 --> 00:00:52,869 Así que estaba pensando... 14 00:00:53,239 --> 00:00:56,364 ...si podríamos ir a ver a mi padre cuando aún estaba vivo. 15 00:00:56,479 --> 00:00:58,026 ¿Lo has pensado de repente? 16 00:00:58,101 --> 00:01:01,404 Si no podemos, si va contra las leyes del tiempo o algo así... 17 00:01:01,479 --> 00:01:02,844 ...no importa, déjalo. 18 00:01:02,919 --> 00:01:05,884 No, puedo hacer lo que quiera. Tú me importas más. 19 00:01:06,039 --> 00:01:08,884 - Quiero verlo. - Tus deseos son órdenes para mí. 20 00:01:08,959 --> 00:01:11,036 Pero ten cuidado con lo que deseas. 21 00:01:52,639 --> 00:01:54,724 Yo, Peter Alan Tyler... 22 00:01:54,839 --> 00:01:58,355 ...te tomo a ti, Jacqueline Andrea Suzette Prentice. 23 00:01:58,719 --> 00:02:01,764 Yo, Peter Alan Tyler, te tomo a ti... 24 00:02:01,839 --> 00:02:05,395 ...Jacqueline Suzanne Suzette... 25 00:02:06,479 --> 00:02:07,668 ...Anita... 26 00:02:11,879 --> 00:02:14,901 Continúe, es merecedor de Lady Di. 27 00:02:16,439 --> 00:02:17,524 Creí que sería más alto. 28 00:02:17,599 --> 00:02:21,189 Para ser mi legítima esposa, para amarte y respetarte... 29 00:02:21,319 --> 00:02:23,191 ...hasta que la muerte nos separe. 30 00:02:23,639 --> 00:02:25,710 Murió tan cerca de casa. 31 00:02:26,399 --> 00:02:29,312 Yo no estaba allí, no había nadie. 32 00:02:29,959 --> 00:02:31,990 Un coche lo atropelló. 33 00:02:32,599 --> 00:02:34,391 Nunca se supo quién fue. 34 00:02:35,319 --> 00:02:37,953 Había muerto cuando llegó la ambulancia. 35 00:02:38,719 --> 00:02:41,592 Ojalá hubiera habido alguien allí con él. 36 00:02:46,399 --> 00:02:49,238 Yo quiero ser ese alguien. Para que no muera solo. 37 00:02:50,119 --> 00:02:52,639 - ¿El 7 de noviembre? - De 1987. 38 00:03:17,359 --> 00:03:18,468 Qué extraño. 39 00:03:19,479 --> 00:03:21,158 El día que mi padre murió. 40 00:03:22,519 --> 00:03:26,244 Creí que sería triste y tormentoso y es un día normal. 41 00:03:26,319 --> 00:03:28,430 El pasado es otro país. 42 00:03:28,879 --> 00:03:31,149 1987 es la Isla de Wight. 43 00:03:32,959 --> 00:03:34,996 - ¿Estás segura de esto? - Sí. 44 00:03:36,559 --> 00:03:39,068 NO AL TERCER MANDATO DE THATCHER 45 00:03:47,439 --> 00:03:49,231 Aquí es, Jordan Road. 46 00:03:50,759 --> 00:03:52,312 Llegaba tarde. 47 00:03:52,719 --> 00:03:55,439 Había ido a comprar un regalo de boda, un jarrón. 48 00:03:56,519 --> 00:03:58,994 Mamá siempre decía: "Ese ridículo jarrón". 49 00:04:02,959 --> 00:04:04,672 Salió de su coche. 50 00:04:06,359 --> 00:04:07,958 Y cruzó la calle. 51 00:04:09,079 --> 00:04:10,791 Dios mío. Ahí está. 52 00:04:31,559 --> 00:04:33,325 Ve con él, rápido. 53 00:04:42,799 --> 00:04:44,392 Es demasiado tarde. 54 00:04:45,999 --> 00:04:48,349 Para cuando llegó la ambulancia ya había muerto. 55 00:04:53,839 --> 00:04:55,671 No puede morir solo. 56 00:04:57,239 --> 00:04:58,918 ¿Puedo intentarlo otra vez? 57 00:05:00,039 --> 00:05:01,718 NO AL TERCER MANDATO DE THATCHER 58 00:05:10,359 --> 00:05:12,444 Bien, esos son los primeros tú y yo. 59 00:05:12,559 --> 00:05:15,604 Es una mala idea, dos de nosotros aquí al mismo tiempo. 60 00:05:15,719 --> 00:05:17,870 Ten cuidado que no nos vean. 61 00:05:17,999 --> 00:05:19,924 Espera a que ella corra y él la siga. 62 00:05:19,999 --> 00:05:21,512 Luego ve con tu padre. 63 00:05:31,319 --> 00:05:32,842 Dios mío, ahí está. 64 00:05:39,819 --> 00:05:40,884 No puedo hacerlo. 65 00:05:40,959 --> 00:05:42,484 No tienes que hacer nada que no quieras. 66 00:05:42,559 --> 00:05:44,795 Pero ésta es la última vez que estaremos aquí. 67 00:05:48,359 --> 00:05:49,952 ¡Rose, no! 68 00:06:03,199 --> 00:06:05,444 Lo conseguí. Te salvé la vida. 69 00:06:05,519 --> 00:06:08,364 ¿Has visto qué velocidad? ¿Has visto la matrícula? 70 00:06:08,439 --> 00:06:11,955 Lo he conseguido. Dios mío, estás vivo. 71 00:06:12,239 --> 00:06:13,763 Ese coche iba a matarte. 72 00:06:13,930 --> 00:06:16,877 Vamos, lo he visto venir. No iba a meterme debajo, ¿no? 73 00:06:17,599 --> 00:06:18,748 Soy Rose. 74 00:06:22,119 --> 00:06:24,588 Vaya, qué coincidencia, así se llama mi hija. 75 00:06:24,999 --> 00:06:28,271 Es un bonito nombre. Buena elección. Muy bien. 76 00:06:32,959 --> 00:06:34,764 Bueno, debo irme. Voy a una boda. 77 00:06:34,839 --> 00:06:37,524 - ¿Es la boda de Sarah Clark? - Sí, ¿tú vienes? 78 00:06:37,599 --> 00:06:38,764 Sí. 79 00:06:38,839 --> 00:06:40,598 ¿Tú y tu novio necesita un aventón? 80 00:06:51,839 --> 00:06:53,364 Bien, ya estamos. 81 00:06:53,439 --> 00:06:55,204 Siento el desorden. Si quieren una taza de té... 82 00:06:55,279 --> 00:06:57,585 ...la cocina está ahí, hay leche en la nevera-- 83 00:06:57,761 --> 00:07:00,677 ¿Dónde iba a estar? ¿Dónde se iba a guardar? 84 00:07:00,999 --> 00:07:03,229 Aunque siempre está el alféizar de fuera. 85 00:07:03,559 --> 00:07:05,137 Siempre pensé que si alguien inventara un alféizar... 86 00:07:05,212 --> 00:07:08,638 ...con compartimentos especiales, uno para leche y otro para yogur... 87 00:07:09,076 --> 00:07:12,271 ...se ganaría dinero vendiéndolo a estudiantes. 88 00:07:14,295 --> 00:07:15,404 Debería escribirlo. 89 00:07:15,479 --> 00:07:18,557 En fin, da igual, disculpen. Debo ir a cambiarme. 90 00:07:21,359 --> 00:07:24,119 Todas las cosas que guardó mamá. Sus cosas. 91 00:07:24,799 --> 00:07:26,844 Lo guardaba todo metido en cajas en el armario. 92 00:07:26,919 --> 00:07:29,389 Me las mostraba cuando se tomaba un par de copas. 93 00:07:30,359 --> 00:07:33,198 Aquí están, en exhibición. 94 00:07:34,239 --> 00:07:35,554 Donde deben estar. 95 00:07:39,719 --> 00:07:43,269 Tercer Premio en los bolos. Los dos primeros fueron a Didcot. 96 00:07:45,959 --> 00:07:49,350 Bebidas sanas. Tónicos, las llamaba mamá. 97 00:07:49,639 --> 00:07:51,764 Ganaba dinero vendiendo estas bebidas Vitex. 98 00:07:51,839 --> 00:07:54,115 Tenía muchos trabajos, era muy listo. 99 00:07:56,519 --> 00:07:57,947 ¡Energía solar! 100 00:07:58,319 --> 00:08:01,465 Mamá decía que iba a hacer esto. Ahora podrá. 101 00:08:04,799 --> 00:08:07,164 De acuerdo, le diré que no eres mi novio. 102 00:08:07,239 --> 00:08:09,505 Al conocernos, te dije: "Viaja conmigo en el espacio". 103 00:08:09,620 --> 00:08:12,244 Y dijiste que no. Luego dije: "Máquina del tiempo". 104 00:08:12,319 --> 00:08:13,684 No tenía ningún plan. 105 00:08:13,759 --> 00:08:18,470 Sólo lo vi pasar y pensé que podía evitarlo. 106 00:08:20,079 --> 00:08:22,747 Lo hice otra vez. Recogí a otro simio estúpido. 107 00:08:22,839 --> 00:08:25,865 Debí darme cuenta. Nunca se trata de mostrarte el universo. 108 00:08:25,975 --> 00:08:27,828 Se trata de que el universo haga algo por ti. 109 00:08:27,903 --> 00:08:29,724 O sea, ¿está bien que vayas a otros tiempos... 110 00:08:29,799 --> 00:08:32,459 ...y salves la vida de la gente, pero yo no puedo salvar a mi padre? 111 00:08:32,534 --> 00:08:34,764 Yo sé lo que hago, tú no. 112 00:08:34,839 --> 00:08:37,067 Dos de nosotros allí lo hicieron demasiado vulnerable. 113 00:08:37,182 --> 00:08:38,364 Pero él está vivo. 114 00:08:38,439 --> 00:08:40,724 Todo mi planeta murió, toda mi familia... 115 00:08:40,799 --> 00:08:43,164 ...¿crees que nunca se me ocurrió volver para salvarlos? 116 00:08:43,239 --> 00:08:45,364 Pero no es que haya cambiado la historia. 117 00:08:45,439 --> 00:08:46,724 No mucho. 118 00:08:46,839 --> 00:08:48,161 Nunca será un líder mundial. 119 00:08:48,236 --> 00:08:50,764 No provocará la Tercera Guerra Mundial ni nada. 120 00:08:50,839 --> 00:08:54,000 Rose, hay un hombre vivo en el mundo que no estaba vivo antes. 121 00:08:54,075 --> 00:08:56,964 Un hombre ordinario. Es lo más importante de la creación. 122 00:08:57,039 --> 00:08:59,404 El mundo entero es diferente porque él está vivo. 123 00:08:59,479 --> 00:09:01,244 - ¿Es que prefieres que esté muerto? - No estoy diciendo eso. 124 00:09:01,319 --> 00:09:02,484 No, ya lo entiendo. 125 00:09:02,559 --> 00:09:04,884 Por una vez, no eres el hombre más importante en mi vida. 126 00:09:04,959 --> 00:09:07,195 Veamos cómo te va sin mí. Dame la llave. 127 00:09:08,159 --> 00:09:10,284 La llave de la Tardis. Si soy tan insignificante, devuélvemela. 128 00:09:10,359 --> 00:09:11,787 De acuerdo, tómala. 129 00:09:12,239 --> 00:09:14,787 Ya tienes lo que querías, así que adiós. 130 00:09:16,439 --> 00:09:18,152 ¡No me asustas! 131 00:09:18,719 --> 00:09:21,364 Sé lo triste que estás. Volverás en un minuto. 132 00:09:21,439 --> 00:09:24,239 O te quedarás alrededor de la Tardis esperándome... 133 00:09:25,093 --> 00:09:27,394 ...y te haré esperar mucho tiempo. 134 00:09:33,799 --> 00:09:35,107 ¿Problemas con el novio? 135 00:10:21,381 --> 00:10:23,644 Perdona, ¿te importa? ¿Por qué estás limpiando? 136 00:10:23,719 --> 00:10:25,924 Lo siento, es la costumbre. 137 00:10:25,999 --> 00:10:28,524 No te preocupes por él. Las parejas viven peleándose. 138 00:10:28,599 --> 00:10:31,807 No somos pareja. ¿Por qué todos lo creen? 139 00:10:34,119 --> 00:10:36,764 - Creo que me ha dejado. - ¿A una chica tan linda como tú? 140 00:10:36,839 --> 00:10:39,484 - Si yo saliera contigo-- - Para. No sigas. 141 00:10:39,639 --> 00:10:40,964 - Sólo digo-- - Sé lo que dices... 142 00:10:41,039 --> 00:10:42,490 ...y no hablaremos de ello. 143 00:10:42,580 --> 00:10:45,904 De ninguna manera nos acercaremos a eso. 144 00:10:45,979 --> 00:10:49,364 No eres consciente de que eso existe. 145 00:10:49,439 --> 00:10:51,964 Yo no quiero ni pensar en eso y, créeme, tú tampoco. 146 00:10:52,039 --> 00:10:55,201 Eso, para ti, es como... 147 00:10:55,799 --> 00:10:57,567 ...el Triángulo de las Bermudas. 148 00:10:58,119 --> 00:11:01,284 - Vaya si sabes halagar a un tipo. - Está bien. ¿Nos vamos? 149 00:11:01,359 --> 00:11:03,284 ¿Eso no serán señales contradictorias? 150 00:11:03,359 --> 00:11:04,803 Claro que no. 151 00:11:05,599 --> 00:11:08,078 Podría llevarte al manicomio al que perteneces. 152 00:11:08,319 --> 00:11:10,685 Salvo que estoy seguro de que te he visto antes. 153 00:11:18,799 --> 00:11:22,044 Es raro, faltan muchas personas. 154 00:11:22,119 --> 00:11:24,844 El tío Steven, la tía Lynn, los Baxter. 155 00:11:24,919 --> 00:11:26,397 ¿Dónde están? 156 00:11:27,079 --> 00:11:28,469 ¿Crees que algo haya pasado algo malo? 157 00:11:28,559 --> 00:11:31,644 Tal vez es un regalo de Dios, te da tiempo para pensar. 158 00:11:31,719 --> 00:11:34,524 No tienes que pasar por esto, en estos tiempos ya no. 159 00:11:34,599 --> 00:11:36,204 - Vive en pecado una temporada. - Papá. 160 00:11:36,279 --> 00:11:38,520 Dentro de diez años, lo pensarás y dirás... 161 00:11:38,719 --> 00:11:41,085 ..."si pudiera hacer retroceder el maldito reloj". 162 00:11:45,919 --> 00:11:48,279 ¿Soy yo o está haciendo más frío? 163 00:12:25,879 --> 00:12:27,164 ¡Rose! 164 00:12:30,070 --> 00:12:33,113 Lo conocí en el hipódromo y me dejará participar de los derechos. 165 00:12:33,188 --> 00:12:35,164 Creí que eras un hombre de negocios como es debido. 166 00:12:35,239 --> 00:12:38,925 Ojalá. Hago un poco de esto, un poco de aquello, voy tirando. 167 00:12:39,039 --> 00:12:41,564 Debí haber entendido mal. 168 00:12:41,999 --> 00:12:44,924 Entonces eres un poco un buscavidas. 169 00:12:44,999 --> 00:12:48,719 No me quemes en la hoguera. No serás pariente de mi mujer, ¿verdad? 170 00:12:50,279 --> 00:12:52,284 Dios mío. Ella estará en la boda. 171 00:12:52,359 --> 00:12:54,605 ¿Quién, Jackie? ¿La conoces? 172 00:12:56,199 --> 00:12:57,888 Más o menos. 173 00:12:58,079 --> 00:12:59,684 ¿Qué te ha dicho de mí? 174 00:12:59,759 --> 00:13:03,126 Me dijo que había elegido al hombre más fantástico del mundo. 175 00:13:04,199 --> 00:13:06,883 Debe de ser otra Jackie. Ella nunca diría eso. 176 00:13:08,439 --> 00:13:09,924 # Deja el teléfono # 177 00:13:09,999 --> 00:13:11,967 Esto se me sube a la cabeza. 178 00:13:12,959 --> 00:13:15,164 - Eso aún no ha salido. - Vaya música. 179 00:13:15,239 --> 00:13:17,247 Voy a ver mis mensajes. 180 00:13:17,559 --> 00:13:19,101 ¿A qué te refieres con mensajes? 181 00:13:20,879 --> 00:13:22,761 - ¿Eso es un teléfono? - Sí. 182 00:13:25,119 --> 00:13:27,679 Watson, ven aquí. Te necesito. 183 00:13:28,559 --> 00:13:31,328 Watson, ven aquí. Te necesito. 184 00:13:32,039 --> 00:13:34,484 Watson, ven aquí. Te necesito. 185 00:13:48,359 --> 00:13:50,440 La mitad de los invitados no ha venido. 186 00:13:50,559 --> 00:13:53,926 Sería mejor que no vinieras. Esto es un desastre completo. 187 00:13:55,079 --> 00:13:58,804 No, en este caso, "dejar embarazada" es la razón que yo daría. 188 00:13:58,879 --> 00:14:00,930 Watson, ven aquí. Te necesito. 189 00:14:01,005 --> 00:14:02,564 Oiga, ¿quién es usted? 190 00:14:02,639 --> 00:14:04,880 Watson, ven aquí. Te necesito. 191 00:14:06,559 --> 00:14:07,789 Papá, entra. 192 00:14:07,879 --> 00:14:10,124 No podemos ver a la novia antes de la boda. Da mala suerte. 193 00:14:10,199 --> 00:14:11,484 Mala suerte fue haberla conocido. 194 00:14:11,559 --> 00:14:14,039 Te lo aseguro, este día está maldito. 195 00:14:24,919 --> 00:14:27,044 ¡Eso es lo que yo llamo un merengue! 196 00:14:27,119 --> 00:14:28,990 El padre de Stuart dice que demos la vuelta a la manzana... 197 00:14:29,065 --> 00:14:31,505 - ...porque falta gente. - ¿Qué quieres decir? 198 00:14:31,580 --> 00:14:34,284 No están Dave, Sunita, ni Bee. 199 00:14:34,359 --> 00:14:37,404 - No hay nadie del "Lamb and Flag". - Mi bajo se ha vuelto a despegar. 200 00:14:37,479 --> 00:14:41,109 - Sabía que debía usar velcro. - Estoy aquí, deja de quejarte. 201 00:14:41,199 --> 00:14:42,404 Sostiene un momento a Rose, ¿quieres? 202 00:14:42,479 --> 00:14:43,724 ¿No es preciosa? 203 00:14:43,799 --> 00:14:46,964 Es toda una señorita, eso es lo que es. Necesito más manos. 204 00:14:47,039 --> 00:14:50,042 Pero bueno, ¿adónde habrá ido ese padre inútil que tiene? 205 00:14:58,359 --> 00:14:59,684 ¡Papá! 206 00:15:02,199 --> 00:15:04,877 Era ese coche, el mismo de antes. 207 00:15:08,199 --> 00:15:09,928 Estaba ahí, ¿adónde ha ido? 208 00:15:13,159 --> 00:15:15,044 Me llamaste papá, ¿por qué me has llamado así? 209 00:15:15,119 --> 00:15:18,684 Fantástico. Aquí está, el accidente a punto de ocurrir. 210 00:15:18,759 --> 00:15:21,324 Llegarías tarde a tu propio funeral y casi lo ha sido. 211 00:15:21,399 --> 00:15:23,999 - Nadie salió herido. - ¿Quién es ella? 212 00:15:24,879 --> 00:15:27,004 ¿Qué estás mirando con la boca abierta? 213 00:15:27,079 --> 00:15:28,964 - Tu pelo. - ¿Qué? 214 00:15:29,039 --> 00:15:30,722 Nunca lo he visto así-- 215 00:15:32,239 --> 00:15:36,880 Digo que es precioso, tu pelo es precioso. 216 00:15:40,679 --> 00:15:42,578 Y ese bebé que tienes... 217 00:15:44,119 --> 00:15:46,963 ...¿es tu bebé? 218 00:15:47,119 --> 00:15:49,764 - ¿Ésta es otra de las tuyas? - Me ha salvado la vida. 219 00:15:49,839 --> 00:15:52,364 Eso es nuevo. ¿Qué fue la última vez? 220 00:15:52,439 --> 00:15:54,924 Ni siquiera la conocía. Era la que atendía el guardarropa. 221 00:15:54,999 --> 00:15:58,044 La ayudaba a buscar mi boleta. Había tres chaquetones iguales. 222 00:15:58,119 --> 00:16:02,029 Las perchas se cayeron y nos quedamos debajo. 223 00:16:02,119 --> 00:16:03,204 ¿Estabas seduciéndola? 224 00:16:03,279 --> 00:16:05,364 ¿Qué te importa lo que él hace? 225 00:16:05,439 --> 00:16:07,420 - ¿Qué es lo que hace él? - ¡Tú sabrás! 226 00:16:07,495 --> 00:16:10,549 Como soy tan estúpido, la seduzco y la traigo a conocerte. 227 00:16:10,639 --> 00:16:12,684 - Tú eres tonta. - Pero es que eres muy estúpido. 228 00:16:12,759 --> 00:16:16,564 - ¿Podemos dejar esto para casa? - ¿Con el resto de la basura? 229 00:16:16,639 --> 00:16:19,850 Traes a casa detergentes rebajados, agua tónica... 230 00:16:19,925 --> 00:16:22,364 ...cintas Betamax y nada de ello funciona. 231 00:16:22,439 --> 00:16:25,964 Me ahogo en tu basura. ¿Qué te ha dicho? 232 00:16:26,039 --> 00:16:27,845 ¿Dice que es un gran hombre de negocios? 233 00:16:27,975 --> 00:16:32,244 Porque no lo es, es un fracasado. Nació fracasado. 234 00:16:32,319 --> 00:16:33,764 Rose necesita un padre como la gente. 235 00:16:33,839 --> 00:16:36,484 - Me gano la vida. Nos da de comer. - No uno que juegue como un niño grande. 236 00:16:36,559 --> 00:16:37,878 ¡Basta! 237 00:16:39,559 --> 00:16:42,189 No son así. Se quieren el uno al otro. 238 00:16:42,279 --> 00:16:46,044 Pete, antes no te gustaban locas. O no lo sé y a lo mejor sí. 239 00:16:46,119 --> 00:16:47,675 - Jackie, espera, escucha. - Si no tienes cuidado habrá boda... 240 00:16:47,750 --> 00:16:50,325 ...y divorcio el mismo día. 241 00:16:51,479 --> 00:16:53,684 Está bien, espera aquí, dame un par de minutos con ella. 242 00:16:53,759 --> 00:16:57,309 Haz una cosa, estaciona el coche o llévalo a la vuelta de la esquina. 243 00:16:57,399 --> 00:16:59,360 No causes ningún problema más. 244 00:17:19,599 --> 00:17:22,528 ¡Oye, Jack! 245 00:17:49,639 --> 00:17:52,644 No escucharé lo de los chaquetones otra vez. 246 00:17:52,719 --> 00:17:55,872 Jackie, a veces un chaquetón es sólo un chaquetón. 247 00:17:56,079 --> 00:17:58,604 Las cosas irán mejor pronto. Lo prometo. 248 00:17:58,679 --> 00:18:00,404 Ya estoy harta de tus ridículos planes. 249 00:18:00,479 --> 00:18:02,404 Nunca sé de dónde saldrá la siguiente comida. 250 00:18:02,479 --> 00:18:06,124 Lo haré mejor, cariño. Lo prometo, muy pronto, lo haré mejor. 251 00:18:06,199 --> 00:18:07,438 Vamos. 252 00:18:10,959 --> 00:18:13,244 ¡Monstruos! ¡Van a comernos! 253 00:18:13,319 --> 00:18:16,282 - ¿Qué tipo de monstruos, cariño? - ¿Alienígenas? 254 00:18:21,159 --> 00:18:22,438 ¡Rose! 255 00:18:26,759 --> 00:18:28,488 Entra en la iglesia. 256 00:18:39,799 --> 00:18:41,324 Entren en la iglesia. 257 00:18:45,999 --> 00:18:48,924 Dios mío. ¿Qué es son esas cosas? 258 00:18:48,999 --> 00:18:50,557 ¡Adentro! 259 00:18:52,039 --> 00:18:54,006 ¡Sarah, quédate ahí! 260 00:19:10,215 --> 00:19:11,558 ¡Adentro! 261 00:19:27,760 --> 00:19:30,523 No pueden entrar. Antiguos muros, ventanas y puertas. 262 00:19:30,639 --> 00:19:33,159 Cuanto más viejo es algo, más fuerte es. 263 00:19:33,439 --> 00:19:34,684 ¿Qué más? 264 00:19:37,879 --> 00:19:39,764 Revisen las otras puertas. Muévanse. 265 00:19:39,839 --> 00:19:42,343 ¿Qué está pasando? ¿Qué es son? 266 00:19:42,418 --> 00:19:44,844 Hubo un accidente en el tiempo. Una herida en el tiempo. 267 00:19:44,919 --> 00:19:46,844 Son como bacterias, aprovechándose de ello. 268 00:19:46,919 --> 00:19:49,165 ¿Qué es eso del tiempo, qué estás diciendo del tiempo? 269 00:19:49,240 --> 00:19:50,878 Debí saber que discutirías. 270 00:19:50,953 --> 00:19:52,874 - Jackie, estoy harto de que te quejes. - ¿Cómo sabes mi nombre? 271 00:19:52,949 --> 00:19:54,586 - No tengo tiempo para esto. - No te he visto en mi vida. 272 00:19:54,701 --> 00:19:56,357 Y nunca lo harás, si no arreglo esto. 273 00:19:56,432 --> 00:19:58,884 Ahora si no te importa he esperado mucho para decir esto. 274 00:19:58,959 --> 00:20:03,361 Jackie Tyler, haz lo que te digo. Ve y comprueba las puertas. 275 00:20:03,919 --> 00:20:05,004 Sí, señor. 276 00:20:05,079 --> 00:20:07,364 - Debí hacer eso hace siglos. - Mi padre estaba ahí fuera. 277 00:20:07,439 --> 00:20:09,411 Podrás llorarlo luego. Ahora debemos concentrarnos... 278 00:20:09,486 --> 00:20:11,444 - ...en mantenernos vivos. - Mi padre tenía-- 279 00:20:11,519 --> 00:20:15,564 - No puedo hacer nada por él. - No, pero tenía un teléfono. 280 00:20:15,639 --> 00:20:18,881 No puedo hacer que funcione, sólo oigo esta voz. 281 00:20:19,079 --> 00:20:21,697 Watson, ven aquí. Te necesito. 282 00:20:22,199 --> 00:20:23,684 - Watson, ven aquí. Te necesito. - Es la primera llamada telefónica. 283 00:20:23,799 --> 00:20:25,404 Alexander Graham Bell. 284 00:20:25,479 --> 00:20:27,284 No creo que el teléfono nos sirva de mucho. 285 00:20:27,359 --> 00:20:28,644 Pero alguien debe llamar a la policía. 286 00:20:28,719 --> 00:20:31,079 La policía no puede ayudarnos, nadie puede. 287 00:20:31,679 --> 00:20:34,124 Nada en este universo puede dañar esas cosas. 288 00:20:34,199 --> 00:20:37,606 El tiempo ha sido herido y han venido a esterilizar la herida. 289 00:20:41,759 --> 00:20:44,079 Consumiendo todo lo que hay dentro. 290 00:20:45,239 --> 00:20:47,031 ¿Esto es porque-- 291 00:20:48,959 --> 00:20:50,437 ¿Es culpa mía? 292 00:21:21,359 --> 00:21:24,242 Hay humo por toda la ciudad, pero no se oyen sirenas. 293 00:21:24,759 --> 00:21:27,842 No creo que seamos sólo nosotros, esas cosas están por todas partes. 294 00:21:27,919 --> 00:21:29,403 Tal vez en todo el mundo. 295 00:21:37,199 --> 00:21:38,558 ¿Eso era un coche? 296 00:21:41,319 --> 00:21:43,799 No es importante. No te preocupes. 297 00:22:08,679 --> 00:22:10,077 Ese amigo tuyo. 298 00:22:11,279 --> 00:22:13,247 ¿Por qué ha dicho que esto es culpa tuya? 299 00:22:14,519 --> 00:22:16,959 No lo sé. Por todo. 300 00:22:17,879 --> 00:22:19,881 Te di las llaves de mi coche. 301 00:22:22,995 --> 00:22:25,968 No le das las llaves a un completo extraño. 302 00:22:28,599 --> 00:22:31,158 Es como si confiara en ti. 303 00:22:31,999 --> 00:22:34,888 Lo hice ni bien te conocí. 304 00:22:37,399 --> 00:22:39,281 Una herida en el tiempo. 305 00:22:41,679 --> 00:22:43,248 Me llamaste papá. 306 00:22:44,239 --> 00:22:45,638 Puedo verlo. 307 00:22:46,999 --> 00:22:48,318 Son mis ojos. 308 00:22:49,239 --> 00:22:51,286 La actitud de Jackie. 309 00:22:51,399 --> 00:22:53,799 Te pareces a ella cuando gritas. 310 00:23:02,959 --> 00:23:05,044 Eres tú. 311 00:23:05,159 --> 00:23:08,042 Eres mi Rose. Eres mi Rose adulta. 312 00:23:09,559 --> 00:23:14,280 Papá, mi papá, mi papá. 313 00:23:18,079 --> 00:23:20,809 - Perdone, señor... - Doctor. 314 00:23:20,999 --> 00:23:23,844 - Usted parece saber qué pasa. - Doy esa impresión, sí. 315 00:23:23,919 --> 00:23:26,319 - Yo quería preguntarle-- - ¿Puede salvarnos? 316 00:23:33,799 --> 00:23:34,844 ¿Quiénes son ustedes? 317 00:23:34,959 --> 00:23:37,364 - Stuart Hoskins. - Sarah Clark. 318 00:23:37,519 --> 00:23:39,799 Y hay uno más, ¿niño o niña? 319 00:23:40,239 --> 00:23:43,004 No lo sé y no quiero saberlo. 320 00:23:43,079 --> 00:23:44,967 ¿Cómo empezó todo esto? 321 00:23:45,959 --> 00:23:48,084 Fuera del Club Beatbox, a las 2:00. 322 00:23:48,199 --> 00:23:49,545 En la esquina de la calle. 323 00:23:49,620 --> 00:23:52,564 Perdí el bolso y no tenía dinero para un taxi. 324 00:23:52,679 --> 00:23:55,388 - La llevé a casa. - ¿Luego qué? 325 00:23:55,599 --> 00:23:56,997 ¿Le pediste salir? 326 00:23:57,239 --> 00:23:59,204 Escribió su número en el dorso de mi mano. 327 00:23:59,279 --> 00:24:02,242 No volví a separarme de ella. Mi padre decía-- 328 00:24:07,359 --> 00:24:11,437 No sé a qué viene todo esto y sé que no somos importantes... 329 00:24:11,512 --> 00:24:13,287 ¿Quién dice que no lo son? 330 00:24:14,879 --> 00:24:18,753 He viajado por toda clase de lugares, hice cosas que ni podrían imaginar. 331 00:24:19,759 --> 00:24:21,197 Pero ustedes dos... 332 00:24:22,199 --> 00:24:24,883 ...en la esquina de la calle, a las 2:00... 333 00:24:25,159 --> 00:24:27,299 ...tomando un taxi a casa. 334 00:24:28,479 --> 00:24:30,401 Yo nunca he tenido una vida así. 335 00:24:31,639 --> 00:24:34,847 Sí. Intentaré salvarlos. 336 00:24:39,239 --> 00:24:40,524 Soy padre. 337 00:24:41,279 --> 00:24:46,444 Es decir, ya soy padre, pero Rose crecerá y serás tú. 338 00:24:47,479 --> 00:24:48,684 Es maravilloso. 339 00:24:48,759 --> 00:24:51,444 Supongo que pensaba que serías un poco inútil. 340 00:24:51,519 --> 00:24:53,805 Con mis genes inútiles y eso, pero fíjate. 341 00:24:55,359 --> 00:24:56,968 ¿Cómo has llegado aquí? 342 00:24:57,439 --> 00:24:59,202 - ¿De verdad quieres saberlo? - Sí. 343 00:24:59,879 --> 00:25:01,648 Una máquina del tiempo. 344 00:25:03,079 --> 00:25:05,404 - ¿Máquina del tiempo? - Te lo juro. 345 00:25:05,479 --> 00:25:07,764 ¿Todos tienen máquinas del tiempo en el lugar de donde vienes? 346 00:25:07,839 --> 00:25:09,602 No, sólo el Doctor. 347 00:25:10,399 --> 00:25:12,839 ¿Sabían que estas cosas iban a venir? 348 00:25:13,319 --> 00:25:14,518 No. 349 00:25:14,919 --> 00:25:17,080 Dios mío, la cabeza me da vueltas. 350 00:25:20,359 --> 00:25:21,883 ¿Cómo es el futuro? 351 00:25:23,519 --> 00:25:25,124 No es tan distinto. 352 00:25:25,199 --> 00:25:27,439 ¿Cómo soy yo? ¿Me han salido canas? 353 00:25:32,039 --> 00:25:33,603 ¿Estoy calvo? 354 00:25:33,695 --> 00:25:35,800 No me digas que me he quedado calvo. 355 00:25:40,839 --> 00:25:42,985 Verás, si ese amigo tuyo no es tu novio... 356 00:25:43,060 --> 00:25:44,778 ...debo decir que me alegro, porque al ser tu padre... 357 00:25:44,853 --> 00:25:47,160 ...creo que es un poco mayor para ti. 358 00:25:47,919 --> 00:25:50,124 - ¿Tienes novio? - No, lo tenía. 359 00:25:50,199 --> 00:25:51,683 ¡Mickey! 360 00:25:55,719 --> 00:25:56,958 ¿Lo conoces? 361 00:25:57,519 --> 00:26:01,119 No lo había reconocido con traje. Tienes que soltarme, cariño. 362 00:26:01,759 --> 00:26:02,764 Siempre estoy diciendo eso. 363 00:26:02,839 --> 00:26:06,044 Se agarra a cualquier cosa que pasa como si su vida dependiera de ello. 364 00:26:06,119 --> 00:26:08,204 Que Dios ayude a su pobre novia, si alguna vez la tiene. 365 00:26:08,279 --> 00:26:10,004 Rose y yo estábamos hablando. 366 00:26:10,079 --> 00:26:11,441 ¿En serio, hablando? 367 00:26:11,516 --> 00:26:13,677 Mientras el mundo se acaba, ¿qué haces tú? 368 00:26:13,752 --> 00:26:16,045 Seducir a la rubia más joven. 369 00:26:17,759 --> 00:26:19,158 Vamos, Mickey. 370 00:26:22,279 --> 00:26:24,244 - No puedes decírselo. - ¿Por qué? 371 00:26:24,359 --> 00:26:26,684 Por favor, no quiero que se lo digas. 372 00:26:26,759 --> 00:26:28,658 - ¿No quieres que se sepa? - En el lugar de donde vengo... 373 00:26:29,035 --> 00:26:31,700 ...Jackie no sabe usar una videograbadora. 374 00:26:31,775 --> 00:26:33,242 Se lo enseñé la semana pasada. 375 00:26:34,479 --> 00:26:35,798 Entendido. 376 00:26:39,910 --> 00:26:44,560 Rose, no estás a punto de provocar el fin del mundo, ¿no? 377 00:26:45,119 --> 00:26:46,358 ¿Verdad? 378 00:26:51,599 --> 00:26:54,289 Jackie me la dejó para que la cuidara. 379 00:26:54,559 --> 00:26:56,128 Cómo cambia el tiempo. 380 00:26:56,799 --> 00:26:57,884 Debo tener cuidado. 381 00:26:57,959 --> 00:27:01,320 Creo que Mickey me ha tomado como una mamá gallina. 382 00:27:02,119 --> 00:27:05,247 ¡No! ¡No toques al bebé! 383 00:27:08,679 --> 00:27:10,503 Son la misma persona, es una paradoja. 384 00:27:10,578 --> 00:27:13,682 Y no queremos que ocurran paradojas, no con esas cosas fuera. 385 00:27:13,839 --> 00:27:17,445 Lo nuevo, cualquier alteración en el tiempo, los hace más fuertes. 386 00:27:17,919 --> 00:27:19,778 Una paradoja los dejaría entrar. 387 00:27:20,719 --> 00:27:22,488 No sé hacer nada bien, ¿verdad? 388 00:27:22,563 --> 00:27:27,367 Ya que lo preguntas, no. Así que no toques al bebé. 389 00:27:27,442 --> 00:27:30,641 - No soy estúpida. - Podías haberme engañado. 390 00:27:34,199 --> 00:27:35,523 Está bien. 391 00:27:36,839 --> 00:27:38,078 Lo siento. 392 00:27:41,039 --> 00:27:43,638 - No iba a dejarte sola de verdad. - Lo sé. 393 00:27:43,999 --> 00:27:46,120 Entre tú y yo, no tengo ningún plan. 394 00:27:46,559 --> 00:27:47,877 Ni idea. 395 00:27:49,239 --> 00:27:50,518 No hay salida. 396 00:27:51,319 --> 00:27:52,928 Ya pensarás algo. 397 00:27:53,807 --> 00:27:55,164 La Tierra ha sido esterilizada. 398 00:27:55,239 --> 00:27:58,959 Esto y otros lugares como éste son lo que queda de la raza humana. 399 00:27:59,559 --> 00:28:02,404 Podremos resistir un tiempo, pero nada puede detener a esas criaturas. 400 00:28:02,519 --> 00:28:04,204 Entrarán al final. 401 00:28:04,279 --> 00:28:06,161 Los muros no son tan antiguos. 402 00:28:06,679 --> 00:28:08,800 Y no puedo hacer nada para detenerlos. 403 00:28:08,919 --> 00:28:11,284 Antes había leyes que impedían que este tipo de cosas pasaran. 404 00:28:11,359 --> 00:28:13,321 Mi pueblo lo habría impedido. 405 00:28:14,799 --> 00:28:16,277 Pero ya no está. 406 00:28:17,639 --> 00:28:19,601 Y ahora me pasará lo mismo. 407 00:28:19,879 --> 00:28:22,006 Si lo hubiera sabido... 408 00:28:24,479 --> 00:28:25,758 Al menos... 409 00:28:27,599 --> 00:28:29,202 ...dime que lo sientes. 410 00:28:31,159 --> 00:28:34,247 Así es. Lo siento. 411 00:28:45,399 --> 00:28:48,846 Doctor, ¿tienes algo caliente? 412 00:28:52,639 --> 00:28:54,248 ¡Es la llave de la Tardis! 413 00:29:02,119 --> 00:29:04,723 Me está diciendo que aún está conectada con la Tardis. 414 00:29:05,119 --> 00:29:07,259 El interior de mi nave fue lanzado fuera de la herida... 415 00:29:07,359 --> 00:29:09,299 ...pero podemos usar esto para traerla de vuelta. 416 00:29:09,439 --> 00:29:11,939 Y una vez que tenga mi nave, podré arreglarlo todo. 417 00:29:12,039 --> 00:29:15,087 Ahora sólo necesito un poco de energía. ¿Alguien tiene una pila? 418 00:29:16,039 --> 00:29:17,278 ¿Ésta es suficiente? 419 00:29:18,999 --> 00:29:21,769 - Fantástico. - El bueno de mi padre. Aquí tiene. 420 00:29:23,159 --> 00:29:25,439 Sólo necesito recargarla un poco. 421 00:29:25,719 --> 00:29:28,119 Y luego mandaremos a todos esos de vuelta. 422 00:29:52,159 --> 00:29:55,844 No me has dicho por qué viniste aquí en primer lugar. 423 00:29:56,119 --> 00:29:58,703 Si yo tuviera una máquina así, no habría pensado que 1987... 424 00:29:58,803 --> 00:30:00,403 ...fuera nada especial. 425 00:30:00,759 --> 00:30:03,539 - No por aquí, al menos. - Vinimos por casualidad. 426 00:30:03,639 --> 00:30:05,328 Qué suerte. 427 00:30:05,719 --> 00:30:06,884 Pudiste salvarme. 428 00:30:06,959 --> 00:30:11,123 Fue una coincidencia, fue sólo buena suerte. 429 00:30:11,399 --> 00:30:12,724 Es asombroso. 430 00:30:16,239 --> 00:30:20,078 Así que en el futuro, ella y yo, ¿aún estamos juntos? 431 00:30:21,439 --> 00:30:22,598 Sí. 432 00:30:23,799 --> 00:30:26,437 - ¿Aún vives con nosotros? - Sí. 433 00:30:30,719 --> 00:30:32,078 ¿Soy un buen padre? 434 00:30:35,879 --> 00:30:37,278 Tú... 435 00:30:39,959 --> 00:30:44,162 ...me contabas un cuento cada noche cuando era pequeña. 436 00:30:44,399 --> 00:30:47,686 Siempre estabas allí, nunca te perdiste una. 437 00:30:51,919 --> 00:30:53,403 Y... 438 00:30:55,439 --> 00:30:59,244 ...nos llevabas de picnic al campo cada sábado. 439 00:31:00,799 --> 00:31:02,368 Nunca nos fallaste. 440 00:31:03,919 --> 00:31:06,120 Estabas allí con nosotras continuamente. 441 00:31:07,559 --> 00:31:10,164 Eras alguien en quien yo podía confiar. 442 00:31:16,519 --> 00:31:17,968 Ese no soy yo. 443 00:31:39,159 --> 00:31:41,381 Está bien, que nadie toque esa llave, ¿entendido? 444 00:31:41,481 --> 00:31:44,924 No la toquen. Si alguien toca la llave será... 445 00:31:46,159 --> 00:31:48,459 Déjenla en paz y todo irá bien. Saldremos de aquí. 446 00:31:48,559 --> 00:31:49,605 Todos nosotros. 447 00:31:49,680 --> 00:31:53,405 Stuart, Sarah, se van a casar. Tal como les dije. 448 00:32:19,999 --> 00:32:23,286 - Cuando el tiempo se recupere... - Todos aquí olvidarán lo que pasó. 449 00:32:23,519 --> 00:32:27,579 Tranquila, eso que cambiaste seguirá cambiado. 450 00:32:27,679 --> 00:32:29,447 Dices que yo seguiré vivo. 451 00:32:31,519 --> 00:32:33,162 Aunque tenía que estar muerto. 452 00:32:37,670 --> 00:32:39,806 Por eso no hice nada en mi vida. 453 00:32:39,919 --> 00:32:42,259 - Y no significaba nada. - No funciona así. 454 00:32:42,359 --> 00:32:43,860 Patrañas. 455 00:32:43,960 --> 00:32:46,571 Era tan inútil que ni me morí como es debido. 456 00:32:47,559 --> 00:32:49,659 Es culpa mía que todo esto haya pasado. 457 00:32:49,759 --> 00:32:53,678 - Es culpa mía. - No, cariño, soy tu padre. 458 00:32:54,239 --> 00:32:56,200 Es mi tarea que la culpa sea mía. 459 00:32:56,479 --> 00:32:57,718 ¿Su padre? 460 00:32:58,679 --> 00:33:00,561 ¿Cómo eres su padre? 461 00:33:01,519 --> 00:33:04,619 ¿Cuántos años tenías, doce? Esto es repugnante. 462 00:33:04,719 --> 00:33:09,121 Jackie, escucha. Ella es Rose. 463 00:33:09,359 --> 00:33:12,339 ¿Rose? Esto es enfermizo. 464 00:33:12,439 --> 00:33:14,179 ¿Le pusiste a mi hija un nombre de segunda mano? 465 00:33:14,319 --> 00:33:16,659 ¿Cuántas hay? ¿A todas las llamas Rose? 466 00:33:16,759 --> 00:33:19,642 Por amor de Dios, mira. Es la misma Rose. 467 00:33:20,759 --> 00:33:22,163 ¡Rose, no! 468 00:33:26,719 --> 00:33:28,368 ¡Todos detrás de mí! 469 00:33:41,839 --> 00:33:43,607 Soy el más antiguo aquí. 470 00:33:46,719 --> 00:33:48,004 ¡Doctor! 471 00:34:12,070 --> 00:34:13,438 Está fría. 472 00:34:15,039 --> 00:34:16,364 La llave está fría. 473 00:34:20,639 --> 00:34:22,202 Dios mío, está muerto. 474 00:34:26,839 --> 00:34:28,682 Es culpa mía. 475 00:34:29,799 --> 00:34:33,159 Ustedes dos, todos. 476 00:34:33,759 --> 00:34:35,203 Todo el mundo. 477 00:34:44,239 --> 00:34:48,243 Se acabó. No podemos hacer nada. Es el fin. 478 00:35:55,279 --> 00:35:57,405 Al Doctor le importabas mucho. 479 00:35:58,599 --> 00:36:00,417 No quería que pasaras por lo mismo otra vez... 480 00:36:00,517 --> 00:36:04,637 ...si había algún otro modo. Pero ya no lo hay. 481 00:36:08,639 --> 00:36:10,179 ¿De qué estás hablando? 482 00:36:10,279 --> 00:36:14,568 El coche que debió atropellarme está aquí. 483 00:36:19,199 --> 00:36:21,804 El Doctor quiso resolverlo a su modo... 484 00:36:22,919 --> 00:36:24,522 ...tratando de protegerme. 485 00:36:27,759 --> 00:36:31,121 Pero él ya no está al mando. 486 00:36:32,279 --> 00:36:33,678 Yo lo estoy. 487 00:36:34,719 --> 00:36:35,979 Pero no puedes... 488 00:36:36,079 --> 00:36:37,517 ¿Quién soy, cariño? 489 00:36:39,719 --> 00:36:41,237 Mi padre. 490 00:36:44,239 --> 00:36:46,559 Jackie, mírala. 491 00:36:48,159 --> 00:36:49,524 Es nuestra. 492 00:36:57,439 --> 00:36:58,798 Dios mío. 493 00:37:05,119 --> 00:37:07,439 Tenía que estar muerto, Jackie. 494 00:37:08,959 --> 00:37:10,539 Te librarás de mí por fin. 495 00:37:10,639 --> 00:37:12,157 No digas eso. 496 00:37:12,279 --> 00:37:15,521 Por una vez en tu vida, confía en mí. Tengo que hacerlo. 497 00:37:15,719 --> 00:37:19,359 Tienes que sobrevivir porque debes criar a nuestra hija. 498 00:37:33,119 --> 00:37:36,964 Nunca te leí esos cuentos en la cama, nunca te llevé a esos picnis. 499 00:37:37,759 --> 00:37:39,368 Nunca estuve allí contigo. 500 00:37:40,319 --> 00:37:41,922 Lo habrías estado. 501 00:37:42,239 --> 00:37:43,848 Puedo hacer esto por ti. 502 00:37:44,919 --> 00:37:46,960 Ser un padre como es debido ahora. 503 00:37:47,239 --> 00:37:48,699 Pero no es justo. 504 00:37:48,799 --> 00:37:50,880 He tenido estas horas de más. 505 00:37:51,719 --> 00:37:53,899 Nadie en el mundo las tuvo jamás. 506 00:37:54,079 --> 00:37:57,520 Y además, he podido verte. 507 00:38:00,399 --> 00:38:02,082 Y eres preciosa. 508 00:38:05,119 --> 00:38:06,648 Qué suerte tengo. 509 00:38:07,679 --> 00:38:09,282 Así que vamos. 510 00:38:09,599 --> 00:38:11,248 Haz lo que papá dice. 511 00:38:19,519 --> 00:38:21,242 ¿Estarás allí conmigo, cariño? 512 00:38:25,439 --> 00:38:27,082 Gracias por salvarme. 513 00:38:59,119 --> 00:39:00,484 Adiós, cariño. 514 00:39:18,079 --> 00:39:20,080 Ve con él, rápido. 515 00:40:10,799 --> 00:40:12,825 El conductor era apenas un niño. 516 00:40:13,919 --> 00:40:17,379 Se paró, esperó a la policía. 517 00:40:17,479 --> 00:40:19,162 No fue culpa suya. 518 00:40:19,799 --> 00:40:22,165 Por alguna razón, Pete salió corriendo. 519 00:40:24,999 --> 00:40:27,001 La gente dice que había una chica. 520 00:40:27,839 --> 00:40:30,379 Sentada al lado de Pete mientras se moría. 521 00:40:30,479 --> 00:40:32,361 Le sujetaba la mano. 522 00:40:34,239 --> 00:40:35,683 Luego desapareció. 523 00:40:37,439 --> 00:40:39,401 Nunca supe quién fue. 524 00:41:06,095 --> 00:41:08,524 Peter Alan Tyler, mi padre. 525 00:41:08,970 --> 00:41:11,205 El hombre más maravilloso del mundo. 526 00:41:11,985 --> 00:41:15,525 Murió el 7 de noviembre de 1987. 527 00:41:31,730 --> 00:41:33,939 - ¿Y por qué lo perseguimos? - Es malvado y peligroso. 528 00:41:34,079 --> 00:41:36,479 Y está a 30 segundos del centro de Londres. 529 00:41:39,479 --> 00:41:40,499 ¡Rose! 530 00:41:40,599 --> 00:41:42,459 Por favor, déjame entrar, mamá. 531 00:41:42,559 --> 00:41:45,339 - No debes dejar que te toque. - ¿Usted es doctor? 532 00:41:45,439 --> 00:41:46,739 Tengo mis momentos. 533 00:41:46,839 --> 00:41:48,118 Todos tienen las mismas heridas. 534 00:41:48,193 --> 00:41:50,204 Hasta la cicatriz en el dorso de la mano. 535 00:41:50,279 --> 00:41:54,408 Una plaga de heridas físicas. 536 00:41:54,673 --> 00:41:55,899 - Hola. - Hola. 537 00:41:55,999 --> 00:41:57,791 ¿Tomamos una copa en el balcón? 538 00:42:00,999 --> 00:42:02,459 Me gusta pensar en mí mismo como un criminal. 539 00:42:02,559 --> 00:42:04,580 Seguro que sí. 540 00:42:09,703 --> 00:42:14,702 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net