1 00:00:02,624 --> 00:00:04,444 - ¿Y por qué lo perseguimos? - Es malvado y peligroso... 2 00:00:04,624 --> 00:00:07,149 ...y está a 30 segundos del centro de Londres. 3 00:00:07,584 --> 00:00:09,764 Lo siento. Necesito encontrar una cosa. 4 00:00:09,864 --> 00:00:11,364 Habría caído del cielo. 5 00:00:11,464 --> 00:00:15,150 Nancy, la cosa que estoy buscando... Sabes de qué hablo, ¿no? 6 00:00:17,584 --> 00:00:19,949 - Te tengo. ¿Estás bien? - Hola. 7 00:00:20,054 --> 00:00:21,281 Hola. Jack Harkness. 8 00:00:21,356 --> 00:00:23,084 He oído muchas cosas de ti viniendo hacia aquí. 9 00:00:23,180 --> 00:00:24,484 Es 1941. 10 00:00:24,624 --> 00:00:28,084 El cenit del bombardeo de Londres y otra cosa ha caído en la ciudad. 11 00:00:28,184 --> 00:00:31,176 Dijo que era una nave de guerra, la robó, la dejó en algún sitio... 12 00:00:31,291 --> 00:00:34,284 ...y una bomba le caerá encima a no ser que le hagamos una oferta. 13 00:00:34,384 --> 00:00:36,684 Es un timo. Los estaba timando. 14 00:00:36,784 --> 00:00:39,229 Eso es lo que soy, soy un timador. 15 00:00:39,704 --> 00:00:41,844 Mamá. 16 00:00:41,984 --> 00:00:43,949 Hay algo que los persigue a ti y a los niños. 17 00:00:44,024 --> 00:00:45,383 Mamá. 18 00:00:45,864 --> 00:00:48,464 - Mamá. - No debes dejar que te toque. 19 00:00:48,579 --> 00:00:50,804 - ¿Qué pasa si te toca? - Te hará como él. 20 00:00:50,904 --> 00:00:53,164 Todos fuera, crucen el jardín por debajo de la verja. 21 00:00:53,264 --> 00:00:54,833 Vamos, muévanse. 22 00:00:55,704 --> 00:00:57,004 Los encontrará por todas partes. 23 00:00:57,144 --> 00:01:00,444 En cada cama, en cada ala, cientos de ellos. 24 00:01:00,624 --> 00:01:02,084 Todos tienen las mismas heridas. 25 00:01:02,184 --> 00:01:03,924 Cicatrices en el dorso de la mano y la máscara de gas... 26 00:01:04,024 --> 00:01:05,564 ...parece estar fundida con la carne. 27 00:01:05,664 --> 00:01:08,747 - ¿Cuál fue la causa de la muerte? - No están muertos. 28 00:01:09,144 --> 00:01:12,232 - ¿Eres tú mi mamá? - Soy yo, Nancy. 29 00:01:12,984 --> 00:01:15,378 - No dejen que los toquen. - ¿Qué pasa si nos tocan? 30 00:01:15,509 --> 00:01:16,589 Lo están viendo. 31 00:01:16,664 --> 00:01:19,509 - Mamá. - ¿Mamá? 32 00:01:19,584 --> 00:01:23,084 - Mamá. - Mamá. 33 00:01:23,224 --> 00:01:24,787 Vete a tu cuarto. 34 00:01:29,624 --> 00:01:31,148 ¡Vete a tu cuarto! 35 00:01:35,304 --> 00:01:38,844 En serio, estoy muy enfadado contigo. 36 00:01:38,944 --> 00:01:41,264 Estoy muy enfadado. 37 00:01:43,144 --> 00:01:46,710 ¡Vete a tu cuarto! 38 00:02:07,704 --> 00:02:09,433 Me alegra que haya funcionado. 39 00:02:09,784 --> 00:02:12,269 Habrían sido unas últimas palabras horribles. 40 00:02:54,864 --> 00:02:56,023 Jamie... 41 00:03:17,704 --> 00:03:20,164 - ¿Por qué llevan máscaras de gas? - No las llevan. 42 00:03:20,304 --> 00:03:22,164 Esas máscaras son de carne y hueso. 43 00:03:22,304 --> 00:03:25,472 - ¿Cómo iba a funcionar tu timo? - Es muy sencillo. 44 00:03:25,984 --> 00:03:27,884 Hallas una pieza inofensiva de chatarra espacial... 45 00:03:28,064 --> 00:03:29,884 ...dejas que el Agente del Tiempo más cercano la rastree... 46 00:03:30,024 --> 00:03:32,164 ...lo convences de que es valiosa y pones un precio. 47 00:03:32,264 --> 00:03:34,389 Cuando te da la mitad por adelantado... 48 00:03:34,464 --> 00:03:37,204 ...una bomba alemana le cae encima y la destruye. 49 00:03:37,304 --> 00:03:39,226 Nunca llega a ver lo que ha comprado. 50 00:03:39,504 --> 00:03:41,153 No sabe que lo han timado. 51 00:03:41,384 --> 00:03:42,893 Le invito a una copa con su propio dinero... 52 00:03:42,968 --> 00:03:44,675 ...y hablamos de la mala suerte. 53 00:03:44,750 --> 00:03:47,964 - El perfecto timo limpio. - Sí, perfecto. 54 00:03:48,184 --> 00:03:49,749 El bombardeo de Londres es genial para los timos limpios. 55 00:03:49,824 --> 00:03:52,003 Pompeya está bien, si quieres ir de vacaciones. 56 00:03:52,083 --> 00:03:55,315 Pero debes poner la alarma para el día del volcán. 57 00:03:59,424 --> 00:04:02,164 - Noto una señal de desaprobación. - Echa un vistazo a esta sala. 58 00:04:02,264 --> 00:04:04,444 Esto es lo que tu pieza inofensiva de chatarra espacial ha hecho. 59 00:04:04,584 --> 00:04:07,752 Era el desecho de un transporte médico. Estaba vacío. 60 00:04:08,224 --> 00:04:09,383 Rose. 61 00:04:10,024 --> 00:04:11,764 - ¿Vamos a salir de aquí? - Vamos arriba. 62 00:04:11,864 --> 00:04:13,185 Incluso programé la computadora de vuelo... 63 00:04:13,260 --> 00:04:15,952 ...para que no aterrizara sobre nada vivo. No lastimé a nadie. 64 00:04:16,094 --> 00:04:18,749 No sé qué pasa aquí, pero créeme, no tuve nada que ver con ello. 65 00:04:18,824 --> 00:04:20,164 Te diré qué está pasando. 66 00:04:20,304 --> 00:04:23,984 Olvidaste poner la alarma del reloj. Es el día del volcán. 67 00:04:24,744 --> 00:04:25,983 ¿Qué es eso? 68 00:04:26,144 --> 00:04:29,227 - Está despejado. - Ojalá. 69 00:04:46,624 --> 00:04:48,233 Creí que eras Jamie. 70 00:04:52,584 --> 00:04:54,364 - Mamá, papá. - ¡Malditos niños! 71 00:04:54,504 --> 00:04:57,284 - Ayúdame, sujétale la mano. - ¡Quíteme las manos de encima! 72 00:04:57,424 --> 00:05:00,644 Entra ahí, entra ahí. Métela ahí. 73 00:05:00,744 --> 00:05:04,225 - Dentro. - Te hemos atrapado. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,192 - ¿Sr. Spock? - Doctor. 75 00:05:06,744 --> 00:05:08,182 ¿Tienes una pistola? 76 00:05:11,344 --> 00:05:12,543 Claro. 77 00:05:15,264 --> 00:05:17,324 La noche que aterrizó tu chatarra hizo daño a alguien. 78 00:05:17,424 --> 00:05:18,444 Lo trajeron aquí. 79 00:05:18,544 --> 00:05:21,433 - ¿Qué pasó? - Averigüémoslo. Ábrela. 80 00:05:22,784 --> 00:05:24,124 ¿Qué le pasa a tu destornillador sónico? 81 00:05:24,224 --> 00:05:25,463 Nada. 82 00:05:28,584 --> 00:05:31,804 Pistola sónica del siglo LI. Fábrica de armas de Villengard. 83 00:05:31,944 --> 00:05:33,444 - ¿Estuviste en la fábrica? - Una vez. 84 00:05:33,544 --> 00:05:34,711 Ya no existe, se destruyó. 85 00:05:34,786 --> 00:05:36,972 El reactor principal estalló y vaporizó el resto. 86 00:05:37,144 --> 00:05:38,964 Como he dicho, una vez. 87 00:05:39,144 --> 00:05:42,829 Ahora hay un plantío de bananas. Me gustan las bananas porque son buenas. 88 00:05:44,304 --> 00:05:46,844 - Bonito patrón explosivo. - Digital. 89 00:05:46,984 --> 00:05:48,684 - En ángulo recto. - Sí. 90 00:05:48,784 --> 00:05:50,023 Me gusta. 91 00:05:58,304 --> 00:06:00,709 - ¿Qué les parece? - Algo se escapó de aquí. 92 00:06:01,344 --> 00:06:02,987 - Sí. - ¿Y? 93 00:06:03,704 --> 00:06:06,792 Algo poderoso. Furioso. 94 00:06:07,624 --> 00:06:09,193 Poderoso y furioso. 95 00:06:28,064 --> 00:06:29,423 ¿Un niño? 96 00:06:29,784 --> 00:06:31,684 Supongo que eso explica los "mamá". 97 00:06:31,824 --> 00:06:33,752 ¿Cómo pudo un niño hacer esto? 98 00:06:34,584 --> 00:06:36,432 ¿Sabes dónde estás? 99 00:06:36,784 --> 00:06:38,467 ¿Eres tú mi mamá? 100 00:06:38,944 --> 00:06:41,435 ¿Eres consciente de lo que hay a tu alrededor? 101 00:06:41,892 --> 00:06:43,787 ¿Puedes ver? 102 00:06:44,744 --> 00:06:46,393 ¿Eres tú mi mamá? 103 00:06:46,624 --> 00:06:47,983 ¿Qué quieres? 104 00:06:48,584 --> 00:06:50,705 - ¿Sabes qué quieres? - Quiero a mi mamá. 105 00:06:51,144 --> 00:06:53,788 ¿Eres tú mi mamá? Quiero a mi mamá. 106 00:06:54,664 --> 00:06:56,148 ¿Eres tú mi mamá? 107 00:06:57,544 --> 00:06:59,469 ¿Eres tú mi mamá? 108 00:06:59,544 --> 00:07:02,394 ¿Mamá? 109 00:07:04,664 --> 00:07:07,109 - Doctor, ya había escuchado esa voz. - Yo también. 110 00:07:07,184 --> 00:07:08,244 ¿Mamá? 111 00:07:08,384 --> 00:07:10,044 Siempre dice: "¿Eres tú mi mamá?" 112 00:07:10,184 --> 00:07:12,146 - Como si no lo supiera. - Mamá. 113 00:07:12,344 --> 00:07:13,764 ¿Por qué no lo sabe? 114 00:07:13,864 --> 00:07:16,867 ¿Estás ahí, mamá? ¡Mamá! 115 00:07:21,704 --> 00:07:24,224 La policía está en camino. 116 00:07:24,584 --> 00:07:27,524 Yo pago la comida de esta mesa. 117 00:07:27,624 --> 00:07:31,826 El sudor de mi frente es esa comida. El sudor de mi frente. 118 00:07:32,344 --> 00:07:35,327 ¿Quieres algo más? Porque tengo una casa entera... 119 00:07:35,402 --> 00:07:37,992 ...¿hay algo más que quieras llevarte? 120 00:07:38,624 --> 00:07:42,044 Sí. Quisiera unas tenazas, por favor. 121 00:07:42,144 --> 00:07:44,271 Algo que corte alambre de púas. 122 00:07:44,424 --> 00:07:48,004 Y una linterna. No me mire así, Sr. Lloyd. 123 00:07:48,104 --> 00:07:50,124 Sé que tiene muchas herramientas. 124 00:07:50,264 --> 00:07:52,590 Llevo mucho tiempo observando esta casa. 125 00:07:52,904 --> 00:07:55,204 Y me gustaría echar otro vistazo a su cocina. 126 00:07:55,344 --> 00:07:57,044 Tenía prisa la primera vez. 127 00:07:57,184 --> 00:07:58,389 Quiero ver si hay algo que no he visto. 128 00:07:58,464 --> 00:08:02,184 - La comida en esta mesa-- - Es muchísima comida, ¿no? 129 00:08:02,584 --> 00:08:04,984 Mucha más que en la mesa de cualquiera. 130 00:08:05,144 --> 00:08:07,620 Media calle piensa que su señora debe andar de trampas... 131 00:08:07,695 --> 00:08:09,789 ...con el Sr. Haverstock, el carnicero. 132 00:08:09,864 --> 00:08:13,385 Pero no es ella, ¿verdad? Es usted. 133 00:08:14,064 --> 00:08:16,764 Tenazas. Linterna. Comida. 134 00:08:16,864 --> 00:08:19,753 Y quisiera usar el baño antes de irme, por favor. 135 00:08:20,224 --> 00:08:23,745 Mire, ahí está el sudor de su frente. 136 00:08:29,704 --> 00:08:32,324 ¿Mamá? Por favor, mamá. 137 00:08:32,424 --> 00:08:33,444 - ¿Mamá? - ¿Doctor? 138 00:08:33,544 --> 00:08:35,705 - ¿Pueden sentirlo? - ¿Sentir qué? 139 00:08:36,104 --> 00:08:37,924 Sale de las paredes. ¿No lo sienten? 140 00:08:38,024 --> 00:08:39,263 ¿Mamá? 141 00:08:39,984 --> 00:08:42,564 Pequeños y curiosos cerebros humanos. ¿Cómo sobreviven con ellos? 142 00:08:42,663 --> 00:08:44,628 Cuando está estresado, insulta a las especies. 143 00:08:44,703 --> 00:08:46,083 - Rose, estoy pensando. - ¿Mamá? 144 00:08:46,223 --> 00:08:48,159 Si se corta al afeitarse, se pasa media hora insultando formas de vida... 145 00:08:48,234 --> 00:08:49,354 ...más tontas que él. 146 00:08:49,623 --> 00:08:52,323 Esos niños viven en la calle, cerca de donde caen las bombas. 147 00:08:52,423 --> 00:08:54,123 Salen durante los bombardeos a buscar comida. 148 00:08:54,223 --> 00:08:55,763 Mamá, por favor. 149 00:08:55,863 --> 00:08:58,323 Supongan que estaban allí cuando esta cosa aterrizó. 150 00:08:58,423 --> 00:08:59,883 Era una nave médica, era inofensiva. 151 00:08:59,983 --> 00:09:01,363 Tú sigues diciendo inofensiva. 152 00:09:01,463 --> 00:09:03,523 Supongan que uno de ellos resultara afectado, alterado. 153 00:09:03,623 --> 00:09:06,243 - ¿Alterado cómo? - Estoy aquí. 154 00:09:06,383 --> 00:09:08,763 Está asustado, y mucho. 155 00:09:08,863 --> 00:09:11,866 Es poderoso, él aún no lo sabe. Pero lo sabrá. 156 00:09:13,623 --> 00:09:16,387 Tiene el poder de un Dios y yo lo he mandado a su cuarto. 157 00:09:18,143 --> 00:09:20,508 - Doctor... - Estoy aquí. ¿No me ves? 158 00:09:20,583 --> 00:09:22,386 ¿Qué es ese ruido? 159 00:09:24,023 --> 00:09:27,748 Es la cinta. Se acabó hace 30 segundos. 160 00:09:28,183 --> 00:09:31,083 Estoy aquí. ¿No me ves? 161 00:09:31,183 --> 00:09:34,982 Yo lo mandé a su cuarto. Este es su cuarto. 162 00:09:38,143 --> 00:09:39,786 ¿Eres tú mi mamá? 163 00:09:42,463 --> 00:09:43,702 ¿Mamá? 164 00:09:44,263 --> 00:09:45,508 ¿Doctor? 165 00:09:47,463 --> 00:09:50,043 A mi señal, corran hacia la puerta. 166 00:09:50,143 --> 00:09:51,951 - ¿Mamá? - ¡Ahora! 167 00:09:52,183 --> 00:09:53,302 ¿Mamá? 168 00:09:55,143 --> 00:09:57,588 - Salgan, ahora, no tires el plátano. - ¿Por qué no? 169 00:09:57,663 --> 00:09:59,472 ¡Es una buena fuente de potasio! 170 00:10:00,383 --> 00:10:01,523 Dame eso. 171 00:10:01,623 --> 00:10:04,865 ¿Mamá? ¿Eres tú mi mamá? 172 00:10:07,103 --> 00:10:09,991 Rebobinado digital. Buen cambio. 173 00:10:10,503 --> 00:10:13,123 Es de las plantaciones de Villengard. Pensé que sería apropiado. 174 00:10:13,223 --> 00:10:14,968 ¿De verdad hay bananos en medio de Villengard... 175 00:10:15,043 --> 00:10:17,662 - ...y tú los plantaste? - Los plátanos son buenos. 176 00:10:17,943 --> 00:10:19,791 - Doctor. - Vamos. 177 00:10:24,903 --> 00:10:27,603 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 178 00:10:27,863 --> 00:10:30,672 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 179 00:10:36,263 --> 00:10:37,868 Nos mantiene aquí hasta que pueda llegar. 180 00:10:37,943 --> 00:10:39,643 - ¿Él los controla? - Son ellos. 181 00:10:39,823 --> 00:10:41,843 Es todo ser vivo en este hospital. 182 00:10:41,943 --> 00:10:43,988 De acuerdo. Esto funciona como pistola sónica... 183 00:10:44,103 --> 00:10:45,443 - ...cañón sónico... - Mamá. 184 00:10:45,583 --> 00:10:47,268 ...y disruptor sónico triple-envolvente. 185 00:10:47,343 --> 00:10:50,403 - Doctor, ¿tú qué tienes? - Tengo algo sónico, no importa. 186 00:10:50,503 --> 00:10:52,723 - ¿Qué? - Es sónico, ¿Está bien? Dejémoslo así. 187 00:10:52,823 --> 00:10:54,203 ¿Disruptor, cañón, qué? 188 00:10:54,343 --> 00:10:56,868 Es sónico, totalmente sónico. Tengo algo sónico. 189 00:10:56,943 --> 00:10:59,793 - ¿Sónico, el qué? - Un destornillador. 190 00:11:04,383 --> 00:11:05,622 ¡Hacia abajo! 191 00:11:10,823 --> 00:11:12,803 - Doctor, ¿estás bien? - Ojalá me hubieras avisado. 192 00:11:13,163 --> 00:11:14,222 Qué gratitud. 193 00:11:14,543 --> 00:11:16,668 - ¿Quién tiene un destornillador sónico? - Yo. 194 00:11:16,743 --> 00:11:17,763 Las luces. 195 00:11:17,863 --> 00:11:20,748 ¿Quién mira un destornillador y piensa: "Esto podría ser más sónico"? 196 00:11:20,823 --> 00:11:23,148 - ¿Nunca te has aburrido? - Tiene que haber un interruptor. 197 00:11:23,223 --> 00:11:26,345 ¿Nunca has tenido insomnio? ¿Nunca has tenido que armar armarios? 198 00:11:26,863 --> 00:11:28,403 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 199 00:11:28,543 --> 00:11:29,742 La puerta. 200 00:11:33,943 --> 00:11:35,824 Maldita sea. Son las características especiales. 201 00:11:35,899 --> 00:11:37,188 Se comen la batería. 202 00:11:37,263 --> 00:11:38,787 - ¿La batería? - Sí. 203 00:11:40,583 --> 00:11:41,923 Qué inutilidad. 204 00:11:42,143 --> 00:11:45,563 Había pensado pedir otra. Pero alguien tuvo que volar la fábrica. 205 00:11:45,663 --> 00:11:47,415 Lo sé. El día que lo conocí voló mi lugar de trabajo. 206 00:11:47,490 --> 00:11:49,224 Prácticamente se comunica así. 207 00:11:49,345 --> 00:11:50,711 Está bien, esa puerta lo detendrá un rato. 208 00:11:50,823 --> 00:11:52,723 ¿La puerta? La pared no lo detuvo. 209 00:11:52,823 --> 00:11:56,043 Tiene que encontrarnos primero. Aún no hemos terminado. Armas. 210 00:11:56,143 --> 00:11:59,033 Yo tengo una banana y tú podrías armar una estantería. 211 00:11:59,253 --> 00:12:00,984 - ¿Una ventana? - Con barrotes. 212 00:12:01,059 --> 00:12:03,028 - El salto serían siete pisos. - Y no hay otra salida. 213 00:12:03,103 --> 00:12:06,624 Vaya, la conversación de las armas se acabó enseguida, ¿no? 214 00:12:07,303 --> 00:12:09,203 - ¿Cuándo la recogiste a ella? - Doctor... 215 00:12:09,343 --> 00:12:12,083 Estaba colgando de un globo de barrera. Yo tenía una nave espacial invisible. 216 00:12:12,263 --> 00:12:14,151 No me pude resistir. 217 00:12:14,623 --> 00:12:16,108 De acuerdo. Una, debemos salir de aquí. 218 00:12:16,183 --> 00:12:18,788 Dos, no podemos salir de aquí. ¿Pasé algo por alto? 219 00:12:19,743 --> 00:12:23,183 Sí. Jack ha desaparecido. 220 00:12:32,303 --> 00:12:33,628 Me lo imaginaba. 221 00:12:33,863 --> 00:12:35,268 ¿Qué están haciendo aquí? 222 00:12:35,343 --> 00:12:37,203 Les dije que casas distintas cada noche. 223 00:12:37,343 --> 00:12:39,748 Creímos que habías muerto. O que habías huido. 224 00:12:39,823 --> 00:12:42,502 - No fue así. - Sabía que volverías a por nosotros. 225 00:12:47,343 --> 00:12:50,348 Encontró eso en la basura. Ahora cree que puede escribir. 226 00:12:50,423 --> 00:12:51,668 Escribo una carta a mi padre. 227 00:12:51,743 --> 00:12:54,323 Ni siquiera sabes dónde está. ¿Cómo vas a mandarla? 228 00:12:54,463 --> 00:12:57,363 - No lo sé, quizá metida en un sobre. - No sabes leer ni escribir. 229 00:12:57,543 --> 00:12:59,443 No lo necesito. Tengo una máquina. 230 00:12:59,583 --> 00:13:02,023 ¿Quieres dejar de hacer ruido? 231 00:13:06,143 --> 00:13:07,382 Lo siento, Jim. 232 00:13:08,463 --> 00:13:12,308 Sigue, escribe una carta a tu padre, si quieres. 233 00:13:17,663 --> 00:13:21,667 Debimos ir a otro sitio, pero te necesitamos para que pienses. 234 00:13:22,263 --> 00:13:23,792 ¿Y si no hubiera venido? 235 00:13:24,143 --> 00:13:26,423 ¿Y si una noche no vuelvo a por ustedes? 236 00:13:26,743 --> 00:13:31,504 Hay una guerra, la gente se va y no siempre vuelve. Eso pasa. 237 00:13:32,583 --> 00:13:34,027 ¿Qué harían entonces? 238 00:13:40,703 --> 00:13:44,803 - Son para cortar alambre. - Tienes que pensar sobre eso. 239 00:13:44,943 --> 00:13:46,603 Alguien debe cuidar de ellos. 240 00:13:46,783 --> 00:13:49,103 ¿Por qué? ¿Te vas a algún sitio? 241 00:13:51,023 --> 00:13:52,267 Al lugar de la bomba. 242 00:13:52,863 --> 00:13:55,382 - Junto a la estación del tren. - ¿Por qué? 243 00:13:55,543 --> 00:13:56,862 El niño. 244 00:13:58,303 --> 00:14:01,163 Allí es donde murió. Allí empezó todo. 245 00:14:01,263 --> 00:14:02,468 Y debo descubrir cómo fue. 246 00:14:02,543 --> 00:14:04,643 Te tocará. Y luego vendrá por nosotros. 247 00:14:04,743 --> 00:14:07,143 - Siempre viene por nosotros. - No. 248 00:14:07,463 --> 00:14:11,672 No por ustedes. Siempre viene por mí. 249 00:14:12,583 --> 00:14:14,431 Hay cosas que no les he dicho. 250 00:14:14,863 --> 00:14:16,552 Cosas que no puedo decirles. 251 00:14:17,743 --> 00:14:20,148 Siempre que estén conmigo... 252 00:14:20,783 --> 00:14:21,883 ...están en peligro. 253 00:14:22,063 --> 00:14:24,443 Incluso ahora. Aquí. Están en peligro por mi culpa. 254 00:14:24,543 --> 00:14:26,683 Tú eres quien nos mantiene a salvo. 255 00:14:26,863 --> 00:14:29,752 ¿Eso crees? Responde a esto. 256 00:14:31,583 --> 00:14:34,102 Jim está sentado ahí, a tu lado. 257 00:14:35,983 --> 00:14:37,586 ¿Quién escribe a máquina? 258 00:14:56,383 --> 00:14:57,523 ¿Va a venir? 259 00:14:57,663 --> 00:15:02,025 Ernie, mientras estés conmigo, siempre vendrá. 260 00:15:03,663 --> 00:15:06,342 Hay muchas verduras. Y mastiquen la comida. 261 00:15:12,943 --> 00:15:16,046 MAMÁ, ¿ERES TÚ MI MAMÁ? 262 00:15:16,223 --> 00:15:18,043 Se ha desvanecido en el aire. 263 00:15:18,143 --> 00:15:20,843 ¿Por qué son siempre los más guapos los que hacen eso? 264 00:15:20,983 --> 00:15:22,843 Hago un esfuerzo por no sentirme insultado. 265 00:15:22,943 --> 00:15:27,923 - Hablo de hombres. - Bien gracias, eso me ayuda. 266 00:15:28,023 --> 00:15:30,104 ¿Rose? ¿Doctor? ¿Pueden oírme? 267 00:15:31,303 --> 00:15:32,701 Estoy en mi nave. 268 00:15:33,143 --> 00:15:36,083 Usé el teletransporte de emergencia. Lamento no haber podido traerlos. 269 00:15:36,223 --> 00:15:38,843 Tiene clave de seguridad con mi estructura molecular. 270 00:15:38,983 --> 00:15:41,883 - Trabajo en ello, resistan ahí. - ¿Cómo hablas con nosotros? 271 00:15:41,960 --> 00:15:44,203 Ondas-Com. Puedo llamar con una pantalla acústica. 272 00:15:44,383 --> 00:15:45,763 Esa es una coincidencia. 273 00:15:45,903 --> 00:15:48,068 - ¿El qué? - El niño usa Ondas-Com también. 274 00:15:48,143 --> 00:15:49,243 ¿De verdad? 275 00:15:49,383 --> 00:15:51,883 Llama con una pantalla acústica. Incluso al teléfono de la Tardis. 276 00:15:52,063 --> 00:15:53,843 ¿Dices que el niño puede telefonearnos? 277 00:15:53,943 --> 00:15:55,763 Y puedo oírlos. 278 00:15:55,903 --> 00:15:58,203 Voy a encontrarlos. 279 00:15:58,463 --> 00:16:00,923 Voy a encontrarlos. 280 00:16:01,063 --> 00:16:02,923 - Doctor, ¿oyes eso? - Alto y claro. 281 00:16:03,103 --> 00:16:05,348 Intentaré bloquear la señal. Es lo menos que puedo hacer. 282 00:16:05,423 --> 00:16:07,264 Voy a encontrarte, mamá. 283 00:16:07,339 --> 00:16:08,982 ¿Recuerdas ésta, Rose? 284 00:16:15,299 --> 00:16:16,624 Es nuestra canción. 285 00:16:30,979 --> 00:16:34,301 PROHIBIDO EL PASO ÁREA RESTRINGIDA 286 00:17:03,059 --> 00:17:04,064 ¿Qué haces? 287 00:17:04,179 --> 00:17:06,279 Trato de generar un patrón de resonancia en el cemento... 288 00:17:06,419 --> 00:17:09,559 - ...para soltar los barrotes. - No crees que vuelva, ¿verdad? 289 00:17:09,739 --> 00:17:11,058 No apostaría mi vida. 290 00:17:12,139 --> 00:17:14,399 - ¿Por qué no confías en él? - ¿Por qué tú sí? 291 00:17:14,539 --> 00:17:15,719 Me salvó la vida. 292 00:17:15,819 --> 00:17:18,299 Como un hombre, cuando estaba colgada. 293 00:17:21,779 --> 00:17:26,699 Confío en él porque es como tú, pero con seducción y baile. 294 00:17:29,939 --> 00:17:31,479 - ¿Qué? - ¿Das por hecho que yo-- 295 00:17:31,579 --> 00:17:34,980 - ¿Qué? - ¿Das por hecho que yo no bailo? 296 00:17:35,099 --> 00:17:37,559 ¿Es que me estás diciendo que tú bailas? 297 00:17:37,659 --> 00:17:39,559 Tengo 900 años de edad. He vivido bastante. 298 00:17:39,634 --> 00:17:41,799 Creo que podrías suponer que en algún momento he bailado. 299 00:17:41,939 --> 00:17:43,628 - ¿Tú? - ¿Pasa algo? 300 00:17:43,939 --> 00:17:46,799 ¿El universo no implosionará o algo si tú bailas? 301 00:17:46,899 --> 00:17:49,617 Bueno, me sé los pasos, pero no quiero presumir. 302 00:18:03,779 --> 00:18:05,303 ¿Sabes los pasos? 303 00:18:05,499 --> 00:18:07,023 Muéstramelos. 304 00:18:07,339 --> 00:18:09,839 Rose, intento hacer resonar el cemento. 305 00:18:09,979 --> 00:18:12,623 Jack volverá. Y nos sacará. Vamos. 306 00:18:12,899 --> 00:18:15,498 El mundo no se acaba porque el Doctor baile. 307 00:18:24,419 --> 00:18:27,382 - ¿Globo de barrera? - ¿Qué? 308 00:18:27,779 --> 00:18:29,542 Estabas colgada de un globo de barrera. 309 00:18:30,299 --> 00:18:32,799 Sí. A los dos minutos después de dejarme. 310 00:18:32,899 --> 00:18:35,359 A cientos de metros sobre Londres. En mitad de un bombardeo alemán... 311 00:18:35,459 --> 00:18:37,359 ...con la bandera británica en el pecho. 312 00:18:37,459 --> 00:18:39,959 He viajado con mucha gente, pero tú estableces nuevos récords... 313 00:18:40,059 --> 00:18:41,583 ...de "peligro amigo". 314 00:18:42,099 --> 00:18:44,359 ¿Así es como bailas? Porque te pondré nota. 315 00:18:44,499 --> 00:18:47,303 Colgada de una cuerda. A cientos de metros sobre Londres. 316 00:18:47,459 --> 00:18:49,188 Ni un corte, ni una magulladura. 317 00:18:49,339 --> 00:18:52,824 - Sí, lo sé. El capitán Jack me curó. - Ahora lo llamas capitán Jack. 318 00:18:52,899 --> 00:18:57,501 - Bueno, se llama Jack y es capitán. - No es un verdadero capitán, Rose. 319 00:18:57,739 --> 00:18:59,143 ¿Sabes qué creo? 320 00:18:59,699 --> 00:19:02,423 Creo que tienes envidia del capitán. 321 00:19:03,779 --> 00:19:05,864 Encontrarás los pies al final de las piernas. 322 00:19:05,939 --> 00:19:07,264 Quizá quieras moverlos. 323 00:19:07,339 --> 00:19:09,239 Si alguna vez fue capitán, lo han degradado. 324 00:19:09,339 --> 00:19:11,399 ¿Sí? Lástima habérmelo perdido. 325 00:19:11,499 --> 00:19:14,582 De hecho, dimití. A mí no me degrada nadie. 326 00:19:15,659 --> 00:19:17,999 La mayoría nota cuando son teletransportados. 327 00:19:18,139 --> 00:19:21,279 Ustedes son tan tiernos. Siento el retraso. 328 00:19:21,459 --> 00:19:22,623 Debí desconectar el Nav-Com... 329 00:19:22,698 --> 00:19:24,212 ...para anular la seguridad del teletransportador. 330 00:19:24,287 --> 00:19:26,759 ¿Pasaste diez minutos invalidando tus propios protocolos? 331 00:19:26,899 --> 00:19:28,940 Deberías recordar de quién es esta nave. 332 00:19:29,259 --> 00:19:31,679 Lo recuerdo. Era preciosa. 333 00:19:31,939 --> 00:19:35,066 Como le dije a ella, vuelvo en cinco minutos. 334 00:19:35,739 --> 00:19:39,220 - Esta es una nave Chula. - Sí, igual que ese transporte médico. 335 00:19:39,619 --> 00:19:41,467 Pero esta es peligrosa. 336 00:19:42,699 --> 00:19:44,999 Son los que me curaron las manos. Jack los llamó... 337 00:19:45,099 --> 00:19:46,959 - ¿Nanobots? ¿Nanogenes? - Nanogenes, sí. 338 00:19:47,059 --> 00:19:50,119 Robots subatómicos. Hay millones. ¿Ves? 339 00:19:50,339 --> 00:19:51,999 Me quemé las manos en la consola cuando aterrizamos. 340 00:19:52,099 --> 00:19:54,719 Ya está mejor. Se activan cuando el casco se sella. 341 00:19:54,819 --> 00:19:57,583 Comprueban los daños y arreglan todo fallo físico. 342 00:19:59,459 --> 00:20:02,064 Llévanos al lugar de la bomba. Tengo que ver tu chatarra espacial. 343 00:20:02,139 --> 00:20:04,679 En cuanto tenga el Nav-Com en línea. 344 00:20:04,779 --> 00:20:09,386 Pónganse cómodos y sigan haciendo lo que estaban haciendo. 345 00:20:09,579 --> 00:20:12,159 - Hablábamos de bailar. - No me pareció estuvieran hablando. 346 00:20:12,259 --> 00:20:14,022 A mí no me pareció un baile. 347 00:20:30,819 --> 00:20:32,940 Alto. No se mueva. 348 00:20:36,459 --> 00:20:39,799 O sea, ¿eras un Agente del Tiempo y ahora quieres timarlos? 349 00:20:39,899 --> 00:20:42,359 Si esto me hace parecer mejor, no es por el dinero. 350 00:20:42,499 --> 00:20:43,698 ¿Por qué es? 351 00:20:44,139 --> 00:20:46,719 Me desperté una mañana, mientras aún trabajaba para ellos... 352 00:20:46,819 --> 00:20:48,879 ...y me habían robado dos años de mis recuerdos. 353 00:20:49,059 --> 00:20:51,868 - Quiero recuperarlos. - ¿Te robaron los recuerdos? 354 00:20:52,179 --> 00:20:55,062 Dos años de mi vida. No tengo idea de qué hice. 355 00:20:55,659 --> 00:20:57,136 Tu amigo no confía en mí... 356 00:20:57,630 --> 00:21:00,497 ...y por lo que sé tiene razón al no hacerlo. 357 00:21:01,059 --> 00:21:03,385 Bien. Podemos irnos. 358 00:21:03,899 --> 00:21:05,303 ¿Al lugar de la bomba? 359 00:21:06,779 --> 00:21:09,981 - Descanse. ¿Se siente mejor? - Un poco, señor. 360 00:21:10,539 --> 00:21:12,479 Encadénenla donde Jenkins pueda vigilarla. 361 00:21:12,699 --> 00:21:15,218 No. Aquí, no. Con él, no. 362 00:21:15,819 --> 00:21:18,024 No debía haber entrado aquí si no quería quedarse. 363 00:21:18,139 --> 00:21:20,399 No lo entiende. Con él, no. 364 00:21:20,619 --> 00:21:24,583 Esta es una zona restringida. Siéntese aquí un momento. 365 00:21:24,779 --> 00:21:26,919 Debemos hacerle algunas preguntas. 366 00:21:27,139 --> 00:21:28,782 Encontramos esto, señor. 367 00:21:29,699 --> 00:21:33,079 Muy profesional, demasiado profesional. 368 00:21:33,219 --> 00:21:35,079 No ha entrado por accidente, ¿verdad? 369 00:21:35,219 --> 00:21:36,799 Mi hermanito murió aquí. 370 00:21:36,939 --> 00:21:39,060 Quería descubrir qué lo mató. 371 00:21:39,299 --> 00:21:41,280 Lleva refuerzos. Revisen si hay más irrupciones... 372 00:21:41,355 --> 00:21:42,996 ...y registren la zona. 373 00:21:43,099 --> 00:21:45,079 - Quizá no haya venido aquí sola. - Sí, señor. 374 00:21:45,219 --> 00:21:47,799 Por favor. Escuche, no puede dejarme aquí. 375 00:21:48,172 --> 00:21:50,299 - Vigílela, Jenkins. - Sí, mamá. 376 00:21:52,099 --> 00:21:53,990 - ¿Jenkins? - Lo siento. 377 00:21:54,538 --> 00:21:56,779 Señor, no sé qué me pasa. 378 00:21:57,019 --> 00:21:59,102 Oiga, enciérreme, pero no aquí. 379 00:21:59,217 --> 00:22:01,353 Por favor, en cualquier sitio menos aquí. 380 00:22:02,979 --> 00:22:04,980 No pasará nada, señorita. 381 00:22:05,738 --> 00:22:08,527 Estoy un poco, un poco... 382 00:22:09,499 --> 00:22:12,519 - ¿Qué le pasa a usted? - Por favor, suélteme. 383 00:22:12,659 --> 00:22:14,143 ¿Por qué iba a hacer eso? 384 00:22:14,339 --> 00:22:16,279 Porque tiene una cicatriz en el dorso de la mano. 385 00:22:16,459 --> 00:22:18,639 Sí. Pero no sé qué tiene que ver. 386 00:22:18,779 --> 00:22:22,618 Siente que si fuese a vomitar. Como si algo le subiera por la garganta. 387 00:22:22,779 --> 00:22:25,319 Lo sé porque lo he visto antes. 388 00:22:25,459 --> 00:22:26,479 ¿Qué me está pasando? 389 00:22:26,579 --> 00:22:29,319 En un momento dejará de ser usted. 390 00:22:29,459 --> 00:22:31,199 Ni siquiera se recordará. 391 00:22:31,339 --> 00:22:34,559 Y a no ser que me suelte, eso me pasará a mí también. 392 00:22:34,819 --> 00:22:36,804 - Por favor. - ¿De qué está hablando? 393 00:22:36,879 --> 00:22:38,529 ¿Cómo se llama su madre? 394 00:22:38,644 --> 00:22:40,119 - Matilda. - ¿Tiene mujer? 395 00:22:40,379 --> 00:22:43,859 - Sí. - ¿Cómo se llama? ¿Tiene hijos? 396 00:22:44,139 --> 00:22:45,708 ¿Cómo se llaman? 397 00:22:47,059 --> 00:22:48,999 Por favor, suélteme. 398 00:22:49,099 --> 00:22:53,262 Es demasiado tarde para usted. Lo siento, pero suélteme a mí. 399 00:22:54,699 --> 00:22:56,018 ¿Qué está-- 400 00:22:58,139 --> 00:23:00,146 Mamá. 401 00:23:12,139 --> 00:23:13,424 Aquí estamos. 402 00:23:14,141 --> 00:23:16,839 Tienen a Algy de guardia. Debe ser importante. 403 00:23:17,019 --> 00:23:18,508 Tenemos que pasar. 404 00:23:18,739 --> 00:23:22,039 ¿Las palabras "distrae al guardia" vienen a mí? 405 00:23:22,139 --> 00:23:25,439 - No creo que sea buena idea. - Tranquilo, puedo hacerlo. 406 00:23:26,175 --> 00:23:28,519 Pude conocer muy bien a Algy desde que estoy en la ciudad. 407 00:23:28,619 --> 00:23:31,144 Créeme, no eres su tipo. 408 00:23:31,819 --> 00:23:33,018 Lo haré yo. 409 00:23:35,339 --> 00:23:36,538 No me esperen. 410 00:23:40,099 --> 00:23:43,359 Relájate. Es un tipo del siglo LI y es un poco más flexible... 411 00:23:43,459 --> 00:23:46,906 - ...a la hora de bailar. - ¿Qué tan flexible? 412 00:23:47,099 --> 00:23:49,664 Para entonces, estarán esparcidos por media galaxia. 413 00:23:49,739 --> 00:23:52,919 - ¿Y qué? - Muchas especies, poco tiempo. 414 00:23:53,099 --> 00:23:55,181 ¿Eso es lo que hacemos cuando salimos? 415 00:23:55,256 --> 00:23:58,427 ¿Es nuestra misión? Buscamos nueva vida y... 416 00:23:58,819 --> 00:24:00,871 - ...y... - Bailan. 417 00:24:05,939 --> 00:24:07,906 Tigre, ¿qué tal estás? 418 00:24:11,339 --> 00:24:13,665 - ¿Mamá? - Viejo amigo, soy yo. 419 00:24:14,481 --> 00:24:16,824 - ¿Mamá? - Soy yo, Jack. 420 00:24:17,059 --> 00:24:18,258 ¿Jack? 421 00:24:20,139 --> 00:24:22,659 ¿Eres tú mi mamá? 422 00:24:37,539 --> 00:24:40,263 - ¡Atrás! - ¡Aléjense! 423 00:24:45,179 --> 00:24:47,319 El efecto se está transmitiendo por el aire, se acelera. 424 00:24:47,459 --> 00:24:49,500 - ¿Qué nos mantiene a salvo? - Nada. 425 00:24:50,179 --> 00:24:52,815 - Aquí vienen otra vez. - Lo que nos faltaba. 426 00:24:54,139 --> 00:24:56,439 ¿No dijiste que una bomba iba a caer aquí? 427 00:24:56,659 --> 00:24:57,919 Eso ahora no importa. 428 00:24:58,099 --> 00:25:00,239 Si el contaminante es aéreo, sólo quedan horas. 429 00:25:00,339 --> 00:25:02,079 - ¿Hasta cuándo? - Hasta nunca. Para siempre. 430 00:25:02,179 --> 00:25:05,039 Para toda la raza humana. ¿Nadie más oye cantar? 431 00:25:05,179 --> 00:25:06,604 # En la copa de los árboles # 432 00:25:06,845 --> 00:25:08,344 # Cuando el viento sopla # 433 00:25:08,419 --> 00:25:10,506 # La cuna se mece # 434 00:25:11,139 --> 00:25:14,425 # Cuando el arco se rompa la cuna se caerá # 435 00:25:14,979 --> 00:25:18,579 # Abajo irán niño, cuna y todo # 436 00:25:22,459 --> 00:25:26,503 # Mécete, niño, en la copa de los árboles # 437 00:25:26,939 --> 00:25:30,505 # Cuando el viento sopla la cuna se mece # 438 00:25:40,019 --> 00:25:42,199 ¿Lo ves? Sólo es una ambulancia. 439 00:25:42,419 --> 00:25:43,839 ¿Eso es una ambulancia? 440 00:25:43,939 --> 00:25:47,943 Es difícil de explicar, es de otro mundo. 441 00:25:48,419 --> 00:25:50,267 - Han intentado entrar. - Claro que sí. 442 00:25:50,379 --> 00:25:53,079 Creen que tienen en su poder la última arma secreta de Hitler. 443 00:25:53,299 --> 00:25:55,175 - ¿Qué haces? - Cuanto antes veas que está vacío... 444 00:25:55,250 --> 00:25:57,380 ...antes sabrás que no tuve nada que ver con esto. 445 00:26:01,070 --> 00:26:03,479 - Esto no pasó la última vez. - No se estrelló la última vez. 446 00:26:03,579 --> 00:26:06,707 - Habrá protocolos de emergencia. - Doctor, ¿qué es eso? 447 00:26:12,219 --> 00:26:13,458 Mamá. 448 00:26:24,819 --> 00:26:26,018 Doctor. 449 00:26:28,579 --> 00:26:29,759 Capitán, atranca las puertas. 450 00:26:29,859 --> 00:26:31,337 - ¿Por qué? - Tú hazlo. 451 00:26:32,819 --> 00:26:35,279 - Nancy, ¿cómo entraste aquí? - Corté el alambre. 452 00:26:35,419 --> 00:26:38,319 Muéstrale a Rose. Ajuste 2428-D. 453 00:26:38,568 --> 00:26:41,308 - ¿Qué? - Repara el alambre de púas. Vamos. 454 00:26:59,259 --> 00:27:02,029 ¿Quién eres? ¿Quiénes son ustedes? 455 00:27:02,259 --> 00:27:03,759 No me creerías si te lo dijera. 456 00:27:03,899 --> 00:27:06,639 Me has dicho que eso era una ambulancia de otro mundo. 457 00:27:06,819 --> 00:27:09,639 Hay gente por ahí con máscaras de gas preguntando por su mamá. 458 00:27:09,739 --> 00:27:12,219 Y el cielo está lleno de bombas alemanas cayendo sobre mí. 459 00:27:12,499 --> 00:27:15,980 Dime, ¿piensas que queda algo que no pueda creer? 460 00:27:17,339 --> 00:27:19,704 Somos viajeros del tiempo del futuro. 461 00:27:19,779 --> 00:27:22,199 - Están locos. - Tenemos una máquina del tiempo. 462 00:27:22,299 --> 00:27:24,505 - En serio. - No es eso. 463 00:27:24,939 --> 00:27:27,464 Está bien, tienen una máquina del tiempo. 464 00:27:27,699 --> 00:27:30,423 Te creo. Creo cualquier cosa. 465 00:27:32,059 --> 00:27:33,503 Pero, ¿de qué futuro? 466 00:27:37,499 --> 00:27:39,620 Nancy, esto no es el fin. 467 00:27:40,019 --> 00:27:42,999 Sé lo que parece, pero no es el fin del mundo. 468 00:27:43,099 --> 00:27:45,879 ¿Cómo puedes decir eso? Míralo. 469 00:27:45,979 --> 00:27:48,719 Escúchame. Yo nací en esta ciudad. 470 00:27:48,819 --> 00:27:51,199 Soy de aquí. Dentro de 50 años. 471 00:27:51,379 --> 00:27:55,781 - ¿De aquí? - Soy londinense. De tu futuro. 472 00:27:56,259 --> 00:27:59,581 - Pero no eres... - ¿Qué? 473 00:28:00,059 --> 00:28:02,279 - Alemana. - Nancy... 474 00:28:02,419 --> 00:28:04,938 ...los alemanes no llegaron aquí porque no ganaron. 475 00:28:05,979 --> 00:28:07,839 No le digas a nadie que te lo he dicho. 476 00:28:08,099 --> 00:28:11,226 ¿Pero sabes qué? Ustedes ganaron. 477 00:28:11,579 --> 00:28:12,858 ¿Ganamos? 478 00:28:14,379 --> 00:28:15,584 Vamos. 479 00:28:17,499 --> 00:28:19,039 Está vacía. Míralo. 480 00:28:19,179 --> 00:28:21,479 ¿Qué esperas en un transporte médico Chula? 481 00:28:21,699 --> 00:28:23,639 ¿Vendas? ¿Jarabe para la tos? 482 00:28:23,779 --> 00:28:26,079 - Rose. - No lo sé. 483 00:28:26,219 --> 00:28:28,639 - Sí, lo sabes. - Nanogenes. 484 00:28:28,779 --> 00:28:30,759 No estaba vacía, capitán. 485 00:28:31,059 --> 00:28:34,067 Había suficientes nanogenes para reconstruir una especie. 486 00:28:34,939 --> 00:28:37,265 - Dios Santo. - Ahora lo entiendes, ¿no? 487 00:28:37,499 --> 00:28:39,519 Cuando la nave se estrelló, los nanogenes escaparon. 488 00:28:39,619 --> 00:28:41,199 Millones y millones de ellos. 489 00:28:41,339 --> 00:28:43,999 Listos para curar todas las heridas y magulladuras del mundo. 490 00:28:44,219 --> 00:28:46,679 Pero lo primero que encuentran es un niño muerto. 491 00:28:46,819 --> 00:28:49,879 Probablemente muerto aquella noche llevando una máscara de gas. 492 00:28:50,059 --> 00:28:52,479 ¿Y lo devolvieron a la vida? ¿Pueden hacerlo? 493 00:28:52,619 --> 00:28:55,319 ¿Qué es la vida? La vida es fácil. Un capricho de la materia. 494 00:28:55,499 --> 00:28:57,235 Así la naturaleza mantiene la carne fresca. 495 00:28:57,310 --> 00:28:58,583 Nada para un nanogen. 496 00:28:58,899 --> 00:29:00,079 Aunque hubo un problema. 497 00:29:00,299 --> 00:29:02,679 Estos nanogenes no son como los de tu nave. 498 00:29:02,819 --> 00:29:04,799 Estos nunca habían visto a un ser humano antes. 499 00:29:04,979 --> 00:29:07,344 No saben qué aspecto tiene un ser humano. 500 00:29:07,499 --> 00:29:10,701 Sólo tienen un cuerpo pequeño y no quedaba mucho. 501 00:29:11,219 --> 00:29:13,441 Pero siguen, hacen lo que están programados... 502 00:29:13,516 --> 00:29:14,984 ...para hacer, lo remiendan. 503 00:29:15,059 --> 00:29:17,719 No distinguen entre la máscara de gas y el cráneo pero hacen lo que pueden. 504 00:29:17,859 --> 00:29:20,742 Y luego se van volando porque hay trabajo que hacer. 505 00:29:20,939 --> 00:29:23,279 Ahora creen que saben qué aspecto tiene la gente. 506 00:29:23,419 --> 00:29:26,399 Así que es hora de remendar al resto. Y nunca se detendrán. 507 00:29:26,579 --> 00:29:27,999 No se detendrán nunca jamás. 508 00:29:28,219 --> 00:29:31,439 Toda la raza humana será destruida y reconstruida... 509 00:29:31,579 --> 00:29:34,599 ...en forma de un niño aterrorizado buscando a su madre. 510 00:29:34,739 --> 00:29:36,479 Y nada en el mundo podrá detenerlo. 511 00:29:36,619 --> 00:29:38,057 No lo sabía. 512 00:29:52,539 --> 00:29:54,239 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 513 00:29:54,339 --> 00:29:55,783 - ¡Rose! - ¿Mamá? 514 00:30:00,339 --> 00:30:04,820 - ¿Mamá? - ¿Mamá? 515 00:30:09,819 --> 00:30:11,519 Los está atrayendo hacia aquí, ¿verdad? 516 00:30:11,659 --> 00:30:13,772 La nave cree que es atacada. Está llamando a las tropas. 517 00:30:13,847 --> 00:30:15,662 Es el protocolo estándar. 518 00:30:16,367 --> 00:30:17,824 Pero esa gente no son tropas. 519 00:30:17,899 --> 00:30:20,079 Ahora sí. Es una ambulancia de batalla. 520 00:30:20,219 --> 00:30:23,239 Los nanogenes no sólo te curan, te preparan para la primera línea. 521 00:30:23,419 --> 00:30:24,759 Te equipan y te programan. 522 00:30:24,899 --> 00:30:28,264 ¿Por eso el niño es tan fuerte? ¿Por eso podía telefonear? 523 00:30:28,379 --> 00:30:30,859 Es un guerrero Chula totalmente equipado, sí. 524 00:30:31,019 --> 00:30:33,919 Todas esas armas en manos de un niño de cuatro años histérico... 525 00:30:34,179 --> 00:30:37,359 ...buscando a su mamá y ahora hay un ejército de ellos. 526 00:30:37,459 --> 00:30:39,939 - Mamá. - Y todos vienen hacia aquí. 527 00:30:41,419 --> 00:30:42,799 ¿Por qué no atacan? 528 00:30:42,979 --> 00:30:45,458 Son buenos soldaditos. Esperan a su comandante. 529 00:30:46,219 --> 00:30:47,418 ¡El niño! 530 00:30:48,179 --> 00:30:49,942 - Jamie. - ¿Qué? 531 00:30:50,179 --> 00:30:52,519 El niño, no. Jamie. 532 00:30:52,779 --> 00:30:54,224 ¿Cuánto falta para que caiga la bomba? 533 00:30:54,299 --> 00:30:56,239 - En cualquier momento. - ¿Qué pasa? 534 00:30:56,459 --> 00:30:58,279 ¿Demasiado cerca del volcán para ti? 535 00:30:58,459 --> 00:31:00,239 - Sólo es un niño pequeño. - Lo sé. 536 00:31:00,339 --> 00:31:02,584 Sólo es un niño pequeño que busca a su mamá. 537 00:31:02,659 --> 00:31:03,978 Lo sé. 538 00:31:05,179 --> 00:31:07,528 No hay un niño pequeño que no destrozara el mundo... 539 00:31:07,603 --> 00:31:08,902 ...para salvar a su madre. 540 00:31:09,979 --> 00:31:11,064 Y este pequeño puede. 541 00:31:11,139 --> 00:31:14,899 - ¿Pero qué vamos a hacer? - No lo sé. 542 00:31:16,859 --> 00:31:19,304 - Es culpa mía. - No. 543 00:31:19,499 --> 00:31:21,624 - Lo es. Todo es culpa mía. - ¿Qué culpa tienes? 544 00:31:21,699 --> 00:31:25,180 - Mamá. - Mamá. 545 00:31:26,339 --> 00:31:29,228 - Mamá. - Mamá. 546 00:31:36,099 --> 00:31:37,537 Nancy, ¿qué edad tienes? 547 00:31:39,539 --> 00:31:41,079 ¿20, 21? 548 00:31:41,259 --> 00:31:42,942 ¿Más de lo que pareces, no? 549 00:31:44,939 --> 00:31:47,908 Doctor, la bomba. Nos quedan segundos. 550 00:31:48,819 --> 00:31:50,039 Teletranspórtanos fuera. 551 00:31:50,219 --> 00:31:52,759 No a ustedes. El Nav-Com está en línea. 552 00:31:52,939 --> 00:31:54,799 Tardaría demasiado en anular los protocolos. 553 00:31:54,939 --> 00:31:57,599 Es el día del volcán. Haz lo que tengas que hacer. 554 00:31:57,739 --> 00:31:58,984 ¿Jack? 555 00:32:03,939 --> 00:32:07,027 ¿Cuántos años tenías hace cinco años? ¿15, 16? 556 00:32:07,339 --> 00:32:09,306 Los suficientes para dar a luz, al menos. 557 00:32:11,379 --> 00:32:12,897 No es tu hermano, ¿verdad? 558 00:32:15,339 --> 00:32:18,188 Una madre soltera adolescente. En 1941. 559 00:32:18,659 --> 00:32:21,184 Lo ocultaste, mentiste. 560 00:32:21,979 --> 00:32:23,548 Incluso le mentiste a él. 561 00:32:28,579 --> 00:32:30,103 ¿Eres tú mi mamá? 562 00:32:31,659 --> 00:32:34,879 Seguirá preguntando, Nancy. Nunca parará. 563 00:32:34,979 --> 00:32:37,424 - Mamá. - Díselo. 564 00:32:40,579 --> 00:32:44,879 Nancy, el futuro de la raza humana está en tus manos. 565 00:32:45,139 --> 00:32:47,379 Confía en mí y díselo. 566 00:32:49,859 --> 00:32:51,388 ¿Eres tú mi mamá? 567 00:32:54,553 --> 00:32:56,036 ¿Eres tú mi mamá? 568 00:32:57,873 --> 00:32:59,358 ¿Eres tú mi mamá? 569 00:32:59,433 --> 00:33:02,760 Sí, soy tu mamá. 570 00:33:03,273 --> 00:33:04,592 ¿Mamá? 571 00:33:05,833 --> 00:33:09,518 - Estoy aquí. - ¿Eres tú mi mamá? 572 00:33:12,993 --> 00:33:16,013 - Estoy aquí. - ¿Eres tú mi mamá? 573 00:33:16,113 --> 00:33:18,638 - Sí. - ¿Eres tú mi mamá? 574 00:33:18,713 --> 00:33:21,563 No lo entiende, no queda suficiente de él. 575 00:33:23,673 --> 00:33:25,321 Yo soy tu mamá. 576 00:33:25,953 --> 00:33:28,353 Siempre seré tu mamá. 577 00:33:29,713 --> 00:33:31,441 Lo siento mucho. 578 00:33:33,033 --> 00:33:36,081 Lo siento muchísimo. 579 00:33:38,273 --> 00:33:39,552 ¿Qué pasa? 580 00:33:42,673 --> 00:33:44,594 La está cambiando, tenemos-- 581 00:33:45,713 --> 00:33:47,122 Vamos, por favor. 582 00:33:48,033 --> 00:33:51,280 Vamos, inteligentes nanogenes. Dense cuenta. 583 00:33:52,793 --> 00:33:54,675 La madre. Ella es la madre. 584 00:33:55,753 --> 00:33:57,933 Tiene que ser suficiente información. Dense cuenta. 585 00:33:58,073 --> 00:33:59,173 ¿Qué está pasando? 586 00:33:59,393 --> 00:34:02,799 ¿Ves? Reconocen el mismo ADN. 587 00:34:10,593 --> 00:34:15,519 Vamos. Alégrenme el día. 588 00:34:26,873 --> 00:34:27,973 ¡Bienvenido! 589 00:34:28,193 --> 00:34:30,883 Te esperan 20 años de música pop, te va a encantar. 590 00:34:31,233 --> 00:34:33,230 - ¿Qué ha pasado? - Los nanogenes reconocieron... 591 00:34:33,305 --> 00:34:35,598 ...la información superior. El ADN de la madre. 592 00:34:35,673 --> 00:34:38,272 No te cambiaron porque tú los cambiaste a ellos. 593 00:34:39,553 --> 00:34:42,442 - Las madres saben más. - Jamie. 594 00:34:43,033 --> 00:34:44,973 - Doctor, la bomba. - Ya está arreglado. 595 00:34:45,113 --> 00:34:46,915 - ¿Cómo? - Psicología. 596 00:34:58,473 --> 00:35:00,613 - ¡Doctor! - Buen chico. 597 00:35:00,793 --> 00:35:03,238 La bomba ha comenzado su detonación. 598 00:35:03,480 --> 00:35:05,573 La he detenido por ahora, pero no durará mucho. 599 00:35:05,833 --> 00:35:07,988 Cambio de planes, ya no la necesitamos. ¿Puedes deshacerte de ella? 600 00:35:08,063 --> 00:35:09,093 Lo más seguro que puedas. 601 00:35:09,233 --> 00:35:11,274 - ¿Rose? - ¿Sí? 602 00:35:11,553 --> 00:35:12,832 ¡Adiós! 603 00:35:16,593 --> 00:35:19,403 Por cierto, me encanta la camiseta. 604 00:35:39,633 --> 00:35:42,425 - ¿Qué estás haciendo? - Una actualización de software. 605 00:35:42,500 --> 00:35:44,599 Enviaré las mejoras por correo. 606 00:35:44,793 --> 00:35:48,274 Quieres pasos, Rose, yo te daré pasos. 607 00:35:58,233 --> 00:36:00,413 Todos están vivos, Rose. 608 00:36:00,593 --> 00:36:04,472 Por esta vez, todo el mundo vive. 609 00:36:10,073 --> 00:36:12,958 Dr. Constantine, no abandonó a sus pacientes. 610 00:36:13,033 --> 00:36:14,746 Está de nuevo en pie. 611 00:36:14,861 --> 00:36:16,693 El mundo quiere seguir contando con usted. 612 00:36:16,833 --> 00:36:18,556 Y no lo culpo en absoluto. 613 00:36:18,993 --> 00:36:21,723 Aquí están sus pacientes. Todos están mejor. 614 00:36:21,953 --> 00:36:24,273 Sí, sí, eso parece. 615 00:36:24,673 --> 00:36:25,947 También parecen estar caminando... 616 00:36:26,022 --> 00:36:27,635 ...por una estación de ferrocarril en desuso. 617 00:36:27,710 --> 00:36:29,413 ¿Hay alguna razón en particular para ello? 618 00:36:29,513 --> 00:36:31,173 Sí, ya sabe, recortes. 619 00:36:31,273 --> 00:36:33,061 Pasara lo que les pasara antes... 620 00:36:33,136 --> 00:36:34,561 ...seguramente descubrirá que están curados. 621 00:36:34,863 --> 00:36:36,518 Dígales lo buen médico que es. 622 00:36:36,593 --> 00:36:39,198 No le dé mucha importancia, ¿de acuerdo? 623 00:36:40,833 --> 00:36:43,039 Dr. Constantine. 624 00:36:43,473 --> 00:36:45,653 Sra. Harcourt, parece estar mucho mejor. 625 00:36:45,753 --> 00:36:47,853 Mi pierna ha vuelto a crecer. 626 00:36:48,113 --> 00:36:51,733 Cuando ingresé en el hospital, tenía una sola pierna. 627 00:36:51,913 --> 00:36:55,773 Bueno, es que hay una guerra, ¿es posible que contara mal? 628 00:36:55,913 --> 00:36:57,613 Bien, hay mucho que hacer. 629 00:36:57,753 --> 00:36:59,775 Vencer a los alemanes, salvar al mundo y no olviden... 630 00:36:59,850 --> 00:37:01,556 ...el bienestar social. 631 00:37:03,313 --> 00:37:06,037 Lo programaré para autodestrucción en cuanto se hayan ido todos. 632 00:37:06,313 --> 00:37:07,733 La historia dice que hubo una explosión aquí. 633 00:37:07,833 --> 00:37:09,013 ¿Quién soy para discutir con la historia? 634 00:37:09,113 --> 00:37:10,955 Normalmente, el primero de la fila. 635 00:37:14,113 --> 00:37:16,293 Los nanogenes limpiarán el desastre y se desconectarán solos... 636 00:37:16,433 --> 00:37:17,773 ...porque les dije que lo hicieran. 637 00:37:17,873 --> 00:37:20,253 Nancy y Jamie irán a pedir ayuda al Dr. Constantine. 638 00:37:20,433 --> 00:37:23,198 Y considerando todo lo ocurrido, fantástico. 639 00:37:23,273 --> 00:37:25,749 Mírate, brillas como si fueras Papá Noel. 640 00:37:25,833 --> 00:37:28,333 ¿Quién dice que no traje tu bici roja cuando tenías 12 años? 641 00:37:28,593 --> 00:37:30,773 - ¿Qué? - Y todos están vivos, Rose. 642 00:37:30,913 --> 00:37:33,453 Todos están vivos. Necesito más días como éste. 643 00:37:33,593 --> 00:37:36,237 - Doctor... - Pregúntame algo, ¡estoy en llamas! 644 00:37:36,753 --> 00:37:38,077 ¿Qué pasa con Jack? 645 00:37:39,353 --> 00:37:40,751 ¿Por qué se despidió? 646 00:37:49,513 --> 00:37:50,576 Bien, computadora... 647 00:37:50,877 --> 00:37:52,676 ...¿cuánto podemos mantener la bomba detenida? 648 00:37:52,833 --> 00:37:55,253 Detención decayendo a un ciclo del 90%. 649 00:37:55,513 --> 00:37:58,893 - Detonación en tres minutos. - ¿Podemos lanzarla? 650 00:37:58,993 --> 00:38:00,827 Cualquier intento de lanzar el dispositivo... 651 00:38:00,902 --> 00:38:05,146 ...precipitará la detonación. Probabilidad del 100%. 652 00:38:05,393 --> 00:38:06,933 ¿Podemos sacarla en una cápsula de escape? 653 00:38:07,033 --> 00:38:08,933 No hay cabina de escape a bordo. 654 00:38:09,153 --> 00:38:11,573 Está bien, veo el fallo. Yo me iré en la cabina de escape. 655 00:38:11,713 --> 00:38:13,893 No hay cabina de escape a bordo. 656 00:38:14,033 --> 00:38:16,313 - ¿Lo has comprobado bien? - Afirmativo. 657 00:38:16,553 --> 00:38:18,833 - ¿Bajo el lavabo? - Afirmativo. 658 00:38:22,113 --> 00:38:23,392 Bien. 659 00:38:23,713 --> 00:38:26,173 ¿Exactamente qué tan muerto estoy? 660 00:38:26,273 --> 00:38:29,740 Terminación del capitán Jack Harkness a menos de dos minutos. 661 00:38:29,815 --> 00:38:32,113 Probabilidad del 100%. 662 00:38:33,673 --> 00:38:36,448 Encantador, gracias. 663 00:38:36,953 --> 00:38:39,511 - Es bueno saber la cifra. - No hay de qué. 664 00:38:40,113 --> 00:38:41,522 Bien, pues. 665 00:38:42,313 --> 00:38:45,973 Creo que será mejor iniciar protocolo de emergencia 417. 666 00:38:46,113 --> 00:38:47,513 Afirmativo. 667 00:38:56,993 --> 00:39:00,036 Demasiado vermouth. No sé si volveré por aquí. 668 00:39:02,993 --> 00:39:04,272 Qué curioso. 669 00:39:05,353 --> 00:39:07,485 La última vez que me sentenciaron a muerte... 670 00:39:07,560 --> 00:39:11,113 ...pedí cuatro "hipervodkas" para desayunar. 671 00:39:12,113 --> 00:39:13,955 Todo estaba borroso después. 672 00:39:14,753 --> 00:39:17,391 Desperté en la cama con mis dos verdugos. 673 00:39:17,993 --> 00:39:20,319 Buena pareja. Se mantienen en contacto. 674 00:39:21,153 --> 00:39:23,439 No puedo decir eso de casi ningún verdugo. 675 00:39:26,993 --> 00:39:28,158 En fin... 676 00:39:30,113 --> 00:39:33,918 ...gracias por todo, computadora. Ha sido genial. 677 00:39:51,433 --> 00:39:52,911 Date prisa. 678 00:40:05,187 --> 00:40:09,194 Está bien, ahora gira. 679 00:40:11,633 --> 00:40:13,085 Muy bien, intenta hacerme girar una vez más. 680 00:40:13,160 --> 00:40:15,354 Pero esta vez, no me pongas el brazo en la espalda. 681 00:40:15,513 --> 00:40:17,198 La "llave Nelson" no suma puntos. 682 00:40:17,273 --> 00:40:19,373 Estoy seguro de que antes sabía bailar. 683 00:40:19,513 --> 00:40:21,556 Cierra la puerta. Tu nave está a punto de explotar. 684 00:40:21,631 --> 00:40:22,982 ¡Habrá corriente! 685 00:40:25,713 --> 00:40:27,072 Bienvenido a la Tardis. 686 00:40:28,353 --> 00:40:30,693 - Es mucho más grande por dentro. - Más te vale. 687 00:40:30,833 --> 00:40:34,638 Creo que lo que el Doctor quiere decir es que puedes interrumpirnos. 688 00:40:35,273 --> 00:40:38,401 - Rose, acabo de acordarme. - ¿Qué? 689 00:40:39,913 --> 00:40:42,278 Sé bailar. 690 00:40:44,160 --> 00:40:48,213 Lo cierto, Doctor, es que quizá Jack quiera este baile. 691 00:40:48,393 --> 00:40:51,202 Seguro que querrá, estoy absolutamente seguro. 692 00:40:52,175 --> 00:40:53,642 Pero, ¿con quién? 693 00:41:29,673 --> 00:41:31,754 Y estaba teniendo un día genial. 694 00:41:32,830 --> 00:41:34,255 Según Inteligencia, el objetivo es... 695 00:41:34,330 --> 00:41:36,333 ...el último miembro superviviente de la familia Slitheen. 696 00:41:36,430 --> 00:41:39,013 Una secta criminal del planeta Rexicoricophalvitorius. 697 00:41:39,153 --> 00:41:42,288 Disfrazado de ser humano embutido en un traje de piel. 698 00:41:44,273 --> 00:41:46,271 Una planta de energía nuclear en el mismo centro... 699 00:41:46,346 --> 00:41:49,413 ...de la ciudad de Cardiff dará trabajo a todos. 700 00:41:49,553 --> 00:41:51,693 Y resulta que está justo encima de la grieta. 701 00:41:51,873 --> 00:41:55,433 Si la planta nuclear entrara en fusión, todo el planeta explotaría. 702 00:41:57,753 --> 00:41:59,282 Vamos, corran. 703 00:41:59,913 --> 00:42:01,973 Es la grieta, la grieta se abre. 704 00:42:02,193 --> 00:42:03,773 Toda la ciudad va a desaparecer. 705 00:42:03,913 --> 00:42:05,388 El tiempo y el espacio se están desintegrando. 706 00:42:05,463 --> 00:42:08,077 Olvídate de Cardiff, va a desintegrar todo el planeta. 707 00:42:10,487 --> 00:42:15,486 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net