1
00:00:02,624 --> 00:00:04,444
- ¿Y por qué lo perseguimos?
- Es malvado y peligroso...
2
00:00:04,624 --> 00:00:07,149
...y está a 30 segundos
del centro de Londres.
3
00:00:07,584 --> 00:00:09,764
Lo siento.
Necesito encontrar una cosa.
4
00:00:09,864 --> 00:00:11,364
Habría caído del cielo.
5
00:00:11,464 --> 00:00:15,150
Nancy, la cosa que estoy buscando...
Sabes de qué hablo, ¿no?
6
00:00:17,584 --> 00:00:19,949
- Te tengo. ¿Estás bien?
- Hola.
7
00:00:20,054 --> 00:00:21,281
Hola.
Jack Harkness.
8
00:00:21,356 --> 00:00:23,084
He oído muchas cosas
de ti viniendo hacia aquí.
9
00:00:23,180 --> 00:00:24,484
Es 1941.
10
00:00:24,624 --> 00:00:28,084
El cenit del bombardeo de Londres
y otra cosa ha caído en la ciudad.
11
00:00:28,184 --> 00:00:31,176
Dijo que era una nave de guerra,
la robó, la dejó en algún sitio...
12
00:00:31,291 --> 00:00:34,284
...y una bomba le caerá encima
a no ser que le hagamos una oferta.
13
00:00:34,384 --> 00:00:36,684
Es un timo.
Los estaba timando.
14
00:00:36,784 --> 00:00:39,229
Eso es lo que soy,
soy un timador.
15
00:00:39,704 --> 00:00:41,844
Mamá.
16
00:00:41,984 --> 00:00:43,949
Hay algo que los persigue a ti
y a los niños.
17
00:00:44,024 --> 00:00:45,383
Mamá.
18
00:00:45,864 --> 00:00:48,464
- Mamá.
- No debes dejar que te toque.
19
00:00:48,579 --> 00:00:50,804
- ¿Qué pasa si te toca?
- Te hará como él.
20
00:00:50,904 --> 00:00:53,164
Todos fuera, crucen el jardín
por debajo de la verja.
21
00:00:53,264 --> 00:00:54,833
Vamos, muévanse.
22
00:00:55,704 --> 00:00:57,004
Los encontrará por todas partes.
23
00:00:57,144 --> 00:01:00,444
En cada cama, en cada ala,
cientos de ellos.
24
00:01:00,624 --> 00:01:02,084
Todos tienen las mismas heridas.
25
00:01:02,184 --> 00:01:03,924
Cicatrices en el dorso de la mano
y la máscara de gas...
26
00:01:04,024 --> 00:01:05,564
...parece estar fundida
con la carne.
27
00:01:05,664 --> 00:01:08,747
- ¿Cuál fue la causa de la muerte?
- No están muertos.
28
00:01:09,144 --> 00:01:12,232
- ¿Eres tú mi mamá?
- Soy yo, Nancy.
29
00:01:12,984 --> 00:01:15,378
- No dejen que los toquen.
- ¿Qué pasa si nos tocan?
30
00:01:15,509 --> 00:01:16,589
Lo están viendo.
31
00:01:16,664 --> 00:01:19,509
- Mamá.
- ¿Mamá?
32
00:01:19,584 --> 00:01:23,084
- Mamá.
- Mamá.
33
00:01:23,224 --> 00:01:24,787
Vete a tu cuarto.
34
00:01:29,624 --> 00:01:31,148
¡Vete a tu cuarto!
35
00:01:35,304 --> 00:01:38,844
En serio,
estoy muy enfadado contigo.
36
00:01:38,944 --> 00:01:41,264
Estoy muy enfadado.
37
00:01:43,144 --> 00:01:46,710
¡Vete a tu cuarto!
38
00:02:07,704 --> 00:02:09,433
Me alegra que haya funcionado.
39
00:02:09,784 --> 00:02:12,269
Habrían sido
unas últimas palabras horribles.
40
00:02:54,864 --> 00:02:56,023
Jamie...
41
00:03:17,704 --> 00:03:20,164
- ¿Por qué llevan máscaras de gas?
- No las llevan.
42
00:03:20,304 --> 00:03:22,164
Esas máscaras son de carne y hueso.
43
00:03:22,304 --> 00:03:25,472
- ¿Cómo iba a funcionar tu timo?
- Es muy sencillo.
44
00:03:25,984 --> 00:03:27,884
Hallas una pieza inofensiva
de chatarra espacial...
45
00:03:28,064 --> 00:03:29,884
...dejas que el Agente del Tiempo
más cercano la rastree...
46
00:03:30,024 --> 00:03:32,164
...lo convences de que es valiosa
y pones un precio.
47
00:03:32,264 --> 00:03:34,389
Cuando te da la mitad por adelantado...
48
00:03:34,464 --> 00:03:37,204
...una bomba alemana le cae encima
y la destruye.
49
00:03:37,304 --> 00:03:39,226
Nunca llega a ver lo que ha comprado.
50
00:03:39,504 --> 00:03:41,153
No sabe que lo han timado.
51
00:03:41,384 --> 00:03:42,893
Le invito a una copa
con su propio dinero...
52
00:03:42,968 --> 00:03:44,675
...y hablamos de la mala suerte.
53
00:03:44,750 --> 00:03:47,964
- El perfecto timo limpio.
- Sí, perfecto.
54
00:03:48,184 --> 00:03:49,749
El bombardeo de Londres
es genial para los timos limpios.
55
00:03:49,824 --> 00:03:52,003
Pompeya está bien,
si quieres ir de vacaciones.
56
00:03:52,083 --> 00:03:55,315
Pero debes poner la alarma
para el día del volcán.
57
00:03:59,424 --> 00:04:02,164
- Noto una señal de desaprobación.
- Echa un vistazo a esta sala.
58
00:04:02,264 --> 00:04:04,444
Esto es lo que tu pieza inofensiva
de chatarra espacial ha hecho.
59
00:04:04,584 --> 00:04:07,752
Era el desecho de un transporte médico.
Estaba vacío.
60
00:04:08,224 --> 00:04:09,383
Rose.
61
00:04:10,024 --> 00:04:11,764
- ¿Vamos a salir de aquí?
- Vamos arriba.
62
00:04:11,864 --> 00:04:13,185
Incluso programé
la computadora de vuelo...
63
00:04:13,260 --> 00:04:15,952
...para que no aterrizara
sobre nada vivo. No lastimé a nadie.
64
00:04:16,094 --> 00:04:18,749
No sé qué pasa aquí, pero créeme,
no tuve nada que ver con ello.
65
00:04:18,824 --> 00:04:20,164
Te diré qué está pasando.
66
00:04:20,304 --> 00:04:23,984
Olvidaste poner la alarma del reloj.
Es el día del volcán.
67
00:04:24,744 --> 00:04:25,983
¿Qué es eso?
68
00:04:26,144 --> 00:04:29,227
- Está despejado.
- Ojalá.
69
00:04:46,624 --> 00:04:48,233
Creí que eras Jamie.
70
00:04:52,584 --> 00:04:54,364
- Mamá, papá.
- ¡Malditos niños!
71
00:04:54,504 --> 00:04:57,284
- Ayúdame, sujétale la mano.
- ¡Quíteme las manos de encima!
72
00:04:57,424 --> 00:05:00,644
Entra ahí, entra ahí.
Métela ahí.
73
00:05:00,744 --> 00:05:04,225
- Dentro.
- Te hemos atrapado.
74
00:05:04,304 --> 00:05:06,192
- ¿Sr. Spock?
- Doctor.
75
00:05:06,744 --> 00:05:08,182
¿Tienes una pistola?
76
00:05:11,344 --> 00:05:12,543
Claro.
77
00:05:15,264 --> 00:05:17,324
La noche que aterrizó tu chatarra
hizo daño a alguien.
78
00:05:17,424 --> 00:05:18,444
Lo trajeron aquí.
79
00:05:18,544 --> 00:05:21,433
- ¿Qué pasó?
- Averigüémoslo. Ábrela.
80
00:05:22,784 --> 00:05:24,124
¿Qué le pasa a tu destornillador sónico?
81
00:05:24,224 --> 00:05:25,463
Nada.
82
00:05:28,584 --> 00:05:31,804
Pistola sónica del siglo LI.
Fábrica de armas de Villengard.
83
00:05:31,944 --> 00:05:33,444
- ¿Estuviste en la fábrica?
- Una vez.
84
00:05:33,544 --> 00:05:34,711
Ya no existe, se destruyó.
85
00:05:34,786 --> 00:05:36,972
El reactor principal estalló
y vaporizó el resto.
86
00:05:37,144 --> 00:05:38,964
Como he dicho, una vez.
87
00:05:39,144 --> 00:05:42,829
Ahora hay un plantío de bananas.
Me gustan las bananas porque son buenas.
88
00:05:44,304 --> 00:05:46,844
- Bonito patrón explosivo.
- Digital.
89
00:05:46,984 --> 00:05:48,684
- En ángulo recto.
- Sí.
90
00:05:48,784 --> 00:05:50,023
Me gusta.
91
00:05:58,304 --> 00:06:00,709
- ¿Qué les parece?
- Algo se escapó de aquí.
92
00:06:01,344 --> 00:06:02,987
- Sí.
- ¿Y?
93
00:06:03,704 --> 00:06:06,792
Algo poderoso.
Furioso.
94
00:06:07,624 --> 00:06:09,193
Poderoso y furioso.
95
00:06:28,064 --> 00:06:29,423
¿Un niño?
96
00:06:29,784 --> 00:06:31,684
Supongo que eso explica los "mamá".
97
00:06:31,824 --> 00:06:33,752
¿Cómo pudo un niño hacer esto?
98
00:06:34,584 --> 00:06:36,432
¿Sabes dónde estás?
99
00:06:36,784 --> 00:06:38,467
¿Eres tú mi mamá?
100
00:06:38,944 --> 00:06:41,435
¿Eres consciente
de lo que hay a tu alrededor?
101
00:06:41,892 --> 00:06:43,787
¿Puedes ver?
102
00:06:44,744 --> 00:06:46,393
¿Eres tú mi mamá?
103
00:06:46,624 --> 00:06:47,983
¿Qué quieres?
104
00:06:48,584 --> 00:06:50,705
- ¿Sabes qué quieres?
- Quiero a mi mamá.
105
00:06:51,144 --> 00:06:53,788
¿Eres tú mi mamá?
Quiero a mi mamá.
106
00:06:54,664 --> 00:06:56,148
¿Eres tú mi mamá?
107
00:06:57,544 --> 00:06:59,469
¿Eres tú mi mamá?
108
00:06:59,544 --> 00:07:02,394
¿Mamá?
109
00:07:04,664 --> 00:07:07,109
- Doctor, ya había escuchado esa voz.
- Yo también.
110
00:07:07,184 --> 00:07:08,244
¿Mamá?
111
00:07:08,384 --> 00:07:10,044
Siempre dice:
"¿Eres tú mi mamá?"
112
00:07:10,184 --> 00:07:12,146
- Como si no lo supiera.
- Mamá.
113
00:07:12,344 --> 00:07:13,764
¿Por qué no lo sabe?
114
00:07:13,864 --> 00:07:16,867
¿Estás ahí, mamá?
¡Mamá!
115
00:07:21,704 --> 00:07:24,224
La policía está en camino.
116
00:07:24,584 --> 00:07:27,524
Yo pago la comida de esta mesa.
117
00:07:27,624 --> 00:07:31,826
El sudor de mi frente es esa comida.
El sudor de mi frente.
118
00:07:32,344 --> 00:07:35,327
¿Quieres algo más?
Porque tengo una casa entera...
119
00:07:35,402 --> 00:07:37,992
...¿hay algo más que quieras llevarte?
120
00:07:38,624 --> 00:07:42,044
Sí. Quisiera unas tenazas, por favor.
121
00:07:42,144 --> 00:07:44,271
Algo que corte alambre de púas.
122
00:07:44,424 --> 00:07:48,004
Y una linterna.
No me mire así, Sr. Lloyd.
123
00:07:48,104 --> 00:07:50,124
Sé que tiene muchas herramientas.
124
00:07:50,264 --> 00:07:52,590
Llevo mucho tiempo observando esta casa.
125
00:07:52,904 --> 00:07:55,204
Y me gustaría echar
otro vistazo a su cocina.
126
00:07:55,344 --> 00:07:57,044
Tenía prisa la primera vez.
127
00:07:57,184 --> 00:07:58,389
Quiero ver si hay algo que no he visto.
128
00:07:58,464 --> 00:08:02,184
- La comida en esta mesa--
- Es muchísima comida, ¿no?
129
00:08:02,584 --> 00:08:04,984
Mucha más que en la mesa de cualquiera.
130
00:08:05,144 --> 00:08:07,620
Media calle piensa que su señora
debe andar de trampas...
131
00:08:07,695 --> 00:08:09,789
...con el Sr. Haverstock, el carnicero.
132
00:08:09,864 --> 00:08:13,385
Pero no es ella, ¿verdad?
Es usted.
133
00:08:14,064 --> 00:08:16,764
Tenazas. Linterna. Comida.
134
00:08:16,864 --> 00:08:19,753
Y quisiera usar el baño
antes de irme, por favor.
135
00:08:20,224 --> 00:08:23,745
Mire, ahí está el sudor de su frente.
136
00:08:29,704 --> 00:08:32,324
¿Mamá?
Por favor, mamá.
137
00:08:32,424 --> 00:08:33,444
- ¿Mamá?
- ¿Doctor?
138
00:08:33,544 --> 00:08:35,705
- ¿Pueden sentirlo?
- ¿Sentir qué?
139
00:08:36,104 --> 00:08:37,924
Sale de las paredes.
¿No lo sienten?
140
00:08:38,024 --> 00:08:39,263
¿Mamá?
141
00:08:39,984 --> 00:08:42,564
Pequeños y curiosos cerebros humanos.
¿Cómo sobreviven con ellos?
142
00:08:42,663 --> 00:08:44,628
Cuando está estresado,
insulta a las especies.
143
00:08:44,703 --> 00:08:46,083
- Rose, estoy pensando.
- ¿Mamá?
144
00:08:46,223 --> 00:08:48,159
Si se corta al afeitarse, se pasa
media hora insultando formas de vida...
145
00:08:48,234 --> 00:08:49,354
...más tontas que él.
146
00:08:49,623 --> 00:08:52,323
Esos niños viven en la calle,
cerca de donde caen las bombas.
147
00:08:52,423 --> 00:08:54,123
Salen durante los bombardeos
a buscar comida.
148
00:08:54,223 --> 00:08:55,763
Mamá, por favor.
149
00:08:55,863 --> 00:08:58,323
Supongan que estaban allí
cuando esta cosa aterrizó.
150
00:08:58,423 --> 00:08:59,883
Era una nave médica, era inofensiva.
151
00:08:59,983 --> 00:09:01,363
Tú sigues diciendo inofensiva.
152
00:09:01,463 --> 00:09:03,523
Supongan que uno de ellos
resultara afectado, alterado.
153
00:09:03,623 --> 00:09:06,243
- ¿Alterado cómo?
- Estoy aquí.
154
00:09:06,383 --> 00:09:08,763
Está asustado, y mucho.
155
00:09:08,863 --> 00:09:11,866
Es poderoso, él aún no lo sabe.
Pero lo sabrá.
156
00:09:13,623 --> 00:09:16,387
Tiene el poder de un Dios
y yo lo he mandado a su cuarto.
157
00:09:18,143 --> 00:09:20,508
- Doctor...
- Estoy aquí. ¿No me ves?
158
00:09:20,583 --> 00:09:22,386
¿Qué es ese ruido?
159
00:09:24,023 --> 00:09:27,748
Es la cinta.
Se acabó hace 30 segundos.
160
00:09:28,183 --> 00:09:31,083
Estoy aquí.
¿No me ves?
161
00:09:31,183 --> 00:09:34,982
Yo lo mandé a su cuarto.
Este es su cuarto.
162
00:09:38,143 --> 00:09:39,786
¿Eres tú mi mamá?
163
00:09:42,463 --> 00:09:43,702
¿Mamá?
164
00:09:44,263 --> 00:09:45,508
¿Doctor?
165
00:09:47,463 --> 00:09:50,043
A mi señal, corran hacia la puerta.
166
00:09:50,143 --> 00:09:51,951
- ¿Mamá?
- ¡Ahora!
167
00:09:52,183 --> 00:09:53,302
¿Mamá?
168
00:09:55,143 --> 00:09:57,588
- Salgan, ahora, no tires el plátano.
- ¿Por qué no?
169
00:09:57,663 --> 00:09:59,472
¡Es una buena fuente de potasio!
170
00:10:00,383 --> 00:10:01,523
Dame eso.
171
00:10:01,623 --> 00:10:04,865
¿Mamá?
¿Eres tú mi mamá?
172
00:10:07,103 --> 00:10:09,991
Rebobinado digital.
Buen cambio.
173
00:10:10,503 --> 00:10:13,123
Es de las plantaciones de Villengard.
Pensé que sería apropiado.
174
00:10:13,223 --> 00:10:14,968
¿De verdad hay bananos
en medio de Villengard...
175
00:10:15,043 --> 00:10:17,662
- ...y tú los plantaste?
- Los plátanos son buenos.
176
00:10:17,943 --> 00:10:19,791
- Doctor.
- Vamos.
177
00:10:24,903 --> 00:10:27,603
- ¿Mamá?
- ¿Mamá?
178
00:10:27,863 --> 00:10:30,672
- ¿Mamá?
- ¿Mamá?
179
00:10:36,263 --> 00:10:37,868
Nos mantiene aquí
hasta que pueda llegar.
180
00:10:37,943 --> 00:10:39,643
- ¿Él los controla?
- Son ellos.
181
00:10:39,823 --> 00:10:41,843
Es todo ser vivo en este hospital.
182
00:10:41,943 --> 00:10:43,988
De acuerdo. Esto funciona
como pistola sónica...
183
00:10:44,103 --> 00:10:45,443
- ...cañón sónico...
- Mamá.
184
00:10:45,583 --> 00:10:47,268
...y disruptor sónico triple-envolvente.
185
00:10:47,343 --> 00:10:50,403
- Doctor, ¿tú qué tienes?
- Tengo algo sónico, no importa.
186
00:10:50,503 --> 00:10:52,723
- ¿Qué?
- Es sónico, ¿Está bien? Dejémoslo así.
187
00:10:52,823 --> 00:10:54,203
¿Disruptor, cañón, qué?
188
00:10:54,343 --> 00:10:56,868
Es sónico, totalmente sónico.
Tengo algo sónico.
189
00:10:56,943 --> 00:10:59,793
- ¿Sónico, el qué?
- Un destornillador.
190
00:11:04,383 --> 00:11:05,622
¡Hacia abajo!
191
00:11:10,823 --> 00:11:12,803
- Doctor, ¿estás bien?
- Ojalá me hubieras avisado.
192
00:11:13,163 --> 00:11:14,222
Qué gratitud.
193
00:11:14,543 --> 00:11:16,668
- ¿Quién tiene un destornillador sónico?
- Yo.
194
00:11:16,743 --> 00:11:17,763
Las luces.
195
00:11:17,863 --> 00:11:20,748
¿Quién mira un destornillador y piensa:
"Esto podría ser más sónico"?
196
00:11:20,823 --> 00:11:23,148
- ¿Nunca te has aburrido?
- Tiene que haber un interruptor.
197
00:11:23,223 --> 00:11:26,345
¿Nunca has tenido insomnio?
¿Nunca has tenido que armar armarios?
198
00:11:26,863 --> 00:11:28,403
- ¿Mamá?
- ¿Mamá?
199
00:11:28,543 --> 00:11:29,742
La puerta.
200
00:11:33,943 --> 00:11:35,824
Maldita sea.
Son las características especiales.
201
00:11:35,899 --> 00:11:37,188
Se comen la batería.
202
00:11:37,263 --> 00:11:38,787
- ¿La batería?
- Sí.
203
00:11:40,583 --> 00:11:41,923
Qué inutilidad.
204
00:11:42,143 --> 00:11:45,563
Había pensado pedir otra.
Pero alguien tuvo que volar la fábrica.
205
00:11:45,663 --> 00:11:47,415
Lo sé. El día que lo conocí
voló mi lugar de trabajo.
206
00:11:47,490 --> 00:11:49,224
Prácticamente se comunica así.
207
00:11:49,345 --> 00:11:50,711
Está bien,
esa puerta lo detendrá un rato.
208
00:11:50,823 --> 00:11:52,723
¿La puerta?
La pared no lo detuvo.
209
00:11:52,823 --> 00:11:56,043
Tiene que encontrarnos primero.
Aún no hemos terminado. Armas.
210
00:11:56,143 --> 00:11:59,033
Yo tengo una banana
y tú podrías armar una estantería.
211
00:11:59,253 --> 00:12:00,984
- ¿Una ventana?
- Con barrotes.
212
00:12:01,059 --> 00:12:03,028
- El salto serían siete pisos.
- Y no hay otra salida.
213
00:12:03,103 --> 00:12:06,624
Vaya, la conversación de las armas
se acabó enseguida, ¿no?
214
00:12:07,303 --> 00:12:09,203
- ¿Cuándo la recogiste a ella?
- Doctor...
215
00:12:09,343 --> 00:12:12,083
Estaba colgando de un globo de barrera.
Yo tenía una nave espacial invisible.
216
00:12:12,263 --> 00:12:14,151
No me pude resistir.
217
00:12:14,623 --> 00:12:16,108
De acuerdo.
Una, debemos salir de aquí.
218
00:12:16,183 --> 00:12:18,788
Dos, no podemos salir de aquí.
¿Pasé algo por alto?
219
00:12:19,743 --> 00:12:23,183
Sí. Jack ha desaparecido.
220
00:12:32,303 --> 00:12:33,628
Me lo imaginaba.
221
00:12:33,863 --> 00:12:35,268
¿Qué están haciendo aquí?
222
00:12:35,343 --> 00:12:37,203
Les dije que casas distintas
cada noche.
223
00:12:37,343 --> 00:12:39,748
Creímos que habías muerto.
O que habías huido.
224
00:12:39,823 --> 00:12:42,502
- No fue así.
- Sabía que volverías a por nosotros.
225
00:12:47,343 --> 00:12:50,348
Encontró eso en la basura.
Ahora cree que puede escribir.
226
00:12:50,423 --> 00:12:51,668
Escribo una carta a mi padre.
227
00:12:51,743 --> 00:12:54,323
Ni siquiera sabes dónde está.
¿Cómo vas a mandarla?
228
00:12:54,463 --> 00:12:57,363
- No lo sé, quizá metida en un sobre.
- No sabes leer ni escribir.
229
00:12:57,543 --> 00:12:59,443
No lo necesito.
Tengo una máquina.
230
00:12:59,583 --> 00:13:02,023
¿Quieres dejar de hacer ruido?
231
00:13:06,143 --> 00:13:07,382
Lo siento, Jim.
232
00:13:08,463 --> 00:13:12,308
Sigue, escribe una carta
a tu padre, si quieres.
233
00:13:17,663 --> 00:13:21,667
Debimos ir a otro sitio,
pero te necesitamos para que pienses.
234
00:13:22,263 --> 00:13:23,792
¿Y si no hubiera venido?
235
00:13:24,143 --> 00:13:26,423
¿Y si una noche
no vuelvo a por ustedes?
236
00:13:26,743 --> 00:13:31,504
Hay una guerra, la gente se va
y no siempre vuelve. Eso pasa.
237
00:13:32,583 --> 00:13:34,027
¿Qué harían entonces?
238
00:13:40,703 --> 00:13:44,803
- Son para cortar alambre.
- Tienes que pensar sobre eso.
239
00:13:44,943 --> 00:13:46,603
Alguien debe cuidar de ellos.
240
00:13:46,783 --> 00:13:49,103
¿Por qué?
¿Te vas a algún sitio?
241
00:13:51,023 --> 00:13:52,267
Al lugar de la bomba.
242
00:13:52,863 --> 00:13:55,382
- Junto a la estación del tren.
- ¿Por qué?
243
00:13:55,543 --> 00:13:56,862
El niño.
244
00:13:58,303 --> 00:14:01,163
Allí es donde murió.
Allí empezó todo.
245
00:14:01,263 --> 00:14:02,468
Y debo descubrir cómo fue.
246
00:14:02,543 --> 00:14:04,643
Te tocará.
Y luego vendrá por nosotros.
247
00:14:04,743 --> 00:14:07,143
- Siempre viene por nosotros.
- No.
248
00:14:07,463 --> 00:14:11,672
No por ustedes.
Siempre viene por mí.
249
00:14:12,583 --> 00:14:14,431
Hay cosas que no les he dicho.
250
00:14:14,863 --> 00:14:16,552
Cosas que no puedo decirles.
251
00:14:17,743 --> 00:14:20,148
Siempre que estén conmigo...
252
00:14:20,783 --> 00:14:21,883
...están en peligro.
253
00:14:22,063 --> 00:14:24,443
Incluso ahora. Aquí.
Están en peligro por mi culpa.
254
00:14:24,543 --> 00:14:26,683
Tú eres quien nos mantiene a salvo.
255
00:14:26,863 --> 00:14:29,752
¿Eso crees?
Responde a esto.
256
00:14:31,583 --> 00:14:34,102
Jim está sentado ahí, a tu lado.
257
00:14:35,983 --> 00:14:37,586
¿Quién escribe a máquina?
258
00:14:56,383 --> 00:14:57,523
¿Va a venir?
259
00:14:57,663 --> 00:15:02,025
Ernie, mientras estés conmigo,
siempre vendrá.
260
00:15:03,663 --> 00:15:06,342
Hay muchas verduras.
Y mastiquen la comida.
261
00:15:12,943 --> 00:15:16,046
MAMÁ, ¿ERES TÚ MI MAMÁ?
262
00:15:16,223 --> 00:15:18,043
Se ha desvanecido en el aire.
263
00:15:18,143 --> 00:15:20,843
¿Por qué son siempre
los más guapos los que hacen eso?
264
00:15:20,983 --> 00:15:22,843
Hago un esfuerzo
por no sentirme insultado.
265
00:15:22,943 --> 00:15:27,923
- Hablo de hombres.
- Bien gracias, eso me ayuda.
266
00:15:28,023 --> 00:15:30,104
¿Rose? ¿Doctor?
¿Pueden oírme?
267
00:15:31,303 --> 00:15:32,701
Estoy en mi nave.
268
00:15:33,143 --> 00:15:36,083
Usé el teletransporte de emergencia.
Lamento no haber podido traerlos.
269
00:15:36,223 --> 00:15:38,843
Tiene clave de seguridad
con mi estructura molecular.
270
00:15:38,983 --> 00:15:41,883
- Trabajo en ello, resistan ahí.
- ¿Cómo hablas con nosotros?
271
00:15:41,960 --> 00:15:44,203
Ondas-Com. Puedo llamar
con una pantalla acústica.
272
00:15:44,383 --> 00:15:45,763
Esa es una coincidencia.
273
00:15:45,903 --> 00:15:48,068
- ¿El qué?
- El niño usa Ondas-Com también.
274
00:15:48,143 --> 00:15:49,243
¿De verdad?
275
00:15:49,383 --> 00:15:51,883
Llama con una pantalla acústica.
Incluso al teléfono de la Tardis.
276
00:15:52,063 --> 00:15:53,843
¿Dices que el niño puede telefonearnos?
277
00:15:53,943 --> 00:15:55,763
Y puedo oírlos.
278
00:15:55,903 --> 00:15:58,203
Voy a encontrarlos.
279
00:15:58,463 --> 00:16:00,923
Voy a encontrarlos.
280
00:16:01,063 --> 00:16:02,923
- Doctor, ¿oyes eso?
- Alto y claro.
281
00:16:03,103 --> 00:16:05,348
Intentaré bloquear la señal.
Es lo menos que puedo hacer.
282
00:16:05,423 --> 00:16:07,264
Voy a encontrarte, mamá.
283
00:16:07,339 --> 00:16:08,982
¿Recuerdas ésta, Rose?
284
00:16:15,299 --> 00:16:16,624
Es nuestra canción.
285
00:16:30,979 --> 00:16:34,301
PROHIBIDO EL PASO
ÁREA RESTRINGIDA
286
00:17:03,059 --> 00:17:04,064
¿Qué haces?
287
00:17:04,179 --> 00:17:06,279
Trato de generar un patrón
de resonancia en el cemento...
288
00:17:06,419 --> 00:17:09,559
- ...para soltar los barrotes.
- No crees que vuelva, ¿verdad?
289
00:17:09,739 --> 00:17:11,058
No apostaría mi vida.
290
00:17:12,139 --> 00:17:14,399
- ¿Por qué no confías en él?
- ¿Por qué tú sí?
291
00:17:14,539 --> 00:17:15,719
Me salvó la vida.
292
00:17:15,819 --> 00:17:18,299
Como un hombre,
cuando estaba colgada.
293
00:17:21,779 --> 00:17:26,699
Confío en él porque es como tú,
pero con seducción y baile.
294
00:17:29,939 --> 00:17:31,479
- ¿Qué?
- ¿Das por hecho que yo--
295
00:17:31,579 --> 00:17:34,980
- ¿Qué?
- ¿Das por hecho que yo no bailo?
296
00:17:35,099 --> 00:17:37,559
¿Es que me estás diciendo
que tú bailas?
297
00:17:37,659 --> 00:17:39,559
Tengo 900 años de edad.
He vivido bastante.
298
00:17:39,634 --> 00:17:41,799
Creo que podrías suponer
que en algún momento he bailado.
299
00:17:41,939 --> 00:17:43,628
- ¿Tú?
- ¿Pasa algo?
300
00:17:43,939 --> 00:17:46,799
¿El universo no implosionará
o algo si tú bailas?
301
00:17:46,899 --> 00:17:49,617
Bueno, me sé los pasos,
pero no quiero presumir.
302
00:18:03,779 --> 00:18:05,303
¿Sabes los pasos?
303
00:18:05,499 --> 00:18:07,023
Muéstramelos.
304
00:18:07,339 --> 00:18:09,839
Rose, intento hacer resonar el cemento.
305
00:18:09,979 --> 00:18:12,623
Jack volverá. Y nos sacará.
Vamos.
306
00:18:12,899 --> 00:18:15,498
El mundo no se acaba
porque el Doctor baile.
307
00:18:24,419 --> 00:18:27,382
- ¿Globo de barrera?
- ¿Qué?
308
00:18:27,779 --> 00:18:29,542
Estabas colgada de un globo de barrera.
309
00:18:30,299 --> 00:18:32,799
Sí. A los dos minutos
después de dejarme.
310
00:18:32,899 --> 00:18:35,359
A cientos de metros sobre Londres.
En mitad de un bombardeo alemán...
311
00:18:35,459 --> 00:18:37,359
...con la bandera británica en el pecho.
312
00:18:37,459 --> 00:18:39,959
He viajado con mucha gente,
pero tú estableces nuevos récords...
313
00:18:40,059 --> 00:18:41,583
...de "peligro amigo".
314
00:18:42,099 --> 00:18:44,359
¿Así es como bailas?
Porque te pondré nota.
315
00:18:44,499 --> 00:18:47,303
Colgada de una cuerda.
A cientos de metros sobre Londres.
316
00:18:47,459 --> 00:18:49,188
Ni un corte, ni una magulladura.
317
00:18:49,339 --> 00:18:52,824
- Sí, lo sé. El capitán Jack me curó.
- Ahora lo llamas capitán Jack.
318
00:18:52,899 --> 00:18:57,501
- Bueno, se llama Jack y es capitán.
- No es un verdadero capitán, Rose.
319
00:18:57,739 --> 00:18:59,143
¿Sabes qué creo?
320
00:18:59,699 --> 00:19:02,423
Creo que tienes envidia del capitán.
321
00:19:03,779 --> 00:19:05,864
Encontrarás los pies al final
de las piernas.
322
00:19:05,939 --> 00:19:07,264
Quizá quieras moverlos.
323
00:19:07,339 --> 00:19:09,239
Si alguna vez fue capitán,
lo han degradado.
324
00:19:09,339 --> 00:19:11,399
¿Sí?
Lástima habérmelo perdido.
325
00:19:11,499 --> 00:19:14,582
De hecho, dimití.
A mí no me degrada nadie.
326
00:19:15,659 --> 00:19:17,999
La mayoría nota
cuando son teletransportados.
327
00:19:18,139 --> 00:19:21,279
Ustedes son tan tiernos.
Siento el retraso.
328
00:19:21,459 --> 00:19:22,623
Debí desconectar el Nav-Com...
329
00:19:22,698 --> 00:19:24,212
...para anular la seguridad
del teletransportador.
330
00:19:24,287 --> 00:19:26,759
¿Pasaste diez minutos
invalidando tus propios protocolos?
331
00:19:26,899 --> 00:19:28,940
Deberías recordar de quién es esta nave.
332
00:19:29,259 --> 00:19:31,679
Lo recuerdo.
Era preciosa.
333
00:19:31,939 --> 00:19:35,066
Como le dije a ella,
vuelvo en cinco minutos.
334
00:19:35,739 --> 00:19:39,220
- Esta es una nave Chula.
- Sí, igual que ese transporte médico.
335
00:19:39,619 --> 00:19:41,467
Pero esta es peligrosa.
336
00:19:42,699 --> 00:19:44,999
Son los que me curaron las manos.
Jack los llamó...
337
00:19:45,099 --> 00:19:46,959
- ¿Nanobots? ¿Nanogenes?
- Nanogenes, sí.
338
00:19:47,059 --> 00:19:50,119
Robots subatómicos.
Hay millones. ¿Ves?
339
00:19:50,339 --> 00:19:51,999
Me quemé las manos
en la consola cuando aterrizamos.
340
00:19:52,099 --> 00:19:54,719
Ya está mejor.
Se activan cuando el casco se sella.
341
00:19:54,819 --> 00:19:57,583
Comprueban los daños
y arreglan todo fallo físico.
342
00:19:59,459 --> 00:20:02,064
Llévanos al lugar de la bomba.
Tengo que ver tu chatarra espacial.
343
00:20:02,139 --> 00:20:04,679
En cuanto tenga el Nav-Com
en línea.
344
00:20:04,779 --> 00:20:09,386
Pónganse cómodos y sigan haciendo
lo que estaban haciendo.
345
00:20:09,579 --> 00:20:12,159
- Hablábamos de bailar.
- No me pareció estuvieran hablando.
346
00:20:12,259 --> 00:20:14,022
A mí no me pareció un baile.
347
00:20:30,819 --> 00:20:32,940
Alto. No se mueva.
348
00:20:36,459 --> 00:20:39,799
O sea, ¿eras un Agente del Tiempo
y ahora quieres timarlos?
349
00:20:39,899 --> 00:20:42,359
Si esto me hace parecer mejor,
no es por el dinero.
350
00:20:42,499 --> 00:20:43,698
¿Por qué es?
351
00:20:44,139 --> 00:20:46,719
Me desperté una mañana,
mientras aún trabajaba para ellos...
352
00:20:46,819 --> 00:20:48,879
...y me habían robado dos años
de mis recuerdos.
353
00:20:49,059 --> 00:20:51,868
- Quiero recuperarlos.
- ¿Te robaron los recuerdos?
354
00:20:52,179 --> 00:20:55,062
Dos años de mi vida.
No tengo idea de qué hice.
355
00:20:55,659 --> 00:20:57,136
Tu amigo no confía en mí...
356
00:20:57,630 --> 00:21:00,497
...y por lo que sé
tiene razón al no hacerlo.
357
00:21:01,059 --> 00:21:03,385
Bien. Podemos irnos.
358
00:21:03,899 --> 00:21:05,303
¿Al lugar de la bomba?
359
00:21:06,779 --> 00:21:09,981
- Descanse. ¿Se siente mejor?
- Un poco, señor.
360
00:21:10,539 --> 00:21:12,479
Encadénenla
donde Jenkins pueda vigilarla.
361
00:21:12,699 --> 00:21:15,218
No. Aquí, no.
Con él, no.
362
00:21:15,819 --> 00:21:18,024
No debía haber entrado aquí
si no quería quedarse.
363
00:21:18,139 --> 00:21:20,399
No lo entiende.
Con él, no.
364
00:21:20,619 --> 00:21:24,583
Esta es una zona restringida.
Siéntese aquí un momento.
365
00:21:24,779 --> 00:21:26,919
Debemos hacerle algunas preguntas.
366
00:21:27,139 --> 00:21:28,782
Encontramos esto, señor.
367
00:21:29,699 --> 00:21:33,079
Muy profesional,
demasiado profesional.
368
00:21:33,219 --> 00:21:35,079
No ha entrado por accidente, ¿verdad?
369
00:21:35,219 --> 00:21:36,799
Mi hermanito murió aquí.
370
00:21:36,939 --> 00:21:39,060
Quería descubrir qué lo mató.
371
00:21:39,299 --> 00:21:41,280
Lleva refuerzos.
Revisen si hay más irrupciones...
372
00:21:41,355 --> 00:21:42,996
...y registren la zona.
373
00:21:43,099 --> 00:21:45,079
- Quizá no haya venido aquí sola.
- Sí, señor.
374
00:21:45,219 --> 00:21:47,799
Por favor.
Escuche, no puede dejarme aquí.
375
00:21:48,172 --> 00:21:50,299
- Vigílela, Jenkins.
- Sí, mamá.
376
00:21:52,099 --> 00:21:53,990
- ¿Jenkins?
- Lo siento.
377
00:21:54,538 --> 00:21:56,779
Señor, no sé qué me pasa.
378
00:21:57,019 --> 00:21:59,102
Oiga, enciérreme, pero no aquí.
379
00:21:59,217 --> 00:22:01,353
Por favor, en cualquier sitio
menos aquí.
380
00:22:02,979 --> 00:22:04,980
No pasará nada, señorita.
381
00:22:05,738 --> 00:22:08,527
Estoy un poco, un poco...
382
00:22:09,499 --> 00:22:12,519
- ¿Qué le pasa a usted?
- Por favor, suélteme.
383
00:22:12,659 --> 00:22:14,143
¿Por qué iba a hacer eso?
384
00:22:14,339 --> 00:22:16,279
Porque tiene una cicatriz
en el dorso de la mano.
385
00:22:16,459 --> 00:22:18,639
Sí. Pero no sé qué tiene que ver.
386
00:22:18,779 --> 00:22:22,618
Siente que si fuese a vomitar.
Como si algo le subiera por la garganta.
387
00:22:22,779 --> 00:22:25,319
Lo sé porque lo he visto antes.
388
00:22:25,459 --> 00:22:26,479
¿Qué me está pasando?
389
00:22:26,579 --> 00:22:29,319
En un momento dejará de ser usted.
390
00:22:29,459 --> 00:22:31,199
Ni siquiera se recordará.
391
00:22:31,339 --> 00:22:34,559
Y a no ser que me suelte,
eso me pasará a mí también.
392
00:22:34,819 --> 00:22:36,804
- Por favor.
- ¿De qué está hablando?
393
00:22:36,879 --> 00:22:38,529
¿Cómo se llama su madre?
394
00:22:38,644 --> 00:22:40,119
- Matilda.
- ¿Tiene mujer?
395
00:22:40,379 --> 00:22:43,859
- Sí.
- ¿Cómo se llama? ¿Tiene hijos?
396
00:22:44,139 --> 00:22:45,708
¿Cómo se llaman?
397
00:22:47,059 --> 00:22:48,999
Por favor, suélteme.
398
00:22:49,099 --> 00:22:53,262
Es demasiado tarde para usted.
Lo siento, pero suélteme a mí.
399
00:22:54,699 --> 00:22:56,018
¿Qué está--
400
00:22:58,139 --> 00:23:00,146
Mamá.
401
00:23:12,139 --> 00:23:13,424
Aquí estamos.
402
00:23:14,141 --> 00:23:16,839
Tienen a Algy de guardia.
Debe ser importante.
403
00:23:17,019 --> 00:23:18,508
Tenemos que pasar.
404
00:23:18,739 --> 00:23:22,039
¿Las palabras "distrae al guardia"
vienen a mí?
405
00:23:22,139 --> 00:23:25,439
- No creo que sea buena idea.
- Tranquilo, puedo hacerlo.
406
00:23:26,175 --> 00:23:28,519
Pude conocer muy bien a Algy
desde que estoy en la ciudad.
407
00:23:28,619 --> 00:23:31,144
Créeme, no eres su tipo.
408
00:23:31,819 --> 00:23:33,018
Lo haré yo.
409
00:23:35,339 --> 00:23:36,538
No me esperen.
410
00:23:40,099 --> 00:23:43,359
Relájate. Es un tipo del siglo LI
y es un poco más flexible...
411
00:23:43,459 --> 00:23:46,906
- ...a la hora de bailar.
- ¿Qué tan flexible?
412
00:23:47,099 --> 00:23:49,664
Para entonces, estarán esparcidos
por media galaxia.
413
00:23:49,739 --> 00:23:52,919
- ¿Y qué?
- Muchas especies, poco tiempo.
414
00:23:53,099 --> 00:23:55,181
¿Eso es lo que hacemos
cuando salimos?
415
00:23:55,256 --> 00:23:58,427
¿Es nuestra misión?
Buscamos nueva vida y...
416
00:23:58,819 --> 00:24:00,871
- ...y...
- Bailan.
417
00:24:05,939 --> 00:24:07,906
Tigre, ¿qué tal estás?
418
00:24:11,339 --> 00:24:13,665
- ¿Mamá?
- Viejo amigo, soy yo.
419
00:24:14,481 --> 00:24:16,824
- ¿Mamá?
- Soy yo, Jack.
420
00:24:17,059 --> 00:24:18,258
¿Jack?
421
00:24:20,139 --> 00:24:22,659
¿Eres tú mi mamá?
422
00:24:37,539 --> 00:24:40,263
- ¡Atrás!
- ¡Aléjense!
423
00:24:45,179 --> 00:24:47,319
El efecto se está transmitiendo
por el aire, se acelera.
424
00:24:47,459 --> 00:24:49,500
- ¿Qué nos mantiene a salvo?
- Nada.
425
00:24:50,179 --> 00:24:52,815
- Aquí vienen otra vez.
- Lo que nos faltaba.
426
00:24:54,139 --> 00:24:56,439
¿No dijiste que una bomba
iba a caer aquí?
427
00:24:56,659 --> 00:24:57,919
Eso ahora no importa.
428
00:24:58,099 --> 00:25:00,239
Si el contaminante es aéreo,
sólo quedan horas.
429
00:25:00,339 --> 00:25:02,079
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta nunca. Para siempre.
430
00:25:02,179 --> 00:25:05,039
Para toda la raza humana.
¿Nadie más oye cantar?
431
00:25:05,179 --> 00:25:06,604
# En la copa de los árboles #
432
00:25:06,845 --> 00:25:08,344
# Cuando el viento sopla #
433
00:25:08,419 --> 00:25:10,506
# La cuna se mece #
434
00:25:11,139 --> 00:25:14,425
# Cuando el arco se rompa
la cuna se caerá #
435
00:25:14,979 --> 00:25:18,579
# Abajo irán niño, cuna y todo #
436
00:25:22,459 --> 00:25:26,503
# Mécete, niño,
en la copa de los árboles #
437
00:25:26,939 --> 00:25:30,505
# Cuando el viento sopla
la cuna se mece #
438
00:25:40,019 --> 00:25:42,199
¿Lo ves?
Sólo es una ambulancia.
439
00:25:42,419 --> 00:25:43,839
¿Eso es una ambulancia?
440
00:25:43,939 --> 00:25:47,943
Es difícil de explicar,
es de otro mundo.
441
00:25:48,419 --> 00:25:50,267
- Han intentado entrar.
- Claro que sí.
442
00:25:50,379 --> 00:25:53,079
Creen que tienen en su poder
la última arma secreta de Hitler.
443
00:25:53,299 --> 00:25:55,175
- ¿Qué haces?
- Cuanto antes veas que está vacío...
444
00:25:55,250 --> 00:25:57,380
...antes sabrás que no tuve
nada que ver con esto.
445
00:26:01,070 --> 00:26:03,479
- Esto no pasó la última vez.
- No se estrelló la última vez.
446
00:26:03,579 --> 00:26:06,707
- Habrá protocolos de emergencia.
- Doctor, ¿qué es eso?
447
00:26:12,219 --> 00:26:13,458
Mamá.
448
00:26:24,819 --> 00:26:26,018
Doctor.
449
00:26:28,579 --> 00:26:29,759
Capitán, atranca las puertas.
450
00:26:29,859 --> 00:26:31,337
- ¿Por qué?
- Tú hazlo.
451
00:26:32,819 --> 00:26:35,279
- Nancy, ¿cómo entraste aquí?
- Corté el alambre.
452
00:26:35,419 --> 00:26:38,319
Muéstrale a Rose.
Ajuste 2428-D.
453
00:26:38,568 --> 00:26:41,308
- ¿Qué?
- Repara el alambre de púas. Vamos.
454
00:26:59,259 --> 00:27:02,029
¿Quién eres?
¿Quiénes son ustedes?
455
00:27:02,259 --> 00:27:03,759
No me creerías si te lo dijera.
456
00:27:03,899 --> 00:27:06,639
Me has dicho que eso
era una ambulancia de otro mundo.
457
00:27:06,819 --> 00:27:09,639
Hay gente por ahí con máscaras de gas
preguntando por su mamá.
458
00:27:09,739 --> 00:27:12,219
Y el cielo está lleno de bombas
alemanas cayendo sobre mí.
459
00:27:12,499 --> 00:27:15,980
Dime, ¿piensas que queda
algo que no pueda creer?
460
00:27:17,339 --> 00:27:19,704
Somos viajeros
del tiempo del futuro.
461
00:27:19,779 --> 00:27:22,199
- Están locos.
- Tenemos una máquina del tiempo.
462
00:27:22,299 --> 00:27:24,505
- En serio.
- No es eso.
463
00:27:24,939 --> 00:27:27,464
Está bien,
tienen una máquina del tiempo.
464
00:27:27,699 --> 00:27:30,423
Te creo.
Creo cualquier cosa.
465
00:27:32,059 --> 00:27:33,503
Pero, ¿de qué futuro?
466
00:27:37,499 --> 00:27:39,620
Nancy, esto no es el fin.
467
00:27:40,019 --> 00:27:42,999
Sé lo que parece,
pero no es el fin del mundo.
468
00:27:43,099 --> 00:27:45,879
¿Cómo puedes decir eso?
Míralo.
469
00:27:45,979 --> 00:27:48,719
Escúchame.
Yo nací en esta ciudad.
470
00:27:48,819 --> 00:27:51,199
Soy de aquí.
Dentro de 50 años.
471
00:27:51,379 --> 00:27:55,781
- ¿De aquí?
- Soy londinense. De tu futuro.
472
00:27:56,259 --> 00:27:59,581
- Pero no eres...
- ¿Qué?
473
00:28:00,059 --> 00:28:02,279
- Alemana.
- Nancy...
474
00:28:02,419 --> 00:28:04,938
...los alemanes no llegaron aquí
porque no ganaron.
475
00:28:05,979 --> 00:28:07,839
No le digas a nadie que te lo he dicho.
476
00:28:08,099 --> 00:28:11,226
¿Pero sabes qué?
Ustedes ganaron.
477
00:28:11,579 --> 00:28:12,858
¿Ganamos?
478
00:28:14,379 --> 00:28:15,584
Vamos.
479
00:28:17,499 --> 00:28:19,039
Está vacía. Míralo.
480
00:28:19,179 --> 00:28:21,479
¿Qué esperas
en un transporte médico Chula?
481
00:28:21,699 --> 00:28:23,639
¿Vendas?
¿Jarabe para la tos?
482
00:28:23,779 --> 00:28:26,079
- Rose.
- No lo sé.
483
00:28:26,219 --> 00:28:28,639
- Sí, lo sabes.
- Nanogenes.
484
00:28:28,779 --> 00:28:30,759
No estaba vacía, capitán.
485
00:28:31,059 --> 00:28:34,067
Había suficientes nanogenes
para reconstruir una especie.
486
00:28:34,939 --> 00:28:37,265
- Dios Santo.
- Ahora lo entiendes, ¿no?
487
00:28:37,499 --> 00:28:39,519
Cuando la nave se estrelló,
los nanogenes escaparon.
488
00:28:39,619 --> 00:28:41,199
Millones y millones de ellos.
489
00:28:41,339 --> 00:28:43,999
Listos para curar todas las heridas
y magulladuras del mundo.
490
00:28:44,219 --> 00:28:46,679
Pero lo primero que encuentran
es un niño muerto.
491
00:28:46,819 --> 00:28:49,879
Probablemente muerto aquella noche
llevando una máscara de gas.
492
00:28:50,059 --> 00:28:52,479
¿Y lo devolvieron a la vida?
¿Pueden hacerlo?
493
00:28:52,619 --> 00:28:55,319
¿Qué es la vida? La vida es fácil.
Un capricho de la materia.
494
00:28:55,499 --> 00:28:57,235
Así la naturaleza mantiene
la carne fresca.
495
00:28:57,310 --> 00:28:58,583
Nada para un nanogen.
496
00:28:58,899 --> 00:29:00,079
Aunque hubo un problema.
497
00:29:00,299 --> 00:29:02,679
Estos nanogenes
no son como los de tu nave.
498
00:29:02,819 --> 00:29:04,799
Estos nunca habían visto
a un ser humano antes.
499
00:29:04,979 --> 00:29:07,344
No saben qué aspecto tiene
un ser humano.
500
00:29:07,499 --> 00:29:10,701
Sólo tienen un cuerpo pequeño
y no quedaba mucho.
501
00:29:11,219 --> 00:29:13,441
Pero siguen,
hacen lo que están programados...
502
00:29:13,516 --> 00:29:14,984
...para hacer, lo remiendan.
503
00:29:15,059 --> 00:29:17,719
No distinguen entre la máscara de gas
y el cráneo pero hacen lo que pueden.
504
00:29:17,859 --> 00:29:20,742
Y luego se van volando
porque hay trabajo que hacer.
505
00:29:20,939 --> 00:29:23,279
Ahora creen que saben
qué aspecto tiene la gente.
506
00:29:23,419 --> 00:29:26,399
Así que es hora de remendar al resto.
Y nunca se detendrán.
507
00:29:26,579 --> 00:29:27,999
No se detendrán nunca jamás.
508
00:29:28,219 --> 00:29:31,439
Toda la raza humana
será destruida y reconstruida...
509
00:29:31,579 --> 00:29:34,599
...en forma de un niño aterrorizado
buscando a su madre.
510
00:29:34,739 --> 00:29:36,479
Y nada en el mundo podrá detenerlo.
511
00:29:36,619 --> 00:29:38,057
No lo sabía.
512
00:29:52,539 --> 00:29:54,239
- ¿Mamá?
- ¿Mamá?
513
00:29:54,339 --> 00:29:55,783
- ¡Rose!
- ¿Mamá?
514
00:30:00,339 --> 00:30:04,820
- ¿Mamá?
- ¿Mamá?
515
00:30:09,819 --> 00:30:11,519
Los está atrayendo hacia aquí,
¿verdad?
516
00:30:11,659 --> 00:30:13,772
La nave cree que es atacada.
Está llamando a las tropas.
517
00:30:13,847 --> 00:30:15,662
Es el protocolo estándar.
518
00:30:16,367 --> 00:30:17,824
Pero esa gente no son tropas.
519
00:30:17,899 --> 00:30:20,079
Ahora sí.
Es una ambulancia de batalla.
520
00:30:20,219 --> 00:30:23,239
Los nanogenes no sólo te curan,
te preparan para la primera línea.
521
00:30:23,419 --> 00:30:24,759
Te equipan y te programan.
522
00:30:24,899 --> 00:30:28,264
¿Por eso el niño es tan fuerte?
¿Por eso podía telefonear?
523
00:30:28,379 --> 00:30:30,859
Es un guerrero Chula
totalmente equipado, sí.
524
00:30:31,019 --> 00:30:33,919
Todas esas armas en manos
de un niño de cuatro años histérico...
525
00:30:34,179 --> 00:30:37,359
...buscando a su mamá
y ahora hay un ejército de ellos.
526
00:30:37,459 --> 00:30:39,939
- Mamá.
- Y todos vienen hacia aquí.
527
00:30:41,419 --> 00:30:42,799
¿Por qué no atacan?
528
00:30:42,979 --> 00:30:45,458
Son buenos soldaditos.
Esperan a su comandante.
529
00:30:46,219 --> 00:30:47,418
¡El niño!
530
00:30:48,179 --> 00:30:49,942
- Jamie.
- ¿Qué?
531
00:30:50,179 --> 00:30:52,519
El niño, no. Jamie.
532
00:30:52,779 --> 00:30:54,224
¿Cuánto falta para que caiga la bomba?
533
00:30:54,299 --> 00:30:56,239
- En cualquier momento.
- ¿Qué pasa?
534
00:30:56,459 --> 00:30:58,279
¿Demasiado cerca del volcán para ti?
535
00:30:58,459 --> 00:31:00,239
- Sólo es un niño pequeño.
- Lo sé.
536
00:31:00,339 --> 00:31:02,584
Sólo es un niño pequeño
que busca a su mamá.
537
00:31:02,659 --> 00:31:03,978
Lo sé.
538
00:31:05,179 --> 00:31:07,528
No hay un niño pequeño
que no destrozara el mundo...
539
00:31:07,603 --> 00:31:08,902
...para salvar a su madre.
540
00:31:09,979 --> 00:31:11,064
Y este pequeño puede.
541
00:31:11,139 --> 00:31:14,899
- ¿Pero qué vamos a hacer?
- No lo sé.
542
00:31:16,859 --> 00:31:19,304
- Es culpa mía.
- No.
543
00:31:19,499 --> 00:31:21,624
- Lo es. Todo es culpa mía.
- ¿Qué culpa tienes?
544
00:31:21,699 --> 00:31:25,180
- Mamá.
- Mamá.
545
00:31:26,339 --> 00:31:29,228
- Mamá.
- Mamá.
546
00:31:36,099 --> 00:31:37,537
Nancy, ¿qué edad tienes?
547
00:31:39,539 --> 00:31:41,079
¿20, 21?
548
00:31:41,259 --> 00:31:42,942
¿Más de lo que pareces, no?
549
00:31:44,939 --> 00:31:47,908
Doctor, la bomba.
Nos quedan segundos.
550
00:31:48,819 --> 00:31:50,039
Teletranspórtanos fuera.
551
00:31:50,219 --> 00:31:52,759
No a ustedes.
El Nav-Com está en línea.
552
00:31:52,939 --> 00:31:54,799
Tardaría demasiado
en anular los protocolos.
553
00:31:54,939 --> 00:31:57,599
Es el día del volcán.
Haz lo que tengas que hacer.
554
00:31:57,739 --> 00:31:58,984
¿Jack?
555
00:32:03,939 --> 00:32:07,027
¿Cuántos años tenías hace cinco años?
¿15, 16?
556
00:32:07,339 --> 00:32:09,306
Los suficientes para dar a luz,
al menos.
557
00:32:11,379 --> 00:32:12,897
No es tu hermano, ¿verdad?
558
00:32:15,339 --> 00:32:18,188
Una madre soltera adolescente.
En 1941.
559
00:32:18,659 --> 00:32:21,184
Lo ocultaste, mentiste.
560
00:32:21,979 --> 00:32:23,548
Incluso le mentiste a él.
561
00:32:28,579 --> 00:32:30,103
¿Eres tú mi mamá?
562
00:32:31,659 --> 00:32:34,879
Seguirá preguntando, Nancy.
Nunca parará.
563
00:32:34,979 --> 00:32:37,424
- Mamá.
- Díselo.
564
00:32:40,579 --> 00:32:44,879
Nancy, el futuro de la raza humana
está en tus manos.
565
00:32:45,139 --> 00:32:47,379
Confía en mí y díselo.
566
00:32:49,859 --> 00:32:51,388
¿Eres tú mi mamá?
567
00:32:54,553 --> 00:32:56,036
¿Eres tú mi mamá?
568
00:32:57,873 --> 00:32:59,358
¿Eres tú mi mamá?
569
00:32:59,433 --> 00:33:02,760
Sí, soy tu mamá.
570
00:33:03,273 --> 00:33:04,592
¿Mamá?
571
00:33:05,833 --> 00:33:09,518
- Estoy aquí.
- ¿Eres tú mi mamá?
572
00:33:12,993 --> 00:33:16,013
- Estoy aquí.
- ¿Eres tú mi mamá?
573
00:33:16,113 --> 00:33:18,638
- Sí.
- ¿Eres tú mi mamá?
574
00:33:18,713 --> 00:33:21,563
No lo entiende,
no queda suficiente de él.
575
00:33:23,673 --> 00:33:25,321
Yo soy tu mamá.
576
00:33:25,953 --> 00:33:28,353
Siempre seré tu mamá.
577
00:33:29,713 --> 00:33:31,441
Lo siento mucho.
578
00:33:33,033 --> 00:33:36,081
Lo siento muchísimo.
579
00:33:38,273 --> 00:33:39,552
¿Qué pasa?
580
00:33:42,673 --> 00:33:44,594
La está cambiando, tenemos--
581
00:33:45,713 --> 00:33:47,122
Vamos, por favor.
582
00:33:48,033 --> 00:33:51,280
Vamos, inteligentes nanogenes.
Dense cuenta.
583
00:33:52,793 --> 00:33:54,675
La madre.
Ella es la madre.
584
00:33:55,753 --> 00:33:57,933
Tiene que ser suficiente información.
Dense cuenta.
585
00:33:58,073 --> 00:33:59,173
¿Qué está pasando?
586
00:33:59,393 --> 00:34:02,799
¿Ves?
Reconocen el mismo ADN.
587
00:34:10,593 --> 00:34:15,519
Vamos. Alégrenme el día.
588
00:34:26,873 --> 00:34:27,973
¡Bienvenido!
589
00:34:28,193 --> 00:34:30,883
Te esperan 20 años
de música pop, te va a encantar.
590
00:34:31,233 --> 00:34:33,230
- ¿Qué ha pasado?
- Los nanogenes reconocieron...
591
00:34:33,305 --> 00:34:35,598
...la información superior.
El ADN de la madre.
592
00:34:35,673 --> 00:34:38,272
No te cambiaron
porque tú los cambiaste a ellos.
593
00:34:39,553 --> 00:34:42,442
- Las madres saben más.
- Jamie.
594
00:34:43,033 --> 00:34:44,973
- Doctor, la bomba.
- Ya está arreglado.
595
00:34:45,113 --> 00:34:46,915
- ¿Cómo?
- Psicología.
596
00:34:58,473 --> 00:35:00,613
- ¡Doctor!
- Buen chico.
597
00:35:00,793 --> 00:35:03,238
La bomba ha comenzado su detonación.
598
00:35:03,480 --> 00:35:05,573
La he detenido por ahora,
pero no durará mucho.
599
00:35:05,833 --> 00:35:07,988
Cambio de planes, ya no la necesitamos.
¿Puedes deshacerte de ella?
600
00:35:08,063 --> 00:35:09,093
Lo más seguro que puedas.
601
00:35:09,233 --> 00:35:11,274
- ¿Rose?
- ¿Sí?
602
00:35:11,553 --> 00:35:12,832
¡Adiós!
603
00:35:16,593 --> 00:35:19,403
Por cierto,
me encanta la camiseta.
604
00:35:39,633 --> 00:35:42,425
- ¿Qué estás haciendo?
- Una actualización de software.
605
00:35:42,500 --> 00:35:44,599
Enviaré las mejoras por correo.
606
00:35:44,793 --> 00:35:48,274
Quieres pasos, Rose,
yo te daré pasos.
607
00:35:58,233 --> 00:36:00,413
Todos están vivos, Rose.
608
00:36:00,593 --> 00:36:04,472
Por esta vez, todo el mundo vive.
609
00:36:10,073 --> 00:36:12,958
Dr. Constantine,
no abandonó a sus pacientes.
610
00:36:13,033 --> 00:36:14,746
Está de nuevo en pie.
611
00:36:14,861 --> 00:36:16,693
El mundo quiere seguir
contando con usted.
612
00:36:16,833 --> 00:36:18,556
Y no lo culpo en absoluto.
613
00:36:18,993 --> 00:36:21,723
Aquí están sus pacientes.
Todos están mejor.
614
00:36:21,953 --> 00:36:24,273
Sí, sí, eso parece.
615
00:36:24,673 --> 00:36:25,947
También parecen estar caminando...
616
00:36:26,022 --> 00:36:27,635
...por una estación de ferrocarril
en desuso.
617
00:36:27,710 --> 00:36:29,413
¿Hay alguna razón
en particular para ello?
618
00:36:29,513 --> 00:36:31,173
Sí, ya sabe, recortes.
619
00:36:31,273 --> 00:36:33,061
Pasara lo que les pasara antes...
620
00:36:33,136 --> 00:36:34,561
...seguramente descubrirá
que están curados.
621
00:36:34,863 --> 00:36:36,518
Dígales lo buen médico que es.
622
00:36:36,593 --> 00:36:39,198
No le dé mucha importancia,
¿de acuerdo?
623
00:36:40,833 --> 00:36:43,039
Dr. Constantine.
624
00:36:43,473 --> 00:36:45,653
Sra. Harcourt, parece estar mucho mejor.
625
00:36:45,753 --> 00:36:47,853
Mi pierna ha vuelto a crecer.
626
00:36:48,113 --> 00:36:51,733
Cuando ingresé en el hospital,
tenía una sola pierna.
627
00:36:51,913 --> 00:36:55,773
Bueno, es que hay una guerra,
¿es posible que contara mal?
628
00:36:55,913 --> 00:36:57,613
Bien, hay mucho que hacer.
629
00:36:57,753 --> 00:36:59,775
Vencer a los alemanes,
salvar al mundo y no olviden...
630
00:36:59,850 --> 00:37:01,556
...el bienestar social.
631
00:37:03,313 --> 00:37:06,037
Lo programaré para autodestrucción
en cuanto se hayan ido todos.
632
00:37:06,313 --> 00:37:07,733
La historia dice que hubo
una explosión aquí.
633
00:37:07,833 --> 00:37:09,013
¿Quién soy para discutir
con la historia?
634
00:37:09,113 --> 00:37:10,955
Normalmente, el primero de la fila.
635
00:37:14,113 --> 00:37:16,293
Los nanogenes limpiarán el desastre
y se desconectarán solos...
636
00:37:16,433 --> 00:37:17,773
...porque les dije que lo hicieran.
637
00:37:17,873 --> 00:37:20,253
Nancy y Jamie irán a pedir ayuda
al Dr. Constantine.
638
00:37:20,433 --> 00:37:23,198
Y considerando todo lo ocurrido,
fantástico.
639
00:37:23,273 --> 00:37:25,749
Mírate, brillas
como si fueras Papá Noel.
640
00:37:25,833 --> 00:37:28,333
¿Quién dice que no traje tu bici roja
cuando tenías 12 años?
641
00:37:28,593 --> 00:37:30,773
- ¿Qué?
- Y todos están vivos, Rose.
642
00:37:30,913 --> 00:37:33,453
Todos están vivos.
Necesito más días como éste.
643
00:37:33,593 --> 00:37:36,237
- Doctor...
- Pregúntame algo, ¡estoy en llamas!
644
00:37:36,753 --> 00:37:38,077
¿Qué pasa con Jack?
645
00:37:39,353 --> 00:37:40,751
¿Por qué se despidió?
646
00:37:49,513 --> 00:37:50,576
Bien, computadora...
647
00:37:50,877 --> 00:37:52,676
...¿cuánto podemos
mantener la bomba detenida?
648
00:37:52,833 --> 00:37:55,253
Detención decayendo
a un ciclo del 90%.
649
00:37:55,513 --> 00:37:58,893
- Detonación en tres minutos.
- ¿Podemos lanzarla?
650
00:37:58,993 --> 00:38:00,827
Cualquier intento de lanzar
el dispositivo...
651
00:38:00,902 --> 00:38:05,146
...precipitará la detonación.
Probabilidad del 100%.
652
00:38:05,393 --> 00:38:06,933
¿Podemos sacarla
en una cápsula de escape?
653
00:38:07,033 --> 00:38:08,933
No hay cabina de escape a bordo.
654
00:38:09,153 --> 00:38:11,573
Está bien, veo el fallo.
Yo me iré en la cabina de escape.
655
00:38:11,713 --> 00:38:13,893
No hay cabina de escape a bordo.
656
00:38:14,033 --> 00:38:16,313
- ¿Lo has comprobado bien?
- Afirmativo.
657
00:38:16,553 --> 00:38:18,833
- ¿Bajo el lavabo?
- Afirmativo.
658
00:38:22,113 --> 00:38:23,392
Bien.
659
00:38:23,713 --> 00:38:26,173
¿Exactamente qué tan muerto estoy?
660
00:38:26,273 --> 00:38:29,740
Terminación del capitán Jack Harkness
a menos de dos minutos.
661
00:38:29,815 --> 00:38:32,113
Probabilidad del 100%.
662
00:38:33,673 --> 00:38:36,448
Encantador, gracias.
663
00:38:36,953 --> 00:38:39,511
- Es bueno saber la cifra.
- No hay de qué.
664
00:38:40,113 --> 00:38:41,522
Bien, pues.
665
00:38:42,313 --> 00:38:45,973
Creo que será mejor
iniciar protocolo de emergencia 417.
666
00:38:46,113 --> 00:38:47,513
Afirmativo.
667
00:38:56,993 --> 00:39:00,036
Demasiado vermouth.
No sé si volveré por aquí.
668
00:39:02,993 --> 00:39:04,272
Qué curioso.
669
00:39:05,353 --> 00:39:07,485
La última vez
que me sentenciaron a muerte...
670
00:39:07,560 --> 00:39:11,113
...pedí cuatro "hipervodkas"
para desayunar.
671
00:39:12,113 --> 00:39:13,955
Todo estaba borroso después.
672
00:39:14,753 --> 00:39:17,391
Desperté en la cama
con mis dos verdugos.
673
00:39:17,993 --> 00:39:20,319
Buena pareja.
Se mantienen en contacto.
674
00:39:21,153 --> 00:39:23,439
No puedo decir eso
de casi ningún verdugo.
675
00:39:26,993 --> 00:39:28,158
En fin...
676
00:39:30,113 --> 00:39:33,918
...gracias por todo, computadora.
Ha sido genial.
677
00:39:51,433 --> 00:39:52,911
Date prisa.
678
00:40:05,187 --> 00:40:09,194
Está bien, ahora gira.
679
00:40:11,633 --> 00:40:13,085
Muy bien, intenta
hacerme girar una vez más.
680
00:40:13,160 --> 00:40:15,354
Pero esta vez, no me pongas
el brazo en la espalda.
681
00:40:15,513 --> 00:40:17,198
La "llave Nelson" no suma puntos.
682
00:40:17,273 --> 00:40:19,373
Estoy seguro de que antes
sabía bailar.
683
00:40:19,513 --> 00:40:21,556
Cierra la puerta.
Tu nave está a punto de explotar.
684
00:40:21,631 --> 00:40:22,982
¡Habrá corriente!
685
00:40:25,713 --> 00:40:27,072
Bienvenido a la Tardis.
686
00:40:28,353 --> 00:40:30,693
- Es mucho más grande por dentro.
- Más te vale.
687
00:40:30,833 --> 00:40:34,638
Creo que lo que el Doctor quiere decir
es que puedes interrumpirnos.
688
00:40:35,273 --> 00:40:38,401
- Rose, acabo de acordarme.
- ¿Qué?
689
00:40:39,913 --> 00:40:42,278
Sé bailar.
690
00:40:44,160 --> 00:40:48,213
Lo cierto, Doctor,
es que quizá Jack quiera este baile.
691
00:40:48,393 --> 00:40:51,202
Seguro que querrá,
estoy absolutamente seguro.
692
00:40:52,175 --> 00:40:53,642
Pero, ¿con quién?
693
00:41:29,673 --> 00:41:31,754
Y estaba teniendo un día genial.
694
00:41:32,830 --> 00:41:34,255
Según Inteligencia, el objetivo es...
695
00:41:34,330 --> 00:41:36,333
...el último miembro superviviente
de la familia Slitheen.
696
00:41:36,430 --> 00:41:39,013
Una secta criminal
del planeta Rexicoricophalvitorius.
697
00:41:39,153 --> 00:41:42,288
Disfrazado de ser humano
embutido en un traje de piel.
698
00:41:44,273 --> 00:41:46,271
Una planta de energía nuclear
en el mismo centro...
699
00:41:46,346 --> 00:41:49,413
...de la ciudad de Cardiff
dará trabajo a todos.
700
00:41:49,553 --> 00:41:51,693
Y resulta que está justo
encima de la grieta.
701
00:41:51,873 --> 00:41:55,433
Si la planta nuclear entrara en fusión,
todo el planeta explotaría.
702
00:41:57,753 --> 00:41:59,282
Vamos, corran.
703
00:41:59,913 --> 00:42:01,973
Es la grieta, la grieta se abre.
704
00:42:02,193 --> 00:42:03,773
Toda la ciudad va a desaparecer.
705
00:42:03,913 --> 00:42:05,388
El tiempo y el espacio
se están desintegrando.
706
00:42:05,463 --> 00:42:08,077
Olvídate de Cardiff,
va a desintegrar todo el planeta.
707
00:42:10,487 --> 00:42:15,486
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net